Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / zh_TW.po
blobda7e94cc609bbadbe38c354ceeefa4cfae454768
1 # Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # BISHAN LI <jurtobe@gmail.com>, 2015
7 # BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013
8 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
9 # Ethan Chan <yunsangc207@gmail.com>, 2015
10 # Ethan <ethan42411@gmail.com>, 2014
11 # Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013,2015
12 # jakech <jake83@gmail.com>, 2014
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
14 # ljkTransifex <lingk12345@hotmail.com>, 2015
15 # TWNateLo <mmartin20tw@gmail.com>, 2017
16 # taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
17 # Timo Liu <timoliu@gmail.com>, 2016
18 # Chen Wang <iwangce@gmail.com>, 2013
19 # x4r <xatierlike@gmail.com>, 2014
20 # Zakk <zakk0610@gmail.com>, 2017
21 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
22 # 盧瑞元(ryuanlu) <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2012,2017
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
29 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
31 "language/zh_TW/)\n"
32 "Language: zh_TW\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38 #: include/vlc_common.h:1036
39 msgid ""
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
44 msgstr ""
45 "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
46 "您可以在 GNU GPL 的條款下重新發行此軟體;\n"
47 "欲知詳情請閱讀 COPYING 文件。\n"
48 "由 VideoLAN 團隊創建;查看 AUTHORS 文件。\n"
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "VLC 偏好設定"
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
60 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
61 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
62 msgid "Interface"
63 msgstr "介面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:39
66 msgid "Settings for VLC's interfaces"
67 msgstr "VLC 的介面設定"
69 #: include/vlc_config_cat.h:41
70 msgid "Main interfaces settings"
71 msgstr "主介面設定"
73 #: include/vlc_config_cat.h:43
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "主介面"
77 #: include/vlc_config_cat.h:44
78 msgid "Settings for the main interface"
79 msgstr "主介面設定"
81 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
82 msgid "Control interfaces"
83 msgstr "控制介面"
85 #: include/vlc_config_cat.h:47
86 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
87 msgstr "VLC 控制介面設定"
89 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
90 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
91 msgid "Hotkeys settings"
92 msgstr "熱鍵設定"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
95 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
96 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
97 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
98 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
103 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
106 msgid "Audio"
107 msgstr "音訊"
109 #: include/vlc_config_cat.h:54
110 msgid "Audio settings"
111 msgstr "音訊設定"
113 #: include/vlc_config_cat.h:56
114 msgid "General audio settings"
115 msgstr "一般音訊設定"
117 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
119 msgid "Filters"
120 msgstr "過濾器"
122 #: include/vlc_config_cat.h:59
123 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
124 msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
126 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
127 msgid "Audio resampler"
128 msgstr "音效重取樣器"
130 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
132 msgid "Visualizations"
133 msgstr "視覺效果"
135 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
136 #: src/libvlc-module.c:206
137 msgid "Audio visualizations"
138 msgstr "音訊視覺效果"
140 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
141 msgid "Output modules"
142 msgstr "輸出模組"
144 #: include/vlc_config_cat.h:67
145 msgid "General settings for audio output modules."
146 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
151 msgid "Miscellaneous"
152 msgstr "雜項"
154 #: include/vlc_config_cat.h:70
155 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
156 msgstr "音訊設定雜項與模組。"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
159 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
162 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
168 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
172 msgid "Video"
173 msgstr "視訊"
175 #: include/vlc_config_cat.h:74
176 msgid "Video settings"
177 msgstr "視訊設定"
179 #: include/vlc_config_cat.h:76
180 msgid "General video settings"
181 msgstr "一般視訊設定"
183 #: include/vlc_config_cat.h:79
184 msgid "General settings for video output modules."
185 msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
187 #: include/vlc_config_cat.h:82
188 msgid "Video filters are used to process the video stream."
189 msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
191 #: include/vlc_config_cat.h:84
192 msgid "Subtitles / OSD"
193 msgstr "字幕 / OSD"
195 #: include/vlc_config_cat.h:85
196 msgid ""
197 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
198 msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
200 #: include/vlc_config_cat.h:88
201 #, fuzzy
202 msgid "Splitters"
203 msgstr "分隔線"
205 #: include/vlc_config_cat.h:89
206 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
207 msgstr ""
209 #: include/vlc_config_cat.h:97
210 msgid "Input / Codecs"
211 msgstr "輸入 / 編解碼器"
213 #: include/vlc_config_cat.h:98
214 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
215 msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
217 #: include/vlc_config_cat.h:101
218 msgid "Access modules"
219 msgstr "存取模組"
221 #: include/vlc_config_cat.h:103
222 msgid ""
223 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
224 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
225 msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "串流過濾器"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Demuxers"
239 msgstr "解多工器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "視訊編解碼器"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "音訊編解碼器"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr "字幕編解碼器"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "串流輸出"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
288 "當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n"
289 "串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將"
290 "他串流出去(UDP,HTTP,RTP/ RTSP)。\n"
291 "Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。"
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "一般串流輸出設定"
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 msgid "Muxers"
299 msgstr "多工器"
301 #: include/vlc_config_cat.h:141
302 msgid ""
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
307 msgstr ""
308 "多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
309 "指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
310 "您也可以替每一個多工器設定預設參數。"
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "存取輸出"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
324 "得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
325 "您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "封包器"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
339 "一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
340 "您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"
342 #: include/vlc_config_cat.h:162
343 msgid "Sout stream"
344 msgstr "串流輸出"
346 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 msgid ""
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
351 msgstr ""
352 "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
353 "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
370 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "播放清單"
374 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "一般播放清單行為"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "服務探索"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "進階"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "進階設定。請小心使用..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "進階設定"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "開啟檔案(&O)..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "進階開啟(&A)..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "開啟目錄(&I)..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "開啟資料夾(&F)..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "選擇目錄"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "選擇資料夾"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "媒體資訊(&I)"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "編解碼器資訊(&C)"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "訊息(&M)"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "跳至指定時間(&T)"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "自訂書籤(&B)"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "VLM 組態設定(&V)"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "關於(&A)"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "播放"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "移除選擇的"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "資訊..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "建立目錄..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "建立資料夾..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "重新命名目錄..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "重新命名資料夾..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "顯示所在目錄..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "顯示所在資料夾..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "串流..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "儲存..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "重複全部"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "重複一首"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "隨機"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "關閉隨機"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "加入至播放清單"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "加入檔案..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "加入目錄..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "加入資料夾..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "搜尋"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "波浪"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
598 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
599 "上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
601 "播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
603 "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
604 "碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
606 "相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
607 "知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
609 "之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
610 "</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
611 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
612 "頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
613 "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
614 "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
615 "器。</p></body></html>"
617 #: src/audio_output/filters.c:267
618 msgid "Audio filtering failed"
619 msgstr "音訊過濾失敗"
621 #: src/audio_output/filters.c:268
622 #, c-format
623 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
624 msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
626 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
627 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
629 msgid "Disable"
630 msgstr "停用"
632 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
633 msgid "Spectrometer"
634 msgstr "光譜儀"
636 #: src/audio_output/output.c:267
637 msgid "Scope"
638 msgstr "顯微鏡"
640 #: src/audio_output/output.c:270
641 msgid "Spectrum"
642 msgstr "頻譜"
644 #: src/audio_output/output.c:273
645 #, fuzzy
646 msgid "VU meter"
647 msgstr "音量計"
649 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
650 msgid "Audio filters"
651 msgstr "音訊過濾器"
653 #: src/audio_output/output.c:325
654 msgid "Replay gain"
655 msgstr "播放增益"
657 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
659 msgid "Stereo audio mode"
660 msgstr "立體聲模式"
662 #: src/audio_output/output.c:419
663 #, fuzzy
664 msgid "Original"
665 msgstr "原始 ID"
667 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
668 msgid "Dolby Surround"
669 msgstr "杜比環繞"
671 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
672 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
674 #: modules/codec/twolame.c:70
675 msgid "Stereo"
676 msgstr "立體聲"
678 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
679 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
680 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
682 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
683 #: modules/control/gestures.c:85
684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
688 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
692 msgid "Left"
693 msgstr "左邊"
695 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
696 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
700 #: modules/control/gestures.c:85
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
705 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
707 msgid "Right"
708 msgstr "右邊"
710 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "左右聲道交換"
714 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
716 msgid "Headphones"
717 msgstr "耳機"
719 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
724 msgid "Automatic"
725 msgstr "自動"
727 #: src/config/file.c:452
728 msgid "boolean"
729 msgstr "布林"
731 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
732 msgid "integer"
733 msgstr "整數"
735 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
736 msgid "float"
737 msgstr "浮點數"
739 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
740 msgid "string"
741 msgstr "字串"
743 #: src/config/help.c:164
744 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
745 msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"
747 #: src/config/help.c:168
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
751 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
752 "They will be enqueued in the playlist.\n"
753 "The first item specified will be played first.\n"
754 "\n"
755 "Options-styles:\n"
756 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
757 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
758 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
759 "            and that overrides previous settings.\n"
760 "\n"
761 "Stream MRL syntax:\n"
762 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
763 "  [:option=value ...]\n"
764 "\n"
765 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
766 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 "\n"
768 "URL syntax:\n"
769 "  file:///path/file              Plain media file\n"
770 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
771 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
772 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
773 "  screen://                      Screen capture\n"
774 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
775 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
776 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
777 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
778 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
779 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
780 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
816 #: src/config/help.c:490
817 #, fuzzy
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (預設啟用)"
821 #: src/config/help.c:491
822 #, fuzzy
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (預設停用)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
827 msgid "Note:"
828 msgstr "註記:"
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"
834 #: src/config/help.c:656
835 #, c-format
836 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
837 msgid_plural ""
838 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
839 msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"
841 #: src/config/help.c:663
842 msgid ""
843 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
844 "modules."
845 msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
847 #: src/config/help.c:721
848 #, c-format
849 msgid "VLC version %s (%s)\n"
850 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
852 #: src/config/help.c:722
853 #, c-format
854 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
855 msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
857 #: src/config/help.c:724
858 #, c-format
859 msgid "Compiler: %s\n"
860 msgstr "編譯器: %s\n"
862 #: src/config/help.c:753
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
871 #: src/config/help.c:768
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Press the RETURN key to continue...\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "按 Enter 鍵繼續...\n"
879 #: src/darwin/error.c:37
880 msgid "Unknown error"
881 msgstr "未知的錯誤"
883 #: src/input/control.c:203
884 #, c-format
885 msgid "Bookmark %i"
886 msgstr "書籤 %i"
888 #: src/input/decoder.c:1875
889 msgid "No description for this codec"
890 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
892 #: src/input/decoder.c:1877
893 msgid "Codec not supported"
894 msgstr "不支援的編解碼器"
896 #: src/input/decoder.c:1878
897 #, c-format
898 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
899 msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)"
901 #: src/input/decoder.c:1882
902 msgid "Unidentified codec"
903 msgstr "無法辨識的編碼"
905 #: src/input/decoder.c:1883
906 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
907 msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼"
909 #: src/input/decoder.c:1894
910 msgid "packetizer"
911 msgstr "封包器"
913 #: src/input/decoder.c:1894
914 msgid "decoder"
915 msgstr "解碼器"
917 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
919 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
920 msgid "Streaming / Transcoding failed"
921 msgstr "串流 / 轉碼失敗"
923 #: src/input/decoder.c:1903
924 #, c-format
925 msgid "VLC could not open the %s module."
926 msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
928 #: src/input/decoder.c:2184
929 msgid "VLC could not open the decoder module."
930 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
932 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
933 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
934 msgid "Track"
935 msgstr "軌道"
937 #: src/input/es_out.c:1185
938 #, c-format
939 msgid "%s [%s %d]"
940 msgstr "%s [%s %d]"
942 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
943 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
945 msgid "Program"
946 msgstr "節目"
948 #: src/input/es_out.c:1216
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "串流 %d"
953 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
954 msgid "Scrambled"
955 msgstr "干擾"
957 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
958 msgid "Yes"
959 msgstr "是"
961 #: src/input/es_out.c:2130
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "DTVCC Closed captions %u"
964 msgstr "隱藏式字幕 %u"
966 #: src/input/es_out.c:2132
967 #, c-format
968 msgid "Closed captions %u"
969 msgstr "隱藏式字幕 %u"
971 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
972 msgid "Subtitle"
973 msgstr "字幕"
975 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
976 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
979 msgid "Type"
980 msgstr "類型"
982 #: src/input/es_out.c:3079
983 msgid "Original ID"
984 msgstr "原始 ID"
986 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
991 msgid "Codec"
992 msgstr "編解碼器"
994 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
997 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
998 msgid "Language"
999 msgstr "語言"
1001 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1002 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1004 msgid "Description"
1005 msgstr "說明"
1007 #: src/input/es_out.c:3106
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1010 msgid "Channels"
1011 msgstr "聲道數"
1013 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1014 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1015 msgid "Sample rate"
1016 msgstr "取樣率"
1018 #: src/input/es_out.c:3111
1019 #, c-format
1020 msgid "%u Hz"
1021 msgstr "%u Hz"
1023 #: src/input/es_out.c:3121
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "取樣位元數"
1027 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1032 msgid "Bitrate"
1033 msgstr "位元率"
1035 #: src/input/es_out.c:3126
1036 #, c-format
1037 msgid "%u kb/s"
1038 msgstr "%u kb/s"
1040 #: src/input/es_out.c:3138
1041 msgid "Track replay gain"
1042 msgstr "音軌播放增益"
1044 #: src/input/es_out.c:3140
1045 msgid "Album replay gain"
1046 msgstr "專輯播放增益"
1048 #: src/input/es_out.c:3141
1049 #, c-format
1050 msgid "%.2f dB"
1051 msgstr "%.2f dB"
1053 #: src/input/es_out.c:3151
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Video resolution"
1056 msgstr "偏好的視訊解析度"
1058 #: src/input/es_out.c:3156
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Buffer dimensions"
1061 msgstr "緩衝秒數"
1063 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1064 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1065 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1066 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1068 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1070 #: modules/video_filter/fps.c:42
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "畫面速率"
1074 #: src/input/es_out.c:3177
1075 msgid "Decoded format"
1076 msgstr "解碼格式"
1078 #: src/input/es_out.c:3182
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Top left"
1081 msgstr "左後"
1083 #: src/input/es_out.c:3182
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left top"
1086 msgstr "左邊"
1088 #: src/input/es_out.c:3183
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right bottom"
1091 msgstr "底端"
1093 #: src/input/es_out.c:3183
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Top right"
1096 msgstr "版權"
1098 #: src/input/es_out.c:3184
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Bottom left"
1101 msgstr "左下"
1103 #: src/input/es_out.c:3184
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Bottom right"
1106 msgstr "右下"
1108 #: src/input/es_out.c:3185
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Left bottom"
1111 msgstr "底端"
1113 #: src/input/es_out.c:3185
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Right top"
1116 msgstr "右邊"
1118 #: src/input/es_out.c:3187
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Orientation"
1121 msgstr "鏡射方向"
1123 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1124 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1125 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1126 msgid "Undefined"
1127 msgstr "未定義"
1129 #: src/input/es_out.c:3195
1130 #, fuzzy
1131 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1132 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
1134 #: src/input/es_out.c:3197
1135 #, fuzzy
1136 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1137 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
1139 #: src/input/es_out.c:3205
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color primaries"
1142 msgstr "彩色訊息文字"
1144 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1146 msgid "Linear"
1147 msgstr "線性"
1149 #: src/input/es_out.c:3219
1150 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1151 msgstr ""
1153 #: src/input/es_out.c:3223
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Color transfer function"
1156 msgstr "色彩提取"
1158 #: src/input/es_out.c:3236
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Color space"
1161 msgstr "彩色訊息文字"
1163 #: src/input/es_out.c:3236
1164 #, c-format
1165 msgid "%s Range"
1166 msgstr ""
1168 #: src/input/es_out.c:3238
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Full"
1171 msgstr "完整低音"
1173 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1176 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1179 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1180 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1181 msgid "Center"
1182 msgstr "中央"
1184 #: src/input/es_out.c:3246
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Top Left"
1187 msgstr "左上"
1189 #: src/input/es_out.c:3247
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Top Center"
1192 msgstr "中央"
1194 #: src/input/es_out.c:3248
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Bottom Left"
1197 msgstr "左下"
1199 #: src/input/es_out.c:3249
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Bottom Center"
1202 msgstr "左下"
1204 #: src/input/es_out.c:3253
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Chroma location"
1207 msgstr "色彩增益"
1209 #: src/input/es_out.c:3262
1210 msgid "Rectangular"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3265
1214 msgid "Equirectangular"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3268
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Cubemap"
1220 msgstr "立方體"
1222 #: src/input/es_out.c:3274
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Projection"
1225 msgstr "方向"
1227 #: src/input/es_out.c:3276
1228 msgid "Yaw"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1232 msgid "Pitch"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3280
1236 msgid "Roll"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3282
1240 msgid "Field of view"
1241 msgstr ""
1243 #: src/input/es_out.c:3287
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Max luminance"
1246 msgstr "藍平衡"
1248 #: src/input/es_out.c:3292
1249 msgid "Min luminance"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3300
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Primary R"
1255 msgstr "主要語言"
1257 #: src/input/es_out.c:3307
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Primary G"
1260 msgstr "主要語言"
1262 #: src/input/es_out.c:3314
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Primary B"
1265 msgstr "主要語言"
1267 #: src/input/es_out.c:3321
1268 #, fuzzy
1269 msgid "White point"
1270 msgstr "白"
1272 #: src/input/es_out.c:3325
1273 msgid "MaxCLL"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3330
1277 msgid "MaxFALL"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/input.c:2655
1281 msgid "Your input can't be opened"
1282 msgstr "無法開啟您的輸入"
1284 #: src/input/input.c:2656
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1296 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1297 msgid "Title"
1298 msgstr "標題"
1300 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1301 #: modules/mux/avi.c:49
1302 msgid "Artist"
1303 msgstr "藝人"
1305 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1306 #: modules/mux/avi.c:51
1307 msgid "Genre"
1308 msgstr "類型"
1310 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1311 msgid "Copyright"
1312 msgstr "版權"
1314 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1316 msgid "Album"
1317 msgstr "專輯"
1319 #: src/input/meta.c:60
1320 msgid "Track number"
1321 msgstr "音軌編號"
1323 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1324 msgid "Rating"
1325 msgstr "評價"
1327 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1328 #: modules/mux/avi.c:50
1329 msgid "Date"
1330 msgstr "日期"
1332 #: src/input/meta.c:64
1333 msgid "Setting"
1334 msgstr "設定"
1336 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1337 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1338 msgid "URL"
1339 msgstr "網址"
1341 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1342 msgid "Now Playing"
1343 msgstr "正在播放"
1345 #: src/input/meta.c:69
1346 msgid "Publisher"
1347 msgstr "出版者"
1349 #: src/input/meta.c:70
1350 msgid "Encoded by"
1351 msgstr "編碼者"
1353 #: src/input/meta.c:71
1354 msgid "Artwork URL"
1355 msgstr "美工網址"
1357 #: src/input/meta.c:72
1358 msgid "Track ID"
1359 msgstr "軌道 ID"
1361 #: src/input/meta.c:73
1362 msgid "Number of Tracks"
1363 msgstr "曲目數"
1365 #: src/input/meta.c:74
1366 msgid "Director"
1367 msgstr "導演"
1369 #: src/input/meta.c:75
1370 msgid "Season"
1371 msgstr "季節"
1373 #: src/input/meta.c:76
1374 msgid "Episode"
1375 msgstr "插曲"
1377 #: src/input/meta.c:77
1378 msgid "Show Name"
1379 msgstr "顯示名稱"
1381 #: src/input/meta.c:78
1382 msgid "Actors"
1383 msgstr "演出者"
1385 #: src/input/meta.c:79
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Album Artist"
1388 msgstr "藝人"
1390 #: src/input/meta.c:80
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Disc number"
1393 msgstr "音軌編號"
1395 #: src/input/var.c:159
1396 msgid "Bookmark"
1397 msgstr "書籤"
1399 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1400 msgid "Programs"
1401 msgstr "節目"
1403 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1407 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1408 msgid "Chapter"
1409 msgstr "章節"
1411 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1413 msgid "Video Track"
1414 msgstr "視訊軌"
1416 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1418 msgid "Audio Track"
1419 msgstr "音訊軌"
1421 #: src/input/var.c:207
1422 msgid "Subtitle Track"
1423 msgstr "字幕軌"
1425 #: src/input/var.c:275
1426 msgid "Next title"
1427 msgstr "下一個標題"
1429 #: src/input/var.c:282
1430 msgid "Previous title"
1431 msgstr "上一個標題"
1433 #: src/input/var.c:289
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Menu title"
1436 msgstr "逾時"
1438 #: src/input/var.c:296
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Menu popup"
1441 msgstr "逾時"
1443 #: src/input/var.c:330
1444 #, c-format
1445 msgid "Title %i%s"
1446 msgstr "標題 %i%s"
1448 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1449 #, c-format
1450 msgid "Chapter %i"
1451 msgstr "章節 %i"
1453 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "下一個章節"
1457 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "上一個章節"
1461 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1462 #, c-format
1463 msgid "Media: %s"
1464 msgstr "媒體: %s"
1466 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "加入介面"
1471 #: src/interface/interface.c:89
1472 msgid "Console"
1473 msgstr "控制台"
1475 #: src/interface/interface.c:93
1476 msgid "Telnet"
1477 msgstr "Telnet"
1479 #: src/interface/interface.c:96
1480 msgid "Web"
1481 msgstr "網頁"
1483 #: src/interface/interface.c:99
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr "除錯記錄"
1487 #: src/interface/interface.c:102
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "滑鼠手勢"
1491 #: src/interface/interface.c:225
1492 msgid ""
1493 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1494 "interface."
1495 msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
1497 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1498 #: src/libvlc.c:174
1499 msgid "C"
1500 msgstr "zh_TW"
1502 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1503 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1505 msgid "Zoom"
1506 msgstr "縮放"
1508 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1509 msgid "1:4 Quarter"
1510 msgstr "四分之一"
1512 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1513 msgid "1:2 Half"
1514 msgstr "二分之一"
1516 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1517 msgid "1:1 Original"
1518 msgstr "原始大小"
1520 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1521 msgid "2:1 Double"
1522 msgstr "兩倍大小"
1524 #: src/libvlc-module.c:64
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
1531 "相關的選項。"
1533 #: src/libvlc-module.c:68
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "介面模組"
1537 #: src/libvlc-module.c:70
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
1543 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "額外的介面模組"
1547 #: src/libvlc-module.c:76
1548 msgid ""
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1553 msgstr ""
1554 "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
1555 "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
1556 "「gestures」...)"
1558 #: src/libvlc-module.c:83
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
1562 #: src/libvlc-module.c:85
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
1566 #: src/libvlc-module.c:87
1567 msgid ""
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1570 msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。"
1572 #: src/libvlc-module.c:90
1573 msgid "Default stream"
1574 msgstr "預設串流"
1576 #: src/libvlc-module.c:92
1577 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1578 msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
1580 #: src/libvlc-module.c:94
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "彩色訊息文字"
1584 #: src/libvlc-module.c:96
1585 msgid ""
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1588 msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
1590 #: src/libvlc-module.c:99
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "顯示進階選項"
1594 #: src/libvlc-module.c:101
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
1600 "該永遠碰不到的設定。"
1602 #: src/libvlc-module.c:105
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "介面互動"
1606 #: src/libvlc-module.c:107
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
1612 #: src/libvlc-module.c:117
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1615 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1616 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1617 "the \"audio filters\" modules section."
1618 msgstr ""
1619 "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
1620 "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
1622 #: src/libvlc-module.c:123
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "音訊輸出模組"
1626 #: src/libvlc-module.c:125
1627 msgid ""
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1630 msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1632 #: src/libvlc-module.c:129
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Media role"
1635 msgstr "媒體檔案"
1637 #: src/libvlc-module.c:130
1638 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1639 msgstr ""
1641 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1642 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1643 msgid "Enable audio"
1644 msgstr "啟用音訊"
1646 #: src/libvlc-module.c:134
1647 msgid ""
1648 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1649 "not take place, thus saving some processing power."
1650 msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1652 #: src/libvlc-module.c:142
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Music"
1655 msgstr "我的音樂"
1657 #: src/libvlc-module.c:142
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Communication"
1660 msgstr "位置"
1662 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1663 msgid "Game"
1664 msgstr "遊戲"
1666 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Notification"
1669 msgstr "放大"
1671 #: src/libvlc-module.c:143
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Animation"
1674 msgstr "目的地"
1676 #: src/libvlc-module.c:143
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Production"
1679 msgstr "產品"
1681 #: src/libvlc-module.c:144
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Accessibility"
1684 msgstr "存取模組"
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "Test"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:147
1691 msgid "Audio gain"
1692 msgstr "音訊增益"
1694 #: src/libvlc-module.c:149
1695 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1696 msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"
1698 #: src/libvlc-module.c:151
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "輸出音量步進"
1702 #: src/libvlc-module.c:153
1703 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1704 msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
1706 #: src/libvlc-module.c:156
1707 msgid "Remember the audio volume"
1708 msgstr "記住音量"
1710 #: src/libvlc-module.c:158
1711 msgid ""
1712 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1713 msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。"
1715 #: src/libvlc-module.c:161
1716 msgid "Audio desynchronization compensation"
1717 msgstr "音訊不同步補償"
1719 #: src/libvlc-module.c:163
1720 msgid ""
1721 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1722 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1723 msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
1725 #: src/libvlc-module.c:168
1726 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1727 msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"
1729 #: src/libvlc-module.c:171
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1733 "hardware and the audio stream are compatible."
1734 msgstr ""
1735 "這邊設定預設時使用的音效輸出頻道模式 (也就是說,在音效串流被播放時使用如果您"
1736 "的硬體支援的話)"
1738 #: src/libvlc-module.c:174
1739 msgid "Force S/PDIF support"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:176
1743 msgid ""
1744 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1745 "support."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "強制杜比環繞偵測"
1752 #: src/libvlc-module.c:180
1753 msgid ""
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 msgstr ""
1759 "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
1760 "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
1761 "候。"
1763 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1764 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1767 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1771 msgid "Auto"
1772 msgstr "自動"
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1776 msgid "On"
1777 msgstr "開啟"
1779 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1781 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "關閉"
1786 #: src/libvlc-module.c:189
1787 msgid "Stereo audio output mode"
1788 msgstr "立體聲輸出模式"
1790 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1792 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1793 msgid "Unset"
1794 msgstr "取消已設定的"
1796 #: src/libvlc-module.c:203
1797 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。"
1800 #: src/libvlc-module.c:208
1801 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"
1804 #: src/libvlc-module.c:212
1805 msgid "Replay gain mode"
1806 msgstr "播放增益模式"
1808 #: src/libvlc-module.c:214
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr "選擇播放增益模式"
1812 #: src/libvlc-module.c:216
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr "播放的前置放大"
1816 #: src/libvlc-module.c:218
1817 msgid ""
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1820 msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
1822 #: src/libvlc-module.c:221
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "預設的播放增益"
1826 #: src/libvlc-module.c:223
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
1830 #: src/libvlc-module.c:225
1831 msgid "Peak protection"
1832 msgstr "峰值保護"
1834 #: src/libvlc-module.c:227
1835 msgid "Protect against sound clipping"
1836 msgstr "防止音訊裁剪"
1838 #: src/libvlc-module.c:230
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
1842 #: src/libvlc-module.c:232
1843 msgid ""
1844 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "audio pitch"
1846 msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
1848 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1850 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1852 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1859 msgid "None"
1860 msgstr "無"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "options."
1869 msgstr ""
1870 "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
1871 "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
1872 "整許多其他視訊選項。"
1874 #: src/libvlc-module.c:253
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "視訊輸出模組"
1878 #: src/libvlc-module.c:255
1879 msgid ""
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1882 msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1884 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1885 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1886 msgid "Enable video"
1887 msgstr "啟用視訊"
1889 #: src/libvlc-module.c:260
1890 msgid ""
1891 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1892 "not take place, thus saving some processing power."
1893 msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1895 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1897 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1898 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1899 msgid "Video width"
1900 msgstr "視訊寬度"
1902 #: src/libvlc-module.c:265
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1905 "characteristics."
1906 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1908 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1910 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "視訊高度"
1915 #: src/libvlc-module.c:270
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1919 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1921 #: src/libvlc-module.c:273
1922 msgid "Video X coordinate"
1923 msgstr "視訊 X 座標"
1925 #: src/libvlc-module.c:275
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1928 "coordinate)."
1929 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"
1931 #: src/libvlc-module.c:278
1932 msgid "Video Y coordinate"
1933 msgstr "視訊 Y 座標"
1935 #: src/libvlc-module.c:280
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "coordinate)."
1939 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"
1941 #: src/libvlc-module.c:283
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "視訊標題"
1945 #: src/libvlc-module.c:285
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
1951 #: src/libvlc-module.c:288
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "視訊對齊"
1955 #: src/libvlc-module.c:290
1956 msgid ""
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1960 msgstr ""
1961 "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也可以"
1962 "合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
1964 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:83
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1970 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "頂端"
1977 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:83
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1983 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1985 msgid "Bottom"
1986 msgstr "底端"
1988 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:84
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1993 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1994 msgid "Top-Left"
1995 msgstr "左上"
1997 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:84
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2002 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2003 msgid "Top-Right"
2004 msgstr "右上"
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 msgid "Bottom-Left"
2013 msgstr "左下"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Bottom-Right"
2022 msgstr "右下"
2024 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgid "Zoom video"
2026 msgstr "縮放視訊"
2028 #: src/libvlc-module.c:300
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
2032 #: src/libvlc-module.c:302
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "灰階視訊輸出"
2036 #: src/libvlc-module.c:304
2037 msgid ""
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2040 msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
2042 #: src/libvlc-module.c:307
2043 msgid "Embedded video"
2044 msgstr "嵌入視訊"
2046 #: src/libvlc-module.c:309
2047 msgid "Embed the video output in the main interface."
2048 msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
2050 #: src/libvlc-module.c:311
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "全螢幕視訊輸出"
2054 #: src/libvlc-module.c:313
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
2058 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "視窗置頂"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "啟用桌布模式"
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
2077 #: src/libvlc-module.c:324
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
2081 #: src/libvlc-module.c:326
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
2085 #: src/libvlc-module.c:328
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
2089 #: src/libvlc-module.c:330
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
2093 #: src/libvlc-module.c:332
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "視訊標題的位置"
2097 #: src/libvlc-module.c:334
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
2101 #: src/libvlc-module.c:336
2102 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2103 msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2105 #: src/libvlc-module.c:339
2106 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2107 msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2109 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2110 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2113 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 msgid "Deinterlace"
2117 msgstr "去交錯"
2119 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "去交錯模式"
2126 #: src/libvlc-module.c:354
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
2130 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 msgid "Discard"
2132 msgstr "丟棄"
2134 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Blend"
2137 msgstr "混合"
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Mean"
2141 msgstr "平均"
2143 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2148 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 msgid "Phosphor"
2150 msgstr "磷光"
2152 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2153 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2154 msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
2156 #: src/libvlc-module.c:371
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "停用螢幕保護程式"
2160 #: src/libvlc-module.c:372
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
2164 #: src/libvlc-module.c:374
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
2168 #: src/libvlc-module.c:375
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
2174 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "視窗裝飾"
2179 #: src/libvlc-module.c:380
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
2185 "窗。"
2187 #: src/libvlc-module.c:383
2188 msgid "Video splitter module"
2189 msgstr "視訊分割模組"
2191 #: src/libvlc-module.c:385
2192 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2193 msgstr "這會加上影片分割例如複製或是牆面"
2195 #: src/libvlc-module.c:387
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "視訊過濾模組"
2199 #: src/libvlc-module.c:389
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distort the video."
2203 msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。"
2205 #: src/libvlc-module.c:393
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
2209 #: src/libvlc-module.c:395
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
2213 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
2217 #: src/libvlc-module.c:401
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "視訊抓圖格式"
2221 #: src/libvlc-module.c:403
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
2225 #: src/libvlc-module.c:405
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
2229 #: src/libvlc-module.c:407
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"
2233 #: src/libvlc-module.c:409
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
2237 #: src/libvlc-module.c:411
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
2241 #: src/libvlc-module.c:413
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "視訊抓圖寬度"
2245 #: src/libvlc-module.c:415
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2248 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 msgstr ""
2250 "你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
2251 "長寬比。"
2253 #: src/libvlc-module.c:419
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "視訊抓圖高度"
2257 #: src/libvlc-module.c:421
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263 "你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
2264 "長寬比。"
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "視訊裁剪"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
2276 "寬高比。"
2278 #: src/libvlc-module.c:431
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "來源長寬比例"
2282 #: src/libvlc-module.c:433
2283 msgid ""
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 msgstr ""
2290 "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這"
2291 "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
2292 "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
2293 "像素的長寬比值。"
2295 #: src/libvlc-module.c:440
2296 msgid "Video Auto Scaling"
2297 msgstr "視訊自動縮放"
2299 #: src/libvlc-module.c:442
2300 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2301 msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
2303 #: src/libvlc-module.c:444
2304 msgid "Video scaling factor"
2305 msgstr "視訊縮放係數"
2307 #: src/libvlc-module.c:446
2308 msgid ""
2309 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2310 "Default value is 1.0 (original video size)."
2311 msgstr ""
2312 "調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
2313 "預設值是 1.0 (原本影片大小)"
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "自訂裁剪比例清單"
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "自訂長寬比例清單"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "修正 HDTV 高度"
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
2346 "行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。"
2348 #: src/libvlc-module.c:466
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "螢幕像素的長寬比例"
2352 #: src/libvlc-module.c:468
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
2359 "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
2361 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "跳過畫面"
2365 #: src/libvlc-module.c:474
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
2372 #: src/libvlc-module.c:477
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "丟棄延遲的畫面"
2376 #: src/libvlc-module.c:479
2377 msgid ""
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2380 msgstr "這將會丟棄延遲的畫面(在預定顯示時間後才輸出的視訊)。"
2382 #: src/libvlc-module.c:482
2383 msgid "Quiet synchro"
2384 msgstr "安靜同步"
2386 #: src/libvlc-module.c:484
2387 msgid ""
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2390 msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
2392 #: src/libvlc-module.c:487
2393 msgid "Key press events"
2394 msgstr "鍵盤事件"
2396 #: src/libvlc-module.c:489
2397 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2398 msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
2400 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2401 msgid "Mouse events"
2402 msgstr "滑鼠事件"
2404 #: src/libvlc-module.c:493
2405 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2406 msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
2408 #: src/libvlc-module.c:501
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "這些選項讓你能變更輸入子系統的行為,例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻"
2415 "道。"
2417 #: src/libvlc-module.c:505
2418 msgid "File caching (ms)"
2419 msgstr "檔案快取(毫秒)"
2421 #: src/libvlc-module.c:507
2422 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2423 msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
2425 #: src/libvlc-module.c:509
2426 msgid "Live capture caching (ms)"
2427 msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
2429 #: src/libvlc-module.c:511
2430 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2431 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
2433 #: src/libvlc-module.c:513
2434 msgid "Disc caching (ms)"
2435 msgstr "光碟快取(毫秒)"
2437 #: src/libvlc-module.c:515
2438 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2439 msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
2441 #: src/libvlc-module.c:517
2442 msgid "Network caching (ms)"
2443 msgstr "網路快取(毫秒)"
2445 #: src/libvlc-module.c:519
2446 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2447 msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
2449 #: src/libvlc-module.c:521
2450 msgid "Clock reference average counter"
2451 msgstr "參考時鐘計數器平均"
2453 #: src/libvlc-module.c:523
2454 msgid ""
2455 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 "to 10000."
2457 msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源),此值應備設為10000。"
2459 #: src/libvlc-module.c:526
2460 msgid "Clock synchronisation"
2461 msgstr "時鐘同步"
2463 #: src/libvlc-module.c:528
2464 msgid ""
2465 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2466 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2467 msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。"
2469 #: src/libvlc-module.c:532
2470 msgid "Clock jitter"
2471 msgstr "時鐘抖動"
2473 #: src/libvlc-module.c:534
2474 msgid ""
2475 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2476 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2477 msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)"
2479 #: src/libvlc-module.c:537
2480 msgid "Network synchronisation"
2481 msgstr "網路同步"
2483 #: src/libvlc-module.c:538
2484 msgid ""
2485 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2486 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2487 msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。"
2489 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2490 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2493 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2500 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2501 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2502 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2503 msgid "Default"
2504 msgstr "預設"
2506 #: src/libvlc-module.c:544
2507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2508 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2510 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "啟用"
2514 #: src/libvlc-module.c:546
2515 msgid "MTU of the network interface"
2516 msgstr "網路介面的 MTU"
2518 #: src/libvlc-module.c:548
2519 msgid ""
2520 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2521 "over the network (in bytes)."
2522 msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
2524 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2525 msgid "Hop limit (TTL)"
2526 msgstr "路程限制(TTL)"
2528 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2529 msgid ""
2530 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2531 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2532 "in default)."
2533 msgstr ""
2534 "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
2535 "「存活時間」或 TTL)。"
2537 #: src/libvlc-module.c:559
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "多點傳送輸出介面"
2541 #: src/libvlc-module.c:561
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2543 msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
2545 #: src/libvlc-module.c:563
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:564
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:570
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:576
2562 msgid ""
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2569 msgid "Audio track"
2570 msgstr "音訊軌"
2572 #: src/libvlc-module.c:584
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
2576 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2577 msgid "Subtitle track"
2578 msgstr "字幕軌"
2580 #: src/libvlc-module.c:589
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
2584 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2585 msgid "Audio language"
2586 msgstr "音訊語言"
2588 #: src/libvlc-module.c:594
2589 msgid ""
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2592 "language)."
2593 msgstr ""
2594 "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免"
2595 "使用備用語言)。"
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "字幕語言"
2601 #: src/libvlc-module.c:599
2602 msgid ""
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2604 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2605 msgstr ""
2606 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2607 "用語言)。"
2609 #: src/libvlc-module.c:602
2610 msgid "Menu language"
2611 msgstr "選單語言"
2613 #: src/libvlc-module.c:604
2614 msgid ""
2615 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2616 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 msgstr ""
2618 "DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼,也可使用\"any\"做為預"
2619 "設值)"
2621 #: src/libvlc-module.c:608
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "音訊軌 ID"
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
2629 #: src/libvlc-module.c:612
2630 msgid "Subtitle track ID"
2631 msgstr "字幕軌 ID"
2633 #: src/libvlc-module.c:614
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
2637 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2638 msgid "Closed Captions decoder"
2639 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
2641 #: src/libvlc-module.c:617
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Preferred closed captions decoder"
2644 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
2646 #: src/libvlc-module.c:619
2647 msgid "EIA/CEA 608"
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:619
2651 msgid "CEA 708"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:621
2655 msgid "Preferred video resolution"
2656 msgstr "偏好的視訊解析度"
2658 #: src/libvlc-module.c:623
2659 msgid ""
2660 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2661 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2662 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2663 "higher resolutions."
2664 msgstr ""
2665 "當有多個影像格式可用時,選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播"
2666 "放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時,使用此選項。"
2668 #: src/libvlc-module.c:629
2669 msgid "Best available"
2670 msgstr "最佳可用"
2672 #: src/libvlc-module.c:629
2673 msgid "Full HD (1080p)"
2674 msgstr "Full HD (1080p)"
2676 #: src/libvlc-module.c:629
2677 msgid "HD (720p)"
2678 msgstr "HD (720p)"
2680 #: src/libvlc-module.c:630
2681 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2682 msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
2684 #: src/libvlc-module.c:631
2685 msgid "Low Definition (360 lines)"
2686 msgstr "低畫質(360條)"
2688 #: src/libvlc-module.c:632
2689 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2690 msgstr "超低畫質(240條)"
2692 #: src/libvlc-module.c:635
2693 msgid "Input repetitions"
2694 msgstr "重複輸入"
2696 #: src/libvlc-module.c:637
2697 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2698 msgstr "同一輸入源會被重複的次數"
2700 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2701 msgid "Start time"
2702 msgstr "開始時間"
2704 #: src/libvlc-module.c:641
2705 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2706 msgstr "串流會在此位置開始(秒)"
2708 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2709 msgid "Stop time"
2710 msgstr "停止時間"
2712 #: src/libvlc-module.c:645
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "串流會在此位置停止(秒)"
2716 #: src/libvlc-module.c:647
2717 msgid "Run time"
2718 msgstr "執行時間"
2720 #: src/libvlc-module.c:649
2721 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2722 msgstr "串流會撥放的長度(秒)"
2724 #: src/libvlc-module.c:651
2725 msgid "Fast seek"
2726 msgstr "快速搜尋"
2728 #: src/libvlc-module.c:653
2729 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2730 msgstr "搜尋畫面時,速度的重要性大於精確度"
2732 #: src/libvlc-module.c:655
2733 msgid "Playback speed"
2734 msgstr "播放速度"
2736 #: src/libvlc-module.c:657
2737 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2738 msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)"
2740 #: src/libvlc-module.c:659
2741 msgid "Input list"
2742 msgstr "輸入清單"
2744 #: src/libvlc-module.c:661
2745 msgid ""
2746 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2747 "together after the normal one."
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:664
2751 msgid "Input slave (experimental)"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:666
2755 msgid ""
2756 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2757 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2758 "inputs."
2759 msgstr ""
2760 "同時播放多個輸入源。此為試驗性功能,不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。"
2762 #: src/libvlc-module.c:670
2763 msgid "Bookmarks list for a stream"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:672
2767 msgid ""
2768 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2769 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2770 "{...}\""
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:676
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Record directory"
2776 msgstr "來源目錄"
2778 #: src/libvlc-module.c:678
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Directory where the records will be stored"
2781 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2783 #: src/libvlc-module.c:680
2784 msgid "Prefer native stream recording"
2785 msgstr "偏好原生的串流錄影"
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid ""
2789 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2790 "output module"
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:685
2794 msgid "Timeshift directory"
2795 msgstr "時光平移目錄"
2797 #: src/libvlc-module.c:687
2798 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2799 msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
2801 #: src/libvlc-module.c:689
2802 msgid "Timeshift granularity"
2803 msgstr "時光平移暫存容量"
2805 #: src/libvlc-module.c:691
2806 msgid ""
2807 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2808 "to store the timeshifted streams."
2809 msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
2811 #: src/libvlc-module.c:694
2812 msgid "Change title according to current media"
2813 msgstr "根據目前的媒體改變標題"
2815 #: src/libvlc-module.c:695
2816 msgid ""
2817 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2818 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2819 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2820 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:700
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Disable lua"
2826 msgstr "停用"
2828 #: src/libvlc-module.c:701
2829 msgid "Disable all lua plugins"
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:705
2833 msgid ""
2834 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2835 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2836 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2837 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2841 msgid "Force subtitle position"
2842 msgstr "強制改變字幕位置"
2844 #: src/libvlc-module.c:713
2845 msgid ""
2846 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2847 "over the movie. Try several positions."
2848 msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
2850 #: src/libvlc-module.c:716
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Subtitles text scaling factor"
2853 msgstr "字幕文字編碼"
2855 #: src/libvlc-module.c:717
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2858 msgstr "選取字幕檔"
2860 #: src/libvlc-module.c:719
2861 msgid "Enable sub-pictures"
2862 msgstr "啟用圖形字幕"
2864 #: src/libvlc-module.c:721
2865 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2866 msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
2868 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2871 msgid "On Screen Display"
2872 msgstr "螢幕顯示"
2874 #: src/libvlc-module.c:725
2875 msgid ""
2876 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2877 "Display)."
2878 msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
2880 #: src/libvlc-module.c:728
2881 msgid "Text rendering module"
2882 msgstr "文字顯示模組"
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2885 msgid ""
2886 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2887 "instance."
2888 msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
2890 #: src/libvlc-module.c:732
2891 msgid "Subpictures source module"
2892 msgstr "圖形字幕來源模組"
2894 #: src/libvlc-module.c:734
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2901 msgid "Subpictures filter module"
2902 msgstr "圖形字幕過濾器模組"
2904 #: src/libvlc-module.c:739
2905 msgid ""
2906 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2907 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:742
2911 msgid "Autodetect subtitle files"
2912 msgstr "自動偵測字幕檔"
2914 #: src/libvlc-module.c:744
2915 msgid ""
2916 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2917 "(based on the filename of the movie)."
2918 msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
2920 #: src/libvlc-module.c:747
2921 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2922 msgstr "字幕自動模糊偵測"
2924 #: src/libvlc-module.c:749
2925 msgid ""
2926 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2927 "Options are:\n"
2928 "0 = no subtitles autodetected\n"
2929 "1 = any subtitle file\n"
2930 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2931 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2932 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:757
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr "字幕自動偵測路徑"
2939 #: src/libvlc-module.c:759
2940 msgid ""
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2943 msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔,一併在這些路徑下查找字幕檔。"
2945 #: src/libvlc-module.c:762
2946 msgid "Use subtitle file"
2947 msgstr "使用字幕檔"
2949 #: src/libvlc-module.c:764
2950 msgid ""
2951 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2952 "subtitle file."
2953 msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
2955 #: src/libvlc-module.c:768
2956 msgid "DVD device"
2957 msgstr "DVD 裝置"
2959 #: src/libvlc-module.c:769
2960 msgid "VCD device"
2961 msgstr "VCD 裝置"
2963 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "音樂CD裝置"
2967 #: src/libvlc-module.c:774
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2973 #: src/libvlc-module.c:777
2974 msgid ""
2975 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2976 "the drive letter (e.g. D:)"
2977 msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2979 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2980 msgid ""
2981 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2982 "after the drive letter (e.g. D:)"
2983 msgstr "預設使用的音樂CD光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:787
2986 msgid "This is the default DVD device to use."
2987 msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
2989 #: src/libvlc-module.c:789
2990 msgid "This is the default VCD device to use."
2991 msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
2993 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2994 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2995 msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
2997 #: src/libvlc-module.c:805
2998 msgid "TCP connection timeout"
2999 msgstr "TCP 連線逾時"
3001 #: src/libvlc-module.c:807
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3004 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3007 msgid "HTTP server address"
3008 msgstr "HTTP 伺服器位址"
3010 #: src/libvlc-module.c:811
3011 msgid ""
3012 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3013 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3014 "them to a specific network interface."
3015 msgstr ""
3016 "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
3017 "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
3019 #: src/libvlc-module.c:815
3020 msgid "RTSP server address"
3021 msgstr "RTSP 伺服器位址"
3023 #: src/libvlc-module.c:817
3024 msgid ""
3025 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3026 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3027 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3028 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3029 "network interface."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:823
3033 msgid "HTTP server port"
3034 msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
3036 #: src/libvlc-module.c:825
3037 msgid ""
3038 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3039 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3040 "by the operating system."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:830
3044 msgid "HTTPS server port"
3045 msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
3047 #: src/libvlc-module.c:832
3048 msgid ""
3049 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3050 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3051 "restricted by the operating system."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:837
3055 msgid "RTSP server port"
3056 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
3058 #: src/libvlc-module.c:839
3059 msgid ""
3060 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3061 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3062 "by the operating system."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:844
3066 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3067 msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
3069 #: src/libvlc-module.c:846
3070 msgid ""
3071 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3072 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:849
3076 msgid "HTTP/TLS server private key"
3077 msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
3079 #: src/libvlc-module.c:851
3080 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc-module.c:853
3084 msgid "SOCKS server"
3085 msgstr "SOCKS 伺服器"
3087 #: src/libvlc-module.c:855
3088 msgid ""
3089 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3090 "used for all TCP connections"
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:858
3094 msgid "SOCKS user name"
3095 msgstr "SOCKS 使用者名稱"
3097 #: src/libvlc-module.c:860
3098 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3099 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
3101 #: src/libvlc-module.c:862
3102 msgid "SOCKS password"
3103 msgstr "SOCKS 密碼"
3105 #: src/libvlc-module.c:864
3106 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3107 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
3109 #: src/libvlc-module.c:866
3110 msgid "Title metadata"
3111 msgstr "標題"
3113 #: src/libvlc-module.c:868
3114 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3115 msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
3117 #: src/libvlc-module.c:870
3118 msgid "Author metadata"
3119 msgstr "作者"
3121 #: src/libvlc-module.c:872
3122 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3123 msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
3125 #: src/libvlc-module.c:874
3126 msgid "Artist metadata"
3127 msgstr "藝人"
3129 #: src/libvlc-module.c:876
3130 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3131 msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
3133 #: src/libvlc-module.c:878
3134 msgid "Genre metadata"
3135 msgstr "類型"
3137 #: src/libvlc-module.c:880
3138 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3139 msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
3141 #: src/libvlc-module.c:882
3142 msgid "Copyright metadata"
3143 msgstr "版權"
3145 #: src/libvlc-module.c:884
3146 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3147 msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
3149 #: src/libvlc-module.c:886
3150 msgid "Description metadata"
3151 msgstr "說明"
3153 #: src/libvlc-module.c:888
3154 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3155 msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
3157 #: src/libvlc-module.c:890
3158 msgid "Date metadata"
3159 msgstr "日期"
3161 #: src/libvlc-module.c:892
3162 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3163 msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
3165 #: src/libvlc-module.c:894
3166 msgid "URL metadata"
3167 msgstr "網址"
3169 #: src/libvlc-module.c:896
3170 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3171 msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
3173 #: src/libvlc-module.c:900
3174 msgid ""
3175 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3176 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3177 "can break playback of all your streams."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:904
3181 msgid "Preferred decoders list"
3182 msgstr "偏好的解碼器清單"
3184 #: src/libvlc-module.c:906
3185 msgid ""
3186 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3187 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3188 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:911
3192 msgid "Preferred encoders list"
3193 msgstr "偏好的編碼器清單"
3195 #: src/libvlc-module.c:913
3196 msgid ""
3197 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3198 msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
3200 #: src/libvlc-module.c:922
3201 msgid ""
3202 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3203 "subsystem."
3204 msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
3206 #: src/libvlc-module.c:925
3207 msgid "Default stream output chain"
3208 msgstr "預設的串流輸出鏈"
3210 #: src/libvlc-module.c:927
3211 msgid ""
3212 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3213 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3214 "all streams."
3215 msgstr ""
3216 "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
3217 "串流都會啟用這個輸出鏈。"
3219 #: src/libvlc-module.c:931
3220 msgid "Enable streaming of all ES"
3221 msgstr "啟用所有 ES 的串流"
3223 #: src/libvlc-module.c:933
3224 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3225 msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
3227 #: src/libvlc-module.c:935
3228 msgid "Display while streaming"
3229 msgstr "串流時顯示"
3231 #: src/libvlc-module.c:937
3232 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3233 msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
3235 #: src/libvlc-module.c:939
3236 msgid "Enable video stream output"
3237 msgstr "啟用視訊串流輸出"
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid ""
3241 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3242 "facility when this last one is enabled."
3243 msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3245 #: src/libvlc-module.c:944
3246 msgid "Enable audio stream output"
3247 msgstr "啟用音訊串流輸出"
3249 #: src/libvlc-module.c:946
3250 msgid ""
3251 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3252 "facility when this last one is enabled."
3253 msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3255 #: src/libvlc-module.c:949
3256 msgid "Enable SPU stream output"
3257 msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
3259 #: src/libvlc-module.c:951
3260 msgid ""
3261 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3262 "facility when this last one is enabled."
3263 msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3265 #: src/libvlc-module.c:954
3266 msgid "Keep stream output open"
3267 msgstr "串流輸出保持開啟"
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 msgid ""
3271 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3272 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3273 "specified)"
3274 msgstr ""
3275 "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
3277 #: src/libvlc-module.c:960
3278 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3279 msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
3281 #: src/libvlc-module.c:962
3282 msgid ""
3283 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3284 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:965
3288 msgid "Preferred packetizer list"
3289 msgstr "偏好封包器的清單"
3291 #: src/libvlc-module.c:967
3292 msgid ""
3293 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3294 msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
3296 #: src/libvlc-module.c:970
3297 msgid "Mux module"
3298 msgstr "多工模組"
3300 #: src/libvlc-module.c:972
3301 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:974
3305 msgid "Access output module"
3306 msgstr "存取輸出模組"
3308 #: src/libvlc-module.c:976
3309 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:979
3313 msgid ""
3314 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3315 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:983
3319 msgid "SAP announcement interval"
3320 msgstr "SAP 發佈時間間隔"
3322 #: src/libvlc-module.c:985
3323 msgid ""
3324 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3325 "between SAP announcements."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:994
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:997
3335 msgid "Access module"
3336 msgstr "存取模組"
3338 #: src/libvlc-module.c:999
3339 msgid ""
3340 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3341 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3342 "option unless you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1003
3346 msgid "Stream filter module"
3347 msgstr "串流過濾器模組"
3349 #: src/libvlc-module.c:1005
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3352 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3354 #: src/libvlc-module.c:1007
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Demux filter module"
3357 msgstr "串流過濾器模組"
3359 #: src/libvlc-module.c:1009
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3362 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3364 #: src/libvlc-module.c:1011
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "解多工模組"
3368 #: src/libvlc-module.c:1013
3369 msgid ""
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1018
3377 msgid "VoD server module"
3378 msgstr "VoD 伺服器模組"
3380 #: src/libvlc-module.c:1020
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3384 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3385 msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
3387 #: src/libvlc-module.c:1023
3388 msgid "Allow real-time priority"
3389 msgstr "允許即時優先權"
3391 #: src/libvlc-module.c:1025
3392 msgid ""
3393 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3394 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3395 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3396 "only activate this if you know what you're doing."
3397 msgstr ""
3398 "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
3399 "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
3401 #: src/libvlc-module.c:1031
3402 msgid "Adjust VLC priority"
3403 msgstr "調整 VLC 優先權"
3405 #: src/libvlc-module.c:1033
3406 msgid ""
3407 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3408 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3409 "VLC instances."
3410 msgstr ""
3411 "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
3412 "VLC 執行實體的優先權。"
3414 #: src/libvlc-module.c:1038
3415 msgid ""
3416 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3417 msgstr "若要降低讀取串流時的延遲,此選項很有幫助"
3419 #: src/libvlc-module.c:1041
3420 msgid "VLM configuration file"
3421 msgstr "VLM 組態檔"
3423 #: src/libvlc-module.c:1043
3424 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3425 msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
3427 #: src/libvlc-module.c:1045
3428 msgid "Use a plugins cache"
3429 msgstr "使用外掛快取"
3431 #: src/libvlc-module.c:1047
3432 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3433 msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
3435 #: src/libvlc-module.c:1049
3436 msgid "Scan for new plugins"
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1051
3440 msgid ""
3441 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3442 "startup time of VLC."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1054
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Preferred keystore list"
3448 msgstr "偏好封包器的清單"
3450 #: src/libvlc-module.c:1056
3451 msgid ""
3452 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3453 "alter this option."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1059
3457 msgid "Locally collect statistics"
3458 msgstr "收集本機統計資訊"
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3462 msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Run as daemon process"
3466 msgstr "以背景服務執行"
3468 #: src/libvlc-module.c:1065
3469 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3470 msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
3472 #: src/libvlc-module.c:1067
3473 msgid "Write process id to file"
3474 msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
3476 #: src/libvlc-module.c:1069
3477 msgid "Writes process id into specified file."
3478 msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
3480 #: src/libvlc-module.c:1071
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "僅容許單一執行實體"
3484 #: src/libvlc-module.c:1073
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1079
3494 msgid "VLC is started from file association"
3495 msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
3497 #: src/libvlc-module.c:1081
3498 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3499 msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
3501 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3502 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3503 msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
3505 #: src/libvlc-module.c:1086
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "增加執行程序的優先權"
3509 #: src/libvlc-module.c:1088
3510 msgid ""
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3516 "machine."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3520 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3521 msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
3523 #: src/libvlc-module.c:1098
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528 "當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
3530 #: src/libvlc-module.c:1101
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Expose media player via D-Bus"
3533 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
3535 #: src/libvlc-module.c:1102
3536 msgid ""
3537 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3538 "MPRIS protocol."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1111
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
3547 #: src/libvlc-module.c:1114
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Automatically preparse items"
3550 msgstr "自動預先分析檔案"
3552 #: src/libvlc-module.c:1116
3553 #, fuzzy
3554 msgid ""
3555 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3556 "metadata)."
3557 msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
3559 #: src/libvlc-module.c:1119
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Preparsing timeout"
3562 msgstr "逾時"
3564 #: src/libvlc-module.c:1121
3565 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3569 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3571 msgid "Allow metadata network access"
3572 msgstr "允許網路存取詮釋資料"
3574 #: src/libvlc-module.c:1128
3575 msgid "Collapse"
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1128
3579 msgid "Expand"
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1130
3583 msgid "Subdirectory behavior"
3584 msgstr "子目錄行為"
3586 #: src/libvlc-module.c:1132
3587 msgid ""
3588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1137
3595 msgid "Ignored extensions"
3596 msgstr "忽略副檔名"
3598 #: src/libvlc-module.c:1139
3599 msgid ""
3600 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3601 "directory.\n"
3602 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3603 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1144
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Show hidden files"
3609 msgstr "顯示詳細訊息"
3611 #: src/libvlc-module.c:1146
3612 msgid "Ignore files starting with '.'"
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1148
3616 msgid "Services discovery modules"
3617 msgstr "服務探索模組"
3619 #: src/libvlc-module.c:1150
3620 msgid ""
3621 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3622 "Typical value is \"sap\"."
3623 msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
3625 #: src/libvlc-module.c:1153
3626 msgid "Play files randomly forever"
3627 msgstr "永遠隨機播放檔案"
3629 #: src/libvlc-module.c:1155
3630 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3631 msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
3633 #: src/libvlc-module.c:1157
3634 msgid "Repeat all"
3635 msgstr "重複全部"
3637 #: src/libvlc-module.c:1159
3638 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3639 msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
3641 #: src/libvlc-module.c:1161
3642 msgid "Repeat current item"
3643 msgstr "重複目前項目"
3645 #: src/libvlc-module.c:1163
3646 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3647 msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
3649 #: src/libvlc-module.c:1165
3650 msgid "Play and stop"
3651 msgstr "播放並停止"
3653 #: src/libvlc-module.c:1167
3654 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3655 msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1169
3658 msgid "Play and exit"
3659 msgstr "播放並離開"
3661 #: src/libvlc-module.c:1171
3662 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3663 msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1173
3666 msgid "Play and pause"
3667 msgstr "播放並暫停"
3669 #: src/libvlc-module.c:1175
3670 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3671 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3673 #: src/libvlc-module.c:1177
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Start paused"
3676 msgstr "開始時間"
3678 #: src/libvlc-module.c:1179
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3681 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3683 #: src/libvlc-module.c:1181
3684 msgid "Auto start"
3685 msgstr "自動開始"
3687 #: src/libvlc-module.c:1182
3688 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3689 msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
3691 #: src/libvlc-module.c:1185
3692 msgid "Pause on audio communication"
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1187
3696 msgid ""
3697 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3698 "automatically."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1190
3702 msgid "Use media library"
3703 msgstr "使用媒體櫃"
3705 #: src/libvlc-module.c:1192
3706 msgid ""
3707 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3708 "VLC."
3709 msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
3711 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3712 msgid "Display playlist tree"
3713 msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
3715 #: src/libvlc-module.c:1197
3716 msgid ""
3717 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3718 "directory."
3719 msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
3721 #: src/libvlc-module.c:1206
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3723 msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
3725 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3726 msgid "Ignore"
3727 msgstr "忽略"
3729 #: src/libvlc-module.c:1211
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Volume control"
3732 msgstr "音量控制"
3734 #: src/libvlc-module.c:1212
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Position control"
3737 msgstr "位置控制"
3739 #: src/libvlc-module.c:1212
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Position control reversed"
3742 msgstr "位置控制"
3744 #: src/libvlc-module.c:1215
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3747 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3749 #: src/libvlc-module.c:1217
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3753 "ignored."
3754 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3756 #: src/libvlc-module.c:1219
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3759 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3761 #: src/libvlc-module.c:1221
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3765 "be ignored."
3766 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3768 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3769 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "全螢幕"
3776 #: src/libvlc-module.c:1224
3777 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3778 msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
3780 #: src/libvlc-module.c:1225
3781 msgid "Exit fullscreen"
3782 msgstr "離開全螢幕"
3784 #: src/libvlc-module.c:1226
3785 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3786 msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"
3788 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3789 msgid "Play/Pause"
3790 msgstr "播放/暫停"
3792 #: src/libvlc-module.c:1228
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3794 msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
3796 #: src/libvlc-module.c:1229
3797 msgid "Pause only"
3798 msgstr "僅暫停"
3800 #: src/libvlc-module.c:1230
3801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3802 msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
3804 #: src/libvlc-module.c:1231
3805 msgid "Play only"
3806 msgstr "僅播放"
3808 #: src/libvlc-module.c:1232
3809 msgid "Select the hotkey to use to play."
3810 msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
3812 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3815 msgid "Faster"
3816 msgstr "加快"
3818 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3819 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3820 msgstr "選擇快速前進熱鍵"
3822 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3825 msgid "Slower"
3826 msgstr "放慢"
3828 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3829 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3830 msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
3832 #: src/libvlc-module.c:1237
3833 msgid "Normal rate"
3834 msgstr "正常速率"
3836 #: src/libvlc-module.c:1238
3837 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3838 msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵"
3840 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3841 msgid "Faster (fine)"
3842 msgstr "加快(微調)"
3844 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3845 msgid "Slower (fine)"
3846 msgstr "放慢(微調)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3854 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3855 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3856 msgid "Next"
3857 msgstr "下一個"
3859 #: src/libvlc-module.c:1244
3860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3861 msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。"
3863 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3868 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3869 msgid "Previous"
3870 msgstr "上一個"
3872 #: src/libvlc-module.c:1246
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3874 msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。"
3876 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3880 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3881 msgid "Stop"
3882 msgstr "停止"
3884 #: src/libvlc-module.c:1248
3885 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3886 msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
3888 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3889 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3892 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3895 msgid "Position"
3896 msgstr "位置"
3898 #: src/libvlc-module.c:1250
3899 msgid "Select the hotkey to display the position."
3900 msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
3902 #: src/libvlc-module.c:1252
3903 msgid "Very short backwards jump"
3904 msgstr "極短程向前跳轉"
3906 #: src/libvlc-module.c:1254
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3908 msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵"
3910 #: src/libvlc-module.c:1255
3911 msgid "Short backwards jump"
3912 msgstr "短程向前跳轉"
3914 #: src/libvlc-module.c:1257
3915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3916 msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵"
3918 #: src/libvlc-module.c:1258
3919 msgid "Medium backwards jump"
3920 msgstr "中程向前跳轉"
3922 #: src/libvlc-module.c:1260
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3924 msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵"
3926 #: src/libvlc-module.c:1261
3927 msgid "Long backwards jump"
3928 msgstr "長程向前跳轉"
3930 #: src/libvlc-module.c:1263
3931 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3932 msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
3934 #: src/libvlc-module.c:1265
3935 msgid "Very short forward jump"
3936 msgstr "極短程向後跳轉"
3938 #: src/libvlc-module.c:1267
3939 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3940 msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵"
3942 #: src/libvlc-module.c:1268
3943 msgid "Short forward jump"
3944 msgstr "短程向後跳轉"
3946 #: src/libvlc-module.c:1270
3947 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3948 msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵"
3950 #: src/libvlc-module.c:1271
3951 msgid "Medium forward jump"
3952 msgstr "中程向後跳轉"
3954 #: src/libvlc-module.c:1273
3955 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3956 msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
3958 #: src/libvlc-module.c:1274
3959 msgid "Long forward jump"
3960 msgstr "長程向後跳轉"
3962 #: src/libvlc-module.c:1276
3963 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3964 msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
3966 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3967 msgid "Next frame"
3968 msgstr "下一張畫面"
3970 #: src/libvlc-module.c:1279
3971 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3972 msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵"
3974 #: src/libvlc-module.c:1281
3975 msgid "Very short jump length"
3976 msgstr "極短跳轉長度"
3978 #: src/libvlc-module.c:1282
3979 msgid "Very short jump length, in seconds."
3980 msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
3982 #: src/libvlc-module.c:1283
3983 msgid "Short jump length"
3984 msgstr "短程跳轉長度"
3986 #: src/libvlc-module.c:1284
3987 msgid "Short jump length, in seconds."
3988 msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
3990 #: src/libvlc-module.c:1285
3991 msgid "Medium jump length"
3992 msgstr "中程跳轉長度"
3994 #: src/libvlc-module.c:1286
3995 msgid "Medium jump length, in seconds."
3996 msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
3998 #: src/libvlc-module.c:1287
3999 msgid "Long jump length"
4000 msgstr "長程跳轉長度"
4002 #: src/libvlc-module.c:1288
4003 msgid "Long jump length, in seconds."
4004 msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
4006 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4007 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4010 msgid "Quit"
4011 msgstr "離開"
4013 #: src/libvlc-module.c:1291
4014 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4015 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
4017 #: src/libvlc-module.c:1292
4018 msgid "Navigate up"
4019 msgstr "導覽往上"
4021 #: src/libvlc-module.c:1293
4022 msgid ""
4023 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4024 "(pitch)."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1294
4028 msgid "Navigate down"
4029 msgstr "導覽往下"
4031 #: src/libvlc-module.c:1295
4032 msgid ""
4033 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4034 "down (pitch)."
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1296
4038 msgid "Navigate left"
4039 msgstr "導覽往左"
4041 #: src/libvlc-module.c:1297
4042 msgid ""
4043 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4044 "left (yaw)."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1298
4048 msgid "Navigate right"
4049 msgstr "導覽往右"
4051 #: src/libvlc-module.c:1299
4052 msgid ""
4053 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4054 "right (yaw)."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1300
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "啟動"
4061 #: src/libvlc-module.c:1301
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "前往 DVD 選單"
4069 #: src/libvlc-module.c:1303
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1304
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
4077 #: src/libvlc-module.c:1305
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1306
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
4085 #: src/libvlc-module.c:1307
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1308
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
4093 #: src/libvlc-module.c:1309
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1310
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
4101 #: src/libvlc-module.c:1311
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1312
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "音量上升"
4109 #: src/libvlc-module.c:1313
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
4113 #: src/libvlc-module.c:1314
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "音量下降"
4117 #: src/libvlc-module.c:1315
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "選擇降低音量的按鍵。"
4121 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "靜音"
4128 #: src/libvlc-module.c:1317
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "選擇靜音按鍵。"
4132 #: src/libvlc-module.c:1318
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "增加字幕延遲"
4136 #: src/libvlc-module.c:1319
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1320
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "減少字幕延遲"
4144 #: src/libvlc-module.c:1321
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1322
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Reset subtitles text scale"
4151 msgstr "選取字幕檔"
4153 #: src/libvlc-module.c:1323
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Scale up subtitles text"
4156 msgstr "選取字幕檔"
4158 #: src/libvlc-module.c:1324
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Scale down subtitles text"
4161 msgstr "選取字幕檔"
4163 #: src/libvlc-module.c:1325
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4166 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
4168 #: src/libvlc-module.c:1326
4169 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1327
4173 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1328
4177 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1329
4181 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1330
4185 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1331
4189 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1332
4193 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1333
4197 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1334
4201 msgid "Subtitle position up"
4202 msgstr "字幕位置上移"
4204 #: src/libvlc-module.c:1335
4205 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1336
4209 msgid "Subtitle position down"
4210 msgstr "字幕位置下移"
4212 #: src/libvlc-module.c:1337
4213 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1338
4217 msgid "Audio delay up"
4218 msgstr "增加音訊延遲"
4220 #: src/libvlc-module.c:1339
4221 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1340
4225 msgid "Audio delay down"
4226 msgstr "減少音訊延遲"
4228 #: src/libvlc-module.c:1341
4229 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1348
4233 msgid "Play playlist bookmark 1"
4234 msgstr "播放播放清單書籤 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1349
4237 msgid "Play playlist bookmark 2"
4238 msgstr "播放播放清單書籤 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1350
4241 msgid "Play playlist bookmark 3"
4242 msgstr "播放播放清單書籤 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1351
4245 msgid "Play playlist bookmark 4"
4246 msgstr "播放播放清單書籤 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1352
4249 msgid "Play playlist bookmark 5"
4250 msgstr "播放播放清單書籤 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1353
4253 msgid "Play playlist bookmark 6"
4254 msgstr "播放播放清單書籤 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1354
4257 msgid "Play playlist bookmark 7"
4258 msgstr "播放播放清單書籤 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1355
4261 msgid "Play playlist bookmark 8"
4262 msgstr "播放播放清單書籤 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1356
4265 msgid "Play playlist bookmark 9"
4266 msgstr "播放播放清單書籤 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1357
4269 msgid "Play playlist bookmark 10"
4270 msgstr "播放播放清單書籤 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1358
4273 msgid "Select the key to play this bookmark."
4274 msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
4276 #: src/libvlc-module.c:1359
4277 msgid "Set playlist bookmark 1"
4278 msgstr "設定播放清單書籤 1"
4280 #: src/libvlc-module.c:1360
4281 msgid "Set playlist bookmark 2"
4282 msgstr "設定播放清單書籤 2"
4284 #: src/libvlc-module.c:1361
4285 msgid "Set playlist bookmark 3"
4286 msgstr "設定播放清單書籤 3"
4288 #: src/libvlc-module.c:1362
4289 msgid "Set playlist bookmark 4"
4290 msgstr "設定播放清單書籤 4"
4292 #: src/libvlc-module.c:1363
4293 msgid "Set playlist bookmark 5"
4294 msgstr "設定播放清單書籤 5"
4296 #: src/libvlc-module.c:1364
4297 msgid "Set playlist bookmark 6"
4298 msgstr "設定播放清單書籤 6"
4300 #: src/libvlc-module.c:1365
4301 msgid "Set playlist bookmark 7"
4302 msgstr "設定播放清單書籤 7"
4304 #: src/libvlc-module.c:1366
4305 msgid "Set playlist bookmark 8"
4306 msgstr "設定播放清單書籤 8"
4308 #: src/libvlc-module.c:1367
4309 msgid "Set playlist bookmark 9"
4310 msgstr "設定播放清單書籤 9"
4312 #: src/libvlc-module.c:1368
4313 msgid "Set playlist bookmark 10"
4314 msgstr "設定播放清單書籤 10"
4316 #: src/libvlc-module.c:1369
4317 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4318 msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
4320 #: src/libvlc-module.c:1370
4321 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4322 msgid "Clear the playlist"
4323 msgstr "清除播放清單"
4325 #: src/libvlc-module.c:1371
4326 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1373
4330 msgid "Playlist bookmark 1"
4331 msgstr "播放清單書籤 1"
4333 #: src/libvlc-module.c:1374
4334 msgid "Playlist bookmark 2"
4335 msgstr "播放清單書籤 2"
4337 #: src/libvlc-module.c:1375
4338 msgid "Playlist bookmark 3"
4339 msgstr "播放清單書籤 3"
4341 #: src/libvlc-module.c:1376
4342 msgid "Playlist bookmark 4"
4343 msgstr "播放清單書籤 4"
4345 #: src/libvlc-module.c:1377
4346 msgid "Playlist bookmark 5"
4347 msgstr "播放清單書籤 5"
4349 #: src/libvlc-module.c:1378
4350 msgid "Playlist bookmark 6"
4351 msgstr "播放清單書籤 6"
4353 #: src/libvlc-module.c:1379
4354 msgid "Playlist bookmark 7"
4355 msgstr "播放清單書籤 7"
4357 #: src/libvlc-module.c:1380
4358 msgid "Playlist bookmark 8"
4359 msgstr "播放清單書籤 8"
4361 #: src/libvlc-module.c:1381
4362 msgid "Playlist bookmark 9"
4363 msgstr "播放清單書籤 9"
4365 #: src/libvlc-module.c:1382
4366 msgid "Playlist bookmark 10"
4367 msgstr "播放清單書籤 10"
4369 #: src/libvlc-module.c:1384
4370 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4371 msgstr "定義播放清單書籤。"
4373 #: src/libvlc-module.c:1386
4374 msgid "Cycle audio track"
4375 msgstr "循環切換音訊軌"
4377 #: src/libvlc-module.c:1387
4378 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4379 msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
4381 #: src/libvlc-module.c:1388
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4384 msgstr "循環切換字幕軌"
4386 #: src/libvlc-module.c:1389
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4389 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4391 #: src/libvlc-module.c:1390
4392 msgid "Cycle subtitle track"
4393 msgstr "循環切換字幕軌"
4395 #: src/libvlc-module.c:1391
4396 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4397 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4399 #: src/libvlc-module.c:1392
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Toggle subtitles"
4402 msgstr "文字廣播字幕"
4404 #: src/libvlc-module.c:1393
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4407 msgstr "循環切換字幕軌"
4409 #: src/libvlc-module.c:1394
4410 msgid "Cycle next program Service ID"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1395
4414 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1396
4418 msgid "Cycle previous program Service ID"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1397
4422 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1398
4426 msgid "Cycle source aspect ratio"
4427 msgstr "循環切換來源長寬比例"
4429 #: src/libvlc-module.c:1399
4430 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4431 msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
4433 #: src/libvlc-module.c:1400
4434 msgid "Cycle video crop"
4435 msgstr "循環切換視訊裁剪"
4437 #: src/libvlc-module.c:1401
4438 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4439 msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
4441 #: src/libvlc-module.c:1402
4442 msgid "Toggle autoscaling"
4443 msgstr "切換自動縮放"
4445 #: src/libvlc-module.c:1403
4446 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4447 msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
4449 #: src/libvlc-module.c:1404
4450 msgid "Increase scale factor"
4451 msgstr "增加縮放係數"
4453 #: src/libvlc-module.c:1406
4454 msgid "Decrease scale factor"
4455 msgstr "減少縮放係數"
4457 #: src/libvlc-module.c:1408
4458 msgid "Toggle deinterlacing"
4459 msgstr "切換去交錯"
4461 #: src/libvlc-module.c:1409
4462 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1410
4466 msgid "Cycle deinterlace modes"
4467 msgstr "循環切換去交錯模式"
4469 #: src/libvlc-module.c:1411
4470 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1412
4474 msgid "Show controller in fullscreen"
4475 msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
4477 #: src/libvlc-module.c:1413
4478 msgid "Boss key"
4479 msgstr "老闆鍵"
4481 #: src/libvlc-module.c:1414
4482 msgid "Hide the interface and pause playback."
4483 msgstr "隱藏介面並暫停播放"
4485 #: src/libvlc-module.c:1415
4486 msgid "Context menu"
4487 msgstr "右鍵選單"
4489 #: src/libvlc-module.c:1416
4490 msgid "Show the contextual popup menu."
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1417
4494 msgid "Take video snapshot"
4495 msgstr "視訊抓圖"
4497 #: src/libvlc-module.c:1418
4498 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4499 msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
4501 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4504 #: modules/stream_out/record.c:60
4505 msgid "Record"
4506 msgstr "錄製"
4508 #: src/libvlc-module.c:1421
4509 msgid "Record access filter start/stop."
4510 msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
4512 #: src/libvlc-module.c:1423
4513 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4514 msgstr "正常/循環/重複"
4516 #: src/libvlc-module.c:1424
4517 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1427
4521 msgid "Toggle random playlist playback"
4522 msgstr "切換隨機播放清單播放"
4524 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4525 msgid "Un-Zoom"
4526 msgstr "還原縮放"
4528 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4529 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4530 msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
4532 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4533 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
4536 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4537 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4538 msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
4540 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4541 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "從視訊左端還原一個像素"
4544 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4545 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4546 msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
4548 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4549 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "從視訊底端還原一個像素"
4552 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4553 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4554 msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
4556 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4557 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4558 msgstr "從視訊右端還原一個像素"
4560 #: src/libvlc-module.c:1456
4561 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:1457
4565 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1458
4569 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1459
4573 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:1461
4577 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4578 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
4580 #: src/libvlc-module.c:1463
4581 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4582 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
4584 #: src/libvlc-module.c:1465
4585 msgid "Cycle through audio devices"
4586 msgstr "循環切換音訊裝置"
4588 #: src/libvlc-module.c:1466
4589 msgid "Cycle through available audio devices"
4590 msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
4592 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4595 msgid "Snapshot"
4596 msgstr "抓圖"
4598 #: src/libvlc-module.c:1612
4599 msgid "Window properties"
4600 msgstr "視窗屬性"
4602 #: src/libvlc-module.c:1672
4603 msgid "Subpictures"
4604 msgstr "圖形字幕"
4606 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4607 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4615 msgid "Subtitles"
4616 msgstr "字幕"
4618 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4619 msgid "Overlays"
4620 msgstr "重疊圖層"
4622 #: src/libvlc-module.c:1710
4623 msgid "Track settings"
4624 msgstr "軌道設定"
4626 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4627 msgid "Playback control"
4628 msgstr "播放控制"
4630 #: src/libvlc-module.c:1779
4631 msgid "Default devices"
4632 msgstr "預設裝置"
4634 #: src/libvlc-module.c:1786
4635 msgid "Network settings"
4636 msgstr "網路設定"
4638 #: src/libvlc-module.c:1812
4639 msgid "Socks proxy"
4640 msgstr "Socks 代理"
4642 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4643 msgid "Metadata"
4644 msgstr "詮釋資料"
4646 #: src/libvlc-module.c:1922
4647 msgid "Decoders"
4648 msgstr "解碼器"
4650 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4652 msgid "Input"
4653 msgstr "輸入"
4655 #: src/libvlc-module.c:1965
4656 msgid "VLM"
4657 msgstr "VLM"
4659 #: src/libvlc-module.c:2011
4660 msgid "Special modules"
4661 msgstr "特殊模組"
4663 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4664 msgid "Plugins"
4665 msgstr "外掛"
4667 #: src/libvlc-module.c:2028
4668 msgid "Performance options"
4669 msgstr "效能選項"
4671 #: src/libvlc-module.c:2047
4672 msgid "Clock source"
4673 msgstr ""
4675 #: src/libvlc-module.c:2165
4676 msgid "Hot keys"
4677 msgstr "熱鍵"
4679 #: src/libvlc-module.c:2655
4680 msgid "Jump sizes"
4681 msgstr "跳轉長度"
4683 #: src/libvlc-module.c:2740
4684 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4685 msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
4687 #: src/libvlc-module.c:2743
4688 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2745
4692 msgid ""
4693 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4694 "--help-verbose)"
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:2748
4698 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4699 msgstr ""
4701 #: src/libvlc-module.c:2750
4702 msgid "print a list of available modules"
4703 msgstr "印出可用的模組清單"
4705 #: src/libvlc-module.c:2752
4706 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4707 msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
4709 #: src/libvlc-module.c:2754
4710 msgid ""
4711 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4712 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4713 msgstr ""
4715 #: src/libvlc-module.c:2758
4716 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4717 msgstr ""
4719 #: src/libvlc-module.c:2760
4720 msgid "reset the current config to the default values"
4721 msgstr ""
4723 #: src/libvlc-module.c:2762
4724 msgid "use alternate config file"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:2764
4728 msgid "resets the current plugins cache"
4729 msgstr "重置目前外掛的快取"
4731 #: src/libvlc-module.c:2766
4732 msgid "print version information"
4733 msgstr "印出版本資訊"
4735 #: src/libvlc-module.c:2806
4736 msgid "core program"
4737 msgstr ""
4739 #: src/misc/actions.c:52
4740 msgid "Backspace"
4741 msgstr "Backspace"
4743 #: src/misc/actions.c:53
4744 msgid "Brightness Down"
4745 msgstr "降低亮度"
4747 #: src/misc/actions.c:54
4748 msgid "Brightness Up"
4749 msgstr "提高亮度"
4751 #: src/misc/actions.c:55
4752 msgid "Browser Back"
4753 msgstr "瀏覽器返回"
4755 #: src/misc/actions.c:56
4756 msgid "Browser Favorites"
4757 msgstr "瀏覽器喜愛"
4759 #: src/misc/actions.c:57
4760 msgid "Browser Forward"
4761 msgstr "瀏覽器前進"
4763 #: src/misc/actions.c:58
4764 msgid "Browser Home"
4765 msgstr "瀏覽器首頁"
4767 #: src/misc/actions.c:59
4768 msgid "Browser Refresh"
4769 msgstr "瀏覽器重整"
4771 #: src/misc/actions.c:60
4772 msgid "Browser Search"
4773 msgstr "瀏覽器搜尋"
4775 #: src/misc/actions.c:61
4776 msgid "Browser Stop"
4777 msgstr "瀏覽器停止"
4779 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4780 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4781 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4782 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4783 msgid "Delete"
4784 msgstr "Delete"
4786 #: src/misc/actions.c:63
4787 msgid "Down"
4788 msgstr "下鍵"
4790 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4791 msgid "End"
4792 msgstr "End"
4794 #: src/misc/actions.c:65
4795 msgid "Enter"
4796 msgstr "Enter"
4798 #: src/misc/actions.c:66
4799 msgid "Esc"
4800 msgstr "Esc"
4802 #: src/misc/actions.c:67
4803 msgid "F1"
4804 msgstr "F1"
4806 #: src/misc/actions.c:68
4807 msgid "F10"
4808 msgstr "F10"
4810 #: src/misc/actions.c:69
4811 msgid "F11"
4812 msgstr "F11"
4814 #: src/misc/actions.c:70
4815 msgid "F12"
4816 msgstr "F12"
4818 #: src/misc/actions.c:71
4819 msgid "F2"
4820 msgstr "F2"
4822 #: src/misc/actions.c:72
4823 msgid "F3"
4824 msgstr "F3"
4826 #: src/misc/actions.c:73
4827 msgid "F4"
4828 msgstr "F4"
4830 #: src/misc/actions.c:74
4831 msgid "F5"
4832 msgstr "F5"
4834 #: src/misc/actions.c:75
4835 msgid "F6"
4836 msgstr "F6"
4838 #: src/misc/actions.c:76
4839 msgid "F7"
4840 msgstr "F7"
4842 #: src/misc/actions.c:77
4843 msgid "F8"
4844 msgstr "F8"
4846 #: src/misc/actions.c:78
4847 msgid "F9"
4848 msgstr "F9"
4850 #: src/misc/actions.c:79
4851 msgid "Home"
4852 msgstr "Home"
4854 #: src/misc/actions.c:80
4855 msgid "Insert"
4856 msgstr "Insert"
4858 #: src/misc/actions.c:82
4859 msgid "Media Angle"
4860 msgstr "媒體角度"
4862 #: src/misc/actions.c:83
4863 msgid "Media Audio Track"
4864 msgstr "媒體音訊軌"
4866 #: src/misc/actions.c:84
4867 msgid "Media Forward"
4868 msgstr "媒體快轉"
4870 #: src/misc/actions.c:85
4871 msgid "Media Menu"
4872 msgstr "媒體選單"
4874 #: src/misc/actions.c:86
4875 msgid "Media Next Frame"
4876 msgstr "媒體下一張畫面"
4878 #: src/misc/actions.c:87
4879 msgid "Media Next Track"
4880 msgstr "媒體下一軌"
4882 #: src/misc/actions.c:88
4883 msgid "Media Play Pause"
4884 msgstr "媒體播放暫停"
4886 #: src/misc/actions.c:89
4887 msgid "Media Prev Frame"
4888 msgstr "媒體上一張畫面"
4890 #: src/misc/actions.c:90
4891 msgid "Media Prev Track"
4892 msgstr "媒體前一軌"
4894 #: src/misc/actions.c:91
4895 msgid "Media Record"
4896 msgstr "媒體錄製"
4898 #: src/misc/actions.c:92
4899 msgid "Media Repeat"
4900 msgstr "媒體重複"
4902 #: src/misc/actions.c:93
4903 msgid "Media Rewind"
4904 msgstr "倒帶"
4906 #: src/misc/actions.c:94
4907 msgid "Media Select"
4908 msgstr "媒體選擇"
4910 #: src/misc/actions.c:95
4911 msgid "Media Shuffle"
4912 msgstr "媒體隨機"
4914 #: src/misc/actions.c:96
4915 msgid "Media Stop"
4916 msgstr "媒體停止"
4918 #: src/misc/actions.c:97
4919 msgid "Media Subtitle"
4920 msgstr "媒體字幕"
4922 #: src/misc/actions.c:98
4923 msgid "Media Time"
4924 msgstr "媒體時間"
4926 #: src/misc/actions.c:99
4927 msgid "Media View"
4928 msgstr "媒體瀏覽"
4930 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4931 msgid "Menu"
4932 msgstr "選單"
4934 #: src/misc/actions.c:101
4935 msgid "Mouse Wheel Down"
4936 msgstr "滑鼠滾輪向下"
4938 #: src/misc/actions.c:102
4939 msgid "Mouse Wheel Left"
4940 msgstr "滑鼠滾輪向左"
4942 #: src/misc/actions.c:103
4943 msgid "Mouse Wheel Right"
4944 msgstr "滑鼠滾輪向右"
4946 #: src/misc/actions.c:104
4947 msgid "Mouse Wheel Up"
4948 msgstr "滑鼠滾輪向上"
4950 #: src/misc/actions.c:105
4951 msgid "Page Down"
4952 msgstr "上一頁"
4954 #: src/misc/actions.c:106
4955 msgid "Page Up"
4956 msgstr "下一頁"
4958 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4959 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4962 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4964 msgid "Pause"
4965 msgstr "暫停"
4967 #: src/misc/actions.c:108
4968 msgid "Print"
4969 msgstr "列印"
4971 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4972 msgid "Space"
4973 msgstr "空白鍵"
4975 #: src/misc/actions.c:111
4976 msgid "Tab"
4977 msgstr "Tab"
4979 #: src/misc/actions.c:113
4980 msgid "Up"
4981 msgstr "上"
4983 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4984 msgid "Volume Down"
4985 msgstr "音量下降"
4987 #: src/misc/actions.c:115
4988 msgid "Volume Mute"
4989 msgstr "靜音"
4991 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4992 msgid "Volume Up"
4993 msgstr "音量上升"
4995 #: src/misc/actions.c:117
4996 msgid "Zoom In"
4997 msgstr "拉近"
4999 #: src/misc/actions.c:118
5000 msgid "Zoom Out"
5001 msgstr "拉遠"
5003 #: src/misc/actions.c:246
5004 msgid "Ctrl+"
5005 msgstr "Ctrl+"
5007 #: src/misc/actions.c:247
5008 msgid "Alt+"
5009 msgstr "Alt+"
5011 #: src/misc/actions.c:248
5012 msgid "Shift+"
5013 msgstr "Shift+"
5015 #: src/misc/actions.c:249
5016 msgid "Meta+"
5017 msgstr "Meta 鍵+"
5019 #: src/misc/actions.c:250
5020 msgid "Command+"
5021 msgstr "Command 鍵+"
5023 #: src/misc/update.c:482
5024 #, c-format
5025 msgid "%.1f GiB"
5026 msgstr "%.1f GiB"
5028 #: src/misc/update.c:484
5029 #, c-format
5030 msgid "%.1f MiB"
5031 msgstr "%.1f MiB"
5033 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5036 #, c-format
5037 msgid "%.1f KiB"
5038 msgstr "%.1f KiB"
5040 #: src/misc/update.c:488
5041 #, c-format
5042 msgid "%<PRIu64> B"
5043 msgstr ""
5045 #: src/misc/update.c:580
5046 msgid "Saving file failed"
5047 msgstr "儲存檔案失敗"
5049 #: src/misc/update.c:581
5050 #, c-format
5051 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5052 msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
5054 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5059 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5064 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5065 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5066 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5078 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5079 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5080 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5081 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5082 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5083 msgid "Cancel"
5084 msgstr "取消"
5086 #: src/misc/update.c:598
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "%s\n"
5090 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5091 msgstr ""
5092 "%s\n"
5093 "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
5095 #: src/misc/update.c:649
5096 msgid "File could not be verified"
5097 msgstr "檔案無法驗證"
5099 #: src/misc/update.c:650
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5103 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5104 msgstr ""
5106 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5107 msgid "Invalid signature"
5108 msgstr "無效的簽章"
5110 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5114 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5115 msgstr ""
5117 #: src/misc/update.c:686
5118 msgid "File not verifiable"
5119 msgstr "無法驗證檔案"
5121 #: src/misc/update.c:687
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5125 "was deleted."
5126 msgstr ""
5128 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5129 msgid "File corrupted"
5130 msgstr "檔案損毀"
5132 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5133 #, c-format
5134 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5135 msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。"
5137 #: src/misc/update.c:723
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5141 "install it now?"
5142 msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
5144 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5145 msgid "Install"
5146 msgstr "安裝"
5148 #: src/misc/update.c:727
5149 msgid "Update VLC media player"
5150 msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
5152 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5155 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5156 msgid "Media Library"
5157 msgstr "媒體櫃"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:40
5160 msgid "Afar"
5161 msgstr "Afar"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:41
5164 msgid "Abkhazian"
5165 msgstr "Abkhazian"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:42
5168 msgid "Afrikaans"
5169 msgstr "Afrikaans"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:43
5172 msgid "Albanian"
5173 msgstr "Albanian"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:44
5176 msgid "Amharic"
5177 msgstr "Amharic"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:45
5180 msgid "Arabic"
5181 msgstr "Arabic"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:46
5184 msgid "Armenian"
5185 msgstr "Armenian"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:47
5188 msgid "Assamese"
5189 msgstr "Assamese"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:48
5192 msgid "Avestan"
5193 msgstr "Avestan"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:49
5196 msgid "Aymara"
5197 msgstr "Aymara"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:50
5200 msgid "Azerbaijani"
5201 msgstr "Azerbaijani"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:51
5204 msgid "Bashkir"
5205 msgstr "Bashkir"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:52
5208 msgid "Basque"
5209 msgstr "Basque"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:53
5212 msgid "Belarusian"
5213 msgstr "Belarusian"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:54
5216 msgid "Bengali"
5217 msgstr "Bengali"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:55
5220 msgid "Bihari"
5221 msgstr "Bihari"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:56
5224 msgid "Bislama"
5225 msgstr "Bislama"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:57
5228 msgid "Bosnian"
5229 msgstr "Bosnian"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:58
5232 msgid "Breton"
5233 msgstr "Breton"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:59
5236 msgid "Bulgarian"
5237 msgstr "Bulgarian"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:60
5240 msgid "Burmese"
5241 msgstr "Burmese"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:61
5244 msgid "Catalan"
5245 msgstr "Catalan"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:62
5248 msgid "Chamorro"
5249 msgstr "Chamorro"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:63
5252 msgid "Chechen"
5253 msgstr "Chechen"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:64
5256 msgid "Chinese"
5257 msgstr "中文"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:65
5260 msgid "Church Slavic"
5261 msgstr "Church Slavic"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:66
5264 msgid "Chuvash"
5265 msgstr "Chuvash"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:67
5268 msgid "Cornish"
5269 msgstr "Cornish"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:68
5272 msgid "Corsican"
5273 msgstr "Corsican"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:69
5276 msgid "Czech"
5277 msgstr "Czech"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:70
5280 msgid "Danish"
5281 msgstr "Danish"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:71
5284 msgid "Dutch"
5285 msgstr "Dutch"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:72
5288 msgid "Dzongkha"
5289 msgstr "Dzongkha"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:73
5292 msgid "English"
5293 msgstr "English"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:74
5296 msgid "Esperanto"
5297 msgstr "Esperanto"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:75
5300 msgid "Estonian"
5301 msgstr "Estonian"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:76
5304 msgid "Faroese"
5305 msgstr "Faroese"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:77
5308 msgid "Fijian"
5309 msgstr "Fijian"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:78
5312 msgid "Finnish"
5313 msgstr "Finnish"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:79
5316 msgid "French"
5317 msgstr "French"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:80
5320 msgid "Frisian"
5321 msgstr "Frisian"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:81
5324 msgid "Georgian"
5325 msgstr "Georgian"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:82
5328 msgid "German"
5329 msgstr "German"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:83
5332 msgid "Gaelic (Scots)"
5333 msgstr "Gaelic (Scots)"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:84
5336 msgid "Irish"
5337 msgstr "Irish"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:85
5340 msgid "Gallegan"
5341 msgstr "Gallegan"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:86
5344 msgid "Manx"
5345 msgstr "Manx"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:87
5348 msgid "Greek, Modern"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:88
5352 msgid "Guarani"
5353 msgstr "Guarani"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:89
5356 msgid "Gujarati"
5357 msgstr "Gujarati"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:90
5360 msgid "Hebrew"
5361 msgstr "Hebrew"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:91
5364 msgid "Herero"
5365 msgstr "Herero"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:92
5368 msgid "Hindi"
5369 msgstr "Hindi"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:93
5372 msgid "Hiri Motu"
5373 msgstr "Hiri Motu"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:94
5376 msgid "Hungarian"
5377 msgstr "Hungarian"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:95
5380 msgid "Icelandic"
5381 msgstr "Icelandic"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:96
5384 msgid "Inuktitut"
5385 msgstr "Inuktitut"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:97
5388 msgid "Interlingue"
5389 msgstr "Interlingue"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:98
5392 msgid "Interlingua"
5393 msgstr "Interlingua"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:99
5396 msgid "Indonesian"
5397 msgstr "Indonesian"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:100
5400 msgid "Inupiaq"
5401 msgstr "Inupiaq"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:101
5404 msgid "Italian"
5405 msgstr "Italian"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:102
5408 msgid "Javanese"
5409 msgstr "Javanese"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:103
5412 msgid "Japanese"
5413 msgstr "Japanese"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:104
5416 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5417 msgstr ""
5419 #: src/text/iso-639_def.h:105
5420 msgid "Kannada"
5421 msgstr "Kannada"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:106
5424 msgid "Kashmiri"
5425 msgstr "Kashmiri"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:107
5428 msgid "Kazakh"
5429 msgstr "Kazakh"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:108
5432 msgid "Khmer"
5433 msgstr "Khmer"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:109
5436 msgid "Kikuyu"
5437 msgstr "Kikuyu"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:110
5440 msgid "Kinyarwanda"
5441 msgstr "Kinyarwanda"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:111
5444 msgid "Kirghiz"
5445 msgstr "Kirghiz"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:112
5448 msgid "Komi"
5449 msgstr "Komi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:113
5452 msgid "Korean"
5453 msgstr "Korean"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:114
5456 msgid "Kuanyama"
5457 msgstr "Kuanyama"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:115
5460 msgid "Kurdish"
5461 msgstr "Kurdish"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:116
5464 msgid "Lao"
5465 msgstr "Lao"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5468 msgid "Latin"
5469 msgstr "Latin"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:118
5472 msgid "Latvian"
5473 msgstr "Latvian"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:119
5476 msgid "Lingala"
5477 msgstr "Lingala"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:120
5480 msgid "Lithuanian"
5481 msgstr "Lithuanian"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:121
5484 msgid "Letzeburgesch"
5485 msgstr "Letzeburgesch"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:122
5488 msgid "Macedonian"
5489 msgstr "Macedonian"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:123
5492 msgid "Marshall"
5493 msgstr "Marshall"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:124
5496 msgid "Malayalam"
5497 msgstr "Malayalam"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:125
5500 msgid "Maori"
5501 msgstr "Maori"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:126
5504 msgid "Marathi"
5505 msgstr "Marathi"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:127
5508 msgid "Malay"
5509 msgstr "Malay"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:128
5512 msgid "Malagasy"
5513 msgstr "Malagasy"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:129
5516 msgid "Maltese"
5517 msgstr "Maltese"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:130
5520 msgid "Moldavian"
5521 msgstr "Moldavian"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:131
5524 msgid "Mongolian"
5525 msgstr "Mongolian"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:132
5528 msgid "Nauru"
5529 msgstr "Nauru"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:133
5532 msgid "Navajo"
5533 msgstr "Navajo"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:134
5536 msgid "Ndebele, South"
5537 msgstr "Ndebele, South"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:135
5540 msgid "Ndebele, North"
5541 msgstr "Ndebele, North"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:136
5544 msgid "Ndonga"
5545 msgstr "Ndonga"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:137
5548 msgid "Nepali"
5549 msgstr "Nepali"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:138
5552 msgid "Norwegian"
5553 msgstr "Norwegian"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:139
5556 msgid "Norwegian Nynorsk"
5557 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:140
5560 msgid "Norwegian Bokmaal"
5561 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:141
5564 msgid "Chichewa; Nyanja"
5565 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:142
5568 msgid "Occitan; Provençal"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:143
5572 msgid "Oriya"
5573 msgstr "Oriya"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:144
5576 msgid "Oromo"
5577 msgstr "Oromo"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:146
5580 msgid "Ossetian; Ossetic"
5581 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:147
5584 msgid "Panjabi"
5585 msgstr "Panjabi"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:148
5588 msgid "Persian"
5589 msgstr "Persian"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:149
5592 msgid "Pali"
5593 msgstr "Pali"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:150
5596 msgid "Polish"
5597 msgstr "Polish"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:151
5600 msgid "Portuguese"
5601 msgstr "Portuguese"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:152
5604 msgid "Pushto"
5605 msgstr "Pushto"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:153
5608 msgid "Quechua"
5609 msgstr "Quechua"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:154
5612 msgid "Original audio"
5613 msgstr "原始音訊"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:155
5616 msgid "Raeto-Romance"
5617 msgstr ""
5619 #: src/text/iso-639_def.h:156
5620 msgid "Romanian"
5621 msgstr "Romanian"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:157
5624 msgid "Rundi"
5625 msgstr "Rundi"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:158
5628 msgid "Russian"
5629 msgstr "Russian"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:159
5632 msgid "Sango"
5633 msgstr "Sango"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:160
5636 msgid "Sanskrit"
5637 msgstr "Sanskrit"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:161
5640 msgid "Serbian"
5641 msgstr "Serbian"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:162
5644 msgid "Croatian"
5645 msgstr "Croatian"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:163
5648 msgid "Sinhalese"
5649 msgstr "Sinhalese"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:164
5652 msgid "Slovak"
5653 msgstr "Slovak"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:165
5656 msgid "Slovenian"
5657 msgstr "Slovenian"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:166
5660 msgid "Northern Sami"
5661 msgstr "Northern Sami"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:167
5664 msgid "Samoan"
5665 msgstr "Samoan"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:168
5668 msgid "Shona"
5669 msgstr "Shona"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:169
5672 msgid "Sindhi"
5673 msgstr "Sindhi"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:170
5676 msgid "Somali"
5677 msgstr "Somali"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:171
5680 msgid "Sotho, Southern"
5681 msgstr "Sotho, Southern"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:172
5684 msgid "Spanish"
5685 msgstr "Spanish"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:173
5688 msgid "Sardinian"
5689 msgstr "Sardinian"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:174
5692 msgid "Swati"
5693 msgstr "Swati"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:175
5696 msgid "Sundanese"
5697 msgstr "Sundanese"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:176
5700 msgid "Swahili"
5701 msgstr "Swahili"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:177
5704 msgid "Swedish"
5705 msgstr "Swedish"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:178
5708 msgid "Tahitian"
5709 msgstr "Tahitian"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:179
5712 msgid "Tamil"
5713 msgstr "Tamil"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:180
5716 msgid "Tatar"
5717 msgstr "Tatar"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:181
5720 msgid "Telugu"
5721 msgstr "Telugu"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:182
5724 msgid "Tajik"
5725 msgstr "Tajik"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:183
5728 msgid "Tagalog"
5729 msgstr "Tagalog"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:184
5732 msgid "Thai"
5733 msgstr "泰國話"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:185
5736 msgid "Tibetan"
5737 msgstr "Tibetan"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:186
5740 msgid "Tigrinya"
5741 msgstr "Tigrinya"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:187
5744 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5745 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:188
5748 msgid "Tswana"
5749 msgstr "Tswana"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:189
5752 msgid "Tsonga"
5753 msgstr "Tsonga"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:190
5756 msgid "Turkish"
5757 msgstr "Turkish"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:191
5760 msgid "Turkmen"
5761 msgstr "Turkmen"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:192
5764 msgid "Twi"
5765 msgstr "Twi"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:193
5768 msgid "Uighur"
5769 msgstr "Uighur"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:194
5772 msgid "Ukrainian"
5773 msgstr "Ukrainian"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:195
5776 msgid "Urdu"
5777 msgstr "Urdu"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:196
5780 msgid "Uzbek"
5781 msgstr "Uzbek"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:197
5784 msgid "Vietnamese"
5785 msgstr "Vietnamese"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:198
5788 msgid "Volapuk"
5789 msgstr "Volapuk"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:199
5792 msgid "Welsh"
5793 msgstr "Welsh"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:200
5796 msgid "Wolof"
5797 msgstr "Wolof"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:201
5800 msgid "Xhosa"
5801 msgstr "Xhosa"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:202
5804 msgid "Yiddish"
5805 msgstr "Yiddish"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:203
5808 msgid "Yoruba"
5809 msgstr "Yoruba"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:204
5812 msgid "Zhuang"
5813 msgstr "Zhuang"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:205
5816 msgid "Zulu"
5817 msgstr "Zulu"
5819 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5820 msgid "Autoscale video"
5821 msgstr "自動縮放視訊"
5823 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5826 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5827 msgid "Crop"
5828 msgstr "裁剪"
5830 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5831 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5832 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5835 msgid "Aspect ratio"
5836 msgstr "長寬比例"
5838 #: modules/access/alsa.c:36
5839 msgid ""
5840 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5841 "open a specific device named SOURCE."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/alsa.c:49
5845 msgid "192000 Hz"
5846 msgstr "192000 Hz"
5848 #: modules/access/alsa.c:49
5849 msgid "176400 Hz"
5850 msgstr "176400 Hz"
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5853 msgid "96000 Hz"
5854 msgstr "96000 Hz"
5856 #: modules/access/alsa.c:50
5857 msgid "88200 Hz"
5858 msgstr "88200 Hz"
5860 #: modules/access/alsa.c:50
5861 msgid "48000 Hz"
5862 msgstr "48000 Hz"
5864 #: modules/access/alsa.c:50
5865 msgid "44100 Hz"
5866 msgstr "44100 Hz"
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5869 msgid "32000 Hz"
5870 msgstr "32000 Hz"
5872 #: modules/access/alsa.c:51
5873 msgid "22050 Hz"
5874 msgstr "22050 Hz"
5876 #: modules/access/alsa.c:51
5877 msgid "24000 Hz"
5878 msgstr "24000 Hz"
5880 #: modules/access/alsa.c:51
5881 msgid "16000 Hz"
5882 msgstr "16000 Hz"
5884 #: modules/access/alsa.c:52
5885 msgid "11025 Hz"
5886 msgstr "11025 Hz"
5888 #: modules/access/alsa.c:52
5889 msgid "8000 Hz"
5890 msgstr "8000 Hz"
5892 #: modules/access/alsa.c:52
5893 msgid "4000 Hz"
5894 msgstr "4000 Hz"
5896 #: modules/access/alsa.c:56
5897 msgid "ALSA"
5898 msgstr "ALSA"
5900 #: modules/access/alsa.c:57
5901 msgid "ALSA audio capture"
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/attachment.c:44
5905 msgid "Attachment"
5906 msgstr "附件"
5908 #: modules/access/attachment.c:45
5909 msgid "Attachment input"
5910 msgstr "附件輸入"
5912 #: modules/access/avio.h:33
5913 msgid "AVIO"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/avio.h:34
5917 msgid "libavformat AVIO access"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/avio.h:44
5921 msgid "libavformat AVIO access output"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/bluray.c:68
5925 msgid "Blu-ray menus"
5926 msgstr "藍光選單"
5928 #: modules/access/bluray.c:69
5929 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5930 msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
5932 #: modules/access/bluray.c:71
5933 msgid "Region code"
5934 msgstr "區域碼"
5936 #: modules/access/bluray.c:72
5937 msgid ""
5938 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5939 "region code."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5943 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5944 msgid "Blu-ray"
5945 msgstr "藍光"
5947 #: modules/access/bluray.c:93
5948 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5949 msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
5951 #: modules/access/bluray.c:715
5952 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/bluray.c:730
5956 msgid ""
5957 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5958 "not have it."
5959 msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5961 #: modules/access/bluray.c:736
5962 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5963 msgstr "藍光光碟損毀。"
5965 #: modules/access/bluray.c:738
5966 msgid "Missing AACS configuration file!"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/bluray.c:740
5970 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/bluray.c:742
5974 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/bluray.c:744
5978 msgid "AACS Host certificate revoked."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/bluray.c:746
5982 msgid "AACS MMC failed."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/bluray.c:756
5986 msgid ""
5987 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5988 "have it."
5989 msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5991 #: modules/access/bluray.c:759
5992 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/bluray.c:792
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Java required"
5998 msgstr "需要重新啟動"
6000 #: modules/access/bluray.c:793
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6004 "Disc is played without menus."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/bluray.c:794
6008 msgid " Java was not found from your system."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/bluray.c:817
6012 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6016 #: modules/access/bluray.c:2284
6017 msgid "Blu-ray error"
6018 msgstr "藍光錯誤"
6020 #: modules/access/bluray.c:1667
6021 msgid "Top Menu"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/bluray.c:1670
6025 msgid "First Play"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/cdda.c:480
6029 #, c-format
6030 msgid "Audio CD - Track %02i"
6031 msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
6033 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6034 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6035 msgid "Audio CD"
6036 msgstr "音樂CD"
6038 #: modules/access/cdda.c:721
6039 msgid "Audio CD input"
6040 msgstr "音樂CD輸入"
6042 #: modules/access/cdda.c:730
6043 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6044 msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
6046 #: modules/access/cdda.c:739
6047 msgid "CDDB Server"
6048 msgstr "CDDB 伺服器"
6050 #: modules/access/cdda.c:740
6051 msgid "Address of the CDDB server to use."
6052 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
6054 #: modules/access/cdda.c:741
6055 msgid "CDDB port"
6056 msgstr "CDDB 連接埠"
6058 #: modules/access/cdda.c:742
6059 msgid "CDDB Server port to use."
6060 msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
6062 #: modules/access/concat.c:303
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Inputs list"
6065 msgstr "輸入清單"
6067 #: modules/access/concat.c:305
6068 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/concat.c:308
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Concatenation"
6074 msgstr "位置"
6076 #: modules/access/concat.c:309
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Concatenated inputs"
6079 msgstr "TCP 命令輸入"
6081 #: modules/access/dc1394.c:51
6082 msgid "DC1394"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dc1394.c:52
6086 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6090 msgid "DCP"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6094 msgid "Digital Cinema Package module"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/decklink.cpp:44
6098 msgid "Input card to use"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/decklink.cpp:46
6102 msgid ""
6103 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6104 "0."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/decklink.cpp:49
6108 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/decklink.cpp:51
6112 msgid ""
6113 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6114 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6118 msgid "Audio connection"
6119 msgstr "音訊連接"
6121 #: modules/access/decklink.cpp:57
6122 msgid ""
6123 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6124 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6128 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6129 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6130 msgstr "音訊取樣率(Hz)"
6132 #: modules/access/decklink.cpp:63
6133 msgid ""
6134 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6138 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6139 msgid "Number of audio channels"
6140 msgstr "音訊頻道數量"
6142 #: modules/access/decklink.cpp:68
6143 msgid ""
6144 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6145 "disables audio input."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6149 msgid "Video connection"
6150 msgstr "視訊連接"
6152 #: modules/access/decklink.cpp:73
6153 msgid ""
6154 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6155 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6159 msgid "SDI"
6160 msgstr "SDI"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:82
6163 msgid "HDMI"
6164 msgstr "HDMI"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82
6167 msgid "Optical SDI"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82
6171 msgid "Component"
6172 msgstr "色差端子"
6174 #: modules/access/decklink.cpp:82
6175 msgid "Composite"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82
6179 #, fuzzy
6180 msgid "S-Video"
6181 msgstr "S 端子"
6183 #: modules/access/decklink.cpp:89
6184 msgid "Embedded"
6185 msgstr "嵌入"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:89
6188 msgid "AES/EBU"
6189 msgstr "AES/EBU"
6191 #: modules/access/decklink.cpp:89
6192 msgid "Analog"
6193 msgstr "類比"
6195 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6196 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6197 msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:97
6200 msgid "DeckLink"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/decklink.cpp:98
6204 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6208 msgid "10 bits"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6212 msgid "Closed captions 1"
6213 msgstr "隱藏式字幕 1"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6216 msgid "Cable"
6217 msgstr "纜線"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6220 msgid "Antenna"
6221 msgstr "天線"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6224 msgid "TV"
6225 msgstr "電視"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6228 msgid "FM radio"
6229 msgstr "FM 廣播"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6232 msgid "AM radio"
6233 msgstr "AM 廣播"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6236 msgid "DSS"
6237 msgstr "DSS"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6241 msgid "Video device name"
6242 msgstr "視訊裝置名稱"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6245 msgid ""
6246 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6247 "don't specify anything, the default device will be used."
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6251 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6253 msgid "Audio device name"
6254 msgstr "音訊裝置名稱"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6260 "don't specify anything, the default device will be used."
6261 msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6265 msgid "Video size"
6266 msgstr "視訊大小"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6269 msgid ""
6270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6271 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6272 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6276 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6277 msgstr "畫面長寬比例 n:m"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6280 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6281 msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6284 msgid "Video input chroma format"
6285 msgstr "視訊輸入色彩格式"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6288 msgid ""
6289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6290 "(default), RV24, etc.)"
6291 msgstr ""
6292 "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6295 msgid "Video input frame rate"
6296 msgstr "視訊輸入每秒張數"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6299 msgid ""
6300 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6301 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6305 msgid "Device properties"
6306 msgstr "裝置屬性"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6309 msgid ""
6310 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6314 msgid "Tuner properties"
6315 msgstr "調諧器屬性"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6318 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6322 msgid "Tuner TV Channel"
6323 msgstr "調諧器電視頻道"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6326 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6330 msgid "Tuner Frequency"
6331 msgstr "調諧器頻率"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6334 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6340 msgid "Video standard"
6341 msgstr "視訊標準"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6344 msgid "Tuner country code"
6345 msgstr "調諧器國家碼"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6348 msgid ""
6349 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6350 "mapping (0 means default)."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6354 msgid "Tuner input type"
6355 msgstr "調諧器輸入類型"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6358 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6362 msgid "Video input pin"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6366 msgid ""
6367 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6368 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6369 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6370 "will not be changed."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6374 msgid "Audio input pin"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6378 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6382 msgid "Video output pin"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6386 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6390 msgid "Audio output pin"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6394 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6398 msgid "AM Tuner mode"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6402 msgid ""
6403 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6404 "or DSS (4)."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6408 msgid ""
6409 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6415 msgid "Audio sample rate"
6416 msgstr "音訊取樣率"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6419 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6423 msgid "Audio bits per sample"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6427 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6431 msgid "DirectShow"
6432 msgstr "DirectShow"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6435 msgid "DirectShow input"
6436 msgstr "DirectShow 輸入"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6440 msgid "Capture failed"
6441 msgstr "擷取失敗"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6444 msgid "No video or audio device selected."
6445 msgstr "未選擇視訊或音訊設備。"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6448 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6449 msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6452 msgid ""
6453 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6457 #, c-format
6458 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dsm/access.c:61
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Windows networks"
6464 msgstr "視窗裝飾"
6466 #: modules/access/dsm/access.c:63
6467 #, fuzzy
6468 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6469 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
6471 #: modules/access/dsm/access.c:67
6472 #, fuzzy
6473 msgid "libdsm SMB input"
6474 msgstr "SMB 輸入"
6476 #: modules/access/dsm/access.c:80
6477 #, fuzzy
6478 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6479 msgstr "服務探索模組"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:36
6482 msgid "DVB adapter"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:38
6486 msgid ""
6487 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6488 "must be selected. Numbering starts from zero."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dtv/access.c:41
6492 msgid "DVB device"
6493 msgstr "DVB 裝置"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:43
6496 msgid ""
6497 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6498 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:45
6502 msgid "Do not demultiplex"
6503 msgstr "不要解多工"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:47
6506 msgid ""
6507 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6508 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dtv/access.c:50
6512 msgid "Network name"
6513 msgstr "網路名稱"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:51
6516 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:53
6520 msgid "Network name to create"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:54
6524 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:56
6528 msgid "Frequency (Hz)"
6529 msgstr "頻率(Hz)"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:58
6532 msgid ""
6533 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6534 "frequency. This is required to tune the receiver."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6538 msgid "Modulation / Constellation"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:62
6542 msgid "Layer A modulation"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:63
6546 msgid "Layer B modulation"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:64
6550 msgid "Layer C modulation"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:66
6554 msgid ""
6555 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6556 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6557 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:81
6561 msgid "Symbol rate (bauds)"
6562 msgstr "符碼率(鮑)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:83
6565 msgid ""
6566 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6567 "DVB-S and DVB-S2."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:86
6571 msgid "Spectrum inversion"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:88
6575 msgid ""
6576 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6577 "be configured manually."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:94
6581 msgid "FEC code rate"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:95
6585 msgid "High-priority code rate"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:96
6589 msgid "Low-priority code rate"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:97
6593 msgid "Layer A code rate"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:98
6597 msgid "Layer B code rate"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:99
6601 msgid "Layer C code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:101
6605 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:111
6609 msgid "Transmission mode"
6610 msgstr "傳輸模式"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:119
6613 msgid "Bandwidth (MHz)"
6614 msgstr "頻寬(MHz)"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:124
6617 msgid "10 MHz"
6618 msgstr "10 MHz"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:124
6621 msgid "8 MHz"
6622 msgstr "8 MHz"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 msgid "7 MHz"
6626 msgstr "7 MHz"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "6 MHz"
6630 msgstr "6 MHz"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:125
6633 msgid "5 MHz"
6634 msgstr "5 MHz"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:125
6637 msgid "1.712 MHz"
6638 msgstr "1.712 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:128
6641 msgid "Guard interval"
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/dtv/access.c:136
6645 msgid "Hierarchy mode"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:144
6649 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:146
6653 msgid "Layer A segments count"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:147
6657 msgid "Layer B segments count"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:148
6661 msgid "Layer C segments count"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:150
6665 msgid "Layer A time interleaving"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:151
6669 msgid "Layer B time interleaving"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:152
6673 msgid "Layer C time interleaving"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:154
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Stream identifier"
6679 msgstr "串流過濾器"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:156
6682 msgid "Pilot"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:158
6686 msgid "Roll-off factor"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:163
6690 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:163
6694 msgid "0.20"
6695 msgstr "0.20"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:163
6698 msgid "0.25"
6699 msgstr "0.25"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:166
6702 msgid "Transport stream ID"
6703 msgstr "傳輸串流 ID"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:168
6706 msgid "Polarization (Voltage)"
6707 msgstr "極化(伏特)"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:170
6710 msgid ""
6711 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6712 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:173
6716 msgid "Unspecified (0V)"
6717 msgstr "未指定(0V)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:174
6720 msgid "Vertical (13V)"
6721 msgstr "垂直(13V)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:174
6724 msgid "Horizontal (18V)"
6725 msgstr "水平(18V)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:175
6728 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:175
6732 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:177
6736 msgid "High LNB voltage"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:179
6740 msgid ""
6741 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6742 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6743 "Not all receivers support this."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:183
6747 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:184
6751 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:186
6755 msgid ""
6756 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6757 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6758 "RF cable is the result."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:189
6762 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:191
6766 msgid ""
6767 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6768 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6769 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:194
6773 msgid "Continuous 22kHz tone"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:196
6777 msgid ""
6778 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6779 "the higher frequency band from a universal LNB."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:199
6783 msgid "DiSEqC LNB number"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:201
6787 msgid ""
6788 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6789 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6790 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6795 msgid "Unspecified"
6796 msgstr "未指定"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:211
6799 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:213
6803 msgid ""
6804 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6805 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6806 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6807 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6808 "be 0."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:220
6812 msgid "Network identifier"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/dtv/access.c:221
6816 msgid "Satellite azimuth"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:222
6820 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/dtv/access.c:223
6824 msgid "Satellite elevation"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:224
6828 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:225
6832 msgid "Satellite longitude"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:227
6836 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:229
6840 msgid "Satellite range code"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:230
6844 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:234
6848 msgid "Major channel"
6849 msgstr "主頻道"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:235
6852 msgid "ATSC minor channel"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:236
6856 msgid "Physical channel"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:242
6860 msgid "DTV"
6861 msgstr "DTV"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:243
6864 msgid "Digital Television and Radio"
6865 msgstr "數位電視與廣播"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:281
6868 msgid "Terrestrial reception parameters"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:293
6872 msgid "DVB-T reception parameters"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:309
6876 msgid "ISDB-T reception parameters"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:350
6880 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:362
6884 msgid "DVB-S2 parameters"
6885 msgstr "DVB-S2 參數"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:373
6888 msgid "ISDB-S parameters"
6889 msgstr "ISDB-S 參數"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:378
6892 msgid "Satellite equipment control"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:420
6896 msgid "ATSC reception parameters"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:474
6900 msgid "Digital broadcasting"
6901 msgstr "數位廣播"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:475
6904 msgid ""
6905 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6906 "Please check the preferences."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dv.c:57
6910 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dv.c:58
6914 msgid "DV"
6915 msgstr "DV"
6917 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6918 msgid "DVD angle"
6919 msgstr "DVD 視角"
6921 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6922 msgid "Default DVD angle."
6923 msgstr "預設 DVD 視角。"
6925 #: modules/access/dvdnav.c:73
6926 msgid "Start directly in menu"
6927 msgstr "直接從選單開始播放"
6929 #: modules/access/dvdnav.c:75
6930 msgid ""
6931 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6932 "useless warning introductions."
6933 msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
6935 #: modules/access/dvdnav.c:89
6936 msgid "DVD with menus"
6937 msgstr "選單 DVD"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:90
6940 msgid "DVDnav Input"
6941 msgstr "DVDnav 輸入"
6943 #: modules/access/dvdnav.c:102
6944 #, fuzzy
6945 msgid "DVDnav demuxer"
6946 msgstr "Nuv 解多工器"
6948 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6949 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6950 #: modules/access/dvdread.c:539
6951 msgid "Playback failure"
6952 msgstr "播放失敗"
6954 #: modules/access/dvdnav.c:295
6955 msgid ""
6956 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6957 msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"
6959 #: modules/access/dvdread.c:76
6960 msgid "DVD without menus"
6961 msgstr "無選單 DVD"
6963 #: modules/access/dvdread.c:77
6964 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6965 msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
6967 #: modules/access/dvdread.c:202
6968 #, c-format
6969 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/dvdread.c:217
6973 #, c-format
6974 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dvdread.c:472
6978 #, c-format
6979 msgid "DVDRead could not read block %d."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/dvdread.c:540
6983 #, c-format
6984 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/fs.c:34
6988 msgid "File input"
6989 msgstr "檔案輸入"
6991 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6992 #: modules/audio_output/file.c:113
6993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6998 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6999 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7000 msgid "File"
7001 msgstr "檔案"
7003 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7004 msgid "Directory"
7005 msgstr "目錄"
7007 #: modules/access/fs.c:53
7008 #, fuzzy
7009 msgid "List special files"
7010 msgstr "特殊模組"
7012 #: modules/access/fs.c:54
7013 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7017 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7018 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7019 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7021 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7022 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7023 msgid "Username"
7024 msgstr "使用者名稱"
7026 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7027 #: modules/access/smb_common.h:22
7028 #, fuzzy
7029 msgid ""
7030 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7031 "URL."
7032 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
7034 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7035 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7036 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7037 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7040 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7041 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7042 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7043 msgid "Password"
7044 msgstr "密碼"
7046 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7047 #: modules/access/smb_common.h:25
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7051 "are set in URL."
7052 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7054 #: modules/access/ftp.c:74
7055 msgid "FTP account"
7056 msgstr "FTP 帳號"
7058 #: modules/access/ftp.c:75
7059 msgid "Account that will be used for the connection."
7060 msgstr "連線使用的帳號。"
7062 #: modules/access/ftp.c:78
7063 #, fuzzy
7064 msgid "FTP authentication"
7065 msgstr "SFTP 認證"
7067 #: modules/access/ftp.c:79
7068 #, c-format
7069 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/ftp.c:84
7073 msgid "FTP input"
7074 msgstr "FTP 輸入"
7076 #: modules/access/ftp.c:98
7077 msgid "FTP upload output"
7078 msgstr "FTP 上傳輸出"
7080 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7081 msgid "Network interaction failed"
7082 msgstr "網路互動失敗"
7084 #: modules/access/ftp.c:370
7085 msgid "VLC could not connect with the given server."
7086 msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"
7088 #: modules/access/ftp.c:386
7089 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7090 msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"
7092 #: modules/access/ftp.c:538
7093 msgid "Your account was rejected."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7097 msgid "HTTP authentication"
7098 msgstr "HTTP 認證"
7100 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7101 #, c-format
7102 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/http/access.c:288
7106 #, fuzzy
7107 msgid "HTTPS input"
7108 msgstr "HTTP 輸入"
7110 #: modules/access/http/access.c:289
7111 #, fuzzy
7112 msgid "HTTPS"
7113 msgstr "HTTP(S)"
7115 #: modules/access/http/access.c:296
7116 msgid "Continuous stream"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/http/access.c:297
7120 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/http/access.c:300
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Cookies forwarding"
7126 msgstr "向後跳轉"
7128 #: modules/access/http/access.c:301
7129 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/http/access.c:302
7133 msgid "Referrer"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/http/access.c:303
7137 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/http/access.c:307
7141 #, fuzzy
7142 msgid "User agent"
7143 msgstr "使用者名稱"
7145 #: modules/access/http/access.c:308
7146 msgid ""
7147 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7148 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7149 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/http.c:59
7153 msgid "HTTP proxy"
7154 msgstr "HTTP 代理"
7156 #: modules/access/http.c:61
7157 msgid ""
7158 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7159 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7160 msgstr ""
7161 "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
7162 "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
7164 #: modules/access/http.c:65
7165 msgid "HTTP proxy password"
7166 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
7168 #: modules/access/http.c:67
7169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7170 msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
7172 #: modules/access/http.c:69
7173 msgid "Auto re-connect"
7174 msgstr "自動重新連線"
7176 #: modules/access/http.c:71
7177 msgid ""
7178 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/http.c:75
7182 msgid "HTTP input"
7183 msgstr "HTTP 輸入"
7185 #: modules/access/http.c:77
7186 msgid "HTTP(S)"
7187 msgstr "HTTP(S)"
7189 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7192 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7193 msgid "Dummy"
7194 msgstr "虛擬"
7196 #: modules/access/idummy.c:42
7197 msgid "Dummy input"
7198 msgstr "虛擬輸入"
7200 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7201 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7202 msgid "ID"
7203 msgstr "ID"
7205 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7206 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7207 msgstr "設定基本串流的 ID"
7209 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7210 msgid "Group"
7211 msgstr "群組"
7213 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7214 msgid "Set the group of the elementary stream"
7215 msgstr "設定基本串流的群組"
7217 #: modules/access/imem.c:57
7218 msgid "Category"
7219 msgstr "分類"
7221 #: modules/access/imem.c:59
7222 msgid "Set the category of the elementary stream"
7223 msgstr "設定基本串流的分類"
7225 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7226 msgid "Unknown"
7227 msgstr "未知的"
7229 #: modules/access/imem.c:64
7230 msgid "Data"
7231 msgstr "資料"
7233 #: modules/access/imem.c:69
7234 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7235 msgstr "設定基本串流的編解碼器"
7237 #: modules/access/imem.c:73
7238 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/imem.c:77
7242 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7243 msgstr "音訊基本串流的取樣率"
7245 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7246 msgid "Channels count"
7247 msgstr "聲道數量"
7249 #: modules/access/imem.c:81
7250 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7251 msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
7253 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7254 #: modules/demux/rawvid.c:47
7255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7258 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7259 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7260 msgid "Width"
7261 msgstr "寬度"
7263 #: modules/access/imem.c:84
7264 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7265 msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
7267 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7268 #: modules/demux/rawvid.c:51
7269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7270 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7271 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7273 msgid "Height"
7274 msgstr "高度"
7276 #: modules/access/imem.c:87
7277 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7278 msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
7280 #: modules/access/imem.c:89
7281 msgid "Display aspect ratio"
7282 msgstr "顯示長寬比例"
7284 #: modules/access/imem.c:91
7285 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7286 msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
7288 #: modules/access/imem.c:95
7289 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7290 msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
7292 #: modules/access/imem.c:97
7293 msgid "Callback cookie string"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:99
7297 msgid "Text identifier for the callback functions"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:101
7301 msgid "Callback data"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:103
7305 msgid "Data for the get and release functions"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:105
7309 msgid "Get function"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:107
7313 msgid "Address of the get callback function"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/imem.c:109
7317 msgid "Release function"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:111
7321 msgid "Address of the release callback function"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:113
7325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7327 msgid "Size"
7328 msgstr "大小"
7330 #: modules/access/imem.c:115
7331 msgid "Size of stream in bytes"
7332 msgstr "串流的位元組大小"
7334 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7335 msgid "Memory input"
7336 msgstr "記憶輸入"
7338 #: modules/access/imem-access.c:159
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Nemory stream"
7341 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
7343 #: modules/access/imem-access.c:160
7344 #, fuzzy
7345 msgid "In-memory stream input"
7346 msgstr "虛擬串流輸出"
7348 #: modules/access/jack.c:59
7349 msgid "Pace"
7350 msgstr "步調"
7352 #: modules/access/jack.c:61
7353 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7354 msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
7356 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7357 msgid "Auto connection"
7358 msgstr "自動連接"
7360 #: modules/access/jack.c:64
7361 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7362 msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
7364 #: modules/access/jack.c:67
7365 msgid "JACK audio input"
7366 msgstr "JACK 音訊輸入"
7368 #: modules/access/jack.c:69
7369 msgid "JACK Input"
7370 msgstr "JACK 輸入"
7372 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7373 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7374 msgid "Link #"
7375 msgstr "連結 #"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7379 msgid ""
7380 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7381 "0)."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7386 msgid "Video ID"
7387 msgstr "視訊 ID"
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7391 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7396 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7401 msgid "Audio configuration"
7402 msgstr "音訊組態"
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7406 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7410 msgid "HD-SDI Input"
7411 msgstr "HD-SDI 輸入"
7413 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7414 msgid "HD-SDI"
7415 msgstr "HD-SDI"
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7418 msgid "Teletext configuration"
7419 msgstr "文字廣播組態"
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7422 msgid ""
7423 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7427 msgid "Teletext language"
7428 msgstr "文字廣播語言"
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7431 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7432 msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。"
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7435 msgid "SDI Input"
7436 msgstr "SDI 輸入"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7439 msgid "SDI Demux"
7440 msgstr "SDI 解多工"
7442 #: modules/access/live555.cpp:73
7443 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/live555.cpp:74
7447 msgid ""
7448 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7449 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7450 "RTSP servers."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/live555.cpp:78
7454 msgid "WMServer RTSP dialect"
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/live555.cpp:79
7458 msgid ""
7459 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7460 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/live555.cpp:84
7464 msgid ""
7465 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7466 "the url."
7467 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7469 #: modules/access/live555.cpp:87
7470 msgid ""
7471 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7472 "the url."
7473 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
7475 #: modules/access/live555.cpp:89
7476 msgid "RTSP frame buffer size"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/live555.cpp:90
7480 msgid ""
7481 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7482 "broken pictures due to too small buffer."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/live555.cpp:96
7486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7487 msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
7489 #: modules/access/live555.cpp:105
7490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7491 msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
7493 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7494 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:114
7498 msgid "Client port"
7499 msgstr "客戶端連接埠"
7501 #: modules/access/live555.cpp:115
7502 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7506 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7507 msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
7509 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7510 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/live555.cpp:125
7514 msgid "HTTP tunnel port"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/live555.cpp:126
7518 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/live555.cpp:639
7522 msgid "RTSP authentication"
7523 msgstr "RTSP 認證"
7525 #: modules/access/live555.cpp:640
7526 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/live555.cpp:665
7530 msgid "RTSP connection failed"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:666
7534 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/mms/mms.c:49
7538 msgid "Force selection of all streams"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/mms/mms.c:51
7542 msgid ""
7543 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7544 "You can choose to select all of them."
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/mms/mms.c:54
7548 msgid "Maximum bitrate"
7549 msgstr "最大位元率"
7551 #: modules/access/mms/mms.c:56
7552 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/mms/mms.c:58
7556 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7557 msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
7559 #: modules/access/mms/mms.c:59
7560 msgid ""
7561 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7562 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/mms/mms.c:63
7566 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7567 msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
7569 #: modules/access/mtp.c:57
7570 msgid "MTP input"
7571 msgstr "MTP 輸入"
7573 #: modules/access/mtp.c:58
7574 msgid "MTP"
7575 msgstr "MTP"
7577 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7578 msgid "File reading failed"
7579 msgstr "檔案讀取失敗"
7581 #: modules/access/mtp.c:168
7582 #, c-format
7583 msgid "VLC could not read the file: %s"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/nfs.c:49
7587 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/nfs.c:50
7591 msgid ""
7592 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7593 "automatically set a uid/gid."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/nfs.c:57
7597 #, fuzzy
7598 msgid "NFS"
7599 msgstr "FPS"
7601 #: modules/access/nfs.c:58
7602 #, fuzzy
7603 msgid "NFS input"
7604 msgstr "OSS 輸入"
7606 #: modules/access/nfs.c:114
7607 #, fuzzy
7608 msgid "NFS operation failed"
7609 msgstr "連線失敗"
7611 #: modules/access/oss.c:66
7612 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7613 msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
7615 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7616 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7617 msgid "Samplerate"
7618 msgstr "取樣率"
7620 #: modules/access/oss.c:69
7621 msgid ""
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7623 "48000)"
7624 msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)"
7626 #: modules/access/oss.c:76
7627 msgid "OSS"
7628 msgstr "OSS"
7630 #: modules/access/oss.c:77
7631 msgid "OSS input"
7632 msgstr "OSS 輸入"
7634 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7635 msgid "Dummy stream output"
7636 msgstr "虛擬串流輸出"
7638 #: modules/access_output/file.c:315
7639 msgid "Keep existing file"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access_output/file.c:316
7643 msgid "Overwrite"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access_output/file.c:317
7647 msgid ""
7648 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7649 "overridden and its content will be lost."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access_output/file.c:375
7653 msgid "Overwrite existing file"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access_output/file.c:377
7657 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access_output/file.c:378
7661 msgid "Append to file"
7662 msgstr "附加至檔案"
7664 #: modules/access_output/file.c:379
7665 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access_output/file.c:381
7669 msgid "Format time and date"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access_output/file.c:382
7673 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access_output/file.c:384
7677 msgid "Synchronous writing"
7678 msgstr "同步寫入"
7680 #: modules/access_output/file.c:385
7681 msgid "Open the file with synchronous writing."
7682 msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
7684 #: modules/access_output/file.c:388
7685 msgid "File stream output"
7686 msgstr "檔案串流輸出"
7688 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7691 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
7693 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7694 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7698 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7699 msgid "Mime"
7700 msgstr "MIME"
7702 #: modules/access_output/http.c:59
7703 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7704 msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
7706 #: modules/access_output/http.c:61
7707 msgid "Metacube"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access_output/http.c:62
7711 msgid ""
7712 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access_output/http.c:67
7716 msgid "HTTP stream output"
7717 msgstr "HTTP 串流輸出"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7720 msgid "Segment length"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7724 msgid "Length of TS stream segments"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7728 msgid "Split segments anywhere"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7732 msgid ""
7733 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7737 msgid "Number of segments"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7741 msgid "Number of segments to include in index"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7745 msgid "Allow cache"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7749 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7753 msgid "Index file"
7754 msgstr "索引檔"
7756 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7757 msgid "Path to the index file to create"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7761 msgid "Full URL to put in index file"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7765 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7769 msgid "Delete segments"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7773 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7777 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7781 msgid "AES key URI to place in playlist"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7785 msgid "AES key file"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7789 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7793 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7797 msgid ""
7798 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7799 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7800 "segment."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7804 msgid "Use randomized IV for encryption"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7808 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7812 msgid "Number of first segment"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7816 msgid "The number of the first segment generated"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 msgid "HTTP Live streaming output"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7824 msgid "LiveHTTP"
7825 msgstr "LiveHTTP"
7827 #: modules/access_output/shout.c:64
7828 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7830 msgid "Stream name"
7831 msgstr "串流名稱"
7833 #: modules/access_output/shout.c:65
7834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Stream description"
7839 msgstr "串流說明"
7841 #: modules/access_output/shout.c:69
7842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7846 msgid "Stream MP3"
7847 msgstr "串流 MP3"
7849 #: modules/access_output/shout.c:73
7850 msgid ""
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access_output/shout.c:82
7857 msgid "Genre description"
7858 msgstr "類型說明"
7860 #: modules/access_output/shout.c:83
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Genre of the content."
7863 msgstr "內容類型。"
7865 #: modules/access_output/shout.c:85
7866 msgid "URL description"
7867 msgstr "連結說明"
7869 #: modules/access_output/shout.c:86
7870 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access_output/shout.c:93
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7876 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
7878 #: modules/access_output/shout.c:96
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7881 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels"
7885 msgstr "聲道數量"
7887 #: modules/access_output/shout.c:99
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7890 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
7892 #: modules/access_output/shout.c:101
7893 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7894 msgstr "Ogg Vorbis 品質"
7896 #: modules/access_output/shout.c:102
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7899 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
7901 #: modules/access_output/shout.c:104
7902 msgid "Stream public"
7903 msgstr "公開串流"
7905 #: modules/access_output/shout.c:105
7906 msgid ""
7907 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7908 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7909 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access_output/shout.c:111
7913 msgid "IceCAST output"
7914 msgstr "IceCAST 輸出"
7916 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7917 msgid "Caching value (ms)"
7918 msgstr "快取值(毫秒)"
7920 #: modules/access_output/udp.c:64
7921 msgid ""
7922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7923 "milliseconds."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access_output/udp.c:67
7927 msgid "Group packets"
7928 msgstr "群組封包"
7930 #: modules/access_output/udp.c:68
7931 msgid ""
7932 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7933 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7934 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access_output/udp.c:75
7938 msgid "UDP stream output"
7939 msgstr "UDP 串流輸出"
7941 #: modules/access/pulse.c:35
7942 msgid ""
7943 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7944 "open a specific source named SOURCE."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/pulse.c:42
7948 msgid "PulseAudio"
7949 msgstr "PulseAudio"
7951 #: modules/access/pulse.c:43
7952 msgid "PulseAudio input"
7953 msgstr "PulseAudio 輸入"
7955 #: modules/access/rdp.c:72
7956 msgid "Encrypted connexion"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/rdp.c:74
7960 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/rdp.c:85
7964 msgid "RDP"
7965 msgstr "RDP"
7967 #: modules/access/rdp.c:89
7968 msgid "RDP Remote Desktop"
7969 msgstr "RDP 遠端桌面"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7972 msgid "RTCP (local) port"
7973 msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7976 msgid ""
7977 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7978 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7982 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7986 msgid ""
7987 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7988 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7992 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7996 msgid ""
7997 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7998 "character-long hexadecimal string."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8002 msgid "Maximum RTP sources"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8006 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8010 msgid "RTP source timeout (sec)"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8014 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8018 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8022 msgid ""
8023 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8024 "future) by this many packets from the last received packet."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8028 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8032 msgid ""
8033 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8034 "by this many packets from the last received packet."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8038 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8042 msgid ""
8043 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8044 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8048 msgid "RTP"
8049 msgstr "RTP"
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8052 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8056 msgid "SDP required"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8063 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8067 msgid "Real RTSP"
8068 msgstr "Real RTSP"
8070 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8071 msgid "Connection failed"
8072 msgstr "連線失敗"
8074 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8075 #, c-format
8076 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8077 msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
8079 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8080 msgid "Session failed"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8084 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8088 msgid "Receive buffer"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8092 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/satip.c:63
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Request multicast stream"
8098 msgstr "自動色彩增益"
8100 #: modules/access/satip.c:64
8101 msgid "Request server to send stream as multicast"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8105 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8106 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8107 msgid "Host"
8108 msgstr "主機"
8110 #: modules/access/satip.c:70
8111 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/screen/screen.c:45
8115 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8116 msgid "Desired frame rate for the capture."
8117 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
8119 #: modules/access/screen/screen.c:48
8120 msgid "Capture fragment size"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/screen/screen.c:50
8124 msgid ""
8125 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8126 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8130 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8131 msgid "Region top row"
8132 msgstr "區域縱座標"
8134 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8136 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8137 msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8141 msgid "Region left column"
8142 msgstr "區域橫座標"
8144 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8146 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8151 msgid "Capture region width"
8152 msgstr "擷取區域寬度"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:65
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Capture region heigh"
8157 msgstr "擷取區域高度"
8159 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8161 msgid "Follow the mouse"
8162 msgstr "跟隨滑鼠"
8164 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8165 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8166 msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
8168 #: modules/access/screen/screen.c:73
8169 msgid "Mouse pointer image"
8170 msgstr "滑鼠指標影像"
8172 #: modules/access/screen/screen.c:75
8173 msgid ""
8174 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/screen/screen.c:80
8178 msgid "Display ID"
8179 msgstr "顯示器 ID"
8181 #: modules/access/screen/screen.c:82
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8184 msgstr "顯示器 ID。若未指定,則使用主要顯示器 ID。"
8186 #: modules/access/screen/screen.c:83
8187 msgid "Screen index"
8188 msgstr "螢幕索引"
8190 #: modules/access/screen/screen.c:85
8191 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8192 msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:98
8195 msgid "Screen Input"
8196 msgstr "螢幕輸入"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8199 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8205 msgid "Screen"
8206 msgstr "畫面"
8208 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8209 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8210 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8214 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8215 msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度"
8217 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8218 msgid "Capture region height"
8219 msgstr "擷取區域高度"
8221 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8222 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8223 msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度"
8225 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8228 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8231 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8232 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
8234 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8235 msgid "SDP"
8236 msgstr "SDP"
8238 #: modules/access/sdp.c:33
8239 msgid "Session Description Protocol"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/sftp.c:53
8243 msgid "SFTP port"
8244 msgstr "SFTP 連接埠"
8246 #: modules/access/sftp.c:54
8247 msgid "SFTP port number to use on the server"
8248 msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
8250 #: modules/access/sftp.c:64
8251 msgid "SFTP input"
8252 msgstr "SFTP 輸入"
8254 #: modules/access/sftp.c:394
8255 msgid "SFTP authentication"
8256 msgstr "SFTP 認證"
8258 #: modules/access/sftp.c:395
8259 #, c-format
8260 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8264 msgid "Frame buffer depth"
8265 msgstr "Framebuffer 色彩深度"
8267 #: modules/access/shm.c:48
8268 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/shm.c:50
8272 msgid "Frame buffer width"
8273 msgstr "Framebuffer 寬度"
8275 #: modules/access/shm.c:52
8276 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/shm.c:54
8280 msgid "Frame buffer height"
8281 msgstr "Framebuffer 高度"
8283 #: modules/access/shm.c:56
8284 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/shm.c:58
8288 msgid "Frame buffer segment ID"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/shm.c:60
8292 msgid ""
8293 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8294 "shm-file is specified)."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/shm.c:63
8298 msgid "Frame buffer file"
8299 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
8301 #: modules/access/shm.c:65
8302 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8303 msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
8305 #: modules/access/shm.c:75
8306 msgid "XWD file (autodetect)"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8310 msgid "8 bits"
8311 msgstr "8 位元"
8313 #: modules/access/shm.c:76
8314 msgid "15 bits"
8315 msgstr "15 位元"
8317 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8318 msgid "16 bits"
8319 msgstr "16 位元"
8321 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8322 msgid "24 bits"
8323 msgstr "24 位元"
8325 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8326 msgid "32 bits"
8327 msgstr "32 位元"
8329 #: modules/access/shm.c:83
8330 msgid "Framebuffer input"
8331 msgstr "Framebuffer 輸入"
8333 #: modules/access/shm.c:84
8334 msgid "Shared memory framebuffer"
8335 msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
8337 #: modules/access/smb.c:65
8338 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8339 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
8341 #: modules/access/smb.c:68
8342 msgid "SMB input"
8343 msgstr "SMB 輸入"
8345 #: modules/access/smb_common.h:27
8346 msgid "SMB domain"
8347 msgstr "SMB 網域"
8349 #: modules/access/smb_common.h:28
8350 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8351 msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
8353 #: modules/access/smb_common.h:31
8354 #, fuzzy
8355 msgid "SMB authentication required"
8356 msgstr "RTSP 認證"
8358 #: modules/access/smb_common.h:32
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8362 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8363 "username)\n"
8364 " and a password"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/tcp.c:116
8368 msgid "TCP"
8369 msgstr "TCP"
8371 #: modules/access/tcp.c:117
8372 msgid "TCP input"
8373 msgstr "TCP 輸入"
8375 #: modules/access/timecode.c:42
8376 msgid "Time code"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/timecode.c:43
8380 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/udp.c:61
8384 #, fuzzy
8385 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8386 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
8388 #: modules/access/udp.c:64
8389 msgid "UDP"
8390 msgstr "UDP"
8392 #: modules/access/udp.c:65
8393 msgid "UDP input"
8394 msgstr "UDP 輸入"
8396 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8397 msgid "Reset defaults"
8398 msgstr "重置為預設值"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8401 msgid "Video capture device"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8405 msgid "Video capture device node."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8409 msgid "VBI capture device"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8413 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8417 msgid "Standard"
8418 msgstr "標準"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8421 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8422 msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8425 msgid ""
8426 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8427 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8428 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8429 "I420, I411, I410, MJPG)"
8430 msgstr ""
8431 "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
8432 "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
8433 "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8436 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8437 msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8440 msgid "Audio input"
8441 msgstr "音訊輸入"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8444 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8445 msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8448 msgid ""
8449 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8450 "strictly positive)."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8454 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8458 msgid "Radio device"
8459 msgstr "廣播裝置"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8462 msgid "Radio tuner device node."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8466 msgid "Frequency"
8467 msgstr "頻率"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8470 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8471 msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8474 msgid "Audio mode"
8475 msgstr "音訊模式"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8478 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8479 msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8482 msgid "Reset controls"
8483 msgstr "重設控制元件"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8486 msgid "Reset controls to defaults."
8487 msgstr "重設控制元件至預設值。"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8492 msgid "Brightness"
8493 msgstr "亮度"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8496 msgid "Picture brightness or black level."
8497 msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8500 msgid "Automatic brightness"
8501 msgstr "自動亮度"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8504 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8505 msgstr "自動調整畫面亮度。"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8508 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8510 msgid "Contrast"
8511 msgstr "對比"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8514 msgid "Picture contrast or luma gain."
8515 msgstr "畫面對比或明度增益。"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8522 msgid "Saturation"
8523 msgstr "飽和度"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8526 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8527 msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8532 msgid "Hue"
8533 msgstr "色相"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8536 msgid "Hue or color balance."
8537 msgstr "色相或色彩平衡。"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8540 msgid "Automatic hue"
8541 msgstr "自動色相"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8544 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8545 msgstr "自動調整畫面色相。"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8548 msgid "White balance temperature (K)"
8549 msgstr "白平衡色溫(K)"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8552 msgid ""
8553 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8554 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8555 msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8558 msgid "Automatic white balance"
8559 msgstr "自動白平衡"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8562 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8563 msgstr "自動調整白平衡。"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8566 msgid "Red balance"
8567 msgstr "紅平衡"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8570 msgid "Red chroma balance."
8571 msgstr "紅色平衡。"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8574 msgid "Blue balance"
8575 msgstr "藍平衡"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8578 msgid "Blue chroma balance."
8579 msgstr "藍色平衡。"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8584 msgid "Gamma"
8585 msgstr "Gamma"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8588 msgid "Gamma adjust."
8589 msgstr "Gamma 調整。"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8592 msgid "Automatic gain"
8593 msgstr "自動增益"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8596 msgid "Automatically set the video gain."
8597 msgstr "自動設定視訊增益。"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8600 msgid "Gain"
8601 msgstr "增益"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8604 msgid "Picture gain."
8605 msgstr "畫面增益。"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8608 msgid "Sharpness"
8609 msgstr "銳利度"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8612 msgid "Sharpness filter adjust."
8613 msgstr "調整銳利度濾波器。"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8616 msgid "Chroma gain"
8617 msgstr "色彩增益"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8620 msgid "Chroma gain control."
8621 msgstr "色彩增益控制。"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8624 msgid "Automatic chroma gain"
8625 msgstr "自動色彩增益"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8628 msgid "Automatically control the chroma gain."
8629 msgstr "自動控制色彩增益。"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8632 msgid "Power line frequency"
8633 msgstr "電源線頻率"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8636 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8637 msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8640 msgid "50 Hz"
8641 msgstr "50 Hz"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8645 msgid "60 Hz"
8646 msgstr "60 Hz"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8649 msgid "Backlight compensation"
8650 msgstr "背光補償"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8653 msgid "Band-stop filter"
8654 msgstr "帶止濾波器"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8657 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8661 msgid "Horizontal flip"
8662 msgstr "水平翻轉"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8665 msgid "Flip the picture horizontally."
8666 msgstr "畫面水平翻轉。"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8669 msgid "Vertical flip"
8670 msgstr "垂直翻轉"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8673 msgid "Flip the picture vertically."
8674 msgstr "畫面垂直翻轉"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8677 msgid "Rotate (degrees)"
8678 msgstr "旋轉(角度)"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8681 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8682 msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8685 msgid "Color killer"
8686 msgstr "消色器"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8689 msgid ""
8690 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8691 "signal is weak."
8692 msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8695 msgid "Color effect"
8696 msgstr "顏色效果"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8699 msgid "Select a color effect."
8700 msgstr "選擇顏色效果。"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8703 msgid "Black & white"
8704 msgstr "黑與白"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8708 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8709 msgid "Sepia"
8710 msgstr "深褐色"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8713 msgid "Negative"
8714 msgstr "底片"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8717 msgid "Emboss"
8718 msgstr "浮雕"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8721 msgid "Sketch"
8722 msgstr "素描"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8725 msgid "Sky blue"
8726 msgstr "天空藍"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8729 msgid "Grass green"
8730 msgstr "草綠"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8733 msgid "Skin whiten"
8734 msgstr "皮膚漂白"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8737 msgid "Vivid"
8738 msgstr "鮮艷"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8741 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8742 msgid "Audio volume"
8743 msgstr "音量"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8746 msgid "Volume of the audio input."
8747 msgstr "音訊輸入的音量。"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8750 msgid "Audio balance"
8751 msgstr "音訊平衡"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8754 msgid "Balance of the audio input."
8755 msgstr "音訊的輸入平衡"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8758 msgid "Bass level"
8759 msgstr "低音等級"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8762 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8763 msgstr "音訊輸入的低音調整。"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8766 msgid "Treble level"
8767 msgstr "高音等級"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8770 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8771 msgstr "音訊輸入的高音調整。"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8774 msgid "Mute the audio."
8775 msgstr "靜音。"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8778 msgid "Loudness mode"
8779 msgstr "音量增強模式"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8782 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8783 msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8786 msgid "v4l2 driver controls"
8787 msgstr "v4l2 驅動程式控制"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8790 msgid ""
8791 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8792 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8793 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8794 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8799 #: modules/control/hotkeys.c:395
8800 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8801 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8803 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8804 msgid "All"
8805 msgstr "全部"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8808 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8809 msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8812 msgid "525 lines / 60 Hz"
8813 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8816 msgid "625 lines / 50 Hz"
8817 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8820 msgid "PAL N Argentina"
8821 msgstr "PAL N 阿根廷"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8824 msgid "NTSC M Japan"
8825 msgstr "NTSC M 日本"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8828 msgid "NTSC M South Korea"
8829 msgstr "NTSC M 南韓"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8832 msgid "Mono"
8833 msgstr "單聲道"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8836 msgid "Primary language"
8837 msgstr "主要語言"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8840 msgid "Secondary language or program"
8841 msgstr "次要語言或節目"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8844 msgid "Dual mono"
8845 msgstr "雙單聲道"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8848 msgid "V4L"
8849 msgstr "V4L"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8852 msgid "Video4Linux input"
8853 msgstr "Video4Linux 輸入"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8856 msgid "Video input"
8857 msgstr "視訊輸入"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8860 msgid "Tuner"
8861 msgstr "調諧器"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8864 msgid "Controls"
8865 msgstr "控制"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8868 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8869 msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8872 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8876 msgid "Video4Linux radio tuner"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8880 msgid "VCD"
8881 msgstr "VCD"
8883 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8884 msgid "VCD input"
8885 msgstr "VCD 輸入"
8887 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8888 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vdr.c:72
8892 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8893 msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
8895 #: modules/access/vdr.c:74
8896 msgid "Chapter offset in ms"
8897 msgstr "章節偏移(毫秒)"
8899 #: modules/access/vdr.c:76
8900 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/vdr.c:80
8904 msgid "Default frame rate for chapter import."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/vdr.c:84
8908 msgid "VDR"
8909 msgstr "VDR"
8911 #: modules/access/vdr.c:87
8912 msgid "VDR recordings"
8913 msgstr "VDR 錄影"
8915 #: modules/access/vdr.c:380
8916 #, c-format
8917 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vdr.c:545
8921 #, c-format
8922 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/vdr.c:820
8926 msgid "VDR Cut Marks"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/vdr.c:886
8930 msgid "Start"
8931 msgstr "開始"
8933 #: modules/access/vnc.c:48
8934 msgid "X.509 Certificate Authority"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/vnc.c:49
8938 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/vnc.c:50
8942 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/vnc.c:51
8946 msgid "List of revoked servers certificates"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/vnc.c:52
8950 msgid "X.509 Client certificate"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/vnc.c:53
8954 msgid "Certificate for client authentication"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/vnc.c:54
8958 msgid "X.509 Client private key"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/vnc.c:55
8962 msgid "Private key for authentication by certificate"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/access/vnc.c:58
8966 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access/vnc.c:61
8970 msgid "Compression level"
8971 msgstr "壓縮等級"
8973 #: modules/access/vnc.c:62
8974 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/vnc.c:63
8978 msgid "Image quality"
8979 msgstr "影像品質"
8981 #: modules/access/vnc.c:64
8982 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8983 msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"
8985 #: modules/access/vnc.c:78
8986 msgid "VNC"
8987 msgstr "VNC"
8989 #: modules/access/vnc.c:82
8990 msgid "VNC client access"
8991 msgstr "VNC 客戶端存取"
8993 #: modules/access/wasapi.c:485
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Loopback mode"
8996 msgstr "循環 / 重複"
8998 #: modules/access/wasapi.c:486
8999 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/wasapi.c:489
9003 msgid "WASAPI"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/wasapi.c:490
9007 msgid "Windows Audio Session API input"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9011 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9015 msgid "ARM NEON audio volume"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9019 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9023 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9027 msgid ""
9028 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9029 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9033 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9037 msgid ""
9038 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9039 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9043 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9047 msgid ""
9048 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9049 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9053 msgid "Time window to use in ms"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9057 msgid ""
9058 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9059 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9060 "alarm is sent (default 5000)."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9064 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9068 msgid ""
9069 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9070 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9074 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9078 msgid ""
9079 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9080 "saturation (default 2000)."
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9084 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9088 msgid "Audiobar Graph"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9092 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9093 msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9096 msgid "Dolby Surround decoder"
9097 msgstr "杜比環繞解碼器"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9101 msgid ""
9102 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9103 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9104 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9105 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9106 "It works with any source format from mono to 7.1."
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9110 msgid "Characteristic dimension"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9114 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9118 msgid "Compensate delay"
9119 msgstr "補償延遲"
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9122 msgid ""
9123 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9124 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9125 "case, turn this on to compensate."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9129 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9130 msgstr "無杜比環繞解碼"
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9133 msgid ""
9134 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9135 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "耳機虛擬空間化特效"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "耳機特效"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9147 msgid "Use downmix algorithm"
9148 msgstr "使用混降演算法"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9151 msgid ""
9152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9153 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9154 "speakers."
9155 msgstr ""
9156 "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
9157 "的房間的效果。"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9160 msgid "Select channel to keep"
9161 msgstr "選擇保留的聲道"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9164 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9169 msgid "Rear left"
9170 msgstr "左後"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9174 msgid "Rear right"
9175 msgstr "右後"
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9179 msgid "Low-frequency effects"
9180 msgstr "低頻特效"
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9184 msgid "Side left"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9189 msgid "Side right"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9194 msgid "Rear center"
9195 msgstr "中後"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9198 msgid "Stereo to mono downmixer"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9202 msgid "Audio channel remapper"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9206 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9207 msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9210 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9214 msgid ""
9215 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9219 msgid "Headphones mode (binaural)"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9223 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9227 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Binauralizer"
9233 msgstr "視覺化"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9236 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9240 msgid "Sound Delay"
9241 msgstr "聲音延遲"
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9245 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9246 msgid "Delay"
9247 msgstr "延遲"
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9250 msgid "Add a delay effect to the sound"
9251 msgstr "加入延遲特效至聲音"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9254 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9256 msgid "Delay time"
9257 msgstr "延遲時間"
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9260 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9264 msgid "Sweep Depth"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9268 msgid ""
9269 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9270 "be delay-time +/- sweep-depth."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9274 msgid "Sweep Rate"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9278 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9282 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9284 msgid "Feedback gain"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9288 msgid "Gain on Feedback loop"
9289 msgstr "反饋循環的增益"
9291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9292 msgid "Wet mix"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9296 msgid "Level of delayed signal"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9300 msgid "Dry Mix"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9304 msgid "Level of input signal"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9308 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9310 msgid "RMS/peak"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9314 msgid "Set the RMS/peak."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9318 msgid "Attack time"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9324 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9327 msgid "Release time"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Set the release time in milliseconds."
9333 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9336 msgid "Threshold level"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9340 msgid "Set the threshold level in dB."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9346 msgid "Ratio"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Set the ratio (n:1)."
9352 msgstr "長寬比例: %s"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9356 msgid "Knee radius"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9360 msgid "Set the knee radius in dB."
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9365 msgid "Makeup gain"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9369 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9375 msgid "Compressor"
9376 msgstr "壓縮"
9378 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9379 msgid "Dynamic range compressor"
9380 msgstr "動態範圍壓縮"
9382 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9383 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9384 msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
9386 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9389 msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9392 msgid "Equalizer preset"
9393 msgstr "等化器樣式"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9396 msgid "Preset to use for the equalizer."
9397 msgstr "使用的等化器樣式。"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9400 msgid "Bands gain"
9401 msgstr "頻帶增益"
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9404 msgid ""
9405 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9406 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9407 "-2 0 2\"."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9411 msgid "Use VLC frequency bands"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9415 msgid ""
9416 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9420 msgid "Two pass"
9421 msgstr "二次過濾"
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9425 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9426 msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9429 msgid "Global gain"
9430 msgstr "全域增益"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9434 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9435 msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
9437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9438 msgid "Equalizer with 10 bands"
9439 msgstr "10 頻帶等化器"
9441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9443 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9444 msgid "Equalizer"
9445 msgstr "等化器"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9448 msgid "Flat"
9449 msgstr "平坦"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9453 msgid "Classical"
9454 msgstr "古典"
9456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9458 msgid "Club"
9459 msgstr "Club"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9463 msgid "Dance"
9464 msgstr "跳舞"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9467 msgid "Full bass"
9468 msgstr "完整低音"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9471 msgid "Full bass and treble"
9472 msgstr "完整低音與高音"
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9475 msgid "Full treble"
9476 msgstr "完整高音"
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9479 msgid "Large Hall"
9480 msgstr "大廳"
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9483 msgid "Live"
9484 msgstr "Live"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9487 msgid "Party"
9488 msgstr "宴會"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9492 msgid "Pop"
9493 msgstr "流行"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9497 msgid "Reggae"
9498 msgstr "雷鬼"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9502 msgid "Rock"
9503 msgstr "搖滾"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9507 msgid "Ska"
9508 msgstr "Ska"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9511 msgid "Soft"
9512 msgstr "Soft"
9514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9515 msgid "Soft rock"
9516 msgstr "Soft rock"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9520 msgid "Techno"
9521 msgstr "電子"
9523 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9524 msgid "Gain multiplier"
9525 msgstr "增益加乘器"
9527 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9528 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9532 msgid "Gain control filter"
9533 msgstr "增益控制過濾器"
9535 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9537 msgid "Karaoke"
9538 msgstr "卡啦 OK"
9540 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9542 msgid "Simple Karaoke filter"
9543 msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
9545 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9546 msgid "Number of audio buffers"
9547 msgstr "音訊緩衝區數量"
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9550 msgid ""
9551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9554 msgstr ""
9555 "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
9556 "內的振幅變化較不敏感。"
9558 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9559 msgid "Maximal volume level"
9560 msgstr "最大音量等級"
9562 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9564 msgid ""
9565 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9566 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9567 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9568 msgstr ""
9569 "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
9570 "的正浮點數。"
9572 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9574 msgid "Volume normalizer"
9575 msgstr "音量標準化"
9577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9578 msgid "Parametric Equalizer"
9579 msgstr "參數化等化器"
9581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9582 msgid "Low freq (Hz)"
9583 msgstr "低頻 (Hz)"
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9586 msgid "Low freq gain (dB)"
9587 msgstr "低頻增益 (dB)"
9589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9590 msgid "High freq (Hz)"
9591 msgstr "高頻 (Hz)"
9593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9594 msgid "High freq gain (dB)"
9595 msgstr "高頻增益 (dB)"
9597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9598 msgid "Freq 1 (Hz)"
9599 msgstr "頻率 1 (Hz)"
9601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9602 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9603 msgstr "頻率 1 增益 (dB)"
9605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9606 msgid "Freq 1 Q"
9607 msgstr "頻率 1 Q"
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9610 msgid "Freq 2 (Hz)"
9611 msgstr "頻率 2 (Hz)"
9613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9614 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9615 msgstr "頻率 2 增益 (dB)"
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9618 msgid "Freq 2 Q"
9619 msgstr "頻率 2 Q"
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9622 msgid "Freq 3 (Hz)"
9623 msgstr "頻率 3 (Hz)"
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9626 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9627 msgstr "頻率 3 增益 (dB)"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9630 msgid "Freq 3 Q"
9631 msgstr "頻率 3 Q"
9633 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9634 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9635 msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
9637 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9638 msgid "Resampling quality"
9639 msgstr "重取樣品質"
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9642 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9643 msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。"
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9646 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9647 msgid "Speex resampler"
9648 msgstr "Speex 重取樣器"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9651 msgid "Sample rate converter type"
9652 msgstr "取樣率轉換器類型"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9655 msgid ""
9656 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9657 "the fast one exhibits low quality."
9658 msgstr ""
9659 "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
9661 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9662 msgid "Sinc function (best quality)"
9663 msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"
9665 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9666 msgid "Sinc function (medium quality)"
9667 msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"
9669 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9670 msgid "Sinc function (fast)"
9671 msgstr "Sinc 函式 (快)"
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9674 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9675 msgstr "零序停駐 (最快)"
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9678 msgid "Linear (fastest)"
9679 msgstr "線性 (最快)"
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9682 msgid "SRC resampler"
9683 msgstr "SRC 重取樣器"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9686 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9687 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9690 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Pitch Shifter"
9696 msgstr "Qt 介面"
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Audio pitch changer"
9701 msgstr "音訊輸出聲道"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9705 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9710 msgid "Scaletempo"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9714 msgid "Stride Length"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9718 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9722 msgid "Overlap Length"
9723 msgstr "重疊長度"
9725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9726 msgid "Percentage of stride to overlap"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9730 msgid "Search Length"
9731 msgstr "搜尋長度"
9733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9734 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9738 msgid "Pitch Shift"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9742 msgid "Pitch shift in semitones"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9746 msgid "Room size"
9747 msgstr "空間大小"
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9751 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9755 msgid "Room width"
9756 msgstr "空間寬度"
9758 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9760 msgid "Width of the virtual room"
9761 msgstr "虛擬空間的寬度"
9763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9766 msgid "Wet"
9767 msgstr "溼"
9769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9772 msgid "Dry"
9773 msgstr "乾"
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9778 msgid "Damp"
9779 msgstr "濕氣"
9781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9782 msgid "Audio Spatializer"
9783 msgstr "音訊空間化"
9785 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9787 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9788 msgid "Spatializer"
9789 msgstr "空間化"
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9793 msgid ""
9794 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9795 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9796 "thereby widening the stereo effect."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9800 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9804 msgid ""
9805 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9806 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9807 "widening effect."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9812 msgid "Crossfeed"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9816 msgid ""
9817 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9818 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9819 "channels."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9824 msgid "Dry mix"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9828 msgid "Level of input signal of original channel."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9832 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9833 msgid "Stereo Enhancer"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9837 msgid "Simple stereo widening effect"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9841 msgid "Single precision audio volume"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9845 msgid "Integer audio volume"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9849 msgid "Dummy audio output"
9850 msgstr "虛擬音訊輸出"
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9853 msgid "Audio output device"
9854 msgstr "音訊輸出裝置"
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9857 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9858 msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9861 msgid "Audio output channels"
9862 msgstr "音訊輸出聲道"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9865 msgid ""
9866 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9867 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9868 "through is active."
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9872 msgid "Surround 4.0"
9873 msgstr "環繞 4.0"
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9876 msgid "Surround 4.1"
9877 msgstr "環繞 4.1"
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9880 msgid "Surround 5.0"
9881 msgstr "環繞 5.0"
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9884 msgid "Surround 5.1"
9885 msgstr "環繞 5.1"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9888 msgid "Surround 7.1"
9889 msgstr "環繞 7.1"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9892 msgid "ALSA audio output"
9893 msgstr "ALSA 音訊輸出"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9896 msgid "Audio output failed"
9897 msgstr "音訊輸出失敗"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9903 "%s."
9904 msgstr ""
9905 "音訊裝置「%s」無法使用:\n"
9906 "%s。"
9908 #: modules/audio_output/amem.c:34
9909 msgid "Audio memory"
9910 msgstr "音訊記憶體"
9912 #: modules/audio_output/amem.c:35
9913 msgid "Audio memory output"
9914 msgstr "音訊記憶體輸出"
9916 #: modules/audio_output/amem.c:42
9917 msgid "Sample format"
9918 msgstr "取樣格式"
9920 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9921 msgid "Last audio device"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9925 msgid "HAL AudioUnit output"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9929 msgid "System Sound Output Device"
9930 msgstr "系統音效輸出裝置"
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9933 #, c-format
9934 msgid "%s (Encoded Output)"
9935 msgstr "%s (編碼的輸出)"
9937 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9938 msgid ""
9939 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9943 msgid "Output device"
9944 msgstr "輸出裝置"
9946 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9947 msgid "Select your audio output device"
9948 msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
9950 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9951 msgid "Speaker configuration"
9952 msgstr "喇叭組態"
9954 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9955 msgid ""
9956 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9957 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9961 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9965 msgid "DirectX audio output"
9966 msgstr "DirectX 音訊輸出"
9968 #: modules/audio_output/file.c:83
9969 msgid "Output format"
9970 msgstr "輸出格式"
9972 #: modules/audio_output/file.c:85
9973 msgid "Number of output channels"
9974 msgstr "輸出聲道數量"
9976 #: modules/audio_output/file.c:86
9977 msgid ""
9978 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9979 "restrict the number of channels here."
9980 msgstr ""
9981 "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
9983 #: modules/audio_output/file.c:89
9984 msgid "Add WAVE header"
9985 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
9987 #: modules/audio_output/file.c:90
9988 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9989 msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
9991 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9993 msgid "Output file"
9994 msgstr "輸出檔案"
9996 #: modules/audio_output/file.c:109
9997 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9998 msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
10000 #: modules/audio_output/file.c:112
10001 msgid "File audio output"
10002 msgstr "音訊檔案輸出"
10004 #: modules/audio_output/jack.c:83
10005 msgid "Automatically connect to writable clients"
10006 msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
10008 #: modules/audio_output/jack.c:85
10009 msgid ""
10010 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10011 "writable JACK clients found."
10012 msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
10014 #: modules/audio_output/jack.c:89
10015 msgid "Connect to clients matching"
10016 msgstr "連接至相符的客戶端"
10018 #: modules/audio_output/jack.c:91
10019 msgid ""
10020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10021 "regular expression will be considered for connection."
10022 msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
10024 #: modules/audio_output/jack.c:94
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Jack client name"
10027 msgstr "VNC 客戶端存取"
10029 #: modules/audio_output/jack.c:101
10030 msgid "JACK audio output"
10031 msgstr "JACK 音訊輸出"
10033 #: modules/audio_output/kai.c:93
10034 msgid "Device"
10035 msgstr "裝置"
10037 #: modules/audio_output/kai.c:95
10038 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/audio_output/kai.c:98
10042 msgid "Open audio in exclusive mode."
10043 msgstr "以獨占模式開啟音效。"
10045 #: modules/audio_output/kai.c:100
10046 msgid ""
10047 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10048 "audio."
10049 msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
10051 #: modules/audio_output/kai.c:110
10052 msgid "K Audio Interface audio output"
10053 msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
10055 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Windows Multimedia Device output"
10058 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
10060 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Output back-end"
10063 msgstr "輸出裝置"
10065 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Audio output back-end interface."
10068 msgstr "音訊輸出裝置"
10070 #: modules/audio_output/oss.c:70
10071 msgid "OSS device node path."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/audio_output/oss.c:74
10075 msgid "Open Sound System audio output"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10079 msgid "Pulseaudio audio output"
10080 msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
10082 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10083 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/volume.h:30
10087 msgid "Software gain"
10088 msgstr "軟體增益"
10090 #: modules/audio_output/volume.h:31
10091 msgid "This linear gain will be applied in software."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10095 msgid "Windows Audio Session API output"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10099 msgid "Select Audio Device"
10100 msgstr "選擇音訊裝置"
10102 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10103 msgid ""
10104 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10105 "VLC restart to apply."
10106 msgstr ""
10107 "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
10109 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10110 msgid "WaveOut audio output"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10114 msgid "Microsoft Soundmapper"
10115 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10117 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10118 msgid "Use float32 output"
10119 msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
10121 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10122 msgid ""
10123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10125 msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
10127 #: modules/codec/a52.c:70
10128 msgid "A/52 dynamic range compression"
10129 msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
10131 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10132 msgid ""
10133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/a52.c:80
10140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10141 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
10143 #: modules/codec/adpcm.c:48
10144 msgid "ADPCM audio decoder"
10145 msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
10147 #: modules/codec/aes3.c:47
10148 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10149 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
10151 #: modules/codec/aes3.c:52
10152 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10153 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
10155 #: modules/codec/aom.c:50
10156 #, fuzzy
10157 msgid "AOM video decoder"
10158 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10160 #: modules/codec/araw.c:51
10161 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10162 msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
10164 #: modules/codec/araw.c:60
10165 msgid "Raw audio encoder"
10166 msgstr "Raw 音訊編碼器"
10168 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10169 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10173 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Use Core Text renderer"
10179 msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
10181 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10184 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10186 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10187 #, fuzzy
10188 msgid "ARIB subtitles decoder"
10189 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10191 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10193 #, fuzzy
10194 msgid "ARIB subtitles"
10195 msgstr "DVB 字幕"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10198 msgid "Non-ref"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10202 msgid "Bidir"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10206 msgid "Non-key"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10210 msgid "rd"
10211 msgstr "rd"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10214 msgid "bits"
10215 msgstr "位元"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10218 msgid "simple"
10219 msgstr "簡易"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10222 msgid ""
10223 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10224 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10225 "MJPEG and other codecs"
10226 msgstr ""
10227 "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
10228 "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10231 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10232 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10235 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10236 msgid "Decoding"
10237 msgstr "解碼"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10240 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10241 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10242 msgid "Encoding"
10243 msgstr "編碼"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10246 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10247 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10250 msgid "Direct rendering"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Show corrupted frames"
10256 msgstr "陰影顏色"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10259 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10263 msgid "Error resilience"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10267 msgid ""
10268 "libavcodec can do error resilience.\n"
10269 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10270 "can produce a lot of errors.\n"
10271 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10275 msgid "Workaround bugs"
10276 msgstr "解決程式臭蟲"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10279 msgid ""
10280 "Try to fix some bugs:\n"
10281 "1  autodetect\n"
10282 "2  old msmpeg4\n"
10283 "4  xvid interlaced\n"
10284 "8  ump4 \n"
10285 "16 no padding\n"
10286 "32 ac vlc\n"
10287 "64 Qpel chroma.\n"
10288 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10289 "\"ump4\", enter 40."
10290 msgstr ""
10291 "嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
10292 "1  自動偵測\n"
10293 "2  舊式 msmpeg4\n"
10294 "4  交錯式 xvid\n"
10295 "8  ump4\n"
10296 "16 no padding\n"
10297 "32 ac vlc\n"
10298 "64 Qpel chroma.\n"
10299 "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10302 #: modules/demux/rawdv.c:42
10303 msgid "Hurry up"
10304 msgstr "快一點"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10307 msgid ""
10308 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10309 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10313 msgid "Allow speed tricks"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10317 msgid ""
10318 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10322 msgid "Skip frame (default=0)"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10326 msgid ""
10327 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10328 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10332 msgid "Skip idct (default=0)"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10336 msgid ""
10337 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10338 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10342 msgid "Debug mask"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10346 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10350 msgid "Codec name"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10354 msgid "Internal libavcodec codec name"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10360 msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10363 msgid ""
10364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10365 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10366 msgstr ""
10367 "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
10368 "善。"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10371 msgid "Hardware decoding"
10372 msgstr "硬體解碼"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10375 msgid "This allows hardware decoding when available."
10376 msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10379 msgid "Threads"
10380 msgstr "執行緒"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10383 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10384 msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10387 msgid "Ratio of key frames"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10391 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10395 msgid "Ratio of B frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10399 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10403 msgid "Video bitrate tolerance"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10407 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10411 msgid "Interlaced encoding"
10412 msgstr "交錯的編碼"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10415 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10419 msgid "Interlaced motion estimation"
10420 msgstr "交錯的動態偵測"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10423 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10427 msgid "Pre-motion estimation"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10431 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10435 msgid "Rate control buffer size"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10439 msgid ""
10440 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10441 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10453 msgid "I quantization factor"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10457 msgid ""
10458 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10459 "same qscale for I and P frames)."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10463 #: modules/demux/mod.c:79
10464 msgid "Noise reduction"
10465 msgstr "降低雜訊"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10468 msgid ""
10469 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10470 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10474 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10478 msgid ""
10479 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10480 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10481 "standard MPEG2 decoders."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10485 msgid "Quality level"
10486 msgstr "品質等級"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10489 msgid ""
10490 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10491 "encoding very much)."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10495 msgid ""
10496 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10497 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10498 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10499 "to ease the encoder's task."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10503 msgid "Minimum video quantizer scale"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10507 msgid "Minimum video quantizer scale."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10511 msgid "Maximum video quantizer scale"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10515 msgid "Maximum video quantizer scale."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10519 msgid "Trellis quantization"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10523 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10527 msgid "Fixed quantizer scale"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10531 msgid ""
10532 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10533 "255.0)."
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10537 msgid "Strict standard compliance"
10538 msgstr "嚴格遵循標準"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10541 msgid ""
10542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10546 msgid "Luminance masking"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10550 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10554 msgid "Darkness masking"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10558 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10562 msgid "Motion masking"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10566 msgid ""
10567 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10568 "(default: 0.0)."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10572 msgid "Border masking"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10576 msgid ""
10577 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10578 "0.0)."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10582 msgid "Luminance elimination"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10586 msgid ""
10587 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10588 "The H264 specification recommends -4."
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10592 msgid "Chrominance elimination"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10596 msgid ""
10597 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10598 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10602 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10603 msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10606 msgid ""
10607 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10608 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10609 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10610 "enabled libavcodec"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10616 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10618 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10619 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10620 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10622 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10626 "encoder:\n"
10627 "%s.\n"
10628 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10629 "\n"
10630 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10631 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10635 msgid "unknown"
10636 msgstr "未知"
10638 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10639 msgid "video"
10640 msgstr "視訊"
10642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10643 msgid "audio"
10644 msgstr "音訊"
10646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10647 msgid "subpicture"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10651 #, c-format
10652 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10656 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10660 #, fuzzy
10661 msgid "VA-API video decoder"
10662 msgstr "PNG 視訊解碼器"
10664 #: modules/codec/bpg.c:49
10665 #, fuzzy
10666 msgid "BPG image decoder"
10667 msgstr "SDL 影像解碼器"
10669 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10671 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10672 msgid "Opacity"
10673 msgstr "不透明度"
10675 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10676 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/cc.c:56
10680 msgid "CC 608/708"
10681 msgstr "CC 608/708"
10683 #: modules/codec/cdg.c:88
10684 msgid "CDG video decoder"
10685 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10687 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10688 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10689 msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
10691 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10692 msgid "CVD subtitle decoder"
10693 msgstr "CVD 字幕解碼器"
10695 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10696 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10697 msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
10699 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10700 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10701 #: modules/codec/vorbis.c:173
10702 msgid "Encoding quality"
10703 msgstr "編碼品質"
10705 #: modules/codec/daala.c:111
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10708 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10710 #: modules/codec/daala.c:112
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Keyframe interval"
10713 msgstr "索引時間間隔"
10715 #: modules/codec/daala.c:114
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10718 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10720 #: modules/codec/daala.c:120
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Daala video decoder"
10723 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10725 #: modules/codec/daala.c:125
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Daala video packetizer"
10728 msgstr "Theora 視訊封包器"
10730 #: modules/codec/daala.c:132
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Daala video encoder"
10733 msgstr "PNG 視訊編碼器"
10735 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10736 msgid "Chroma format"
10737 msgstr "色彩格式"
10739 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10740 msgid ""
10741 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dca.c:61
10745 msgid "DTS dynamic range compression"
10746 msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
10748 #: modules/codec/dca.c:73
10749 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10750 msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
10752 #: modules/codec/ddummy.c:36
10753 msgid "Save raw codec data"
10754 msgstr "儲存原始編解碼器資料"
10756 #: modules/codec/ddummy.c:38
10757 msgid ""
10758 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10759 "main options."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/ddummy.c:47
10763 msgid "Dummy decoder"
10764 msgstr "虛擬解碼器"
10766 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10767 msgid "Dump decoder"
10768 msgstr "傾印解碼器"
10770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10771 msgid "DirectMedia Object decoder"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10775 msgid "DirectMedia Object encoder"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10779 msgid "Decoding X coordinate"
10780 msgstr "解碼 X 座標"
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10783 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10784 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10787 msgid "Decoding Y coordinate"
10788 msgstr "解碼 Y 座標"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10791 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10792 msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10795 msgid "Subpicture position"
10796 msgstr "圖形字幕位置"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10799 msgid ""
10800 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10802 "g. 6=top-right)."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10806 msgid "Encoding X coordinate"
10807 msgstr "編碼 X 座標"
10809 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10810 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10811 msgstr "編碼字幕的 X 座標"
10813 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10814 msgid "Encoding Y coordinate"
10815 msgstr "編碼 Y 座標"
10817 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10818 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10819 msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10822 msgid "DVB subtitles decoder"
10823 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10827 msgid "DVB subtitles"
10828 msgstr "DVB 字幕"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10831 msgid "DVB subtitles encoder"
10832 msgstr "DVB 字幕編碼器"
10834 #: modules/codec/edummy.c:40
10835 msgid "Dummy encoder"
10836 msgstr "虛擬編碼器"
10838 #: modules/codec/faad.c:54
10839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10840 msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
10842 #: modules/codec/faad.c:433
10843 msgid "AAC extension"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10847 msgid "Encoder Profile"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10851 msgid "Encoder Algorithm to use"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10855 msgid "Enable spectral band replication"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10859 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10863 msgid "VBR Quality"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10867 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10871 msgid "Enable afterburner library"
10872 msgstr "啟用 afterburner 函式庫"
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10875 msgid ""
10876 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10877 "CPU usage (default is enabled)"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10881 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10885 msgid ""
10886 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10887 "hierarchical"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10891 msgid "AAC-LC"
10892 msgstr "AAC-LC"
10894 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10895 msgid "HE-AAC"
10896 msgstr "HE-AAC"
10898 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10899 msgid "HE-AAC-v2"
10900 msgstr "HE-AAC-v2"
10902 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10903 msgid "AAC-LD"
10904 msgstr "AAC-LD"
10906 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10907 msgid "AAC-ELD"
10908 msgstr "AAC-ELD"
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10911 msgid "FDKAAC"
10912 msgstr "FDKAAC"
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10915 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10916 msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"
10918 #: modules/codec/flac.c:164
10919 msgid "Flac audio decoder"
10920 msgstr "Flac 音訊解碼器"
10922 #: modules/codec/flac.c:171
10923 msgid "Flac audio encoder"
10924 msgstr "Flac 音訊編碼器"
10926 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10927 msgid "Sound fonts"
10928 msgstr "音色樣本"
10930 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10931 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10932 msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
10934 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10935 msgid "Chorus"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10939 msgid "Synthesis gain"
10940 msgstr "合成增益"
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10943 msgid ""
10944 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10945 "when many notes are played at a time."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10949 msgid "Polyphony"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10953 msgid ""
10954 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10955 "require more processing power."
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10959 msgid "Reverb"
10960 msgstr "回音"
10962 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10963 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10964 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10966 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10967 msgid "FluidSynth"
10968 msgstr "FluidSynth"
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10971 msgid "MIDI synthesis not set up"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10975 msgid ""
10976 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10977 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10978 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/g711.c:46
10982 msgid "G.711 decoder"
10983 msgstr "G.711 解碼器"
10985 #: modules/codec/g711.c:54
10986 msgid "G.711 encoder"
10987 msgstr "G.711 編碼器"
10989 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10990 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10994 msgid "Use DecodeBin"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10998 msgid ""
10999 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11000 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11001 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11002 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11006 msgid "GStreamer Based Decoder"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/jpeg.c:52
11010 msgid ""
11011 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/jpeg.c:111
11015 msgid "JPEG image decoder"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/jpeg.c:120
11019 msgid "JPEG image encoder"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11023 msgid "Formatted Subtitles"
11024 msgstr "格式化字幕"
11026 #: modules/codec/kate.c:192
11027 msgid ""
11028 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11029 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11030 "rendering via Tiger is enabled."
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/kate.c:199
11034 msgid "Shadow"
11035 msgstr "陰影"
11037 #: modules/codec/kate.c:199
11038 msgid "Outline"
11039 msgstr "輪廓"
11041 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11043 msgid "Black"
11044 msgstr "黑"
11046 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11048 msgid "Gray"
11049 msgstr "灰"
11051 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11053 msgid "Silver"
11054 msgstr "銀"
11056 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11058 #: modules/video_filter/ball.c:120
11059 msgid "White"
11060 msgstr "白"
11062 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11064 msgid "Maroon"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11069 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11070 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11071 msgid "Red"
11072 msgstr "紅"
11074 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11076 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11077 msgid "Fuchsia"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11082 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11083 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11084 msgid "Yellow"
11085 msgstr "黃"
11087 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11089 msgid "Olive"
11090 msgstr "橄欖綠"
11092 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11094 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11095 #: modules/video_filter/ball.c:119
11096 msgid "Green"
11097 msgstr "綠"
11099 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11101 msgid "Teal"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11105 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11106 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11107 msgid "Lime"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11111 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11112 msgid "Purple"
11113 msgstr "紫"
11115 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11117 msgid "Navy"
11118 msgstr "海藍"
11120 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11122 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11123 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11124 msgid "Blue"
11125 msgstr "藍"
11127 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11128 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11129 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11130 msgid "Aqua"
11131 msgstr "水藍"
11133 #: modules/codec/kate.c:211
11134 msgid "Use Tiger for rendering"
11135 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
11137 #: modules/codec/kate.c:212
11138 msgid ""
11139 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11140 "only render static text and bitmap based streams."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/kate.c:216
11144 msgid "Rendering quality"
11145 msgstr "輸出品質"
11147 #: modules/codec/kate.c:217
11148 msgid ""
11149 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11150 "highest quality."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/kate.c:221
11154 msgid "Default font effect"
11155 msgstr "預設字型效果"
11157 #: modules/codec/kate.c:222
11158 msgid ""
11159 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11160 "backgrounds."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/kate.c:226
11164 msgid "Default font effect strength"
11165 msgstr "預設字型效果強度"
11167 #: modules/codec/kate.c:227
11168 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/kate.c:231
11172 msgid "Default font description"
11173 msgstr "預設字型描述"
11175 #: modules/codec/kate.c:232
11176 msgid ""
11177 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11178 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11179 "font parameters where appropriate."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:237
11183 msgid "Default font color"
11184 msgstr "預設字型顏色"
11186 #: modules/codec/kate.c:238
11187 msgid ""
11188 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11189 "font color to use."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/kate.c:242
11193 msgid "Default font alpha"
11194 msgstr "預設字型 alpha"
11196 #: modules/codec/kate.c:243
11197 msgid ""
11198 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11199 "particular font color to use."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/kate.c:247
11203 msgid "Default background color"
11204 msgstr "預設背景顏色"
11206 #: modules/codec/kate.c:248
11207 msgid ""
11208 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11209 "color to use."
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/kate.c:252
11213 msgid "Default background alpha"
11214 msgstr "預設背景 alpha 值"
11216 #: modules/codec/kate.c:253
11217 msgid ""
11218 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11219 "specify a particular background color to use."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/kate.c:259
11223 msgid ""
11224 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11225 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11226 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11227 "available.\n"
11228 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11229 "played. This will hopefully be fixed soon."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/kate.c:268
11233 msgid "Kate"
11234 msgstr "Kate"
11236 #: modules/codec/kate.c:269
11237 msgid "Kate overlay decoder"
11238 msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
11240 #: modules/codec/kate.c:288
11241 msgid "Tiger rendering defaults"
11242 msgstr "Tiger 算繪預設值"
11244 #: modules/codec/kate.c:323
11245 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11246 msgstr "Kate 文字字幕封包器"
11248 #: modules/codec/libass.c:56
11249 msgid "Subtitles (advanced)"
11250 msgstr "字幕 (進階)"
11252 #: modules/codec/libass.c:57
11253 msgid "Subtitle renderers using libass"
11254 msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
11256 #: modules/codec/libass.c:245
11257 msgid "Building font cache"
11258 msgstr "建立字型快取中"
11260 #: modules/codec/libass.c:246
11261 msgid ""
11262 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11263 "This should take less than a minute."
11264 msgstr ""
11265 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
11266 "應該不會超過一分鐘。"
11268 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11269 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11270 msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
11272 #: modules/codec/lpcm.c:60
11273 msgid "Linear PCM audio decoder"
11274 msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
11276 #: modules/codec/lpcm.c:65
11277 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11278 msgstr "Linear PCM 封包器"
11280 #: modules/codec/lpcm.c:71
11281 msgid "Linear PCM audio encoder"
11282 msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
11284 #: modules/codec/mad.c:78
11285 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11286 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
11288 #: modules/codec/mft.c:62
11289 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/mpg123.c:67
11293 #, fuzzy
11294 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11295 msgstr "MPEG 音訊解碼器"
11297 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11298 #, fuzzy
11299 msgid "OMX direct rendering"
11300 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
11302 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11303 msgid "Enable OMX direct rendering."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11307 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11308 msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11310 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11311 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11312 msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11314 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11315 msgid "OpenMAX IL video output"
11316 msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"
11318 #: modules/codec/opus.c:62
11319 msgid "Opus audio decoder"
11320 msgstr "Opus 音訊解碼器"
11322 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11323 msgid "Opus"
11324 msgstr "Opus"
11326 #: modules/codec/opus.c:69
11327 msgid "Opus audio encoder"
11328 msgstr "Opus 音訊編碼器"
11330 #: modules/codec/png.c:91
11331 msgid "PNG video decoder"
11332 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11334 #: modules/codec/png.c:100
11335 msgid "PNG video encoder"
11336 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11338 #: modules/codec/qsv.c:56
11339 msgid "Enable software mode"
11340 msgstr "啟用軟體模式"
11342 #: modules/codec/qsv.c:57
11343 msgid ""
11344 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11345 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/qsv.c:61
11349 msgid "Codec Profile"
11350 msgstr "編解碼器設定檔"
11352 #: modules/codec/qsv.c:63
11353 msgid ""
11354 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11355 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11356 "'high'"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/qsv.c:67
11360 msgid "Codec Level"
11361 msgstr "編解碼器等級"
11363 #: modules/codec/qsv.c:69
11364 msgid ""
11365 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11366 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11367 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/qsv.c:73
11371 msgid "Group of Picture size"
11372 msgstr "圖片大小的群組"
11374 #: modules/codec/qsv.c:75
11375 msgid ""
11376 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11377 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11378 "frames are used."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/qsv.c:79
11382 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/qsv.c:81
11386 msgid ""
11387 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11388 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/qsv.c:85
11392 msgid "Target Usage"
11393 msgstr "目標用量"
11395 #: modules/codec/qsv.c:86
11396 msgid ""
11397 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11398 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/qsv.c:90
11402 msgid "IDR interval"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/qsv.c:92
11406 msgid ""
11407 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11408 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11409 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11410 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11411 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11412 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/qsv.c:100
11416 msgid "Rate Control Method"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/qsv.c:102
11420 msgid ""
11421 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11422 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/qsv.c:105
11426 msgid "Quantization parameter"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/qsv.c:106
11430 msgid ""
11431 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11432 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11433 "only if rc_method is 'qp'."
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/qsv.c:110
11437 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:111
11441 msgid ""
11442 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11443 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/qsv.c:114
11447 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:115
11451 msgid ""
11452 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11453 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/qsv.c:118
11457 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/qsv.c:119
11461 msgid ""
11462 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11463 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/qsv.c:122
11467 msgid "Maximum Bitrate"
11468 msgstr "最大位元率"
11470 #: modules/codec/qsv.c:123
11471 msgid ""
11472 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11473 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11474 "bitrate, profile, level, etc."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/qsv.c:127
11478 msgid "Accuracy of RateControl"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/qsv.c:128
11482 msgid ""
11483 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11484 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11485 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11486 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/qsv.c:134
11490 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/qsv.c:135
11494 msgid ""
11495 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11496 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/qsv.c:139
11500 msgid "Number of slices per frame"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/qsv.c:140
11504 msgid ""
11505 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11506 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11507 "partitioning allowed by the codec standard."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11511 msgid "Number of reference frames"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:148
11515 msgid "Number of parallel operations"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:149
11519 msgid ""
11520 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11521 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11522 "needs at least 1 here."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:193
11526 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11530 msgid "Pseudo raw video decoder"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11534 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Raw video encoder for RTP"
11540 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11543 msgid "4:2:0"
11544 msgstr "4:2:0"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11547 msgid "4:2:2"
11548 msgstr "4:2:2"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11551 msgid "4:4:4"
11552 msgstr "4:4:4"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11555 msgid "Rate control method"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11559 msgid "Method used to encode the video sequence"
11560 msgstr "用來解碼視訊序段的方法"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11563 msgid "Constant noise threshold mode"
11564 msgstr "恆定噪音臨界值模式"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11567 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11568 msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11571 msgid "Low Delay mode"
11572 msgstr "低延遲模式"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11575 msgid "Lossless mode"
11576 msgstr "無損模式"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11579 msgid "Constant lambda mode"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11583 msgid "Constant error mode"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11587 msgid "Constant quality mode"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11591 msgid "GOP structure"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11595 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11599 msgid ""
11600 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11601 "previous or future pictures."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11605 msgid "I-frame only sequence"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11609 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11613 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11617 msgid "Constant quality factor"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11621 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11625 msgid "Noise Threshold"
11626 msgstr "噪訊臨界值"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11629 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11633 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11637 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11641 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11642 msgstr "最大位元率(kbps)"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11645 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11649 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11650 msgstr "最小位元率(kbps)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11653 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11657 msgid "GOP length"
11658 msgstr "GOP 長度"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11661 msgid ""
11662 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11663 "group of pictures"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11667 msgid "Prefilter"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11671 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11675 msgid "No pre-filtering"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11679 msgid "Centre Weighted Median"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11683 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11684 msgstr "高斯低通濾波器"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11687 msgid "Add Noise"
11688 msgstr "加入雜訊"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11691 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11695 msgid "Low Pass Filter"
11696 msgstr "低通濾波器"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11699 msgid "Amount of prefiltering"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11703 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11707 msgid "Picture coding mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11711 msgid ""
11712 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11713 "pseudo-progressive frame"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11717 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11718 msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11721 msgid "force coding frame as single picture"
11722 msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11725 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11729 msgid "Size of motion compensation blocks"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11734 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11738 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11742 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11746 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11750 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11754 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11758 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11762 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11766 msgid "Motion Vector precision"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11770 msgid "Motion Vector precision in pels"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11774 msgid "Three component motion estimation"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11778 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11782 msgid "Intra picture DWT filter"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11786 msgid "Inter picture DWT filter"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11790 msgid "Number of DWT iterations"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11794 msgid "Also known as DWT levels"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11798 msgid "Enable multiple quantizers"
11799 msgstr "啟用多個的量化參數"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11802 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11806 msgid "Disable arithmetic coding"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11810 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11814 msgid "perceptual weighting method"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11818 msgid "perceptual distance"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11822 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11826 msgid "Horizontal slices per frame"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11830 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11834 msgid "Vertical slices per frame"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11838 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11842 msgid "Size of code blocks in each subband"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11846 msgid "small - use small code blocks"
11847 msgstr "小 - 使用小的代碼塊"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11850 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11854 msgid "large - use large code blocks"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11858 msgid "full - One code block per subband"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11862 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11866 msgid "Number of levels of downsampling"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11870 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11874 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11878 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11882 msgid "Enable Scene Change Detection"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11886 msgid "Force Profile"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11890 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11894 msgid "VC2 Simple Profile"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11898 msgid "VC2 Main Profile"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11902 msgid "Main Profile"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11906 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11910 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/scte18.c:41
11914 #, fuzzy
11915 msgid "SCTE-18 decoder"
11916 msgstr "視訊過濾模組"
11918 #: modules/codec/scte18.c:42
11919 msgid "SCTE-18"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/scte18.h:24
11923 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11927 msgid "SDL Image decoder"
11928 msgstr "SDL 影像解碼器"
11930 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11931 msgid "SDL_image video decoder"
11932 msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
11934 #: modules/codec/shine.c:64
11935 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11936 msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
11938 #: modules/codec/spdif.c:36
11939 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11946 msgid "Mode"
11947 msgstr "模式"
11949 #: modules/codec/speex.c:61
11950 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11951 msgstr "改變編碼器的模式。"
11953 #: modules/codec/speex.c:65
11954 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11955 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
11957 #: modules/codec/speex.c:67
11958 msgid "Encoding complexity"
11959 msgstr "編碼複雜度"
11961 #: modules/codec/speex.c:69
11962 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11963 msgstr "改變編碼器的複雜度。"
11965 #: modules/codec/speex.c:71
11966 msgid "Maximal bitrate"
11967 msgstr "最大位元率"
11969 #: modules/codec/speex.c:73
11970 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11971 msgstr "改變最大 VBR 位元率"
11973 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11974 msgid "CBR encoding"
11975 msgstr "CBR 編碼"
11977 #: modules/codec/speex.c:77
11978 msgid ""
11979 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11980 "bitrate encoding (VBR)."
11981 msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"
11983 #: modules/codec/speex.c:80
11984 msgid "Voice activity detection"
11985 msgstr "語音活動偵測"
11987 #: modules/codec/speex.c:82
11988 msgid ""
11989 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11990 "mode."
11991 msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
11993 #: modules/codec/speex.c:85
11994 msgid "Discontinuous Transmission"
11995 msgstr "不連續傳輸"
11997 #: modules/codec/speex.c:87
11998 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11999 msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
12001 #: modules/codec/speex.c:91
12002 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12003 msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
12005 #: modules/codec/speex.c:91
12006 msgid "Wide-band (16kHz)"
12007 msgstr "寬頻段(16kHz)"
12009 #: modules/codec/speex.c:91
12010 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12011 msgstr "超寬頻段(32kHz)"
12013 #: modules/codec/speex.c:98
12014 msgid "Speex audio decoder"
12015 msgstr "Speex 音訊解碼器"
12017 #: modules/codec/speex.c:100
12018 msgid "Speex"
12019 msgstr "Speex"
12021 #: modules/codec/speex.c:104
12022 msgid "Speex audio packetizer"
12023 msgstr "Speex 音訊封包器"
12025 #: modules/codec/speex.c:110
12026 msgid "Speex audio encoder"
12027 msgstr "Speex 音訊編碼器"
12029 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12030 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12031 msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
12033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12034 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12035 msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
12037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12038 msgid "DVD subtitles decoder"
12039 msgstr "DVD 字幕解碼器"
12041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12042 msgid "DVD subtitles"
12043 msgstr "DVD 字幕"
12045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12046 msgid "DVD subtitles packetizer"
12047 msgstr "DVD 字幕封包器"
12049 #: modules/codec/stl.c:47
12050 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12051 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12053 #. xgettext:
12054 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12055 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12056 #. languages using the Latin alphabet.
12057 #: modules/codec/subsdec.c:100
12058 msgid "Default (Windows-1252)"
12059 msgstr "預設(Windows-1252)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:101
12062 msgid "System codeset"
12063 msgstr "系統字碼集"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:102
12066 msgid "Universal (UTF-8)"
12067 msgstr "通用碼 (UTF-8)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:103
12070 msgid "Universal (UTF-16)"
12071 msgstr "通用碼 (UTF-16)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:104
12074 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12075 msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:105
12078 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12079 msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:106
12082 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12083 msgstr "通用碼,中文 (GB18030)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:110
12086 msgid "Western European (Latin-9)"
12087 msgstr "西歐 (Latin-9)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:111
12090 msgid "Western European (Windows-1252)"
12091 msgstr "西歐 (Windows-1252)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:112
12094 msgid "Western European (IBM 00850)"
12095 msgstr "西歐 (IBM 00850)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:114
12098 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12099 msgstr "東歐 (Latin-2)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:115
12102 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12103 msgstr "東歐 (Windows-1250)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:117
12106 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/subsdec.c:119
12110 msgid "Nordic (Latin-6)"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/subsdec.c:121
12114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12115 msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:122
12118 msgid "Russian (KOI8-R)"
12119 msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:123
12122 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12123 msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:125
12126 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12127 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:126
12130 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12131 msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:128
12134 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12135 msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:129
12138 msgid "Greek (Windows-1253)"
12139 msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:131
12142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12143 msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:132
12146 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12147 msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:134
12150 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12151 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:135
12154 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12155 msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:138
12158 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12159 msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:139
12162 msgid "Thai (Windows-874)"
12163 msgstr "泰文 (Windows-874)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:141
12166 msgid "Baltic (Latin-7)"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/subsdec.c:142
12170 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/subsdec.c:145
12174 msgid "Celtic (Latin-8)"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/subsdec.c:148
12178 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12179 msgstr "東南歐 (Latin-10)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:150
12182 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12183 msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:151
12186 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12187 msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:152
12190 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12191 msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:153
12194 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12195 msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:154
12198 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12199 msgstr "日文 (Shift JIS)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:155
12202 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12203 msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:156
12206 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12207 msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:157
12210 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12211 msgstr "正體中文 (Big5)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:158
12214 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12215 msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:159
12218 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12219 msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:161
12222 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12223 msgstr "越南文 (VISCII)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:162
12226 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12227 msgstr "越南文 (Windows-1258)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:169
12230 msgid "Subtitle text encoding"
12231 msgstr "字幕文字編碼"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:170
12234 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12235 msgstr "設定字幕所使用的編碼"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12238 msgid "Subtitle justification"
12239 msgstr "字幕左右對齊"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12242 msgid "Set the justification of subtitles"
12243 msgstr "設定字幕左右對齊"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:173
12246 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12247 msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:174
12250 msgid ""
12251 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12252 msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:182
12255 msgid "Text subtitle decoder"
12256 msgstr "文字字幕解碼器"
12258 #. xgettext:
12259 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12260 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12261 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12262 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12263 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12264 #. Other scripts use other code pages.
12266 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12267 #. the VideoLAN translators mailing list.
12268 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12269 msgctxt "GetACP"
12270 msgid "CP1252"
12271 msgstr "CP1252"
12273 #: modules/codec/subsusf.c:45
12274 msgid ""
12275 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12276 "but you can choose to disable all formatting."
12277 msgstr ""
12278 "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
12279 "的格式化處理。"
12281 #: modules/codec/subsusf.c:50
12282 msgid "USFSubs"
12283 msgstr "USFSubs"
12285 #: modules/codec/subsusf.c:51
12286 msgid "USF subtitles decoder"
12287 msgstr "USF 字幕解碼器"
12289 #: modules/codec/substx3g.c:40
12290 msgid "tx3g subtitles decoder"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/substx3g.c:41
12294 msgid "tx3g subtitles"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12298 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12299 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
12301 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12302 msgid "SVCD subtitles"
12303 msgstr "SVCD 字幕"
12305 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12306 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12307 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12309 #: modules/codec/t140.c:36
12310 msgid "T.140 text encoder"
12311 msgstr "T.140 文字編碼器"
12313 #: modules/codec/telx.c:54
12314 msgid "Override page"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/telx.c:55
12318 msgid ""
12319 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12320 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12321 "usually 888 or 889)."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/telx.c:60
12325 msgid "Ignore subtitle flag"
12326 msgstr "忽略字幕旗標"
12328 #: modules/codec/telx.c:61
12329 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/telx.c:64
12333 msgid "Workaround for France"
12334 msgstr "解決法文問題"
12336 #: modules/codec/telx.c:65
12337 msgid ""
12338 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12339 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12340 "your subtitles don't appear."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/telx.c:71
12344 msgid "Teletext subtitles decoder"
12345 msgstr "文字廣播字幕解碼器"
12347 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12348 msgid ""
12349 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12350 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12354 msgid "Post processing quality"
12355 msgstr "後處理品質"
12357 #: modules/codec/theora.c:116
12358 msgid "Theora video decoder"
12359 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12361 #: modules/codec/theora.c:124
12362 msgid "Theora video packetizer"
12363 msgstr "Theora 視訊封包器"
12365 #: modules/codec/theora.c:131
12366 msgid "Theora video encoder"
12367 msgstr "Theora 視訊編碼器"
12369 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12370 #, fuzzy
12371 msgid "TTML decoder"
12372 msgstr "解碼器"
12374 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12375 #, fuzzy
12376 msgid "TTML subtitles decoder"
12377 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12379 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12380 msgid "TTML"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12384 #, fuzzy
12385 msgid "TTML demuxer"
12386 msgstr "TTA 解多工器"
12388 #: modules/codec/twolame.c:56
12389 msgid ""
12390 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12391 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/twolame.c:59
12395 msgid "Stereo mode"
12396 msgstr "立體聲模式"
12398 #: modules/codec/twolame.c:60
12399 msgid "Handling mode for stereo streams"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/twolame.c:61
12403 msgid "VBR mode"
12404 msgstr "VBR 模式"
12406 #: modules/codec/twolame.c:63
12407 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/twolame.c:64
12411 msgid "Psycho-acoustic model"
12412 msgstr "聲音心理學模型"
12414 #: modules/codec/twolame.c:66
12415 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12416 msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
12418 #: modules/codec/twolame.c:70
12419 msgid "Joint stereo"
12420 msgstr "聯合立體聲"
12422 #: modules/codec/twolame.c:75
12423 msgid "Libtwolame audio encoder"
12424 msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
12426 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12427 msgid "Ulead DV audio decoder"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Use Hardware decoders only"
12433 msgstr "硬體解碼"
12435 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12436 msgid "Deinterlacing"
12437 msgstr "去交錯"
12439 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12440 msgid ""
12441 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12442 "expense of a pipeline delay."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12446 #, fuzzy
12447 msgid "VideoToolbox video decoder"
12448 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12450 #: modules/codec/vorbis.c:177
12451 msgid "Maximum encoding bitrate"
12452 msgstr "最大編碼位元率"
12454 #: modules/codec/vorbis.c:179
12455 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/vorbis.c:180
12459 msgid "Minimum encoding bitrate"
12460 msgstr "最小編碼位元率"
12462 #: modules/codec/vorbis.c:182
12463 msgid ""
12464 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12465 "channel."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/vorbis.c:185
12469 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12470 msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
12472 #: modules/codec/vorbis.c:189
12473 msgid "Vorbis audio decoder"
12474 msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
12476 #: modules/codec/vorbis.c:200
12477 msgid "Vorbis audio packetizer"
12478 msgstr "Vorbis 音訊封包器"
12480 #: modules/codec/vorbis.c:207
12481 msgid "Vorbis audio encoder"
12482 msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
12484 #: modules/codec/vpx.c:53
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Quality mode"
12487 msgstr "安靜模式"
12489 #: modules/codec/vpx.c:54
12490 msgid ""
12491 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12492 " - 0: Good quality\n"
12493 " - 1: Realtime\n"
12494 " - 2: Best quality"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/vpx.c:66
12498 msgid "WebM video decoder"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/vpx.c:75
12502 #, fuzzy
12503 msgid "WebM video encoder"
12504 msgstr "PNG 視訊編碼器"
12506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12508 msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
12510 #: modules/codec/x264.c:71
12511 msgid "Maximum GOP size"
12512 msgstr "最大 GOP 大小"
12514 #: modules/codec/x264.c:72
12515 msgid ""
12516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12518 "-1 for infinite."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:76
12522 msgid "Minimum GOP size"
12523 msgstr "最小 GOP 大小"
12525 #: modules/codec/x264.c:77
12526 msgid ""
12527 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12528 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12529 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12530 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12531 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12532 "the IDR-frame. \n"
12533 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12534 "frames, but do not start a new GOP."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:86
12538 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:88
12542 msgid ""
12543 "none: use closed GOPs only\n"
12544 "normal: use standard open GOPs\n"
12545 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:92
12549 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:95
12553 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12554 msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
12556 #: modules/codec/x264.c:96
12557 msgid ""
12558 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12559 "ray compatibility\n"
12560 "e.g. resolution, framerate, level"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:99
12564 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/x264.c:100
12568 msgid ""
12569 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12570 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12571 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12572 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12573 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12574 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12575 "1 to 100."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:111
12579 msgid "B-frames between I and P"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:112
12583 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:115
12587 msgid "Adaptive B-frame decision"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:116
12591 #, fuzzy
12592 msgid ""
12593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12594 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12595 msgstr "頻帶間的空白像素數量"
12597 #: modules/codec/x264.c:120
12598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/x264.c:121
12602 msgid ""
12603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12604 "negative values cause less B-frames."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:125
12608 msgid "Keep some B-frames as references"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:126
12612 msgid ""
12613 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12614 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12615 "appropriately.\n"
12616 " - none: Disabled\n"
12617 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12618 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/x264.c:134
12622 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:135
12626 msgid ""
12627 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12628 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:138
12632 msgid "CABAC"
12633 msgstr "CABAC"
12635 #: modules/codec/x264.c:139
12636 msgid ""
12637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12638 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:144
12642 msgid ""
12643 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12644 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12645 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:149
12649 msgid "Skip loop filter"
12650 msgstr "跳過迴路過濾器"
12652 #: modules/codec/x264.c:150
12653 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12654 msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
12656 #: modules/codec/x264.c:152
12657 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12658 msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
12660 #: modules/codec/x264.c:153
12661 msgid ""
12662 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12663 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12664 msgstr ""
12665 "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
12666 "輕微過濾,6 表示強力。"
12668 #: modules/codec/x264.c:157
12669 msgid "H.264 level"
12670 msgstr "H.264 等級"
12672 #: modules/codec/x264.c:158
12673 msgid ""
12674 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12675 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12676 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12677 "for letting x264 set level."
12678 msgstr ""
12679 "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
12680 "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
12681 "表示讓 x264 決定。"
12683 #: modules/codec/x264.c:163
12684 msgid "H.264 profile"
12685 msgstr "H.264 設定檔"
12687 #: modules/codec/x264.c:164
12688 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12689 msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
12691 #: modules/codec/x264.c:170
12692 msgid "Interlaced mode"
12693 msgstr "交錯模式"
12695 #: modules/codec/x264.c:171
12696 msgid "Pure-interlaced mode."
12697 msgstr "純交錯模式。"
12699 #: modules/codec/x264.c:173
12700 msgid "Frame packing"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:174
12704 msgid ""
12705 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12706 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12707 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12708 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12709 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12710 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12711 " 5: frame alternation - one view per frame"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:182
12715 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:183
12719 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:185
12723 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12724 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
12726 #: modules/codec/x264.c:186
12727 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:188
12731 msgid "Force number of slices per frame"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:189
12735 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:191
12739 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:192
12743 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:194
12747 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:195
12751 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:198
12755 msgid "Set QP"
12756 msgstr "設定 QP"
12758 #: modules/codec/x264.c:199
12759 msgid ""
12760 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12761 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:203
12765 msgid "Quality-based VBR"
12766 msgstr "品質基礎的 VBR"
12768 #: modules/codec/x264.c:204
12769 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:206
12773 msgid "Min QP"
12774 msgstr "最小 QP"
12776 #: modules/codec/x264.c:207
12777 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:210
12781 msgid "Max QP"
12782 msgstr "最大 QP"
12784 #: modules/codec/x264.c:211
12785 msgid "Maximum quantizer parameter."
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:213
12789 msgid "Max QP step"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:214
12793 msgid "Max QP step between frames."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:216
12797 msgid "Average bitrate tolerance"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:217
12801 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:220
12805 msgid "Max local bitrate"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:221
12809 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:223
12813 msgid "VBV buffer"
12814 msgstr "VBV 緩衝區"
12816 #: modules/codec/x264.c:224
12817 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:227
12821 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:228
12825 msgid ""
12826 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12827 "0.0 to 1.0."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:231
12831 msgid "How AQ distributes bits"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:232
12835 msgid ""
12836 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12837 " - 0: Disabled\n"
12838 " - 1: Current x264 default mode\n"
12839 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12840 "frame"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:237
12844 msgid "Strength of AQ"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:238
12848 msgid ""
12849 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12850 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12851 " - 0.5: weak AQ\n"
12852 " - 1.5: strong AQ"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:244
12856 msgid "QP factor between I and P"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:245
12860 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:248
12864 msgid "QP factor between P and B"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:249
12868 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:251
12872 msgid "QP difference between chroma and luma"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:252
12876 msgid "QP difference between chroma and luma."
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:254
12880 msgid "Multipass ratecontrol"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:255
12884 msgid ""
12885 "Multipass ratecontrol:\n"
12886 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12887 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12888 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:260
12892 msgid "QP curve compression"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:261
12896 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12900 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:264
12904 msgid ""
12905 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12906 "blurs complexity."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:268
12910 msgid ""
12911 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12912 "blurs quants."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:273
12916 msgid "Partitions to consider"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:274
12920 msgid ""
12921 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12922 " - none  : \n"
12923 " - fast  : i4x4\n"
12924 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12925 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12926 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12927 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:282
12931 msgid "Direct MV prediction mode"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:285
12935 msgid "Direct prediction size"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:286
12939 msgid ""
12940 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12941 " -  1: 8x8\n"
12942 " - -1: smallest possible according to level\n"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:291
12946 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:292
12950 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:294
12954 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:295
12958 msgid ""
12959 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12960 " - 1: Blind offset\n"
12961 " - 2: Smart analysis\n"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:300
12965 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:301
12969 msgid ""
12970 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12971 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12972 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12973 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12974 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12975 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:308
12979 msgid "Maximum motion vector search range"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:309
12983 msgid ""
12984 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12985 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12986 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:314
12990 msgid "Maximum motion vector length"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:315
12994 msgid ""
12995 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12996 msgstr ""
12998 #: modules/codec/x264.c:318
12999 msgid "Minimum buffer space between threads"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:319
13003 msgid ""
13004 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13005 "threads."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:322
13009 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:323
13013 msgid ""
13014 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13015 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13016 "default off"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:327
13020 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:329
13024 msgid ""
13025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13027 "quality). Range 1 to 9."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:333
13031 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:336
13035 msgid "Decide references on a per partition basis"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:337
13039 msgid ""
13040 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13041 "as opposed to only one ref per macroblock."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:341
13045 msgid "Chroma in motion estimation"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:342
13049 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:345
13053 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:347
13057 msgid "Adaptive spatial transform size"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:349
13061 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:351
13065 msgid "Trellis RD quantization"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:352
13069 msgid ""
13070 "Trellis RD quantization: \n"
13071 " - 0: disabled\n"
13072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13074 "This requires CABAC."
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:358
13078 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:359
13082 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:361
13086 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:362
13090 msgid ""
13091 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13092 "small single coefficient."
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:365
13096 msgid "Use Psy-optimizations"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:366
13100 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:370
13104 msgid ""
13105 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13106 "a useful range."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:373
13110 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:374
13114 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:377
13118 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:378
13122 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:383
13126 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:384
13130 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:387
13134 msgid "CPU optimizations"
13135 msgstr "CPU 最佳化"
13137 #: modules/codec/x264.c:388
13138 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13139 msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
13141 #: modules/codec/x264.c:390
13142 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:391
13146 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:393
13150 msgid "PSNR computation"
13151 msgstr "PSNR 計算"
13153 #: modules/codec/x264.c:394
13154 msgid ""
13155 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13156 "quality."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:397
13160 msgid "SSIM computation"
13161 msgstr "SSIM 計算"
13163 #: modules/codec/x264.c:398
13164 msgid ""
13165 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13166 "quality."
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:401
13170 msgid "Quiet mode"
13171 msgstr "安靜模式"
13173 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13174 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13175 msgid "Statistics"
13176 msgstr "統計資訊"
13178 #: modules/codec/x264.c:404
13179 msgid "Print stats for each frame."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:406
13183 msgid "SPS and PPS id numbers"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:407
13187 msgid ""
13188 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13189 "settings."
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:410
13193 msgid "Access unit delimiters"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:411
13197 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:413
13201 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:414
13205 msgid ""
13206 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13207 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:417
13211 msgid "HRD-timing information"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:418
13215 msgid "Default tune setting used"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:419
13219 msgid "Default preset setting used"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:421
13223 #, fuzzy
13224 msgid "x264 advanced options"
13225 msgstr "x264 進階選項。"
13227 #: modules/codec/x264.c:422
13228 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:427
13232 msgid "dia"
13233 msgstr "dia"
13235 #: modules/codec/x264.c:427
13236 msgid "hex"
13237 msgstr "hex"
13239 #: modules/codec/x264.c:427
13240 msgid "umh"
13241 msgstr "umh"
13243 #: modules/codec/x264.c:427
13244 msgid "esa"
13245 msgstr "esa"
13247 #: modules/codec/x264.c:427
13248 msgid "tesa"
13249 msgstr "tesa"
13251 #: modules/codec/x264.c:438
13252 msgid "Fast"
13253 msgstr "快速"
13255 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13259 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13261 msgid "Normal"
13262 msgstr "正常"
13264 #: modules/codec/x264.c:438
13265 msgid "Slow"
13266 msgstr "緩慢"
13268 #: modules/codec/x264.c:443
13269 msgid "Spatial"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13273 msgid "Temporal"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:448
13277 msgid "checkerboard"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:448
13281 msgid "column alternation"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/codec/x264.c:448
13285 msgid "row alternation"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:448
13289 msgid "side by side"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:448
13293 msgid "top bottom"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:448
13297 msgid "frame alternation"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:448
13301 #, fuzzy
13302 msgid "2D"
13303 msgstr "F2"
13305 #: modules/codec/x264.c:452
13306 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/x264.c:456
13310 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:460
13314 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/x265.c:46
13318 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/xwd.c:36
13322 msgid "XWD image decoder"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/zvbi.c:61
13326 msgid "Teletext page"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/zvbi.c:62
13330 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/zvbi.c:69
13334 msgid "Teletext alignment"
13335 msgstr "文字廣播對齊"
13337 #: modules/codec/zvbi.c:71
13338 msgid ""
13339 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13341 "6 = top-right)."
13342 msgstr ""
13344 #: modules/codec/zvbi.c:75
13345 msgid "Teletext text subtitles"
13346 msgstr "文字廣播字幕"
13348 #: modules/codec/zvbi.c:76
13349 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13350 msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
13352 #: modules/codec/zvbi.c:79
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Presentation Level"
13355 msgstr "回音程度"
13357 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13358 msgid "1"
13359 msgstr "1"
13361 #: modules/codec/zvbi.c:88
13362 msgid "1.5"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/zvbi.c:88
13366 msgid "2.5"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/zvbi.c:88
13370 msgid "3.5"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/zvbi.c:95
13374 msgid "VBI and Teletext decoder"
13375 msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
13377 #: modules/codec/zvbi.c:96
13378 msgid "VBI & Teletext"
13379 msgstr "VBI 與文字廣播"
13381 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13382 msgid "DBus"
13383 msgstr "DBus"
13385 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13386 msgid "D-Bus control interface"
13387 msgstr "D-Bus 控制介面"
13389 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13392 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13394 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13395 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13396 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13397 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13398 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13400 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13401 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13402 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13403 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13404 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13405 msgid "VLC media player"
13406 msgstr "VLC 媒體播放器"
13408 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13409 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13410 msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
13412 #: modules/control/dummy.c:40
13413 msgid ""
13414 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13417 msgstr ""
13418 "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
13419 "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
13421 #: modules/control/dummy.c:53
13422 msgid "Dummy interface"
13423 msgstr "虛擬介面"
13425 #: modules/control/gestures.c:73
13426 msgid "Motion threshold (10-100)"
13427 msgstr "動作臨界值(10-100)"
13429 #: modules/control/gestures.c:75
13430 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13431 msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
13433 #: modules/control/gestures.c:77
13434 msgid "Trigger button"
13435 msgstr "觸發按鈕"
13437 #: modules/control/gestures.c:79
13438 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13439 msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
13441 #: modules/control/gestures.c:85
13442 msgid "Middle"
13443 msgstr "中間"
13445 #: modules/control/gestures.c:88
13446 msgid "Gestures"
13447 msgstr "手勢"
13449 #: modules/control/gestures.c:96
13450 msgid "Mouse gestures control interface"
13451 msgstr "滑鼠手勢控制介面"
13453 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13454 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13456 msgid "Global Hotkeys"
13457 msgstr "全域熱鍵"
13459 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13460 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13461 msgid "Global Hotkeys interface"
13462 msgstr "全域熱鍵介面"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:100
13465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13466 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13467 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13468 msgid "Hotkeys"
13469 msgstr "熱鍵"
13471 #: modules/control/hotkeys.c:101
13472 msgid "Hotkeys management interface"
13473 msgstr "熱鍵管理介面"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:390
13476 msgid "One"
13477 msgstr "一"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:397
13480 #, c-format
13481 msgid "Loop: %s"
13482 msgstr "迴:%s"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:404
13485 #, c-format
13486 msgid "Random: %s"
13487 msgstr "隨機:%s"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:530
13490 #, c-format
13491 msgid "Audio Device: %s"
13492 msgstr "音訊裝置: %s"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:591
13495 msgid "Recording"
13496 msgstr "錄製"
13498 #: modules/control/hotkeys.c:591
13499 msgid "Recording done"
13500 msgstr "錄製完成"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:606
13503 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13507 msgid "No active subtitle"
13508 msgstr "無使用中字幕"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:627
13511 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/control/hotkeys.c:647
13515 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/hotkeys.c:656
13519 #, c-format
13520 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/hotkeys.c:669
13524 msgid "Sub sync: delay reset"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/hotkeys.c:698
13528 #, c-format
13529 msgid "Subtitle delay %i ms"
13530 msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
13532 #: modules/control/hotkeys.c:715
13533 #, c-format
13534 msgid "Audio delay %i ms"
13535 msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
13537 #: modules/control/hotkeys.c:751
13538 #, c-format
13539 msgid "Audio track: %s"
13540 msgstr "音訊軌: %s"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13543 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13544 #, c-format
13545 msgid "Subtitle track: %s"
13546 msgstr "字幕軌: %s"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13549 #: modules/control/hotkeys.c:867
13550 msgid "N/A"
13551 msgstr "N/A"
13553 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13554 #, c-format
13555 msgid "Program Service ID: %s"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13559 #, c-format
13560 msgid "Aspect ratio: %s"
13561 msgstr "長寬比例: %s"
13563 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13564 #, c-format
13565 msgid "Crop: %s"
13566 msgstr "裁剪: %s"
13568 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13569 msgid "Zooming reset"
13570 msgstr "重置縮放"
13572 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13573 msgid "Scaled to screen"
13574 msgstr "縮放至螢幕"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13577 msgid "Original Size"
13578 msgstr "原始大小"
13580 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13581 #, c-format
13582 msgid "Zoom mode: %s"
13583 msgstr "縮放模式: %s"
13585 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13586 msgid "Deinterlace off"
13587 msgstr "關閉去交錯"
13589 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13590 msgid "Deinterlace on"
13591 msgstr "開啟去交錯"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13594 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13595 msgstr "字幕位置:無使用中字幕"
13597 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13598 #, c-format
13599 msgid "Subtitle position %d px"
13600 msgstr "字幕位置 %d px"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13603 #, fuzzy, c-format
13604 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13605 msgstr "字幕文字編碼"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13608 #, c-format
13609 msgid "Volume %ld%%"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13613 #, c-format
13614 msgid "Speed: %.2fx"
13615 msgstr "速度: %.2fx"
13617 #: modules/control/intromsg.h:34
13618 msgid ""
13619 "\n"
13620 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13621 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
13625 "「vlc -I qt」\n"
13627 #: modules/control/lirc.c:47
13628 msgid "Change the lirc configuration file"
13629 msgstr "變更 lirc 組態檔"
13631 #: modules/control/lirc.c:49
13632 msgid ""
13633 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13634 "users home directory."
13635 msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
13637 #: modules/control/lirc.c:59
13638 msgid "Infrared"
13639 msgstr "紅外線"
13641 #: modules/control/lirc.c:62
13642 msgid "Infrared remote control interface"
13643 msgstr "紅外線遙控介面"
13645 #: modules/control/motion.c:67
13646 msgid "motion"
13647 msgstr "動作"
13649 #: modules/control/motion.c:70
13650 msgid "motion control interface"
13651 msgstr "動作控制介面"
13653 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13654 msgid ""
13655 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13656 msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
13658 #: modules/control/netsync.c:56
13659 msgid "Network master clock"
13660 msgstr "網路主時鐘"
13662 #: modules/control/netsync.c:57
13663 msgid ""
13664 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13665 "for clients listening"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/netsync.c:61
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Master server IP address"
13671 msgstr "主伺服器 IP 位址"
13673 #: modules/control/netsync.c:62
13674 msgid ""
13675 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13676 msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
13678 #: modules/control/netsync.c:65
13679 msgid "UDP timeout (in ms)"
13680 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
13682 #: modules/control/netsync.c:66
13683 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/control/netsync.c:70
13687 msgid "Network Sync"
13688 msgstr "網路同步"
13690 #: modules/control/netsync.c:71
13691 msgid "Network synchronization"
13692 msgstr "網路同步"
13694 #: modules/control/ntservice.c:45
13695 msgid "Install Windows Service"
13696 msgstr "安裝 Windows 服務"
13698 #: modules/control/ntservice.c:47
13699 msgid "Install the Service and exit."
13700 msgstr "安裝服務並離開。"
13702 #: modules/control/ntservice.c:48
13703 msgid "Uninstall Windows Service"
13704 msgstr "解除安裝 Windows 服務"
13706 #: modules/control/ntservice.c:50
13707 msgid "Uninstall the Service and exit."
13708 msgstr "解除安裝服務並離開。"
13710 #: modules/control/ntservice.c:51
13711 msgid "Display name of the Service"
13712 msgstr "顯示服務名稱"
13714 #: modules/control/ntservice.c:53
13715 msgid "Change the display name of the Service."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/control/ntservice.c:54
13719 msgid "Configuration options"
13720 msgstr "組態選項"
13722 #: modules/control/ntservice.c:56
13723 msgid ""
13724 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13725 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13726 "configured."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/ntservice.c:61
13730 msgid ""
13731 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13732 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13733 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/ntservice.c:67
13737 msgid "NT Service"
13738 msgstr "NT 服務"
13740 #: modules/control/ntservice.c:68
13741 msgid "Windows Service interface"
13742 msgstr "Windows 服務介面"
13744 #: modules/control/oldrc.c:69
13745 msgid "Initializing"
13746 msgstr "初始化中"
13748 #: modules/control/oldrc.c:70
13749 msgid "Opening"
13750 msgstr "開啟中"
13752 #: modules/control/oldrc.c:74
13753 msgid "Error"
13754 msgstr "錯誤"
13756 #: modules/control/oldrc.c:160
13757 msgid "Show stream position"
13758 msgstr "顯示串流位置"
13760 #: modules/control/oldrc.c:161
13761 msgid ""
13762 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13763 msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
13765 #: modules/control/oldrc.c:164
13766 msgid "Fake TTY"
13767 msgstr "模擬 TTY"
13769 #: modules/control/oldrc.c:165
13770 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13771 msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
13773 #: modules/control/oldrc.c:167
13774 msgid "UNIX socket command input"
13775 msgstr "UNIX socket 命令輸入"
13777 #: modules/control/oldrc.c:168
13778 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13779 msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
13781 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13782 msgid "TCP command input"
13783 msgstr "TCP 命令輸入"
13785 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13786 msgid ""
13787 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13788 "port the interface will bind to."
13789 msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
13791 #: modules/control/oldrc.c:178
13792 msgid ""
13793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13796 msgstr ""
13797 "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
13798 "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
13800 #: modules/control/oldrc.c:188
13801 msgid "RC"
13802 msgstr "RC"
13804 #: modules/control/oldrc.c:191
13805 msgid "Remote control interface"
13806 msgstr "遠端控制介面"
13808 #: modules/control/oldrc.c:356
13809 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13810 msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
13812 #: modules/control/oldrc.c:755
13813 #, c-format
13814 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13815 msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
13817 #: modules/control/oldrc.c:773
13818 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13819 msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
13821 #: modules/control/oldrc.c:775
13822 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:776
13826 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/oldrc.c:777
13830 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/oldrc.c:778
13834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/control/oldrc.c:779
13838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/oldrc.c:780
13842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/oldrc.c:781
13846 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/control/oldrc.c:782
13850 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/oldrc.c:783
13854 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:784
13858 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/oldrc.c:785
13862 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:786
13866 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:787
13870 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:788
13874 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:789
13878 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:790
13882 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:791
13886 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/oldrc.c:792
13890 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:793
13894 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/oldrc.c:795
13898 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/oldrc.c:796
13902 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:797
13906 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:798
13910 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/oldrc.c:799
13914 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/oldrc.c:800
13918 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/oldrc.c:801
13922 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/oldrc.c:802
13926 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/control/oldrc.c:803
13930 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/oldrc.c:804
13934 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13935 msgstr ""
13937 #: modules/control/oldrc.c:805
13938 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/oldrc.c:806
13942 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/control/oldrc.c:807
13946 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/oldrc.c:808
13950 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/oldrc.c:809
13954 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/oldrc.c:811
13958 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/oldrc.c:812
13962 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/control/oldrc.c:813
13966 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/oldrc.c:814
13970 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/oldrc.c:815
13974 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/oldrc.c:816
13978 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/control/oldrc.c:817
13982 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/oldrc.c:818
13986 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/oldrc.c:819
13990 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/control/oldrc.c:820
13994 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/control/oldrc.c:821
13998 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:822
14002 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:823
14006 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:825
14010 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:826
14014 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:827
14018 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14019 msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  離開 vlc"
14021 #: modules/control/oldrc.c:829
14022 msgid "+----[ end of help ]"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:956
14026 msgid "Press pause to continue."
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14030 #: modules/control/oldrc.c:1470
14031 msgid "Type 'pause' to continue."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:1266
14035 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:1276
14039 #, c-format
14040 msgid "Playlist has only %u element"
14041 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14042 msgstr[0] ""
14044 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14045 msgid "+-[Incoming]"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14049 #, c-format
14050 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14054 #, c-format
14055 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14059 #, c-format
14060 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14064 #, c-format
14065 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:1731
14069 #, c-format
14070 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/oldrc.c:1733
14074 #, c-format
14075 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14079 msgid "+-[Video Decoding]"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14083 #, c-format
14084 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14088 #, c-format
14089 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14093 #, c-format
14094 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14098 msgid "+-[Audio Decoding]"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14102 #, c-format
14103 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14107 #, c-format
14108 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14112 #, c-format
14113 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14117 msgid "+-[Streaming]"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14121 #, c-format
14122 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14126 #, c-format
14127 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14131 #, c-format
14132 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Maximum device width"
14138 msgstr "最大視訊寬度"
14140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Maximum device height"
14143 msgstr "最大視訊高度"
14145 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14146 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14150 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Adaptive Logic"
14156 msgstr "互動式縮放"
14158 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14159 msgid "Use regular HTTP modules"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14163 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14167 msgid "Predictive"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14171 msgid "Near Optimal"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Bandwidth Adaptive"
14177 msgstr "頻寬"
14179 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Fixed Bandwidth"
14182 msgstr "頻寬"
14184 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14185 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14189 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Adaptive"
14195 msgstr "底片"
14197 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14198 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/aiff.c:50
14202 msgid "AIFF demuxer"
14203 msgstr "AIFF 解多工器"
14205 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14206 msgid "ASF/WMV demuxer"
14207 msgstr "ASF/WMV 解多工器"
14209 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14210 msgid "Could not demux ASF stream"
14211 msgstr "無法解多工 ASF 串流"
14213 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14214 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14215 msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
14217 #: modules/demux/au.c:51
14218 msgid "AU demuxer"
14219 msgstr "AU 解多工器"
14221 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14222 msgid "Avformat demuxer"
14223 msgstr "Avformat 解多工器"
14225 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14226 msgid "Avformat"
14227 msgstr "Avformat"
14229 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14230 msgid "Demuxer"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14234 msgid "Avformat muxer"
14235 msgstr "Avformat 多工器"
14237 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14238 msgid "Muxer"
14239 msgstr "多工器"
14241 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14242 msgid "Avformat mux"
14243 msgstr "Avformat 多工"
14245 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14246 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14247 msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
14249 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14250 msgid "Format name"
14251 msgstr "格式名稱"
14253 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14254 msgid "Internal libavcodec format name"
14255 msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14258 msgid "Force interleaved method"
14259 msgstr "強制使用交錯方法"
14261 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14262 msgid "Force index creation"
14263 msgstr "強制建立索引"
14265 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14266 msgid ""
14267 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14268 "incomplete (not seekable)."
14269 msgstr ""
14270 "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
14271 "項。"
14273 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14274 msgid "Ask for action"
14275 msgstr "詢問如何處理"
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14278 msgid "Always fix"
14279 msgstr "修正"
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14282 msgid "Never fix"
14283 msgstr "不修正"
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14286 msgid "Fix when necessary"
14287 msgstr "必要時才修正"
14289 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14290 msgid "AVI demuxer"
14291 msgstr "AVI 解多工器"
14293 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14294 #, fuzzy
14295 msgid ""
14296 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14297 "correctly.\n"
14298 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14299 "index in memory.\n"
14300 "This step might take a long time on a large file.\n"
14301 "What do you want to do?"
14302 msgstr ""
14303 "因為此 AVI 檔索引已損壞或遺失,跳轉功能將無法運作。\n"
14304 "VLC 雖不會修復您的檔案,但可以在記憶體中建立索引以暫時修正此問題。\n"
14305 "此步驟對於大型檔案來說將花上一段很長的時間。\n"
14306 "您想要怎麼處理?"
14308 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14309 msgid "Do not play"
14310 msgstr "不要播放"
14312 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14313 msgid "Build index then play"
14314 msgstr "建立索引並播放"
14316 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14317 msgid "Play as is"
14318 msgstr "如其播放"
14320 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Broken or missing Index"
14323 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14326 msgid "Broken or missing AVI Index"
14327 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14329 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14330 msgid "Fixing AVI Index..."
14331 msgstr "AVI 索引修復中..."
14333 #: modules/demux/caf.c:53
14334 msgid "CAF demuxer"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/cdg.c:43
14338 msgid "CDG demuxer"
14339 msgstr "CDG 解多工器"
14341 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14342 msgid "Dump module"
14343 msgstr "傾印模組"
14345 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14346 msgid "Dump filename"
14347 msgstr "傾印檔案名稱"
14349 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14350 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14354 msgid "Append to existing file"
14355 msgstr "附加至已經存在的檔案"
14357 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14358 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14362 msgid "File dumper"
14363 msgstr "檔案傾印"
14365 #: modules/demux/dirac.c:41
14366 msgid "Value to adjust dts by"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/dirac.c:54
14370 msgid "Dirac video demuxer"
14371 msgstr "Dirac 視訊解多工器"
14373 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Seek prevention demux filter"
14376 msgstr "銳利化視訊過濾器"
14378 #: modules/demux/flac.c:50
14379 msgid "FLAC demuxer"
14380 msgstr "FLAC 解多工器"
14382 #: modules/demux/image.c:44
14383 msgid "ES ID"
14384 msgstr "ES ID"
14386 #: modules/demux/image.c:52
14387 msgid "Decode"
14388 msgstr "解碼"
14390 #: modules/demux/image.c:54
14391 msgid "Decode at the demuxer stage"
14392 msgstr "在解多工器階段解碼"
14394 #: modules/demux/image.c:56
14395 msgid "Forced chroma"
14396 msgstr "強制套用色彩格式"
14398 #: modules/demux/image.c:58
14399 msgid ""
14400 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14401 "specified chroma."
14402 msgstr ""
14404 #: modules/demux/image.c:61
14405 msgid "Duration in seconds"
14406 msgstr "播放秒數"
14408 #: modules/demux/image.c:63
14409 msgid ""
14410 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14411 "an unlimited play time."
14412 msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
14414 #: modules/demux/image.c:68
14415 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14416 msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
14418 #: modules/demux/image.c:70
14419 msgid "Real-time"
14420 msgstr "即時"
14422 #: modules/demux/image.c:72
14423 msgid ""
14424 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14425 "input slaves."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/image.c:76
14429 msgid "Image demuxer"
14430 msgstr "影像解多工器"
14432 #: modules/demux/image.c:77
14433 msgid "Image"
14434 msgstr "影像"
14436 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14437 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14438 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14440 msgid "Frames per Second"
14441 msgstr "每秒張數"
14443 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14444 msgid ""
14445 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14446 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14451 msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
14453 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14454 msgid "Matroska stream demuxer"
14455 msgstr "Matroska 串流解多工器"
14457 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14458 msgid "Respect ordered chapters"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14462 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14463 msgstr ""
14465 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14466 msgid "Chapter codecs"
14467 msgstr "章節編解碼器"
14469 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14471 msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
14473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14474 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14475 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
14477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14478 msgid ""
14479 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14480 "good for broken files)."
14481 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
14483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14484 msgid "Seek based on percent not time"
14485 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
14487 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14488 msgid "Seek based on percent not time."
14489 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
14491 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14492 msgid "Dummy Elements"
14493 msgstr "虛擬元素"
14495 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14496 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14497 msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
14499 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Preload clusters"
14502 msgstr "建立目錄"
14504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14505 msgid ""
14506 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mod.c:55
14510 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14511 msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
14513 #: modules/demux/mod.c:56
14514 msgid "Enable reverberation"
14515 msgstr "啟用回音"
14517 #: modules/demux/mod.c:57
14518 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14519 msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。"
14521 #: modules/demux/mod.c:59
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14524 msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
14526 #: modules/demux/mod.c:61
14527 msgid "Enable megabass mode"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/mod.c:62
14531 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/mod.c:64
14535 msgid ""
14536 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14537 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mod.c:67
14541 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/mod.c:69
14545 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/mod.c:74
14549 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14550 msgstr "MOD 解多工器"
14552 #: modules/demux/mod.c:85
14553 msgid "Reverberation level"
14554 msgstr "回音程度"
14556 #: modules/demux/mod.c:87
14557 msgid "Reverberation delay"
14558 msgstr "回音延遲"
14560 #: modules/demux/mod.c:89
14561 msgid "Mega bass"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mod.c:92
14565 msgid "Mega bass level"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mod.c:94
14569 msgid "Mega bass cutoff"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mod.c:96
14573 msgid "Surround"
14574 msgstr "環繞"
14576 #: modules/demux/mod.c:99
14577 msgid "Surround level"
14578 msgstr "環繞程度"
14580 #: modules/demux/mod.c:101
14581 msgid "Surround delay (ms)"
14582 msgstr "環繞延遲(毫秒)"
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14585 msgid "MP4 stream demuxer"
14586 msgstr "MP4 串流解多工器"
14588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14589 msgid "MP4"
14590 msgstr "MP4"
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Do not seek"
14595 msgstr "不要播放"
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Build index"
14600 msgstr "建立索引並播放"
14602 #: modules/demux/mpc.c:63
14603 msgid "MusePack demuxer"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14607 msgid ""
14608 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14609 "streams."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14613 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14614 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
14616 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14617 msgid "Audio ES"
14618 msgstr "音訊 ES"
14620 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14621 msgid "MPEG-4 video"
14622 msgstr "MPEG-4 音訊"
14624 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14625 msgid "Desired frame rate for the stream."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14629 msgid "H264 video demuxer"
14630 msgstr "H264 視訊解多工器"
14632 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14633 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14637 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14638 msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
14640 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14641 msgid "Trust MPEG timestamps"
14642 msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
14644 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14645 msgid ""
14646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14648 "calculate from the bitrate instead."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14652 msgid "MPEG-PS demuxer"
14653 msgstr "MPEG-PS 解多工器"
14655 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14656 msgid "PS"
14657 msgstr "PS"
14659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14660 msgid "Extra PMT"
14661 msgstr "額外的 PMT"
14663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14664 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14665 msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14668 msgid "Set id of ES to PID"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14672 msgid ""
14673 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14674 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14675 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14679 msgid "CSA Key"
14680 msgstr "CSA 密鑰"
14682 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14683 msgid ""
14684 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14685 msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14688 msgid "Second CSA Key"
14689 msgstr "第二 CSA 密鑰"
14691 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14692 msgid ""
14693 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14694 "bytes)."
14695 msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14698 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14702 msgid ""
14703 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14704 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14708 msgid "Separate sub-streams"
14709 msgstr "分開子串流"
14711 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14712 msgid ""
14713 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14714 "off this option when using stream output."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14718 msgid ""
14719 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14720 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14724 msgid "Trust in-stream PCR"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14728 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Digital TV Standard"
14734 msgstr "數位電視與廣播"
14736 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14737 msgid ""
14738 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14739 "and subtitles."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14743 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14744 msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
14746 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Main audio"
14749 msgstr "靜音。"
14751 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Audio description for the visually impaired"
14754 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
14756 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14757 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14761 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14766 msgid "Teletext"
14767 msgstr "文字廣播"
14769 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14770 msgid "Teletext subtitles"
14771 msgstr "文字廣播字幕"
14773 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14774 msgid "Teletext: additional information"
14775 msgstr "文字廣播:附加資訊"
14777 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14778 msgid "Teletext: program schedule"
14779 msgstr "文字廣播:節目排程"
14781 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14782 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14786 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14790 msgid "clean effects"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14794 msgid "hearing impaired"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14798 msgid "visual impaired commentary"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/nsc.c:47
14802 msgid "Windows Media NSC metademux"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/nsv.c:49
14806 msgid "NullSoft demuxer"
14807 msgstr "NullSoft 解多工器"
14809 #: modules/demux/nuv.c:50
14810 msgid "Nuv demuxer"
14811 msgstr "Nuv 解多工器"
14813 #: modules/demux/ogg.c:57
14814 msgid "OGG demuxer"
14815 msgstr "OGG 解多工器"
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14818 msgid "Show shoutcast adult content"
14819 msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14823 msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
14825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14826 msgid "Skip ads"
14827 msgstr "跳過廣告"
14829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14830 msgid ""
14831 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14832 "prevent adding them to the playlist."
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14836 msgid "M3U playlist import"
14837 msgstr "M3U 播放清單匯入"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14840 msgid "RAM playlist import"
14841 msgstr "RAM 播放清單匯入"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14844 msgid "PLS playlist import"
14845 msgstr "PLS 播放清單匯入"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14848 msgid "B4S playlist import"
14849 msgstr "B4S 播放清單匯入"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14852 msgid "DVB playlist import"
14853 msgstr "DVB 播放清單匯入"
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14856 msgid "Podcast parser"
14857 msgstr "Podcast 分析器"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14860 msgid "XSPF playlist import"
14861 msgstr "XSPF 播放清單匯入"
14863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14864 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14868 msgid "ASX playlist import"
14869 msgstr "ASX 播放清單匯入"
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14872 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14876 msgid "QuickTime Media Link importer"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14880 msgid "Dummy IFO demux"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14884 msgid "iTunes Music Library importer"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14888 msgid "WPL playlist import"
14889 msgstr "WPL 播放清單匯入"
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14893 msgid "Podcast Info"
14894 msgstr "Podcast 資訊"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14897 msgid "Podcast Link"
14898 msgstr "Podcast 連結"
14900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14901 msgid "Podcast Copyright"
14902 msgstr "Podcast 著作權"
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14905 msgid "Podcast Category"
14906 msgstr "Podcast 類別"
14908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14909 msgid "Podcast Keywords"
14910 msgstr "Podcast 關鍵字"
14912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14913 msgid "Podcast Subtitle"
14914 msgstr "Podcast 字幕"
14916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14917 msgid "Podcast Summary"
14918 msgstr "Podcast 摘要"
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14921 msgid "Podcast Publication Date"
14922 msgstr "Podcast 發布日期"
14924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14925 msgid "Podcast Author"
14926 msgstr "Podcast 作者"
14928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14929 msgid "Podcast Subcategory"
14930 msgstr "Podcast 子類別"
14932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14933 msgid "Podcast Duration"
14934 msgstr "Podcast 時間長度"
14936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14937 msgid "Podcast Type"
14938 msgstr "Podcast 類型"
14940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14941 msgid "Podcast Size"
14942 msgstr "Podcast 大小"
14944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14945 #, c-format
14946 msgid "%s bytes"
14947 msgstr "%s 位元組"
14949 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14950 msgid "Shoutcast"
14951 msgstr "Shoutcast"
14953 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14954 msgid "Listeners"
14955 msgstr "聽眾"
14957 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14958 msgid "Load"
14959 msgstr "載入"
14961 #: modules/demux/pva.c:43
14962 msgid "PVA demuxer"
14963 msgstr "PVA 解多工器"
14965 #: modules/demux/rawaud.c:44
14966 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14967 msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
14969 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14971 msgid "Audio channels"
14972 msgstr "音訊聲道數"
14974 #: modules/demux/rawaud.c:47
14975 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/rawaud.c:49
14979 msgid "FOURCC code of raw input format"
14980 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
14982 #: modules/demux/rawaud.c:51
14983 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14984 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
14986 #: modules/demux/rawaud.c:53
14987 msgid "Forces the audio language"
14988 msgstr "強制使用音訊語言"
14990 #: modules/demux/rawaud.c:54
14991 msgid ""
14992 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14993 "Default is 'eng'."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/rawaud.c:64
14997 msgid "Raw audio demuxer"
14998 msgstr "Raw 音訊解多工器"
15000 #: modules/demux/rawdv.c:43
15001 msgid ""
15002 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/rawdv.c:51
15006 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15007 msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
15009 #: modules/demux/rawvid.c:44
15010 msgid ""
15011 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15012 "30000/1001 or 29.97"
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/rawvid.c:48
15016 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/rawvid.c:52
15020 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/rawvid.c:55
15024 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15025 msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
15027 #: modules/demux/rawvid.c:56
15028 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15029 msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
15031 #: modules/demux/rawvid.c:64
15032 msgid "Raw video demuxer"
15033 msgstr "Raw 視訊解多工器"
15035 #: modules/demux/real.c:71
15036 msgid "Real demuxer"
15037 msgstr "Real 解多工器"
15039 #: modules/demux/sid.cpp:53
15040 msgid "C64 sid demuxer"
15041 msgstr "C64 sid 解多工器"
15043 #: modules/demux/smf.c:727
15044 msgid "SMF demuxer"
15045 msgstr "SMF 解多工器"
15047 #: modules/demux/stl.c:43
15048 msgid "EBU STL subtitles parser"
15049 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
15051 #: modules/demux/subtitle.c:53
15052 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15053 msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
15055 #: modules/demux/subtitle.c:55
15056 msgid ""
15057 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15058 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15059 msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
15061 #: modules/demux/subtitle.c:58
15062 msgid ""
15063 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15064 "always work."
15065 msgstr "強迫使用字幕格式。選取「自動」代表會自動偵測,通常都能正常運作。"
15067 #: modules/demux/subtitle.c:60
15068 msgid "Override the default track description."
15069 msgstr "覆載預設的軌道說明。"
15071 #: modules/demux/subtitle.c:72
15072 msgid "Text subtitle parser"
15073 msgstr "文字字幕解析器"
15075 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15076 msgid "Subtitle delay"
15077 msgstr "字幕延遲"
15079 #: modules/demux/subtitle.c:82
15080 msgid "Subtitle format"
15081 msgstr "字幕格式"
15083 #: modules/demux/subtitle.c:85
15084 msgid "Subtitle description"
15085 msgstr "字幕描述"
15087 #: modules/demux/tta.c:46
15088 msgid "TTA demuxer"
15089 msgstr "TTA 解多工器"
15091 #: modules/demux/ty.c:59
15092 msgid "TY"
15093 msgstr "TY"
15095 #: modules/demux/ty.c:60
15096 msgid "TY Stream audio/video demux"
15097 msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
15099 #: modules/demux/ty.c:770
15100 msgid "Closed captions 2"
15101 msgstr "隱藏式字幕 2"
15103 #: modules/demux/ty.c:771
15104 msgid "Closed captions 3"
15105 msgstr "隱藏式字幕 3"
15107 #: modules/demux/ty.c:772
15108 msgid "Closed captions 4"
15109 msgstr "隱藏式字幕 4"
15111 #: modules/demux/vc1.c:44
15112 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15113 msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
15115 #: modules/demux/vc1.c:50
15116 msgid "VC1 video demuxer"
15117 msgstr "VC1 視訊解多工器"
15119 #: modules/demux/vobsub.c:51
15120 msgid "Vobsub subtitles parser"
15121 msgstr "Vobsub 字幕分析器"
15123 #: modules/demux/voc.c:43
15124 msgid "VOC demuxer"
15125 msgstr "VOC 解多工器"
15127 #: modules/demux/wav.c:52
15128 msgid "WAV demuxer"
15129 msgstr "WAV 解多工器"
15131 #: modules/demux/xa.c:44
15132 msgid "XA demuxer"
15133 msgstr "XA 解多工器"
15135 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15136 msgid "Closed captions"
15137 msgstr "隱藏式字幕"
15139 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15140 msgid "Textual audio descriptions"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15144 msgid "Ticker text"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15148 msgid "Active regions"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15152 msgid "Semantic annotations"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15156 msgid "Transcript"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15160 msgid "Lyrics"
15161 msgstr "歌詞"
15163 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15164 msgid "Linguistic markup"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15168 msgid "Cue points"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15172 msgid "Subtitles (images)"
15173 msgstr "字幕(影像)"
15175 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15176 msgid "Slides (text)"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15180 msgid "Slides (images)"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15184 msgid "Unknown category"
15185 msgstr "未知的分類"
15187 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15189 msgid "About VLC media player"
15190 msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15193 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15194 msgid "Credits"
15195 msgstr "貢獻者"
15197 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15199 msgid "License"
15200 msgstr "授權"
15202 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15203 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15204 msgid "Authors"
15205 msgstr "作者"
15207 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15208 msgid ""
15209 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15210 msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15213 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15214 msgid ""
15215 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15216 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15217 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15218 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15219 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15220 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15221 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15222 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15223 msgstr ""
15224 "<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 <a "
15225 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15226 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
15227 "編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
15228 "卡甚至更多其他來源! </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15229 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
15230 "們!</span></a>"
15232 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15233 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15235 msgid "Playlist parsers"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15241 msgid "Service Discovery"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Interfaces"
15248 msgstr "介面"
15250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15252 msgid "Art and meta fetchers"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15256 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15258 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15259 msgid "Extensions"
15260 msgstr "擴充套件"
15262 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15263 msgid "Show Installed Only"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15267 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15268 msgid "Find more addons online"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15273 msgid "Addons Manager"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15277 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15279 msgid "Installed"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15283 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15284 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15285 msgid "Name"
15286 msgstr "名稱"
15288 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15291 msgid "Author"
15292 msgstr "作者"
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15295 msgid "Uninstall"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15301 msgid "Skins"
15302 msgstr "面板"
15304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15305 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15306 msgid "2 Pass"
15307 msgstr "二次處理"
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15311 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15312 msgid "Preamp"
15313 msgstr "前置放大"
15315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15316 msgid "Enable dynamic range compressor"
15317 msgstr "啟用動態範圍壓縮"
15319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15321 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15323 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15324 msgid "Reset"
15325 msgstr "重置"
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15329 msgid "Attack"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15333 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15334 msgid "Release"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15339 msgid "Threshold"
15340 msgstr "臨界值"
15342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15343 msgid "Enable Spatializer"
15344 msgstr "啟用空間化"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15347 msgid "Headphone virtualization"
15348 msgstr "耳機虛擬化"
15350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15351 msgid "Volume normalization"
15352 msgstr "音量標準化"
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15355 msgid "Maximum level"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15359 msgid "Filter"
15360 msgstr "過濾器"
15362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15365 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15366 msgid "Audio Effects"
15367 msgstr "音訊特效"
15369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15371 msgid "Duplicate current profile..."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15375 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15376 msgid "Organize Profiles..."
15377 msgstr ""
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15381 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15387 msgid "Enter a name for the new profile:"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15392 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15399 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15400 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15401 msgid "Save"
15402 msgstr "儲存"
15404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15406 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15411 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15417 msgid "Remove a preset"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15423 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15428 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15431 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15432 msgid "Remove"
15433 msgstr "移除"
15435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15436 msgid "Add new Preset..."
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15440 msgid "Organize Presets..."
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15444 msgid "Save current selection as new preset"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15448 msgid "Enter a name for the new preset:"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15452 msgid "Bookmarks"
15453 msgstr "書籤"
15455 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15456 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15458 msgid "Add"
15459 msgstr "加入"
15461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15463 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15464 msgid "Clear"
15465 msgstr "清除"
15467 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15469 msgid "Edit"
15470 msgstr "編輯"
15472 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15473 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15474 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15475 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15476 msgid "Time"
15477 msgstr "時間"
15479 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15480 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15481 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15482 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15486 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15487 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15489 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15491 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15493 msgid "OK"
15494 msgstr "確定"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15498 msgid "Untitled"
15499 msgstr "未命名"
15501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15502 msgid "No input"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15506 msgid ""
15507 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15511 msgid "Input has changed"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15515 msgid ""
15516 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15517 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15521 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15523 msgid "Backward"
15524 msgstr "往后"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15528 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Seek backward"
15531 msgstr "向前跳轉"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15534 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15536 msgid "Forward"
15537 msgstr "向前"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15540 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15541 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Seek forward"
15544 msgstr "向後跳轉"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Playback position"
15549 msgstr "播放控制"
15551 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Playback time"
15554 msgstr "播放"
15556 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Go to previous item"
15559 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15562 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Go to next item"
15565 msgstr "前往時間"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15568 msgid "Convert & Stream"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15572 msgid "Go!"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15577 msgid "Drop media here"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15582 msgid "Open media..."
15583 msgstr "開啟媒體..."
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15586 msgid "Choose Profile"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15590 msgid "Customize..."
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15594 msgid "Choose Destination"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15598 msgid "Choose an output location"
15599 msgstr "選擇輸出位置"
15601 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15605 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15608 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15610 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15611 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15612 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15614 msgid "Browse..."
15615 msgstr "瀏覽..."
15617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15618 msgid "Setup Streaming..."
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Select Streaming Method"
15624 msgstr "串流方式"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15627 msgid "Save as File"
15628 msgstr "另存新檔"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15632 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15633 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15634 msgid "Stream"
15635 msgstr "串流"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15639 msgid "Apply"
15640 msgstr "套用"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15643 msgid "Save as new Profile..."
15644 msgstr "另存新設定檔"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15648 msgid "Encapsulation"
15649 msgstr "封裝"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15653 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15654 msgid "Video codec"
15655 msgstr "視訊編解碼器"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15659 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15660 msgid "Audio codec"
15661 msgstr "音訊編解碼器"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15665 msgid "Keep original video track"
15666 msgstr "保留原始視訊軌"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15670 msgid "Resolution"
15671 msgstr "解析度"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15675 msgid ""
15676 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15677 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15678 msgstr ""
15679 "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15682 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15683 msgid "Scale"
15684 msgstr "縮放"
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15687 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15688 msgid "Keep original audio track"
15689 msgstr "保留原始音訊軌"
15691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15693 msgid "Overlay subtitles on the video"
15694 msgstr "在視訊上重疊字幕"
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15697 msgid "Stream Destination"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15701 msgid "Stream Announcement"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15710 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15711 msgid "Address"
15712 msgstr "位址"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15715 msgid "TTL"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15721 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15724 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15726 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15727 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15730 msgid "Port"
15731 msgstr "連接埠"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15734 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15735 msgid "SAP Announcement"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15739 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15740 msgid "HTTP Announcement"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15745 msgid "RTSP Announcement"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15749 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15750 msgid "Export SDP as file"
15751 msgstr "匯出 SDP 檔案"
15753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15754 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15755 msgid "Channel Name"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15759 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15760 msgid "SDP URL"
15761 msgstr "SDP 網址"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15764 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15768 msgid ""
15769 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15770 "technical reasons."
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15774 msgid "Remove a profile"
15775 msgstr "移除設定檔"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15778 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15782 msgid "Save as new profile"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15786 msgid "%@ stream to %@:%@"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15790 msgid "No Address given"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15794 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15798 msgid "No Channel Name given"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15802 msgid ""
15803 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15807 msgid "No SDP URL given"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15811 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15819 msgid "Custom"
15820 msgstr "自訂"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Remember"
15825 msgstr "解多工器"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15828 msgid "Random On"
15829 msgstr "開啟隨機"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15832 msgid "Repeat Off"
15833 msgstr "關閉重複"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15836 msgid "Errors and Warnings"
15837 msgstr "錯誤與警告"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15840 msgid "Clean up"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Play/Pause the current media"
15846 msgstr "點擊播放或暫停當前媒體。"
15848 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Go to the previous item"
15851 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
15853 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15854 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15855 msgstr "切換全螢幕模式"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Leave fullscreen mode"
15860 msgstr "離開全螢幕"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15863 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15865 msgid "Volume"
15866 msgstr "音量"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Adjust the volume"
15871 msgstr "音量"
15873 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15874 msgid "Adjust the current playback position"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15878 msgid "Video device"
15879 msgstr "視訊裝置"
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15882 msgid ""
15883 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15884 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15885 "menu."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15889 msgid "Opaqueness"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15893 msgid ""
15894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15895 "is fully transparent."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15899 msgid "Black screens in fullscreen"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15903 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15907 msgid "Show Fullscreen controller"
15908 msgstr "顯示全螢幕控制介面"
15910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15911 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15915 msgid "Auto-playback of new items"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15923 msgid "Keep Recent Items"
15924 msgstr "保留最近的檔案"
15926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15927 msgid ""
15928 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15929 "disabled here."
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15934 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15938 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15943 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15947 msgid ""
15948 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15949 "you can choose to control the global system volume instead."
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15954 msgid "Display VLC status menu icon"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15958 msgid ""
15959 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15960 "to disable it (restart required)."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15964 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15968 msgid ""
15969 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15970 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15975 msgid "Control playback with media keys"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15979 msgid ""
15980 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15981 "keyboards."
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15985 msgid "Run VLC with dark interface style"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15989 msgid ""
15990 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15991 "the grey interface style is used."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15996 msgid "Use the native fullscreen mode"
15997 msgstr "使用原生的全螢幕模式"
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16000 msgid ""
16001 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16002 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16003 "later."
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16007 msgid "Resize interface to the native video size"
16008 msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16011 msgid ""
16012 "You have two choices:\n"
16013 " - The interface will resize to the native video size\n"
16014 " - The video will fit to the interface size\n"
16015 " By default, interface resize to the native video size."
16016 msgstr ""
16017 "您有兩種選擇:\n"
16018 " - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
16019 " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
16020 " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16024 msgid "Pause the video playback when minimized"
16025 msgstr "最小化時暫停視訊播放"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16028 msgid ""
16029 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16030 "minimizing the window."
16031 msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16034 msgid "Allow automatic icon changes"
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16038 msgid ""
16039 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16043 msgid "Lock Aspect Ratio"
16044 msgstr "鎖定長寬比例"
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16049 msgstr "點擊退出全螢幕播放"
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16052 msgid ""
16053 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16054 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16055 "Preferences."
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16059 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16063 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16067 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16071 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16075 msgid "Show Audio Effects Button"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16079 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16083 msgid "Show Sidebar"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16087 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16092 msgid "Control external music players"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16096 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16100 msgid "Use large text for list views"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16104 msgid "Do nothing"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16108 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16109 msgstr "暫停 iTunes / Spotify"
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16112 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16116 msgid "Continue playback where you left off"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16120 msgid ""
16121 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16122 "open one of those, playback will continue."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16126 msgid "Ask"
16127 msgstr "詢問"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16131 msgid "Always"
16132 msgstr "總是這樣"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16136 msgid "Never"
16137 msgstr "永遠不會"
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16140 msgid "Maximum Volume displayed"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16144 msgid "Mac OS X interface"
16145 msgstr "Mac OS X 介面"
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16148 msgid "Appearance"
16149 msgstr "外觀"
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16152 msgid "Behavior"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16156 msgid "Apple Remote and media keys"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16160 msgid "Video output"
16161 msgstr "視訊輸出"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16164 msgid "Remove old preferences?"
16165 msgstr "移除舊的偏好設定?"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16168 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16169 msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16172 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16176 #, c-format
16177 msgid "Level %i"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16181 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16182 msgid "Smaller"
16183 msgstr "較小"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16187 msgid "Small"
16188 msgstr "小"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16192 msgid "Large"
16193 msgstr "大"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16196 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16197 msgid "Larger"
16198 msgstr "較大"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16201 msgid "Check for Update..."
16202 msgstr "檢查更新..."
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16205 msgid "Preferences..."
16206 msgstr "偏好設定..."
16208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16209 msgid "Services"
16210 msgstr "服務"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16213 msgid "Hide VLC"
16214 msgstr "隱藏 VLC"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16217 msgid "Hide Others"
16218 msgstr "隱藏其他"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16222 msgid "Show All"
16223 msgstr "顯示全部"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16226 msgid "Quit VLC"
16227 msgstr "離開 VLC"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16230 msgid "1:File"
16231 msgstr "1:檔案"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16234 msgid "Advanced Open File..."
16235 msgstr "進階開啟檔案..."
16237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16238 msgid "Open File..."
16239 msgstr "開啟檔案..."
16241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16242 msgid "Open Disc..."
16243 msgstr "開啟光碟..."
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16246 msgid "Open Network..."
16247 msgstr "開啟網路..."
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16250 msgid "Open Capture Device..."
16251 msgstr "開啟擷取裝置..."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16254 msgid "Open Recent"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16258 msgid "Close Window"
16259 msgstr "關閉視窗"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16262 msgid "Convert / Stream..."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16266 msgid "Save Playlist..."
16267 msgstr "儲存播放清單..."
16269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16270 msgid "Reveal in Finder"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16274 msgid "Cut"
16275 msgstr "剪下"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16278 msgid "Copy"
16279 msgstr "複製"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16282 msgid "Paste"
16283 msgstr "貼上"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16286 msgid "Select All"
16287 msgstr "選擇全部"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16290 msgid "Find"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16294 msgid "View"
16295 msgstr "檢視"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16298 msgid "Playlist Table Columns"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16302 msgid "Playback"
16303 msgstr "播放"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16306 msgid "Playback Speed"
16307 msgstr "播放速度"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16310 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16311 msgid "Track Synchronization"
16312 msgstr "軌道同步"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16316 msgid "A→B Loop"
16317 msgstr "A→B 段回放"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16320 msgid "Quit after Playback"
16321 msgstr "播放後離開"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16324 msgid "Step Forward"
16325 msgstr "前進"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16328 msgid "Step Backward"
16329 msgstr "後退"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16332 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16333 msgid "Jump to Time"
16334 msgstr "跳至時間"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16337 msgid "Increase Volume"
16338 msgstr "提高音量"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16341 msgid "Decrease Volume"
16342 msgstr "降低音量"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16345 msgid "Audio Device"
16346 msgstr "音訊裝置"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16349 msgid "Half Size"
16350 msgstr "一半大小"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16353 msgid "Normal Size"
16354 msgstr "正常大小"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16357 msgid "Double Size"
16358 msgstr "兩倍大小"
16360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16361 msgid "Fit to Screen"
16362 msgstr "適應畫面"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16366 msgid "Float on Top"
16367 msgstr "浮在頂端"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16371 msgid "Fullscreen Video Device"
16372 msgstr "全螢幕視訊裝置"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16375 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16376 msgid "Post processing"
16377 msgstr "後處理"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16380 msgid "Add Subtitle File..."
16381 msgstr "加入字幕檔..."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16384 msgid "Subtitles Track"
16385 msgstr "字幕軌"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16388 msgid "Text Size"
16389 msgstr "文字大小"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16392 msgid "Text Color"
16393 msgstr "文字色彩"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16396 msgid "Outline Thickness"
16397 msgstr "外框厚度"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16400 msgid "Background Opacity"
16401 msgstr "背景不透明度"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16404 msgid "Background Color"
16405 msgstr "背景色"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16408 msgid "Transparent"
16409 msgstr "透明"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16412 msgid "Index"
16413 msgstr "索引"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16416 msgid "Window"
16417 msgstr "視窗"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16420 msgid "Minimize"
16421 msgstr "最小化視窗"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16424 msgid "Player..."
16425 msgstr "播放器..."
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16428 msgid "Main Window..."
16429 msgstr "主視窗..."
16431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16432 msgid "Audio Effects..."
16433 msgstr "音訊特效..."
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16436 msgid "Video Effects..."
16437 msgstr "視訊效果..."
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16440 msgid "Bookmarks..."
16441 msgstr "書籤..."
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16444 msgid "Playlist..."
16445 msgstr "播放清單..."
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16448 msgid "Media Information..."
16449 msgstr "媒體資訊..."
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16452 msgid "Messages..."
16453 msgstr "訊息..."
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16456 msgid "Errors and Warnings..."
16457 msgstr "錯誤與警告..."
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16460 msgid "Bring All to Front"
16461 msgstr "全部帶到前面來"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16465 msgid "Help"
16466 msgstr "說明"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16469 msgid "VLC media player Help..."
16470 msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16473 msgid "Online Documentation..."
16474 msgstr "線上文件..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16477 msgid "VideoLAN Website..."
16478 msgstr "VideoLAN 網站..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16481 msgid "Make a donation..."
16482 msgstr "捐款..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16485 msgid "Online Forum..."
16486 msgstr "線上論壇..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16489 msgid "File Format:"
16490 msgstr "檔案格式:"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16493 msgid "Extended M3U"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16497 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16501 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16502 msgid "HTML playlist"
16503 msgstr "HTML 播放清單"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16506 msgid "Save Playlist"
16507 msgstr "儲存播放清單"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16510 msgid "Search in Playlist"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16514 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16518 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16523 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16524 msgid "Subscribe"
16525 msgstr "訂閱"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16529 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16530 msgid "Unsubscribe"
16531 msgstr "取消訂閱"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16534 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16535 msgid "Subscribe to a podcast"
16536 msgstr "訂閱 podcast"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16539 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16540 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16541 msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16544 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16548 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16552 msgid "Check for album art and metadata?"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16556 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16560 msgid "No, Thanks"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16564 msgid ""
16565 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16566 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16567 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16568 "trusted services in an anonymized form."
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16572 msgid "LIBRARY"
16573 msgstr "媒體櫃"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16576 msgid "MY COMPUTER"
16577 msgstr "我的電腦"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16580 msgid "DEVICES"
16581 msgstr "裝置"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16584 msgid "LOCAL NETWORK"
16585 msgstr "區域網路"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16588 msgid "INTERNET"
16589 msgstr "網際網路"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16592 msgid "Show/Hide Playlist"
16593 msgstr "顯示/隱藏播放清單"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16596 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16597 msgid "Repeat"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16601 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16605 #: share/lua/http/index.html:239
16606 msgid "Shuffle"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "Volume: %i %%"
16613 msgstr "音量下降"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16616 msgid "Full Volume"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Open Audio Effects window"
16622 msgstr "音訊特效"
16624 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16625 msgid "B"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16629 msgid "KB"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16633 msgid "MB"
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16637 msgid "GB"
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16641 msgid "TB"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16645 msgid "Open Source"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16649 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16655 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16658 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16659 msgid "Open"
16660 msgstr "開啟"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Stream output:"
16665 msgstr "串流輸出"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16668 msgid "Settings..."
16669 msgstr "設定..."
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Choose media input type"
16674 msgstr "選擇輸入"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16677 msgid "Disc"
16678 msgstr "光碟"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16683 msgid "Network"
16684 msgstr "網路"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16687 msgid "Capture"
16688 msgstr "擷取"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16692 msgid "Choose a file"
16693 msgstr "選擇檔案"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Select a file for playback"
16699 msgstr "選擇檔案"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16702 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16706 msgid "Play another media synchronously"
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16713 msgid "Choose..."
16714 msgstr "選擇..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16717 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16721 msgid "Custom playback"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16725 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16729 msgid "Insert Disc"
16730 msgstr "插入光碟"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16733 msgid "Disable DVD menus"
16734 msgstr "停用 DVD 選單"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16737 msgid "Enable DVD menus"
16738 msgstr "啟用 DVD 選單"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16741 msgid "IP Address"
16742 msgstr "IP 位址"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16745 msgid ""
16746 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16747 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16748 "press the button below."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16752 msgid ""
16753 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16754 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16755 "IP automatically.\n"
16756 "\n"
16757 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16758 "sheet."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16762 msgid ""
16763 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16764 "button below."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16768 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16769 msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16772 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16774 msgid "Protocol"
16775 msgstr "通訊協定"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16780 msgid "Unicast"
16781 msgstr "單點傳播"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16786 msgid "Multicast"
16787 msgstr "多點傳送"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16792 msgid "Input Devices"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16796 msgid "Subscreen left"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16800 msgid "Subscreen top"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Subscreen Width"
16806 msgstr "子畫面寬度"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Subscreen Height"
16811 msgstr "子畫面高度"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16814 msgid "Capture Audio"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16818 msgid "Add Subtitle File:"
16819 msgstr "加入字幕檔:"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Setup subtitle playback details"
16824 msgstr "點擊以完整細節方式設置字幕播放。"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Select a subtitle file"
16829 msgstr "選取字幕檔"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16832 msgid "Override parameters"
16833 msgstr "覆載參數"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16836 msgid "FPS"
16837 msgstr "FPS"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16840 msgid "Subtitle encoding"
16841 msgstr "字幕編碼"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16846 msgid "Font size"
16847 msgstr "字型大小"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16850 msgid "Subtitle alignment"
16851 msgstr "字幕對齊"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16856 msgstr "點擊以放棄字幕設置對話方塊。"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16859 msgid "Font Properties"
16860 msgstr "字型屬性"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16863 msgid "Subtitle File"
16864 msgstr "字幕檔"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16870 msgid "Open File"
16871 msgstr "開啟檔案"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16874 #, c-format
16875 msgid "%i tracks"
16876 msgstr "%i 軌"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16879 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16880 msgstr "串流與轉碼選項"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16883 msgid "Display the stream locally"
16884 msgstr "在本機顯示串流"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16887 msgid "Dump raw input"
16888 msgstr "傾印原始輸入"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16891 msgid "Encapsulation Method"
16892 msgstr "封裝方式"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16895 msgid "Transcoding options"
16896 msgstr "轉碼選項"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16899 msgid "Bitrate (kb/s)"
16900 msgstr "位元率(kb/s)"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16903 msgid "Stream Announcing"
16904 msgstr "串流發佈"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16908 msgid "Save File"
16909 msgstr "儲存檔案"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16912 msgid "Track Number"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16916 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16917 msgid "Duration"
16918 msgstr "時間"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16921 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16922 msgid "URI"
16923 msgstr "URI"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16926 msgid "File Size"
16927 msgstr "檔案大小"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Expand All"
16932 msgstr "展開節點"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Collapse All"
16937 msgstr "收合"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16941 msgid "Media Information"
16942 msgstr "媒體資訊"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16945 msgid "Location"
16946 msgstr "位置"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16949 msgid "Save Metadata"
16950 msgstr "儲存詮釋資料"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16954 msgid "General"
16955 msgstr "一般"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16958 msgid "Codec Details"
16959 msgstr "解編碼器詳細資訊"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16962 msgid "Read at media"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16967 msgid "Input bitrate"
16968 msgstr "輸入位元率"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16971 msgid "Demuxed"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16975 msgid "Stream bitrate"
16976 msgstr "串流位元率"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16980 msgid "Decoded blocks"
16981 msgstr "解碼的區塊"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16984 msgid "Displayed frames"
16985 msgstr "顯示的畫面"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16988 msgid "Lost frames"
16989 msgstr "遺失的畫面"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16992 msgid "Streaming"
16993 msgstr "串流中"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16996 msgid "Sent packets"
16997 msgstr "已送出封包"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17000 msgid "Sent bytes"
17001 msgstr "已傳送位元組"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17004 msgid "Send rate"
17005 msgstr "傳送速率"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17008 msgid "Played buffers"
17009 msgstr "播放的緩衝區"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17012 msgid "Lost buffers"
17013 msgstr "遺失的緩衝區"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17016 msgid "Error while saving meta"
17017 msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17020 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17021 msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"
17023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17025 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17026 msgid "Preferences"
17027 msgstr "偏好設定"
17029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17031 msgid "Reset All"
17032 msgstr "全部重設"
17034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17035 msgid "Show Basic"
17036 msgstr "顯示基本"
17038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17039 msgid "Select a directory"
17040 msgstr "選擇目錄"
17042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17043 msgid "Select a file"
17044 msgstr "選擇檔案"
17046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17047 msgid "Select"
17048 msgstr "選擇"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17052 msgid "Continue playback?"
17053 msgstr "繼續播放?"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17057 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17058 msgid "Continue"
17059 msgstr "繼續"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Always continue media playback"
17064 msgstr "繼續播放"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17067 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17068 msgid "Restart playback"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17072 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17076 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Renderer discovery off"
17079 msgstr "服務探索"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17082 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Enable renderer discovery"
17085 msgstr "啟用回音"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17088 #, fuzzy
17089 msgid "No renderer"
17090 msgstr "文字描繪引擎"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Renderer discovery on"
17095 msgstr "服務探索"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Disable renderer discovery"
17100 msgstr "停用螢幕保護程式"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17105 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17106 msgid "Interface Settings"
17107 msgstr "介面設定"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17112 msgid "Audio Settings"
17113 msgstr "音訊設定"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17118 msgid "Video Settings"
17119 msgstr "視訊設定"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17124 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17125 msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17128 msgid "Input & Codec Settings"
17129 msgstr "輸入與編解碼器設定"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17132 msgid "General Audio"
17133 msgstr "一般音訊"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17136 msgid "Preferred Audio language"
17137 msgstr "偏好的音訊語言"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17140 msgid "Enable Last.fm submissions"
17141 msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17144 msgid "Visualization"
17145 msgstr "視覺效果"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17148 msgid "Keep audio level between sessions"
17149 msgstr "記憶音量"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17153 msgid "Always reset audio start level to:"
17154 msgstr "啟動時重設音量至:"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17157 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17158 msgid "Change"
17159 msgstr "變更"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17162 msgid "Change Hotkey"
17163 msgstr "變更熱鍵"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17166 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17167 msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17171 msgid "Action"
17172 msgstr "動作"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17175 msgid "Shortcut"
17176 msgstr "捷徑"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17180 msgid "Record directory or filename"
17181 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17184 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17185 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17188 msgid "Repair AVI Files"
17189 msgstr "修復 AVI 檔案"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17192 msgid "Default Caching Level"
17193 msgstr "預設快取等級"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17197 msgid "Caching"
17198 msgstr "快取"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17201 msgid ""
17202 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17203 "access module."
17204 msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17207 msgid "Codecs / Muxers"
17208 msgstr "解編碼器 / 多工器"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17211 msgid "Post-Processing Quality"
17212 msgstr "後處理品質"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17215 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17219 msgid "Open network streams using the following protocols"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17223 msgid "Note that these are system-wide settings."
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17227 #, fuzzy
17228 msgid "General settings"
17229 msgstr "一般音訊設定"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17232 msgid "Interface style"
17233 msgstr "介面風格"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17236 msgid "Dark"
17237 msgstr "黑暗"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17240 msgid "Bright"
17241 msgstr "光明"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17244 msgid "Continue playback"
17245 msgstr "繼續播放"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Playback behaviour"
17250 msgstr "播放失敗"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17255 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17259 msgid "Privacy / Network Interaction"
17260 msgstr "隱私 / 網路互動"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17263 msgid "Automatically check for updates"
17264 msgstr "自動檢查更新"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17267 #, fuzzy
17268 msgid "HTTP web interface"
17269 msgstr "Qt 介面"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Enable HTTP web interface"
17274 msgstr "可換面板介面"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17277 msgid "Default Encoding"
17278 msgstr "預設編碼"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17281 msgid "Display Settings"
17282 msgstr "顯示設定"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17286 msgid "Font color"
17287 msgstr "字型顏色"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17290 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17292 msgid "Font"
17293 msgstr "字型"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17296 msgid "Subtitle languages"
17297 msgstr "字幕語言"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17301 msgid "Preferred subtitle language"
17302 msgstr "偏好的字幕語言"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17305 msgid "Enable OSD"
17306 msgstr "啟用 OSD"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17310 msgid "Force bold"
17311 msgstr "強制使用粗體"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17316 msgid "Outline color"
17317 msgstr "輪廓顏色"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17322 msgid "Outline thickness"
17323 msgstr "輪廓厚度"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17326 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17327 msgid "Display"
17328 msgstr "顯示"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17331 msgid "Show video within the main window"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Fullscreen settings"
17337 msgstr "全螢幕"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Start in fullscreen"
17342 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17345 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17346 msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17350 msgid "Video snapshots"
17351 msgstr "視訊抓圖"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17354 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17355 msgid "Folder"
17356 msgstr "資料夾"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17360 msgid "Format"
17361 msgstr "格式"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17365 msgid "Prefix"
17366 msgstr "前置檔名"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17370 msgid "Sequential numbering"
17371 msgstr "循序編號"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17374 msgid ""
17375 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17379 msgid "Last check on: %@"
17380 msgstr "上次檢查時間:"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17383 msgid "No check was performed yet."
17384 msgstr "尚未檢查。"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Lowest Latency"
17389 msgstr "最低延遲"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Low Latency"
17394 msgstr "低延遲"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Higher Latency"
17399 msgstr "較高延遲"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Highest Latency"
17404 msgstr "較高延遲"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17407 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17408 msgid "Reset Preferences"
17409 msgstr "重置偏好設定"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17412 msgid ""
17413 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17414 "\n"
17415 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17416 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17417 "stop immediately.\n"
17418 "\n"
17419 "The Media Library will not be affected.\n"
17420 "\n"
17421 "Are you sure you want to continue?"
17422 msgstr ""
17423 "這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
17424 "\n"
17425 "注意,VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放"
17426 "的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
17427 "\n"
17428 "媒體庫則不會受到影響。\n"
17429 "\n"
17430 "您確定要繼續嗎?"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17433 msgid ""
17434 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17438 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17443 msgid "Choose"
17444 msgstr "選擇"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17447 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17451 msgid ""
17452 "Press new keys for\n"
17453 "\"%@\""
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17457 msgid "Invalid combination"
17458 msgstr "無效的組合"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17461 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17466 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17470 msgid "Not Set"
17471 msgstr "尚未設定"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17475 msgid "Audio/Video"
17476 msgstr "音訊/視訊"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17480 msgid "Audio track synchronization:"
17481 msgstr "音訊軌同步:"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17484 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17485 msgid "s"
17486 msgstr "s"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17489 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17494 msgid "Subtitles/Video"
17495 msgstr "字幕/視訊"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17499 msgid "Subtitle track synchronization:"
17500 msgstr "字幕軌同步:"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17503 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17508 msgid "Subtitle speed:"
17509 msgstr "字幕速度:"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17512 msgid "fps"
17513 msgstr "fps"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17517 msgid "Subtitle duration factor:"
17518 msgstr "字幕期係數:"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17522 msgid ""
17523 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17524 "Set 0 to disable."
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17529 msgid ""
17530 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17531 "Set 0 to disable."
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17536 msgid ""
17537 "Recalculate subtitle duration according\n"
17538 "to their content and this value.\n"
17539 "Set 0 to disable."
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17543 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17544 msgid "Video Effects"
17545 msgstr "視訊特效"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17548 msgid "Basic"
17549 msgstr "基本"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17553 msgid "Geometry"
17554 msgstr "幾何形狀"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17560 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17561 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17564 msgid "Color"
17565 msgstr "顏色"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17568 msgid "Image Adjust"
17569 msgstr "影像調整"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17573 msgid "Brightness Threshold"
17574 msgstr "亮度臨界值"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17577 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17578 msgid "Sharpen"
17579 msgstr "銳利化"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17584 msgid "Sigma"
17585 msgstr "標準差"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17589 msgid "Banding removal"
17590 msgstr "頻帶移除"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17593 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17594 msgid "Radius"
17595 msgstr "半徑"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17599 msgid "Film Grain"
17600 msgstr "電影顆粒雜訊"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17603 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17604 msgid "Variance"
17605 msgstr "變異數"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17609 msgid "Synchronize top and bottom"
17610 msgstr "上下同步"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17614 msgid "Synchronize left and right"
17615 msgstr "左右同步"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17619 msgid "Transform"
17620 msgstr "變形"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17623 #: modules/video_filter/transform.c:52
17624 msgid "Rotate by 90 degrees"
17625 msgstr "旋轉 90〫"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17628 #: modules/video_filter/transform.c:53
17629 msgid "Rotate by 180 degrees"
17630 msgstr "旋轉 180〫"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17633 #: modules/video_filter/transform.c:53
17634 msgid "Rotate by 270 degrees"
17635 msgstr "旋轉 270〫"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17638 #: modules/video_filter/transform.c:54
17639 msgid "Flip horizontally"
17640 msgstr "水平翻轉"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17643 #: modules/video_filter/transform.c:54
17644 msgid "Flip vertically"
17645 msgstr "垂直翻轉"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17648 msgid "Magnification/Zoom"
17649 msgstr "放大/縮放"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17653 msgid "Puzzle game"
17654 msgstr "益智遊戲"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17658 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17661 msgid "Rows"
17662 msgstr "列"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17666 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17669 msgid "Columns"
17670 msgstr "行"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17673 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17674 msgid "Clone"
17675 msgstr "複製"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17678 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17679 msgid "Number of clones"
17680 msgstr "複製數量"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17684 msgid "Wall"
17685 msgstr "牆壁"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17688 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17689 msgid "Color threshold"
17690 msgstr "色彩臨界值"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17694 msgid "Similarity"
17695 msgstr "相似度"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17699 msgid "Intensity"
17700 msgstr "強度"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17704 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17706 msgid "Gradient"
17707 msgstr "梯度"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17710 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17711 msgid "Edge"
17712 msgstr "邊緣"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17716 msgid "Hough"
17717 msgstr "Hough"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17721 msgid "Cartoon"
17722 msgstr "卡通"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17726 msgid "Color extraction"
17727 msgstr "色彩提取"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17730 msgid "Invert colors"
17731 msgstr "色彩反轉"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17734 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17735 msgid "Posterize"
17736 msgstr "色調分離"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17739 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17740 msgid "Posterize level"
17741 msgstr "色調分離程度"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17744 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17745 msgid "Motion blur"
17746 msgstr "動態模糊"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17750 msgid "Factor"
17751 msgstr "係數"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17755 msgid "Motion Detect"
17756 msgstr "動態偵測"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17760 msgid "Water effect"
17761 msgstr "水面特效"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17766 msgid "Psychedelic"
17767 msgstr "幻覺"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17770 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17771 msgid "Anaglyph"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17776 msgid "Add text"
17777 msgstr "加入文字"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17780 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17781 msgid "Text"
17782 msgstr "文字"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17786 msgid "Add logo"
17787 msgstr "加入標誌"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17791 msgid "Logo"
17792 msgstr "標誌"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17795 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17796 msgid "Transparency"
17797 msgstr "透明"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17800 msgid "Organize profiles..."
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17804 msgid "sec."
17805 msgstr "秒"
17807 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17808 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17809 msgstr "Mac OS X 精簡介面"
17811 #: modules/gui/ncurses.c:71
17812 msgid "Filebrowser starting point"
17813 msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
17815 #: modules/gui/ncurses.c:73
17816 msgid ""
17817 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17818 "show you initially."
17819 msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
17821 #: modules/gui/ncurses.c:78
17822 msgid "Ncurses interface"
17823 msgstr "Ncurses 介面"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:771
17826 #, c-format
17827 msgid "  [%s]"
17828 msgstr "  [%s]"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:775
17831 #, c-format
17832 msgid "      %s: %s"
17833 msgstr "      %s: %s"
17835 #: modules/gui/ncurses.c:868
17836 msgid "[Display]"
17837 msgstr "[顯示]"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:870
17840 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17841 msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:871
17844 msgid " i                      Show/Hide info box"
17845 msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"
17847 #: modules/gui/ncurses.c:872
17848 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/ncurses.c:873
17852 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17853 msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
17855 #: modules/gui/ncurses.c:874
17856 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17857 msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:875
17860 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17861 msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:876
17864 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17865 msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:877
17868 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17869 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:878
17872 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17873 msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"
17875 #: modules/gui/ncurses.c:879
17876 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17877 msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"
17879 #: modules/gui/ncurses.c:883
17880 msgid "[Global]"
17881 msgstr "[全域]"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:885
17884 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17885 msgstr " q, Q, Esc              離開"
17887 #: modules/gui/ncurses.c:886
17888 msgid " s                      Stop"
17889 msgstr " s                      停止"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:887
17892 msgid " <space>                Pause/Play"
17893 msgstr " <space>                暫停/播放"
17895 #: modules/gui/ncurses.c:888
17896 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17897 msgstr " f                      切換全螢幕"
17899 #: modules/gui/ncurses.c:889
17900 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/ncurses.c:890
17904 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/ncurses.c:891
17908 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/ncurses.c:892
17912 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17913 msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:893
17916 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17917 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:894
17920 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17921 msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"
17923 #. xgettext: You can use ← and → characters
17924 #: modules/gui/ncurses.c:896
17925 #, c-format
17926 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17927 msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:897
17930 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17931 msgstr " a, z                   音量上升/下降"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:898
17934 msgid " m                      Mute"
17935 msgstr ""
17937 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:900
17939 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17940 msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"
17942 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17943 #: modules/gui/ncurses.c:902
17944 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17945 msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"
17947 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17948 #: modules/gui/ncurses.c:904
17949 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17950 msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:908
17953 msgid "[Playlist]"
17954 msgstr "[播放清單]"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:910
17957 msgid " r                      Toggle Random playing"
17958 msgstr " r                      切換隨機播放"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:911
17961 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17962 msgstr " l                      切換播放清單循環"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:912
17965 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17966 msgstr " R                      切換重複項目"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:913
17969 msgid " o                      Order Playlist by title"
17970 msgstr " o                      以標題排列播放清單"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:914
17973 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17974 msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:915
17977 msgid " g                      Go to the current playing item"
17978 msgstr " g                      前往目前播放的項目"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:916
17981 msgid " /                      Look for an item"
17982 msgstr " /                      尋找項目"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:917
17985 msgid " ;                      Look for the next item"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/ncurses.c:918
17989 msgid " A                      Add an entry"
17990 msgstr " A                      加入項目"
17992 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17993 #: modules/gui/ncurses.c:920
17994 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17995 msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"
17997 #: modules/gui/ncurses.c:921
17998 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17999 msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:925
18002 msgid "[Filebrowser]"
18003 msgstr "[檔案瀏覽器]"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:927
18006 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18007 msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:928
18010 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18011 msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:929
18014 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18015 msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:933
18018 msgid "[Player]"
18019 msgstr "[播放器]"
18021 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18022 #: modules/gui/ncurses.c:936
18023 #, c-format
18024 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18025 msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18028 #, fuzzy
18029 msgid "[Repeat]"
18030 msgstr "[重複]"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18033 #, fuzzy
18034 msgid "[Random]"
18035 msgstr "[隨機]"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18038 msgid "[Loop]"
18039 msgstr "[循環]"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18042 #, c-format
18043 msgid " Source   : %s"
18044 msgstr " 來源     : %s"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18047 #, c-format
18048 msgid " Position : %s/%s"
18049 msgstr " 位置     : %s/%s"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18052 msgid " Volume   : Mute"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18056 #, c-format
18057 msgid " Volume   : %3ld%%"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18061 msgid " Volume   : ----"
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18065 #, c-format
18066 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18067 msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18070 #, c-format
18071 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18072 msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18075 #, fuzzy
18076 msgid " Source: <no current item>"
18077 msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
18079 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18080 msgid " [ h for help ]"
18081 msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18084 #, c-format
18085 msgid "Open: %s"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18089 #, c-format
18090 msgid "Find: %s"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18094 msgid "Shift+L"
18095 msgstr "Shift+L"
18097 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18098 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18099 msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"
18101 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18102 msgid "Previous Chapter/Title"
18103 msgstr "上一個章節/標題"
18105 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18106 msgid "Next Chapter/Title"
18107 msgstr "下一個章節/標題"
18109 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18110 msgid "Teletext Activation"
18111 msgstr "開啟文字廣播"
18113 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Toggle Transparency"
18116 msgstr "切換透明"
18118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18119 msgid ""
18120 "Play\n"
18121 "If the playlist is empty, open a medium"
18122 msgstr ""
18123 "播放\n"
18124 "若播放清單是空的則開啟媒體"
18126 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18127 msgid "Previous / Backward"
18128 msgstr "上一個 / 回轉"
18130 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18131 msgid "Next / Forward"
18132 msgstr "下一個 / 快轉"
18134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18135 msgid "De-Fullscreen"
18136 msgstr "解除全螢幕"
18138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18139 msgid "Extended panel"
18140 msgstr "延伸的面板"
18142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18143 msgid "Frame By Frame"
18144 msgstr "單張播放"
18146 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18147 msgid "Trickplay Reverse"
18148 msgstr "倒轉"
18150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18152 msgid "Step backward"
18153 msgstr "向前跳轉"
18155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18156 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18157 msgid "Step forward"
18158 msgstr "向後跳轉"
18160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18161 msgid "Loop / Repeat"
18162 msgstr "循環 / 重複"
18164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18166 msgid "Information"
18167 msgstr "資訊"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18170 msgid "Open subtitles"
18171 msgstr "開啟字幕"
18173 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18174 msgid "Dock fullscreen controller"
18175 msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18178 msgid "Stop playback"
18179 msgstr "停止播放"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18182 msgid "Open a medium"
18183 msgstr "開啟媒體"
18185 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18186 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18187 msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
18189 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18190 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18191 msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
18193 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18194 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18195 msgstr "切換為全螢幕"
18197 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18198 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18199 msgstr "離開全螢幕"
18201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18202 msgid "Show extended settings"
18203 msgstr "顯示延伸設定"
18205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18206 msgid "Toggle playlist"
18207 msgstr "切換播放清單"
18209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18210 msgid "Take a snapshot"
18211 msgstr "抓圖"
18213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18214 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18215 msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
18217 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18218 msgid "Frame by frame"
18219 msgstr "單張播放"
18221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18222 msgid "Reverse"
18223 msgstr "倒轉"
18225 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18226 msgid "Change the loop and repeat modes"
18227 msgstr "變更循環與重複模式"
18229 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18230 msgid "Previous media in the playlist"
18231 msgstr "播放清單中的上一個媒體"
18233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18234 msgid "Next media in the playlist"
18235 msgstr "播放清單中的下一個媒體"
18237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18239 msgid "Open subtitle file"
18240 msgstr "開啟字幕檔"
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18243 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18244 msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18247 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18248 msgid "Unmute"
18249 msgstr "解除靜音"
18251 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18252 msgctxt "Tooltip|Mute"
18253 msgid "Mute"
18254 msgstr "靜音"
18256 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18257 msgid "Pause the playback"
18258 msgstr "暫停播放"
18260 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18261 msgid ""
18262 "Loop from point A to point B continuously\n"
18263 "Click to set point A"
18264 msgstr ""
18265 "A 點至 B 點重複播放。\n"
18266 "點一下設定 A 點"
18268 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18269 msgid "Click to set point B"
18270 msgstr "點一下設定 B 點"
18272 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18273 msgid "Stop the A to B loop"
18274 msgstr "停止 A 到 B 循環"
18276 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18277 msgid "Aspect Ratio"
18278 msgstr "長寬比例"
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18281 msgid "Logo filenames"
18282 msgstr "標誌檔名"
18284 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18285 #: modules/video_filter/erase.c:55
18286 msgid "Image mask"
18287 msgstr "影像遮罩"
18289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18290 msgid ""
18291 "No v4l2 instance found.\n"
18292 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18293 "\n"
18294 "Controls will automatically appear here."
18295 msgstr ""
18296 "找不到 v4l2 實體裝置。\n"
18297 "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
18298 "\n"
18299 "控制介面將自動顯示在這裡。"
18301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18303 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18325 msgid "dB"
18326 msgstr "dB"
18328 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18329 msgid "170 Hz"
18330 msgstr "170 Hz"
18332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18333 msgid "310 Hz"
18334 msgstr "310 Hz"
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18337 msgid "600 Hz"
18338 msgstr "600 Hz"
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18341 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18342 msgid "1 KHz"
18343 msgstr "1 KHz"
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18346 msgid "3 KHz"
18347 msgstr "3 KHz"
18349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18350 msgid "6 KHz"
18351 msgstr "6 KHz"
18353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18354 msgid "12 KHz"
18355 msgstr "12 KHz"
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18358 msgid "14 KHz"
18359 msgstr "14 KHz"
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18363 msgid "16 KHz"
18364 msgstr "16 KHz"
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18367 msgid "31 Hz"
18368 msgstr "31 Hz"
18370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18371 msgid "63 Hz"
18372 msgstr "63 Hz"
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18375 msgid "125 Hz"
18376 msgstr "125 Hz"
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18379 msgid "250 Hz"
18380 msgstr "250 Hz"
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18383 msgid "500 Hz"
18384 msgstr "500 Hz"
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18387 msgid "2 KHz"
18388 msgstr "2 KHz"
18390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18391 msgid "4 KHz"
18392 msgstr "4 KHz"
18394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18395 msgid "8 KHz"
18396 msgstr "8 KHz"
18398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18400 msgid "ms"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18404 msgid ""
18405 "Knee\n"
18406 "radius"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18410 msgid ""
18411 "Makeup\n"
18412 "gain"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Adjust pitch"
18418 msgstr "調整 VLC 優先權"
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18421 msgid "(Hastened)"
18422 msgstr "(加快)"
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18425 msgid "(Delayed)"
18426 msgstr "(延遲)"
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18429 msgid "Force update of this dialog's values"
18430 msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
18432 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18433 #, fuzzy
18434 msgid "No EPG Data Available"
18435 msgstr "最佳可用"
18437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18438 msgid "&Fingerprint"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18442 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18446 msgid "Comments"
18447 msgstr "備註"
18449 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18450 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18451 msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
18453 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18454 msgid ""
18455 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18456 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18457 msgstr ""
18458 "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
18459 "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
18461 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18462 msgid "Current media / stream statistics"
18463 msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
18465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18466 msgid "Input/Read"
18467 msgstr "輸入/已讀取"
18469 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18470 msgid "Output/Written/Sent"
18471 msgstr "輸出/已寫入/已送出"
18473 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18474 msgid "Media data size"
18475 msgstr "媒體資料大小"
18477 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18478 msgid "Demuxed data size"
18479 msgstr "解多工的資料大小"
18481 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18482 msgid "Content bitrate"
18483 msgstr "內容位元率"
18485 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18486 msgid "Discarded (corrupted)"
18487 msgstr "已丟棄(損壞)"
18489 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18490 msgid "Dropped (discontinued)"
18491 msgstr "已丟棄(停止)"
18493 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18495 msgid "Decoded"
18496 msgstr "已解碼"
18498 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18500 msgid "blocks"
18501 msgstr "個區塊"
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18504 msgid "Displayed"
18505 msgstr "已顯示"
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18508 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18509 msgid "frames"
18510 msgstr "張"
18512 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18514 msgid "Lost"
18515 msgstr "遺失"
18517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18519 msgid "Sent"
18520 msgstr "已送出"
18522 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18523 msgid "packets"
18524 msgstr "封包"
18526 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18527 msgid "Upstream rate"
18528 msgstr "上傳流量"
18530 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18531 msgid "Played"
18532 msgstr "已播放"
18534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18535 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18536 msgid "buffers"
18537 msgstr "個緩衝物件"
18539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18540 msgid "Last 60 seconds"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18544 msgid "Overall"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18548 msgid ""
18549 "Current playback speed: %1\n"
18550 "Click to adjust"
18551 msgstr ""
18552 "目前播放速度: %1\n"
18553 "點一下調整速度"
18555 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18556 msgid "Revert to normal play speed"
18557 msgstr "重設為正常播放速度"
18559 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18560 msgid "Download cover art"
18561 msgstr "下載封面圖片"
18563 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18564 msgid "Add cover art from file"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18568 msgid "Choose Cover Art"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18572 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18577 msgid "Elapsed time"
18578 msgstr "經過時間"
18580 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18581 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18582 msgid "Total/Remaining time"
18583 msgstr "總共/剩餘時間"
18585 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18586 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18587 msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
18589 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18590 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18591 msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
18593 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18594 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18595 msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
18597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18598 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18599 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
18601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18602 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18603 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18606 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18607 msgid "Select one or multiple files"
18608 msgstr "選擇一個或多個檔案"
18610 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18611 msgid "File names:"
18612 msgstr "檔案名稱:"
18614 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18616 msgid "Filter:"
18617 msgstr "過濾:"
18619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18620 msgid "Eject the disc"
18621 msgstr "退出光碟"
18623 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18624 msgid "Entry"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18628 msgid "Channels:"
18629 msgstr "聲道數:"
18631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18632 msgid "Selected ports:"
18633 msgstr "選擇的連接埠:"
18635 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18636 msgid ".*"
18637 msgstr ".*"
18639 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18640 msgid "Use VLC pace"
18641 msgstr "使用 VLC 的步調"
18643 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18644 msgid "TV - digital"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18648 msgid "Tuner card"
18649 msgstr "電視卡"
18651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18652 msgid "Delivery system"
18653 msgstr "廣播系統"
18655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18656 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18657 msgstr "轉頻器/多工頻率"
18659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18660 msgid "Transponder symbol rate"
18661 msgstr "轉頻器符碼率"
18663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18664 msgid "Bandwidth"
18665 msgstr "頻寬"
18667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18668 msgid "TV - analog"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18672 msgid "Device name"
18673 msgstr "裝置名稱"
18675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18676 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18677 msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
18679 #. xgettext: frames per second
18680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18681 msgid " f/s"
18682 msgstr " f/s"
18684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18685 msgid "Advanced Options"
18686 msgstr "進階選項"
18688 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18689 msgid "Double click to get media information"
18690 msgstr "點兩下取得媒體資訊"
18692 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18693 msgid "Change playlistview"
18694 msgstr "變更播放清單檢視"
18696 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18697 msgid "Search the playlist"
18698 msgstr "搜尋播放清單"
18700 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18701 msgid "My Computer"
18702 msgstr "我的電腦"
18704 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18705 msgid "Devices"
18706 msgstr "裝置"
18708 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18709 msgid "Local Network"
18710 msgstr "區域網路"
18712 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18713 msgid "Internet"
18714 msgstr "網際網路"
18716 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18717 msgid "Remove this podcast subscription"
18718 msgstr "移除此 podcast 訂閱"
18720 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18721 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18722 msgstr "您真的要取消訂閱 %1?"
18724 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18725 msgid "Cover"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18729 msgid "Create Directory"
18730 msgstr "建立目錄"
18732 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18733 msgid "Create Folder"
18734 msgstr "建立資料夾"
18736 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18737 msgid "Enter name for new directory:"
18738 msgstr "輸入新目錄名稱:"
18740 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18741 msgid "Enter name for new folder:"
18742 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
18744 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18745 msgid "Rename Directory"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18749 msgid "Rename Folder"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18753 msgid "Enter a new name for the directory:"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18757 msgid "Enter a new name for the folder:"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18761 msgid "Sort by"
18762 msgstr "排序依"
18764 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18765 msgid "Ascending"
18766 msgstr "遞增"
18768 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18769 msgid "Descending"
18770 msgstr "遞減"
18772 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18773 msgid "Display size"
18774 msgstr "顯示大小"
18776 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18777 msgid "Increase"
18778 msgstr "增加"
18780 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18781 msgid "Decrease"
18782 msgstr "減少"
18784 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18785 msgid "Playlist View Mode"
18786 msgstr "播放清單檢視模式"
18788 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18789 msgid ""
18790 "Playlist is currently empty.\n"
18791 "Drop a file here or select a media source from the left."
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18795 msgid "Icons"
18796 msgstr "圖示"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18799 msgid "Detailed List"
18800 msgstr "詳細清單"
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18803 msgid "List"
18804 msgstr "清單"
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18807 msgid "PictureFlow"
18808 msgstr "3D圖片流"
18810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18811 msgid "Select File"
18812 msgstr "選擇檔案"
18814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18815 msgid ""
18816 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18817 "key to remove hotkeys"
18818 msgstr ""
18819 "雙擊一個動作以改變它的相關熱鍵。選擇一個動作的熱鍵,並使用刪除鍵(Delete鍵)刪"
18820 "除熱鍵"
18822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18823 msgid "in"
18824 msgstr "在"
18826 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18827 msgid "Any field"
18828 msgstr "任何範疇"
18830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18831 msgid "Actions"
18832 msgstr "動作"
18834 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18835 msgid "Hotkey"
18836 msgstr "熱鍵"
18838 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18839 msgid "Application level hotkey"
18840 msgstr "應用程式層級熱鍵"
18842 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18843 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18844 msgid "Global"
18845 msgstr "全域"
18847 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18848 msgid "Desktop level hotkey"
18849 msgstr "桌面層級熱鍵"
18851 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18853 msgid ""
18854 "Double click to change.\n"
18855 "Delete key to remove."
18856 msgstr ""
18857 "雙擊動作以改變。\n"
18858 "按刪除鍵以刪除。"
18860 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18861 msgid "Hotkey change"
18862 msgstr "熱鍵變更"
18864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18865 msgid "Press the new key or combination for "
18866 msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
18868 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18869 msgid "Assign"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18873 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18877 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18881 msgid "Key or combination: "
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18885 msgid "Key: "
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18889 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18890 msgid "Input & Codecs Settings"
18891 msgstr "輸入與編解碼器設定"
18893 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18894 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18895 msgid "Configure Hotkeys"
18896 msgstr "設定熱鍵"
18898 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18899 msgid "Device:"
18900 msgstr "裝置:"
18902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18903 msgid ""
18904 "If this property is blank, different values\n"
18905 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18906 "You can define a unique one or configure them \n"
18907 "individually in the advanced preferences."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18911 msgid "Lowest latency"
18912 msgstr "最低延遲"
18914 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18915 msgid "Low latency"
18916 msgstr "低延遲"
18918 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18919 msgid "High latency"
18920 msgstr "高延遲"
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18923 msgid "Higher latency"
18924 msgstr "較高延遲"
18926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18927 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18928 msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
18930 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18931 msgid "VLC skins website"
18932 msgstr "VLC 面板網站"
18934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18935 msgid "System's default"
18936 msgstr "系統預設"
18938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18939 msgid "File associations"
18940 msgstr "檔案關聯"
18942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18943 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18944 msgid "Audio Files"
18945 msgstr "音訊檔案"
18947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18948 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18949 msgid "Video Files"
18950 msgstr "視訊檔案"
18952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18953 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18954 msgid "Playlist Files"
18955 msgstr "播放清單檔案"
18957 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18958 msgid "&Apply"
18959 msgstr "套用(&A)"
18961 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18962 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18963 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18964 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18965 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18966 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18968 msgid "&Cancel"
18969 msgstr "取消(&C)"
18971 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18972 msgid "Profile"
18973 msgstr "設定檔"
18975 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18976 msgid "Edit selected profile"
18977 msgstr "編輯選擇的設定檔"
18979 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18980 msgid "Delete selected profile"
18981 msgstr "刪除選擇的設定檔"
18983 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18984 msgid "Create a new profile"
18985 msgstr "建立新的設定檔"
18987 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18988 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18989 msgid "Create"
18990 msgstr "建立"
18992 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18993 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18997 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19001 msgid " Profile Name Missing"
19002 msgstr " 設定檔名稱遺失"
19004 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19005 msgid "You must set a name for the profile."
19006 msgstr "您必須為設定檔命名。"
19008 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19009 msgid "File/Directory"
19010 msgstr "檔案/目錄"
19012 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19013 msgid "File/Folder"
19014 msgstr "檔案/資料夾"
19016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19018 msgid "Source"
19019 msgstr "來源"
19021 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19022 msgid "Source:"
19023 msgstr "來源:"
19025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19026 msgid "Type:"
19027 msgstr "類型:"
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19030 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19031 msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19034 msgid "Filename"
19035 msgstr "檔案名稱"
19037 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19039 msgid "Save file..."
19040 msgstr "儲存檔案..."
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19043 msgid ""
19044 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19045 msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19048 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19052 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19053 msgid "Path"
19054 msgstr "路徑"
19056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19057 msgid ""
19058 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19062 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19066 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19070 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19074 msgid "Base port"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19078 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19082 msgid "Mount Point"
19083 msgstr "掛載點"
19085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19086 msgid "Login:pass"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19090 msgid "Edit Bookmarks"
19091 msgstr "編輯書籤"
19093 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19094 msgid "Create a new bookmark"
19095 msgstr "建立新書籤"
19097 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19098 msgid "Delete the selected item"
19099 msgstr "刪除選擇的項目"
19101 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19102 msgid "Delete all the bookmarks"
19103 msgstr "刪除所有書籤"
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19106 msgid "Extract"
19107 msgstr "提取"
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19112 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19117 msgid "&Close"
19118 msgstr "關閉(&C)"
19120 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19121 msgid "Bytes"
19122 msgstr "位元組"
19124 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19125 msgid "Convert"
19126 msgstr "轉換"
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19129 msgid "Destination"
19130 msgstr "目的地"
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19133 msgid "Destination file:"
19134 msgstr "目的檔案:"
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19137 msgid "Browse"
19138 msgstr "瀏覽"
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Append '-converted' to filename"
19143 msgstr "附加至檔案"
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19146 msgid "Settings"
19147 msgstr "設定"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19150 msgid "Display the output"
19151 msgstr "顯示輸出"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19154 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19158 msgid "&Start"
19159 msgstr "開始(&S)"
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19162 msgid "Containers"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19166 msgid "Errors"
19167 msgstr "錯誤"
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19170 msgid "Cl&ear"
19171 msgstr "清除(&E)"
19173 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19174 msgid "Hide future errors"
19175 msgstr "隱藏未來的錯誤"
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19178 msgid "Adjustments and Effects"
19179 msgstr "調整與特效"
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Stereo Widener"
19184 msgstr "立體聲模式"
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19187 msgid "Synchronization"
19188 msgstr "同步"
19190 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19191 msgid "v4l2 controls"
19192 msgstr "v4l2 控制"
19194 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19196 msgid "&Save"
19197 msgstr "儲存(&S)"
19199 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Store the Password"
19202 msgstr "密碼"
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19206 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19207 msgstr "隱私與網路存取方針"
19209 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19210 msgid ""
19211 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19212 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19213 "anyone.</p>\n"
19214 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19215 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19216 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19217 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19218 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19219 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19220 "p>\n"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19224 msgid "Network Access Policy"
19225 msgstr "網路存取方針"
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19228 msgid "Regularly check for VLC updates"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19232 msgid "Go to Time"
19233 msgstr "前往時間"
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19236 msgid "&Go"
19237 msgstr "前往(&G)"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19240 msgid "Go to time"
19241 msgstr "前往時間"
19243 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19244 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19245 msgid "About"
19246 msgstr "關於"
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19249 msgid "&Recheck version"
19250 msgstr "重新檢查版本(&R)"
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19253 msgid "&Yes"
19254 msgstr "是(&Y)"
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19257 msgid "&No"
19258 msgstr "否(&N)"
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19261 msgid "VLC media player updates"
19262 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19265 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19266 msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19269 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19270 msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19273 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19274 msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19277 msgid "Current Media Information"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19281 msgid "&General"
19282 msgstr "一般(&G)"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19285 msgid "&Metadata"
19286 msgstr "詮釋資料(&M)"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19289 msgid "Co&dec"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19293 msgid "S&tatistics"
19294 msgstr "統計資訊(&T)"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19297 msgid "&Save Metadata"
19298 msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19301 msgid "Location:"
19302 msgstr "位置:"
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19305 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19306 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19307 msgid "Messages"
19308 msgstr "訊息"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19311 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19312 msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19315 msgid "Save log file as..."
19316 msgstr "另存記錄檔..."
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19321 msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19324 msgid "Application"
19325 msgstr "應用程式"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19328 msgid ""
19329 "Cannot write to file %1:\n"
19330 "%2."
19331 msgstr ""
19332 "無法寫入至檔案 %1:\n"
19333 "%2。"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19336 msgid "Update the tree"
19337 msgstr "更新樹狀結構"
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19340 msgid "Clear the messages"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19345 msgid "Open Media"
19346 msgstr "開啟媒體"
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19349 msgid "&File"
19350 msgstr "檔案(&F)"
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19353 msgid "&Disc"
19354 msgstr "光碟(&D)"
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19357 msgid "&Network"
19358 msgstr "網路(&N)"
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19361 msgid "Capture &Device"
19362 msgstr "擷取裝置(&D)"
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19365 msgid "&Select"
19366 msgstr "選擇(&S)"
19368 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19370 msgid "&Enqueue"
19371 msgstr "排入佇列(&E)"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19375 msgid "&Play"
19376 msgstr "播放(&P)"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19379 msgid "&Stream"
19380 msgstr "串流(&S)"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19383 msgid "C&onvert"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19387 msgid "C&onvert / Save"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19391 msgid "Open URL"
19392 msgstr "開啟網址"
19394 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19395 msgid "Enter URL here..."
19396 msgstr "請輸入網址..."
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19399 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19403 msgid ""
19404 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19405 "or the path to a file on your computer,\n"
19406 "it will be automatically selected."
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19410 msgid "Plugins and extensions"
19411 msgstr "外掛與擴充套件"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19414 msgid "Active Extensions"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19418 msgid "Capability"
19419 msgstr "功能"
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19422 msgid "Score"
19423 msgstr "優先權"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19426 msgid "&Search:"
19427 msgstr "搜尋(&S):"
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19431 msgid "More information..."
19432 msgstr "更多資訊..."
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19435 msgid "Reload extensions"
19436 msgstr "重新載入擴充套件"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19439 msgid ""
19440 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19441 "preferences."
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19445 msgid ""
19446 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19447 "meta data."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19451 msgid ""
19452 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19453 "video websites, ..."
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19457 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19461 msgid ""
19462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19466 msgid "Only installed"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19470 msgid "Retrieving addons..."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19474 msgid "No addons found"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19478 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19482 msgid "Version %1"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19486 msgid "%1 downloads"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19490 msgid "&Uninstall"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19494 msgid "&Install"
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19499 msgid "Version"
19500 msgstr "版本"
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19504 msgid "Website"
19505 msgstr "網站"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19508 msgid "Files"
19509 msgstr "檔案"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19512 msgid "Deletes the selected item"
19513 msgstr "刪除選擇的項目"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19516 msgid "Show settings"
19517 msgstr "顯示設定"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19520 msgid "Simple"
19521 msgstr "簡易"
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19524 msgid "Switch to simple preferences view"
19525 msgstr "切換至簡易偏好設定"
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19528 msgid "Switch to full preferences view"
19529 msgstr "切換至完整偏好設定"
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19532 msgid "Save and close the dialog"
19533 msgstr "儲存並關閉對話視窗"
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19536 msgid "&Reset Preferences"
19537 msgstr "重置偏好設定(&R)"
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19540 msgid "Only show current"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19544 msgid "Only show modules related to current playback"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19548 msgid "Advanced Preferences"
19549 msgstr "進階偏好設定"
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19552 msgid "Simple Preferences"
19553 msgstr "簡易偏好設定"
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19556 msgid "Cannot save Configuration"
19557 msgstr "無法儲存組態設定"
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19560 msgid "Preferences file could not be saved"
19561 msgstr "無法儲存偏好設定檔"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19564 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19565 msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19568 msgid "Open Directory"
19569 msgstr "開啟目錄"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19572 msgid "Open Folder"
19573 msgstr "開啟資料夾"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19576 msgid "Open playlist..."
19577 msgstr "開啟播放清單..."
19579 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19580 msgid "XSPF playlist"
19581 msgstr "XSPF 播放清單"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19584 msgid "M3U playlist"
19585 msgstr "M3U 播放清單"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19588 msgid "M3U8 playlist"
19589 msgstr "M3U8 播放清單"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19592 msgid "Save playlist as..."
19593 msgstr "另存播放清單..."
19595 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19596 msgid "Open subtitles..."
19597 msgstr "開啟字幕..."
19599 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19600 msgid "Media Files"
19601 msgstr "媒體檔案"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19604 msgid "Subtitle Files"
19605 msgstr "字幕檔"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19608 msgid "All Files"
19609 msgstr "所有檔案"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19612 msgid "Stream Output"
19613 msgstr "串流輸出"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19616 msgid ""
19617 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19618 "on your private network, or on the Internet.\n"
19619 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19620 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19624 msgid ""
19625 "Stream output string.\n"
19626 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19627 "but you can change it manually."
19628 msgstr ""
19629 "串流輸出的命令字串。\n"
19630 "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
19631 "您也可以手動編輯這個命令字串。"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19634 msgid "Back"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19638 msgid "Toolbars Editor"
19639 msgstr "工具列編輯器"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19642 msgid "Toolbar Elements"
19643 msgstr "工具列元素"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19646 msgid "Flat Button"
19647 msgstr "扁平按鈕"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19650 msgid "Next widget style"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19654 msgid "Big Button"
19655 msgstr "大型按鈕"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19658 msgid "Native Slider"
19659 msgstr "原生滑鈕"
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19662 msgid "Main Toolbar"
19663 msgstr "主工具列"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19666 msgid "Above the Video"
19667 msgstr "視訊上方"
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19670 msgid "Toolbar position:"
19671 msgstr "工具列位置:"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19674 msgid "Line 1:"
19675 msgstr "第一列:"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19678 msgid "Line 2:"
19679 msgstr "第二列:"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19682 msgid "Time Toolbar"
19683 msgstr "時間軸工具列"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19686 msgid "Advanced Widget"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19690 msgid "Fullscreen Controller"
19691 msgstr "全螢幕控制介面"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19694 msgid "New profile"
19695 msgstr "新設定檔"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19698 msgid "Delete the current profile"
19699 msgstr "刪除目前的設定檔"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19702 msgid "Select profile:"
19703 msgstr "選擇設定檔:"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19706 msgid "Preview"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19710 msgid "Cl&ose"
19711 msgstr "關閉(&O)"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19714 msgid "Profile Name"
19715 msgstr "設定檔名稱"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19718 msgid "Please enter the new profile name."
19719 msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19722 msgid "Spacer"
19723 msgstr "間隔"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19726 msgid "Expanding Spacer"
19727 msgstr "展開間隔"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19730 msgid "Splitter"
19731 msgstr "分隔線"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19734 msgid "Time Slider"
19735 msgstr "時間滑鈕"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19738 msgid "Small Volume"
19739 msgstr "小型音量"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19742 msgid "DVD menus"
19743 msgstr "DVD 選單"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19746 msgid "Teletext transparency"
19747 msgstr "文字廣播透明度"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19750 msgid "Advanced Buttons"
19751 msgstr "進階按鈕"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19754 msgid "Playback Buttons"
19755 msgstr "播放按鈕"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19758 msgid "Aspect ratio selector"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19762 msgid "Speed selector"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19766 msgid "Broadcast"
19767 msgstr "廣播"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19770 msgid "Schedule"
19771 msgstr "排程"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19774 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19775 msgstr "隨選視訊(VOD)"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19778 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19779 msgstr "時 / 分 / 秒:"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19782 msgid "Day / Month / Year:"
19783 msgstr "日 / 月 / 年:"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19786 msgid "Repeat:"
19787 msgstr "重複:"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19790 msgid "Repeat delay:"
19791 msgstr "重複延遲:"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19794 msgid " days"
19795 msgstr " 天"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19798 msgid "I&mport"
19799 msgstr "匯入(&M)"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19802 msgid "E&xport"
19803 msgstr "匯出(&X)"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19806 msgid "Save VLM configuration as..."
19807 msgstr "另存 VLM 組態檔..."
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19810 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19814 msgid "Open VLM configuration..."
19815 msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19818 msgid "Broadcast: "
19819 msgstr "廣播:"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19822 msgid "Schedule: "
19823 msgstr "排程:"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19826 msgid "VOD: "
19827 msgstr "VOD: "
19829 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19830 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19834 #, fuzzy
19835 msgid "&Continue"
19836 msgstr "繼續"
19838 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19839 msgid "Control menu for the player"
19840 msgstr "播放器的控制選單"
19842 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19843 msgid "Paused"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19847 msgid "&Media"
19848 msgstr "媒體(&M)"
19850 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19851 msgid "P&layback"
19852 msgstr "播放(&P)"
19854 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19855 msgid "&Audio"
19856 msgstr "音訊(&A)"
19858 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19859 msgid "&Video"
19860 msgstr "視訊(&V)"
19862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19863 msgid "Subti&tle"
19864 msgstr "字幕(&T)"
19866 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Tool&s"
19869 msgstr "工具(&O)"
19871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19872 msgid "V&iew"
19873 msgstr "檢視(&V)"
19875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19876 msgid "&Help"
19877 msgstr "說明(&H)"
19879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19880 msgid "Open &File..."
19881 msgstr "開啟檔案(&F)..."
19883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19884 msgid "&Open Multiple Files..."
19885 msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
19887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19888 msgid "Open &Disc..."
19889 msgstr "開啟光碟(&D)..."
19891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19892 msgid "Open &Network Stream..."
19893 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
19895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19896 msgid "Open &Capture Device..."
19897 msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
19899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19900 msgid "Open &Location from clipboard"
19901 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
19903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19904 msgid "Open &Recent Media"
19905 msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
19907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19908 msgid "Conve&rt / Save..."
19909 msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
19911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19912 msgid "&Stream..."
19913 msgstr "串流(&S)..."
19915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19916 msgid "Quit at the end of playlist"
19917 msgstr "到達播放清單結尾時離開"
19919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19920 msgid "Close to systray"
19921 msgstr "關閉至系統列"
19923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19924 msgid "&Quit"
19925 msgstr "離開(&Q)"
19927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19928 msgid "&Effects and Filters"
19929 msgstr "特效與過濾器(&E)"
19931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19932 msgid "&Track Synchronization"
19933 msgstr "音軌同步(&T)"
19935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
19936 msgid "Program Guide"
19937 msgstr "電視節目表"
19939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19940 msgid "Plu&gins and extensions"
19941 msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
19943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19944 msgid "Customi&ze Interface..."
19945 msgstr "自訂介面(&Z)..."
19947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19948 msgid "&Preferences"
19949 msgstr "偏好設定(&P)"
19951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19952 msgid "&View"
19953 msgstr "檢視(&V)"
19955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19956 msgid "Play&list"
19957 msgstr "播放清單(&L)"
19959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19960 msgid "Ctrl+L"
19961 msgstr "Ctrl+L"
19963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19964 msgid "Docked Playlist"
19965 msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
19967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19968 msgid "Mi&nimal Interface"
19969 msgstr "精簡介面(&N)"
19971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19972 msgid "Ctrl+H"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19976 msgid "&Fullscreen Interface"
19977 msgstr "全螢幕介面(&F)"
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19980 msgid "&Advanced Controls"
19981 msgstr "進階控制(&A)"
19983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19984 msgid "Status Bar"
19985 msgstr "狀態列"
19987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19988 msgid "Visualizations selector"
19989 msgstr "視覺效果選取器"
19991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19992 msgid "&Increase Volume"
19993 msgstr "提高音量(&I)"
19995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19996 #, fuzzy
19997 msgid "D&ecrease Volume"
19998 msgstr "降低音量"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20001 msgid "&Mute"
20002 msgstr "靜音(&M)"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20005 msgid "Audio &Device"
20006 msgstr "音訊裝置(&D)"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20009 msgid "Audio &Track"
20010 msgstr "音訊軌"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20013 msgid "&Stereo Mode"
20014 msgstr "立體聲模式(&S)"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20017 msgid "&Visualizations"
20018 msgstr "視覺效果(&V)"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20021 msgid "Add &Subtitle File..."
20022 msgstr "加入字幕檔(&S)..."
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20025 msgid "Sub &Track"
20026 msgstr "字幕軌(&T)"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20029 msgid "Video &Track"
20030 msgstr "視訊軌(&T)"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20033 msgid "&Fullscreen"
20034 msgstr "全螢幕(&F)"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20037 msgid "Always Fit &Window"
20038 msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20041 msgid "Always &on Top"
20042 msgstr "視窗置頂(&O)"
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20045 msgid "Set as Wall&paper"
20046 msgstr "設為桌布(&P)"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20049 msgid "&Zoom"
20050 msgstr "縮放(&Z)"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20053 msgid "&Aspect Ratio"
20054 msgstr "長寬比例(&A)"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20057 msgid "&Crop"
20058 msgstr "裁剪(&C)"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20061 msgid "&Deinterlace"
20062 msgstr "去交錯(&D)"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20065 msgid "&Deinterlace mode"
20066 msgstr "去交錯模式(&D)"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20069 msgid "Take &Snapshot"
20070 msgstr "抓圖(&S)"
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20073 msgid "T&itle"
20074 msgstr "標題(&I)"
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20077 msgid "&Chapter"
20078 msgstr "章節(&C)"
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20081 msgid "&Program"
20082 msgstr "節目(&P)"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20085 msgid "&Manage"
20086 msgstr "管理(&M)"
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20089 msgid "Check for &Updates..."
20090 msgstr "檢查更新(&U)..."
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20093 msgid "&Stop"
20094 msgstr "停止(&S)"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20097 msgid "Pre&vious"
20098 msgstr "上一個媒體(&V)"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20101 msgid "Ne&xt"
20102 msgstr "下一個媒體(&X)"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20105 msgid "Sp&eed"
20106 msgstr "速度(&E)"
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20109 msgid "&Faster"
20110 msgstr "加快(&F)"
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20113 msgid "N&ormal Speed"
20114 msgstr "正常速度(&O)"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20117 msgid "Slo&wer"
20118 msgstr "放慢(&W)"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20121 msgid "&Jump Forward"
20122 msgstr "向後跳轉(&J)"
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20125 msgid "Jump Bac&kward"
20126 msgstr "向前跳轉(&K)"
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20129 msgid "Ctrl+T"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20133 msgid "Open &Network..."
20134 msgstr "開啟網路(&N)..."
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20137 msgid "Leave Fullscreen"
20138 msgstr "離開全螢幕"
20140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20141 msgid "&Playback"
20142 msgstr "播放(&P)"
20144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20145 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20149 msgid "Sho&w VLC media player"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20153 msgid "&Open Media"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20157 msgid "&Clear"
20158 msgstr "清除(&C)"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20161 #, fuzzy
20162 msgid "&Renderer"
20163 msgstr "文字描繪引擎"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20166 msgid "<Local>"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20170 msgid "Scan"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20174 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20175 msgstr "顯示進階偏好設定"
20177 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20178 msgid ""
20179 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20180 "preferences dialog."
20181 msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
20183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20184 msgid "Systray icon"
20185 msgstr "系統列圖示"
20187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20188 msgid ""
20189 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20190 "basic actions."
20191 msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
20193 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20194 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20195 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20198 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20199 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20202 msgid "Show playing item name in window title"
20203 msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
20205 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20206 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20207 msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
20209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20210 msgid "Show notification popup on track change"
20211 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
20213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20214 msgid ""
20215 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20216 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20217 msgstr ""
20218 "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
20219 "與音軌名稱等資訊。"
20221 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20222 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20223 msgstr "視窗不透明度"
20225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20226 msgid ""
20227 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20228 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20229 "extensions."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20233 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20234 msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
20236 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20237 msgid ""
20238 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20239 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20240 "with composite extensions."
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20244 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20245 msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
20247 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20248 msgid "Activate the updates availability notification"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20252 msgid ""
20253 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20254 "once every two weeks."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20258 msgid "Number of days between two update checks"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20262 msgid "Ask for network policy at start"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20266 msgid "Save the recently played items in the menu"
20267 msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20270 msgid "List of words separated by | to filter"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20274 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20275 msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
20277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Define the colors of the volume slider"
20280 msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
20282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20283 msgid ""
20284 "Define the colors of the volume slider\n"
20285 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20286 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20287 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20291 msgid "Selection of the starting mode and look"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20295 msgid ""
20296 "Start VLC with:\n"
20297 " - normal mode\n"
20298 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20299 " - minimal mode with limited controls"
20300 msgstr ""
20301 "VLC 啟動模式:\n"
20302 " - 正常模式\n"
20303 " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
20304 " - 少量控制元件的精簡模式"
20306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20307 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20308 msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
20310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20311 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20312 msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
20314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20315 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20316 msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
20318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20319 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20320 msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
20322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20323 msgid "Load extensions on startup"
20324 msgstr "啟動時載入擴充套件"
20326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20327 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20328 msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
20330 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20331 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20332 msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"
20334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20335 msgid "Display background cone or art"
20336 msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
20338 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20339 msgid ""
20340 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20341 "disabled to prevent burning screen."
20342 msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20345 msgid "Expanding background cone or art."
20346 msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20349 msgid "Background art fits window's size"
20350 msgstr "背景圖片符合視窗大小"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20353 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20354 msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20357 msgid ""
20358 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20359 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20360 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20361 "and change the system volume when VLC is not selected."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20365 #, fuzzy
20366 msgid "When to raise the interface"
20367 msgstr "主介面設定"
20369 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20370 msgid ""
20371 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20372 "audio playback starts, or never"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20376 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20380 msgid "When minimized"
20381 msgstr "當最小化時"
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20384 msgid "Both"
20385 msgstr "兩者"
20387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20388 msgid "Qt interface"
20389 msgstr "Qt 介面"
20391 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20392 msgid "errors"
20393 msgstr "錯誤"
20395 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20396 msgid "warnings"
20397 msgstr "警告"
20399 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20400 msgid "debug"
20401 msgstr "除錯"
20403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20404 msgid "Open a skin file"
20405 msgstr "開啟面板檔案"
20407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20408 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20409 msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20412 msgid "Playlist Files|"
20413 msgstr "播放清單檔案|"
20415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20416 #, fuzzy
20417 msgid "|All Files|*"
20418 msgstr "所有檔案"
20420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20421 msgid "Open playlist"
20422 msgstr "開啟播放清單"
20424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20425 msgid "Save playlist"
20426 msgstr "儲存播放清單"
20428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20429 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20430 msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
20432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20433 msgid "Skin to use"
20434 msgstr "使用的面板"
20436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20437 msgid "Path to the skin to use."
20438 msgstr "使用面板的路徑。"
20440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20441 msgid "Config of last used skin"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20445 msgid ""
20446 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20447 "automatically, do not touch it."
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20451 msgid "Show a systray icon for VLC"
20452 msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
20454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20456 msgid "Show VLC on the taskbar"
20457 msgstr "在工作列上顯示 VLC"
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20460 msgid "Enable transparency effects"
20461 msgstr "啟用透明特效"
20463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20464 msgid ""
20465 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20466 "when moving windows does not behave correctly."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20471 msgid "Use a skinned playlist"
20472 msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
20474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20475 msgid "Display video in a skinned window if any"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20479 msgid ""
20480 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20481 "play back video even though no video tag is implemented"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20485 msgid "Skinnable Interface"
20486 msgstr "可換面板介面"
20488 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20489 msgid "Select skin"
20490 msgstr "選擇面板"
20492 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Open skin..."
20495 msgstr "開啟面板 ..."
20497 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20498 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20502 msgid ""
20503 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20504 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20508 msgid "MMAL decoder"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20512 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20516 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20520 msgid ""
20521 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20522 "directly above and a black background directly below."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20526 msgid "Blank screen below video."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20530 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20534 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Force interlaced video mode."
20540 msgstr "強制使用交錯方法"
20542 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20543 msgid ""
20544 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20545 "content."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20549 msgid "MMAL vout"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20553 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20557 msgid "VDPAU adjust video filter"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20561 msgid "VDPAU video decoder"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20565 msgid "Temporal-spatial"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20569 msgid "VDPAU"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20573 msgid "VDPAU surface conversions"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20577 msgid "Deinterlacing algorithm"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20581 msgid "Inverse telecine"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20585 msgid "Deinterlace chroma skip"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20589 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20593 msgid "Noise reduction level"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20597 msgid "Scaling quality"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20601 msgid "High quality scaling level"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20605 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20609 msgid "VDPAU output"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20613 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20617 #, fuzzy
20618 msgid "VAAPI filters"
20619 msgstr "視訊過濾器"
20621 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Video Accelerated API filters"
20624 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
20626 #: modules/keystore/keychain.m:40
20627 #, fuzzy
20628 msgid "No"
20629 msgstr "否(&N)"
20631 #: modules/keystore/keychain.m:40
20632 msgid "Any"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/keystore/keychain.m:46
20636 #, fuzzy
20637 msgid "System default"
20638 msgstr "系統預設"
20640 #: modules/keystore/keychain.m:47
20641 msgid "After first unlock"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/keystore/keychain.m:48
20645 msgid "After first unlock, on this device only"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/keystore/keychain.m:50
20649 msgid "When passcode set, on this device only"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/keystore/keychain.m:51
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Always, on this device only"
20655 msgstr "視窗置頂"
20657 #: modules/keystore/keychain.m:52
20658 msgid "When unlocked"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/keystore/keychain.m:53
20662 msgid "When unlocked, on this device only"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/keystore/keychain.m:56
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Synchronize stored items"
20668 msgstr "上下同步"
20670 #: modules/keystore/keychain.m:57
20671 msgid ""
20672 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20673 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/keystore/keychain.m:59
20677 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/keystore/keychain.m:61
20681 msgid "Keychain access group"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/keystore/keychain.m:62
20685 msgid ""
20686 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20687 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/keystore/keychain.m:108
20691 msgid "Keychain keystore"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/keystore/keychain.m:109
20695 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20699 msgid ""
20700 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20701 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20702 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/lua/vlc.c:49
20706 msgid "Lua interface"
20707 msgstr "Lua 介面"
20709 #: modules/lua/vlc.c:50
20710 msgid "Lua interface module to load"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/lua/vlc.c:52
20714 msgid "Lua interface configuration"
20715 msgstr "Lua 介面組態"
20717 #: modules/lua/vlc.c:53
20718 msgid ""
20719 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20720 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20724 msgid "A single password restricts access to this interface."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20728 msgid "Source directory"
20729 msgstr "來源目錄"
20731 #: modules/lua/vlc.c:59
20732 msgid "Directory index"
20733 msgstr "目錄索引"
20735 #: modules/lua/vlc.c:60
20736 msgid "Allow to build directory index"
20737 msgstr "允許建立目錄索引"
20739 #: modules/lua/vlc.c:63
20740 msgid ""
20741 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20742 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20743 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/lua/vlc.c:68
20747 msgid ""
20748 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20749 "4212."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/lua/vlc.c:76
20753 msgid "CLI input"
20754 msgstr "CLI 輸入"
20756 #: modules/lua/vlc.c:77
20757 msgid ""
20758 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20759 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20760 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/lua/vlc.c:85
20764 msgid "Lua"
20765 msgstr "Lua"
20767 #: modules/lua/vlc.c:86
20768 msgid "Lua interpreter"
20769 msgstr "Lua 直譯器"
20771 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20772 msgid "Lua HTTP"
20773 msgstr "Lua HTTP"
20775 #: modules/lua/vlc.c:107
20776 msgid "Lua CLI"
20777 msgstr "Lua CLI"
20779 #: modules/lua/vlc.c:111
20780 msgid "Command-line interface"
20781 msgstr "指令行介面"
20783 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20784 msgid "Lua Telnet"
20785 msgstr "Lua Telnet"
20787 #: modules/lua/vlc.c:135
20788 msgid "Lua Meta Fetcher"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/lua/vlc.c:136
20792 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/lua/vlc.c:141
20796 msgid "Lua Meta Reader"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/lua/vlc.c:142
20800 msgid "Read meta data using lua scripts"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/lua/vlc.c:148
20804 msgid "Lua Playlist"
20805 msgstr "Lua 播放清單"
20807 #: modules/lua/vlc.c:149
20808 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/lua/vlc.c:154
20812 msgid "Lua Art"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/lua/vlc.c:155
20816 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20820 msgid "Lua Extension"
20821 msgstr "Lua 擴展"
20823 #: modules/lua/vlc.c:167
20824 msgid "Lua SD Module"
20825 msgstr "Lua SD 模組"
20827 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20828 msgid "Folder meta data"
20829 msgstr "資料夾詮釋資料"
20831 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20832 msgid "Album art filename"
20833 msgstr "專輯封面檔案名稱"
20835 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20836 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20837 msgstr "在所在目錄以檔名尋找專輯封面"
20839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20840 msgid "Blues"
20841 msgstr "藍調"
20843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20844 msgid "Classic Rock"
20845 msgstr "經典搖滾"
20847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
20848 msgid "Country"
20849 msgstr "鄉村"
20851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
20852 msgid "Disco"
20853 msgstr "迪斯可"
20855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
20856 msgid "Funk"
20857 msgstr "放克"
20859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
20860 msgid "Grunge"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
20864 msgid "Hip-Hop"
20865 msgstr "嘻哈"
20867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
20868 msgid "Jazz"
20869 msgstr "爵士"
20871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
20872 msgid "Metal"
20873 msgstr "金屬"
20875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
20876 msgid "New Age"
20877 msgstr "新世紀"
20879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
20880 msgid "Oldies"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
20884 msgid "Other"
20885 msgstr "其他"
20887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
20888 msgid "R&B"
20889 msgstr "R&B"
20891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
20892 msgid "Rap"
20893 msgstr "饒舌"
20895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
20896 msgid "Industrial"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
20900 msgid "Alternative"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
20904 msgid "Death Metal"
20905 msgstr "死亡金屬"
20907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
20908 msgid "Pranks"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
20912 msgid "Soundtrack"
20913 msgstr "原聲帶"
20915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
20916 msgid "Euro-Techno"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
20920 msgid "Ambient"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
20924 msgid "Trip-Hop"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
20928 msgid "Vocal"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
20932 msgid "Jazz+Funk"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
20936 msgid "Fusion"
20937 msgstr "融合"
20939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
20940 msgid "Trance"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
20944 msgid "Instrumental"
20945 msgstr "樂器"
20947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
20948 msgid "Acid"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
20952 msgid "House"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
20956 msgid "Sound Clip"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
20960 msgid "Gospel"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
20964 msgid "Noise"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
20968 msgid "Alternative Rock"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
20972 msgid "Bass"
20973 msgstr "低音"
20975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
20976 msgid "Soul"
20977 msgstr "靈魂"
20979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
20980 msgid "Punk"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
20984 msgid "Meditative"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
20988 msgid "Instrumental Pop"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
20992 msgid "Instrumental Rock"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
20996 msgid "Ethnic"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21000 msgid "Gothic"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21004 msgid "Darkwave"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21008 msgid "Techno-Industrial"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21012 msgid "Electronic"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21016 msgid "Pop-Folk"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21020 msgid "Eurodance"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21024 msgid "Dream"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21028 msgid "Southern Rock"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21032 msgid "Comedy"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21036 msgid "Cult"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21040 msgid "Gangsta"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21044 msgid "Top 40"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21048 msgid "Christian Rap"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21052 msgid "Pop/Funk"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21056 msgid "Jungle"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21060 msgid "Native American"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21064 msgid "Cabaret"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21068 msgid "New Wave"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21072 msgid "Rave"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21076 msgid "Showtunes"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21080 msgid "Trailer"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21084 msgid "Lo-Fi"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21088 msgid "Tribal"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21092 msgid "Acid Punk"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21096 msgid "Acid Jazz"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21100 msgid "Polka"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21104 msgid "Retro"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21108 msgid "Musical"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21112 msgid "Rock & Roll"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21116 msgid "Hard Rock"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21120 msgid "Folk"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21124 msgid "Folk-Rock"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21128 msgid "National Folk"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21132 msgid "Swing"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21136 msgid "Fast Fusion"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21140 msgid "Bebob"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21144 msgid "Revival"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21148 msgid "Celtic"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21152 msgid "Bluegrass"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21156 msgid "Avantgarde"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21160 msgid "Gothic Rock"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21164 msgid "Progressive Rock"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21168 msgid "Psychedelic Rock"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21172 msgid "Symphonic Rock"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21176 msgid "Slow Rock"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21180 msgid "Big Band"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21184 msgid "Easy Listening"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21188 msgid "Acoustic"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21192 msgid "Humour"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21196 msgid "Speech"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21200 msgid "Chanson"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21204 msgid "Opera"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21208 msgid "Chamber Music"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21212 msgid "Sonata"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21216 msgid "Symphony"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21220 msgid "Booty Bass"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21224 msgid "Primus"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21228 msgid "Porn Groove"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21232 msgid "Satire"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21236 msgid "Slow Jam"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21240 msgid "Tango"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21244 msgid "Samba"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21248 msgid "Folklore"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21252 msgid "Ballad"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21256 msgid "Power Ballad"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21260 msgid "Rhythmic Soul"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21264 msgid "Freestyle"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21268 msgid "Duet"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21272 msgid "Punk Rock"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21276 msgid "Drum Solo"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21280 msgid "Acapella"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21284 msgid "Euro-House"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21288 msgid "Dance Hall"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21292 msgid "Goa"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21296 msgid "Drum & Bass"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21300 msgid "Club - House"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21304 msgid "Hardcore"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21308 msgid "Terror"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21312 msgid "Indie"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21316 msgid "BritPop"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21320 msgid "Negerpunk"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21324 msgid "Polsk Punk"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21328 msgid "Beat"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21332 msgid "Christian Gangsta Rap"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21336 msgid "Heavy Metal"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21340 msgid "Black Metal"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21344 msgid "Crossover"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21348 msgid "Contemporary Christian"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21352 msgid "Christian Rock"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21356 msgid "Merengue"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21360 msgid "Salsa"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21364 msgid "Thrash Metal"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21368 msgid "Anime"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21372 msgid "JPop"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21376 msgid "Synthpop"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21380 msgid "The username of your last.fm account"
21381 msgstr "last.fm 帳號使用者名稱"
21383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21384 msgid "The password of your last.fm account"
21385 msgstr "last.fm 帳號密碼"
21387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21388 msgid "Scrobbler URL"
21389 msgstr "Scrobbler URL"
21391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21392 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21396 msgid "Audioscrobbler"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21400 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21401 msgstr "傳送播過的歌曲至 Last.fm"
21403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21404 msgid "last.fm: Authentication failed"
21405 msgstr "last.fm: 驗證失敗"
21407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21408 msgid ""
21409 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21410 "relaunch VLC."
21411 msgstr "Last.fm 使用者名稱或密碼不正確,請確認你的設定並重新啟動 VLC。"
21413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21414 msgid "Last.fm username not set"
21415 msgstr "Last.fm 使用者名稱未輸入"
21417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21418 msgid ""
21419 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21420 "VLC.\n"
21421 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/misc/gnutls.c:477
21425 msgid ""
21426 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21427 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/misc/gnutls.c:483
21431 msgid ""
21432 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21433 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21434 "Authority."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21438 #: modules/misc/securetransport.c:338
21439 msgid "Abort"
21440 msgstr "放棄"
21442 #: modules/misc/gnutls.c:494
21443 msgid "View certificate"
21444 msgstr "查看憑證"
21446 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21447 #: modules/misc/securetransport.c:340
21448 msgid "Insecure site"
21449 msgstr "不安全的網站"
21451 #: modules/misc/gnutls.c:496
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "You attempted to reach %s. %s\n"
21455 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21456 "your privacy, or a configuration error.\n"
21457 "\n"
21458 "If in doubt, abort now.\n"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/misc/gnutls.c:515
21462 msgid "Accept 24 hours"
21463 msgstr "接受24小時"
21465 #: modules/misc/gnutls.c:515
21466 msgid "Accept permanently"
21467 msgstr "永久接受"
21469 #: modules/misc/gnutls.c:517
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "This is the certificate presented by %s:\n"
21473 "%s\n"
21474 "\n"
21475 "If in doubt, abort now.\n"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/misc/gnutls.c:748
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Use system trust database"
21481 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
21483 #: modules/misc/gnutls.c:750
21484 msgid ""
21485 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21486 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/misc/gnutls.c:753
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Trust directory"
21492 msgstr "時光平移目錄"
21494 #: modules/misc/gnutls.c:755
21495 msgid ""
21496 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21497 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21498 msgstr ""
21500 #: modules/misc/gnutls.c:758
21501 msgid "TLS cipher priorities"
21502 msgstr "TLS 加密優先權"
21504 #: modules/misc/gnutls.c:759
21505 msgid ""
21506 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21507 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21508 msgstr ""
21509 "選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
21511 #: modules/misc/gnutls.c:770
21512 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21513 msgstr "效能(加密較快的優先)"
21515 #: modules/misc/gnutls.c:772
21516 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21517 msgstr "安全 128-bits (排除 256-bits 加密)"
21519 #: modules/misc/gnutls.c:773
21520 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21521 msgstr "安全 256-bits (優先 256-bits 加密)"
21523 #: modules/misc/gnutls.c:774
21524 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21525 msgstr "輸出(包含不安全的加密)"
21527 #: modules/misc/gnutls.c:779
21528 msgid "GNU TLS transport layer security"
21529 msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
21531 #: modules/misc/gnutls.c:793
21532 msgid "GNU TLS server"
21533 msgstr "GNU TLS 伺服器"
21535 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21536 msgid "Playing some media."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21540 #, fuzzy
21541 msgid "D-Bus screensaver"
21542 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
21544 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21545 #, fuzzy
21546 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21547 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21550 msgid "XDG-screensaver"
21551 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
21553 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21554 msgid "XDG screen saver inhibition"
21555 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
21557 #: modules/misc/logger.c:49
21558 msgid "Logging"
21559 msgstr "記錄"
21561 #: modules/misc/logger.c:50
21562 msgid "File logging"
21563 msgstr "檔案記錄"
21565 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21566 msgid "M3U playlist export"
21567 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21569 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21570 msgid "M3U8 playlist export"
21571 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21573 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21574 msgid "XSPF playlist export"
21575 msgstr "XSPF 播放清單匯出"
21577 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21578 msgid "HTML playlist export"
21579 msgstr "HTML 播放清單匯出"
21581 #: modules/misc/rtsp.c:63
21582 msgid "Maximum number of connections"
21583 msgstr "最大連線數量"
21585 #: modules/misc/rtsp.c:64
21586 msgid ""
21587 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21588 "0 means no limit."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/rtsp.c:67
21592 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/misc/rtsp.c:69
21596 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/misc/rtsp.c:71
21600 msgid ""
21601 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21602 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21603 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21604 "The default is 5."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21608 msgid "RTSP VoD"
21609 msgstr "RTSP VoD"
21611 #: modules/misc/rtsp.c:78
21612 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/misc/securetransport.c:55
21616 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/misc/securetransport.c:68
21620 msgid "TLS server support for OS X"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/misc/securetransport.c:330
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21627 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21628 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21629 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21630 "\n"
21631 "If in doubt, abort now.\n"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/misc/securetransport.c:339
21635 msgid "Accept certificate temporarily"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21639 msgid "Stats"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/misc/stats.c:216
21643 msgid "Stats encoder function"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21647 msgid "Stats decoder"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21651 msgid "Stats decoder function"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/misc/stats.c:240
21655 msgid "Stats demux"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/misc/stats.c:241
21659 msgid "Stats demux function"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21663 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21664 msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
21666 #: modules/mux/asf.c:57
21667 msgid "Title to put in ASF comments."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/mux/asf.c:59
21671 msgid "Author to put in ASF comments."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/mux/asf.c:61
21675 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21679 msgid "Comment"
21680 msgstr "備註"
21682 #: modules/mux/asf.c:63
21683 msgid "Comment to put in ASF comments."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/mux/asf.c:65
21687 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/mux/asf.c:66
21691 msgid "Packet Size"
21692 msgstr "封包大小"
21694 #: modules/mux/asf.c:67
21695 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21696 msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
21698 #: modules/mux/asf.c:68
21699 msgid "Bitrate override"
21700 msgstr "位元率覆載"
21702 #: modules/mux/asf.c:69
21703 msgid ""
21704 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21705 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21706 "in bytes"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/mux/asf.c:73
21710 msgid "ASF muxer"
21711 msgstr "ASF 多工器"
21713 #: modules/mux/asf.c:563
21714 msgid "Unknown Video"
21715 msgstr "未知的視訊"
21717 #: modules/mux/avi.c:55
21718 msgid "Subject"
21719 msgstr "主題"
21721 #: modules/mux/avi.c:56
21722 msgid "Encoder"
21723 msgstr "解碼器"
21725 #: modules/mux/avi.c:57
21726 msgid "Keywords"
21727 msgstr "關鍵字"
21729 #: modules/mux/avi.c:60
21730 msgid "AVI muxer"
21731 msgstr "AVI 多工器"
21733 #: modules/mux/dummy.c:45
21734 msgid "Dummy/Raw muxer"
21735 msgstr "虛擬/Raw 多工器"
21737 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21738 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21739 msgstr "建立「快速啟動」檔案"
21741 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21742 msgid ""
21743 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21744 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21745 "downloading."
21746 msgstr ""
21747 "建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
21748 "案格式。"
21750 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21751 msgid "MP4/MOV muxer"
21752 msgstr "MP4/MOV 多工器"
21754 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21755 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21759 msgid "DTS delay (ms)"
21760 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
21762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21763 msgid ""
21764 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21765 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21766 "inside the client decoder."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21770 msgid "PES maximum size"
21771 msgstr "PES 最大大小"
21773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21774 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21778 msgid "PS muxer"
21779 msgstr "PS 多工器"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21782 msgid "Video PID"
21783 msgstr "視訊 PID"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21786 msgid ""
21787 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21788 "the video."
21789 msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21792 msgid "Audio PID"
21793 msgstr "音訊 PID"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21796 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21797 msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21800 msgid "SPU PID"
21801 msgstr "SPU PID"
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21804 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21805 msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21808 msgid "PMT PID"
21809 msgstr "PMT PID"
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21812 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21813 msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
21815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21816 msgid "TS ID"
21817 msgstr "TS ID"
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21820 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21824 msgid "NET ID"
21825 msgstr "NET ID"
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21828 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21832 msgid "PMT Program numbers"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21836 msgid ""
21837 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21838 "to be enabled."
21839 msgstr ""
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21842 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21846 msgid ""
21847 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21848 "be enabled."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21852 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21856 msgid ""
21857 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21858 "to be enabled."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21862 msgid "Set PID to ID of ES"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21866 msgid ""
21867 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21868 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21872 msgid "Data alignment"
21873 msgstr "資料對齊"
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21876 msgid ""
21877 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21878 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21882 msgid "Shaping delay (ms)"
21883 msgstr "成像延遲(毫秒)"
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21886 msgid ""
21887 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21888 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21889 "especially for reference frames."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21893 msgid "Use keyframes"
21894 msgstr "使用關鍵影格"
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
21897 msgid ""
21898 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21899 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21900 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21901 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21902 "the biggest frames in the stream."
21903 msgstr ""
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21906 msgid "PCR interval (ms)"
21907 msgstr "PCR 間隔(毫秒)"
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21910 msgid ""
21911 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21912 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21913 msgstr ""
21915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21916 msgid "Minimum B (deprecated)"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
21920 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21924 msgid "Maximum B (deprecated)"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21928 msgid ""
21929 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21930 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21931 "inside the client decoder."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21935 msgid "Crypt audio"
21936 msgstr "音訊加密"
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21939 msgid "Crypt audio using CSA"
21940 msgstr "使用 CSA 加密音訊"
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21943 msgid "Crypt video"
21944 msgstr "視訊加密"
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21947 msgid "Crypt video using CSA"
21948 msgstr "使用 CSA 加密視訊"
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21951 msgid "CSA Key in use"
21952 msgstr "使用的 CSA 密鑰"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21955 msgid ""
21956 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21957 "second/2 one."
21958 msgstr ""
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
21961 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
21965 msgid ""
21966 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21967 "header from the value before encrypting."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
21971 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21972 msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
21974 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21975 msgid "Multipart JPEG muxer"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/mux/ogg.c:47
21979 msgid "Index interval"
21980 msgstr "索引時間間隔"
21982 #: modules/mux/ogg.c:48
21983 msgid ""
21984 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/mux/ogg.c:50
21988 msgid "Index size ratio"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/mux/ogg.c:52
21992 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/mux/ogg.c:60
21996 msgid "Ogg/OGM muxer"
21997 msgstr "Ogg/OGM 多工器"
21999 #: modules/mux/wav.c:46
22000 msgid "WAV muxer"
22001 msgstr "WAV 多工器"
22003 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22004 #, fuzzy
22005 msgid "OS X Notification Plugin"
22006 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22008 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22009 msgid "New input playing"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22013 msgid "Now playing"
22014 msgstr "正在播放"
22016 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Skip"
22019 msgstr "跳過廣告"
22021 #: modules/notify/notify.c:55
22022 msgid "Timeout (ms)"
22023 msgstr "逾時(毫秒)"
22025 #: modules/notify/notify.c:56
22026 msgid "How long the notification will be displayed."
22027 msgstr ""
22029 #: modules/notify/notify.c:61
22030 msgid "Notify"
22031 msgstr "通知"
22033 #: modules/notify/notify.c:62
22034 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22035 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22037 #: modules/packetizer/a52.c:51
22038 msgid "A/52 audio packetizer"
22039 msgstr "A/52 音訊封包器"
22041 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22042 #, fuzzy
22043 msgid "avparser packetizer"
22044 msgstr "複製封包器"
22046 #: modules/packetizer/copy.c:48
22047 msgid "Copy packetizer"
22048 msgstr "複製封包器"
22050 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22051 msgid "Dirac packetizer"
22052 msgstr "Dirac 封包器"
22054 #: modules/packetizer/dts.c:47
22055 msgid "DTS audio packetizer"
22056 msgstr "DTS 音訊封包器"
22058 #: modules/packetizer/flac.c:49
22059 msgid "Flac audio packetizer"
22060 msgstr "Flac 音訊封包器"
22062 #: modules/packetizer/h264.c:62
22063 msgid "H.264 video packetizer"
22064 msgstr "H.264 視訊封包器"
22066 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22067 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22068 msgstr "HEVC/H.265 視訊封包器"
22070 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22071 msgid "MLP/TrueHD parser"
22072 msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
22074 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22075 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22076 msgstr "MPEG4 音訊封包器"
22078 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22079 msgid "MPEG4 video packetizer"
22080 msgstr "MPEG4 視訊封包器"
22082 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22083 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22084 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22087 msgid "Sync on Intra Frame"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22091 msgid ""
22092 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22093 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22097 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22098 msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
22100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22101 msgid "MPEG Video"
22102 msgstr "MPEG 視訊"
22104 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22105 msgid "VC-1 packetizer"
22106 msgstr "VC-1 封包器"
22108 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Zeroconf network services"
22111 msgstr "Bonjour 服務"
22113 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Zeroconf services"
22116 msgstr "Bonjour 服務"
22118 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22119 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22120 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Bonjour Network Discovery"
22123 msgstr "Bonjour 服務"
22125 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22128 msgstr "Bonjour 服務"
22130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22132 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22133 msgid "My Videos"
22134 msgstr "我的影片"
22136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22139 msgid "My Music"
22140 msgstr "我的音樂"
22142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22143 msgid "Picture"
22144 msgstr "圖片"
22146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22149 msgid "My Pictures"
22150 msgstr "我的圖片"
22152 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22153 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22154 msgid "MTP devices"
22155 msgstr "MTP 裝置"
22157 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22158 msgid "MTP Device"
22159 msgstr "MTP 裝置"
22161 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22162 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22163 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22164 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22165 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22166 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22167 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22168 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22169 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22170 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22171 msgid "Discs"
22172 msgstr "光碟"
22174 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22175 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22176 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22177 msgid "Podcasts"
22178 msgstr "Podcasts"
22180 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22181 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22182 msgid "Podcast URLs list"
22183 msgstr "Podcast 網址清單"
22185 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22186 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22190 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22191 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22192 msgid "Audio capture"
22193 msgstr "音訊擷取"
22195 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22196 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22197 msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
22199 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22200 msgid "Generic"
22201 msgstr "一般"
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22204 msgid "SAP multicast address"
22205 msgstr "SAP 多點傳送位址"
22207 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22208 msgid ""
22209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22210 "However, you can specify a specific address."
22211 msgstr ""
22213 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22214 msgid "SAP timeout (seconds)"
22215 msgstr "SAP 逾時(秒)"
22217 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22218 msgid ""
22219 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22223 msgid "Try to parse the announce"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22227 msgid ""
22228 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22229 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22233 msgid "SAP Strict mode"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22237 msgid ""
22238 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22239 "announcements."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22243 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22244 msgid "Network streams (SAP)"
22245 msgstr "網路串流(SAP)"
22247 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22248 msgid "SAP"
22249 msgstr "SAP"
22251 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22252 msgid "SDP Descriptions parser"
22253 msgstr "SDP 描述解析器"
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22256 msgid "Session"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22260 msgid "Tool"
22261 msgstr "工具"
22263 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22264 msgid "User"
22265 msgstr "使用者"
22267 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22268 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22269 msgid "Video capture"
22270 msgstr "視訊擷取"
22272 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22273 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22274 msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
22276 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22277 msgid "Audio capture (ALSA)"
22278 msgstr "音訊擷取(ALSA)"
22280 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22281 msgid "CD"
22282 msgstr "CD"
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22285 msgid "DVD"
22286 msgstr "DVD"
22288 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22289 msgid "HD DVD"
22290 msgstr "HD DVD"
22292 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22293 msgid "Unknown type"
22294 msgstr "未知的類型"
22296 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22297 #, fuzzy
22298 msgid "SAT>IP channel list"
22299 msgstr "音訊聲道數"
22301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22302 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Master List"
22308 msgstr "更新"
22310 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Server List"
22313 msgstr "服務"
22315 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Custom List"
22318 msgstr "自訂選項"
22320 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22321 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22322 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22323 msgid "Universal Plug'n'Play"
22324 msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
22326 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22328 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22329 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22330 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22331 msgid "Screen capture"
22332 msgstr "畫面擷取"
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22335 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22336 msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22339 msgid "Applications"
22340 msgstr "應用程式"
22342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22343 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22344 msgid "Desktop"
22345 msgstr "桌面"
22347 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22348 #: modules/video_filter/erase.c:58
22349 msgid "X coordinate"
22350 msgstr "X 座標"
22352 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22353 msgid "X coordinate of the bargraph."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22357 #: modules/video_filter/erase.c:60
22358 msgid "Y coordinate"
22359 msgstr "Y 座標"
22361 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22362 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22366 msgid "Transparency of the bargraph"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22370 msgid ""
22371 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22372 "opacity)."
22373 msgstr ""
22375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22376 msgid "Bargraph position"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22380 msgid ""
22381 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22382 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22383 "right)."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Bar width in pixel"
22389 msgstr "半徑(像素)"
22391 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22392 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Bar Height in pixel"
22398 msgstr "半徑(像素)"
22400 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22403 msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
22405 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22406 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22410 msgid "Audio Bar Graph Video"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22414 msgid "Input FIFO"
22415 msgstr "輸入 FIFO"
22417 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22418 msgid "FIFO which will be read for commands"
22419 msgstr "讀取命令的 FIFO"
22421 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22422 msgid "Output FIFO"
22423 msgstr "輸出 FIFO"
22425 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22426 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22427 msgstr "寫入回應的 FIFO"
22429 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22430 msgid "Dynamic video overlay"
22431 msgstr "動態視訊重疊"
22433 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22436 msgid "Overlay"
22437 msgstr "重疊圖層"
22439 #: modules/spu/logo.c:50
22440 msgid ""
22441 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22442 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22443 "simply enter its filename."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/spu/logo.c:53
22447 msgid "Logo animation # of loops"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/spu/logo.c:54
22451 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/spu/logo.c:56
22455 msgid "Logo individual image time in ms"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/spu/logo.c:57
22459 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/spu/logo.c:60
22463 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22464 msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
22466 #: modules/spu/logo.c:63
22467 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22468 msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
22470 #: modules/spu/logo.c:65
22471 msgid "Opacity of the logo"
22472 msgstr "標誌的不透明度"
22474 #: modules/spu/logo.c:66
22475 msgid ""
22476 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22477 msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
22479 #: modules/spu/logo.c:68
22480 msgid "Logo position"
22481 msgstr "標誌位置"
22483 #: modules/spu/logo.c:70
22484 msgid ""
22485 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22486 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/spu/logo.c:74
22490 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22491 msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
22493 #: modules/spu/logo.c:93
22494 msgid "Logo sub source"
22495 msgstr "標誌子來源"
22497 #: modules/spu/logo.c:94
22498 msgid "Logo overlay"
22499 msgstr "標誌重疊圖層"
22501 #: modules/spu/logo.c:112
22502 msgid "Logo video filter"
22503 msgstr "標誌視訊過濾器"
22505 #: modules/spu/marq.c:90
22506 msgid ""
22507 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22508 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/spu/marq.c:94
22512 msgid "Text file"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/spu/marq.c:95
22516 msgid "File to read the marquee text from."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22522 msgid "X offset"
22523 msgstr "X 位移"
22525 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22526 msgid "X offset, from the left screen edge."
22527 msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
22529 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22532 msgid "Y offset"
22533 msgstr "Y 位移"
22535 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22536 msgid "Y offset, down from the top."
22537 msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
22539 #: modules/spu/marq.c:100
22540 msgid "Timeout"
22541 msgstr "逾時"
22543 #: modules/spu/marq.c:101
22544 msgid ""
22545 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22546 "(remains forever)."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/spu/marq.c:104
22550 msgid "Refresh period in ms"
22551 msgstr "重新整理週期(毫秒)"
22553 #: modules/spu/marq.c:105
22554 msgid ""
22555 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22556 "using meta data or time format string sequences."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/spu/marq.c:109
22560 #, fuzzy
22561 msgid ""
22562 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22563 "totally opaque."
22564 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
22566 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22567 msgid "Font size, pixels"
22568 msgstr "字型大小(像素)"
22570 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22573 msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
22575 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22576 msgid ""
22577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22580 "(red + green), #FFFFFF = white"
22581 msgstr ""
22582 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
22583 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
22584 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
22586 #: modules/spu/marq.c:121
22587 msgid "Marquee position"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/spu/marq.c:123
22591 msgid ""
22592 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22594 "6 = top-right)."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/spu/marq.c:134
22598 msgid "Display text above the video"
22599 msgstr "在視訊上顯示文字"
22601 #: modules/spu/marq.c:141
22602 msgid "Marquee"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/spu/marq.c:142
22606 msgid "Marquee display"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22610 msgid "Misc"
22611 msgstr "雜項"
22613 #: modules/spu/mosaic.c:89
22614 msgid ""
22615 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22616 "opaque (default)."
22617 msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明,255 表示不透明(預設)。"
22619 #: modules/spu/mosaic.c:93
22620 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22621 msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
22623 #: modules/spu/mosaic.c:95
22624 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22625 msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
22627 #: modules/spu/mosaic.c:97
22628 msgid "Top left corner X coordinate"
22629 msgstr "左上角 X 座標"
22631 #: modules/spu/mosaic.c:99
22632 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22633 msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
22635 #: modules/spu/mosaic.c:100
22636 msgid "Top left corner Y coordinate"
22637 msgstr "左上角 Y 座標"
22639 #: modules/spu/mosaic.c:102
22640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22641 msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
22643 #: modules/spu/mosaic.c:104
22644 msgid "Border width"
22645 msgstr "邊框寬度"
22647 #: modules/spu/mosaic.c:106
22648 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/spu/mosaic.c:107
22652 msgid "Border height"
22653 msgstr "邊框高度"
22655 #: modules/spu/mosaic.c:109
22656 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/spu/mosaic.c:111
22660 msgid "Mosaic alignment"
22661 msgstr "馬賽克對齊"
22663 #: modules/spu/mosaic.c:113
22664 msgid ""
22665 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22667 "6 = top-right)."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/spu/mosaic.c:117
22671 msgid "Positioning method"
22672 msgstr "定位方式"
22674 #: modules/spu/mosaic.c:119
22675 msgid ""
22676 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22677 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22678 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22682 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22683 msgid "Number of rows"
22684 msgstr "列數"
22686 #: modules/spu/mosaic.c:126
22687 msgid ""
22688 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22689 "to \"fixed\")."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22693 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22694 msgid "Number of columns"
22695 msgstr "行數"
22697 #: modules/spu/mosaic.c:131
22698 msgid ""
22699 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22700 "set to \"fixed\".)"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/spu/mosaic.c:134
22704 msgid "Keep aspect ratio"
22705 msgstr "保留原始長寬比例"
22707 #: modules/spu/mosaic.c:136
22708 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/spu/mosaic.c:138
22712 msgid "Keep original size"
22713 msgstr "保留原始大小"
22715 #: modules/spu/mosaic.c:140
22716 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/spu/mosaic.c:142
22720 msgid "Elements order"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/spu/mosaic.c:144
22724 msgid ""
22725 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22726 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22727 "bridge\" module."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/spu/mosaic.c:148
22731 msgid "Offsets in order"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/spu/mosaic.c:150
22735 msgid ""
22736 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22737 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22738 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/spu/mosaic.c:156
22742 msgid ""
22743 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22744 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22745 "input."
22746 msgstr ""
22748 #: modules/spu/mosaic.c:166
22749 msgid "auto"
22750 msgstr "自動"
22752 #: modules/spu/mosaic.c:166
22753 msgid "fixed"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/spu/mosaic.c:166
22757 msgid "offsets"
22758 msgstr "位移"
22760 #: modules/spu/mosaic.c:176
22761 msgid "Mosaic video sub source"
22762 msgstr "馬賽克視訊子來源"
22764 #: modules/spu/mosaic.c:177
22765 msgid "Mosaic"
22766 msgstr "馬賽克"
22768 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22769 msgid "VNC Host"
22770 msgstr "VNC 主機"
22772 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22773 msgid "VNC hostname or IP address."
22774 msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
22776 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22777 msgid "VNC Port"
22778 msgstr "VNC 連接埠"
22780 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22781 msgid "VNC port number."
22782 msgstr "VNC 埠號。"
22784 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22785 msgid "VNC Password"
22786 msgstr "VNC 密碼"
22788 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22789 msgid "VNC password."
22790 msgstr "VNC 密碼。"
22792 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22793 msgid "VNC poll interval"
22794 msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
22796 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22797 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22801 msgid "VNC polling"
22802 msgstr "VNC 輪詢"
22804 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22805 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22806 msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
22808 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22809 msgid ""
22810 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22811 msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
22813 #: modules/spu/remoteosd.c:95
22814 msgid "Key events"
22815 msgstr "按鍵事件"
22817 #: modules/spu/remoteosd.c:97
22818 msgid "Send key events to VNC host."
22819 msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
22821 #: modules/spu/remoteosd.c:99
22822 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22823 msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
22825 #: modules/spu/remoteosd.c:101
22826 msgid ""
22827 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22830 "is fully transparent (value 0)."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/spu/remoteosd.c:116
22834 msgid "Remote-OSD over VNC"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/spu/remoteosd.c:118
22838 msgid "Remote-OSD"
22839 msgstr "遠端 OSD"
22841 #: modules/spu/rss.c:127
22842 msgid "Feed URLs"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/rss.c:128
22846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/rss.c:129
22850 msgid "Speed of feeds"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/rss.c:130
22854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/rss.c:131
22858 msgid "Max length"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/spu/rss.c:132
22862 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/spu/rss.c:134
22866 msgid "Refresh time"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/rss.c:135
22870 msgid ""
22871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22872 "feeds are never updated."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/spu/rss.c:137
22876 msgid "Feed images"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/rss.c:138
22880 msgid "Display feed images if available."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/spu/rss.c:145
22884 msgid ""
22885 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22886 "totally opaque."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/rss.c:158
22890 msgid "Text position"
22891 msgstr "文字位置"
22893 #: modules/spu/rss.c:160
22894 msgid ""
22895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22896 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22897 "right)."
22898 msgstr ""
22900 #: modules/spu/rss.c:164
22901 msgid "Title display mode"
22902 msgstr "標題顯示模式"
22904 #: modules/spu/rss.c:165
22905 msgid ""
22906 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22907 "images are enabled, 1 otherwise."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/spu/rss.c:167
22911 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/rss.c:182
22915 msgid "Don't show"
22916 msgstr "不要顯示"
22918 #: modules/spu/rss.c:182
22919 msgid "Always visible"
22920 msgstr "永遠顯示"
22922 #: modules/spu/rss.c:182
22923 msgid "Scroll with feed"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/spu/rss.c:191
22927 msgid "RSS / Atom"
22928 msgstr "RSS / Atom"
22930 #: modules/spu/rss.c:225
22931 msgid "RSS and Atom feed display"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/spu/subsdelay.c:45
22935 msgid "Change subtitle delay"
22936 msgstr "變更字幕延遲"
22938 #: modules/spu/subsdelay.c:47
22939 msgid "Delay calculation mode"
22940 msgstr "延遲計算模式"
22942 #: modules/spu/subsdelay.c:49
22943 msgid ""
22944 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
22945 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
22946 "subtitle delay from its content (text)."
22947 msgstr ""
22949 #: modules/spu/subsdelay.c:53
22950 msgid "Calculation factor"
22951 msgstr "計算係數"
22953 #: modules/spu/subsdelay.c:54
22954 msgid ""
22955 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/spu/subsdelay.c:57
22959 msgid "Maximum overlapping subtitles"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/spu/subsdelay.c:58
22963 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/spu/subsdelay.c:60
22967 msgid "Minimum alpha value"
22968 msgstr "最小 alpha 值"
22970 #: modules/spu/subsdelay.c:62
22971 msgid ""
22972 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
22973 "is fully opaque."
22974 msgstr ""
22976 #: modules/spu/subsdelay.c:64
22977 msgid "Interval between two disappearances"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/spu/subsdelay.c:66
22981 msgid ""
22982 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
22983 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
22984 "requirement)."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/subsdelay.c:69
22988 msgid "Interval between disappearance and appearance"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/subsdelay.c:71
22992 msgid ""
22993 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
22994 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
22995 "gap)."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/subsdelay.c:74
22999 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23003 msgid ""
23004 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23005 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23006 "overlap)."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23010 msgid "Absolute delay"
23011 msgstr "絕對延遲"
23013 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23014 msgid "Relative to source delay"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23018 msgid "Relative to source content"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23022 msgid "Subsdelay"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23026 msgid "Overlap fix"
23027 msgstr "修正重疊"
23029 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23030 msgid "libarchive based stream directory"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23034 msgid "libarchive based stream extractor"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23038 #, fuzzy
23039 msgid "ADF stream filter"
23040 msgstr "串流過濾器"
23042 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23043 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23047 msgid "Block stream cache"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Byte stream cache"
23053 msgstr "在本機顯示串流"
23055 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23056 msgid "LZMA decompression"
23057 msgstr "LZMA 解壓縮"
23059 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23060 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23061 msgstr ""
23063 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23064 msgid "gzip decompression"
23065 msgstr "gzip 解壓縮"
23067 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23068 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Zlib decompression filter"
23074 msgstr "LZMA 解壓縮"
23076 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Stream prefetch filter"
23079 msgstr "串流過濾器"
23081 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Buffer size"
23084 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
23086 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23087 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23091 msgid "Read size"
23092 msgstr "讀取大小"
23094 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23095 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Seek threshold"
23101 msgstr "過濾器臨界值"
23103 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23104 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/stream_filter/record.c:49
23108 msgid "Internal stream record"
23109 msgstr "內部串流錄製"
23111 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23112 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23116 msgid "Autodel"
23117 msgstr "自動刪除"
23119 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23120 msgid "Automatically add/delete input streams"
23121 msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23124 msgid ""
23125 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23126 "this stream later."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23130 msgid "Destination bridge-in name"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23134 msgid ""
23135 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23136 "in at a time, you can discard this option."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23140 msgid ""
23141 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23142 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23143 "need to raise caching values."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23147 msgid "ID Offset"
23148 msgstr "ID 偏移"
23150 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23151 msgid ""
23152 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23153 "IDs bridge_in will register."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23157 msgid "Name of current instance"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23161 msgid ""
23162 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23163 "at a time, you can discard this option."
23164 msgstr ""
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23167 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23171 msgid ""
23172 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23173 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23174 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23175 "placeholder streams should have the same format."
23176 msgstr ""
23178 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23179 msgid "Placeholder delay"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23183 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23187 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23191 msgid ""
23192 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23193 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23194 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23195 "frames in the streams."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23199 msgid "Bridge"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23203 msgid "Bridge stream output"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23207 msgid "Bridge out"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23211 msgid "Bridge in"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23215 msgid "cycle"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Cyclic stream output"
23221 msgstr "複製串流輸出"
23223 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23224 msgid "Elementary Stream ID"
23225 msgstr "基本串流 ID"
23227 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23228 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/stream_out/delay.c:43
23232 msgid "Delay of the ES (ms)"
23233 msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
23235 #: modules/stream_out/delay.c:45
23236 msgid ""
23237 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23238 "negative means advance."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/stream_out/delay.c:55
23242 msgid "Delay a stream"
23243 msgstr "串流延遲"
23245 #: modules/stream_out/description.c:54
23246 msgid "Description stream output"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/stream_out/display.c:41
23250 msgid "Enable/disable audio rendering."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/stream_out/display.c:43
23254 msgid "Enable/disable video rendering."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/stream_out/display.c:44
23258 msgid "Delay (ms)"
23259 msgstr "延遲(毫秒)"
23261 #: modules/stream_out/display.c:45
23262 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/stream_out/display.c:54
23266 msgid "Display stream output"
23267 msgstr "顯示串流輸出"
23269 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23270 msgid "Duplicate stream output"
23271 msgstr "複製串流輸出"
23273 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23274 msgid "Output access method"
23275 msgstr "輸出存取方式"
23277 #: modules/stream_out/es.c:44
23278 msgid "This is the default output access method that will be used."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/stream_out/es.c:46
23282 msgid "Audio output access method"
23283 msgstr "音訊輸出存取方式"
23285 #: modules/stream_out/es.c:48
23286 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/stream_out/es.c:49
23290 msgid "Video output access method"
23291 msgstr "視訊輸出存取方式"
23293 #: modules/stream_out/es.c:51
23294 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23298 msgid "Output muxer"
23299 msgstr "輸出多工器"
23301 #: modules/stream_out/es.c:55
23302 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/stream_out/es.c:56
23306 msgid "Audio output muxer"
23307 msgstr "音訊輸出多工器"
23309 #: modules/stream_out/es.c:58
23310 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_out/es.c:59
23314 msgid "Video output muxer"
23315 msgstr "視訊輸出多工器"
23317 #: modules/stream_out/es.c:61
23318 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/es.c:63
23322 msgid "Output URL"
23323 msgstr "輸出網址"
23325 #: modules/stream_out/es.c:65
23326 msgid "This is the default output URI."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/stream_out/es.c:66
23330 msgid "Audio output URL"
23331 msgstr "音訊輸出網址"
23333 #: modules/stream_out/es.c:68
23334 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/stream_out/es.c:69
23338 msgid "Video output URL"
23339 msgstr "視訊輸出網址"
23341 #: modules/stream_out/es.c:71
23342 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/stream_out/es.c:80
23346 msgid "Elementary stream output"
23347 msgstr "基本串流輸出"
23349 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23350 #, c-format
23351 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_out/gather.c:45
23355 msgid "Gathering stream output"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23359 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23364 msgid "Output video width."
23365 msgstr "輸出視訊寬度。"
23367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23369 msgid "Output video height."
23370 msgstr "輸出視訊高度。"
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23373 msgid "Sample aspect ratio"
23374 msgstr "取樣長寬比例"
23376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23377 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23382 msgid "Video filter"
23383 msgstr "視訊過濾器"
23385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23386 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23390 msgid "Image chroma"
23391 msgstr "影像色彩格式"
23393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23394 msgid ""
23395 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23396 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23397 msgstr ""
23399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23400 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23408 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23412 msgid "Mosaic bridge"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23416 msgid "Mosaic bridge stream output"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/record.c:50
23420 msgid "Destination prefix"
23421 msgstr "目的地前置字串"
23423 #: modules/stream_out/record.c:52
23424 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/stream_out/record.c:57
23428 msgid "Record stream output"
23429 msgstr "錄製串流輸出"
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23432 msgid "This is the output URL that will be used."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23436 msgid ""
23437 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23438 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23439 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23440 "SDP to be announced via SAP."
23441 msgstr ""
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23444 msgid "SAP announcing"
23445 msgstr "SAP 發佈"
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23448 msgid "Announce this session with SAP."
23449 msgstr "以 SAP 發佈會談。"
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23452 msgid ""
23453 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23454 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23458 msgid "Session name"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23462 msgid ""
23463 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23464 "Descriptor)."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23468 msgid "Session category"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23472 msgid ""
23473 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23474 "announced if you choose to use SAP."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23478 msgid "Session description"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23482 msgid ""
23483 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23484 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23488 msgid "Session URL"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23492 msgid ""
23493 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23494 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23495 "(Session Descriptor)."
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23499 msgid "Session email"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23503 msgid ""
23504 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23505 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23509 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23513 msgid "Audio port"
23514 msgstr "音訊埠"
23516 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23517 msgid ""
23518 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23522 msgid "Video port"
23523 msgstr "視訊埠"
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23526 msgid ""
23527 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23531 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23532 msgstr "RTP/RTCP 多工"
23534 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23535 msgid ""
23536 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23537 "packets."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23541 msgid ""
23542 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23543 "milliseconds."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23547 msgid "Transport protocol"
23548 msgstr "傳輸通訊協定"
23550 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23551 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23555 msgid ""
23556 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23557 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23558 "string."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23562 msgid "MP4A LATM"
23563 msgstr "MP4A LATM"
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23566 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23570 msgid "RTSP session timeout (s)"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23574 msgid ""
23575 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23576 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23577 "is 60 (one minute)."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23581 msgid "RTP stream output"
23582 msgstr "RTP 串流輸出"
23584 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23585 msgid "RTSP VoD server"
23586 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
23588 #: modules/stream_out/setid.c:45
23589 msgid "New ES ID"
23590 msgstr "新 ES ID"
23592 #: modules/stream_out/setid.c:47
23593 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/stream_out/setid.c:51
23597 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/setid.c:61
23601 msgid "Set ID"
23602 msgstr "設定 ID"
23604 #: modules/stream_out/setid.c:62
23605 msgid "Set ES id"
23606 msgstr "設定 ES ID"
23608 #: modules/stream_out/setid.c:63
23609 msgid "Change the id of an elementary stream"
23610 msgstr "變更基本串流的 ID"
23612 #: modules/stream_out/setid.c:74
23613 msgid "Set ES Lang"
23614 msgstr "設定 ES 語言"
23616 #: modules/stream_out/setid.c:75
23617 msgid "Set Lang"
23618 msgstr "設定語言"
23620 #: modules/stream_out/setid.c:76
23621 msgid "Change the language of an elementary stream"
23622 msgstr "變更基本串流的語言"
23624 #: modules/stream_out/smem.c:61
23625 msgid "Video prerender callback"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/smem.c:62
23629 msgid ""
23630 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23631 "buffer where render will be done."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/smem.c:65
23635 msgid "Audio prerender callback"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_out/smem.c:66
23639 msgid ""
23640 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23641 "buffer where render will be done."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/stream_out/smem.c:69
23645 msgid "Video postrender callback"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/smem.c:70
23649 msgid ""
23650 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23651 "called when the render is into the buffer."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_out/smem.c:73
23655 msgid "Audio postrender callback"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_out/smem.c:74
23659 msgid ""
23660 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23661 "called when the render is into the buffer."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/smem.c:77
23665 msgid "Video Callback data"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/smem.c:78
23669 msgid "Data for the video callback function."
23670 msgstr ""
23672 #: modules/stream_out/smem.c:80
23673 msgid "Audio callback data"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/stream_out/smem.c:81
23677 msgid "Data for the audio callback function."
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/smem.c:83
23681 msgid "Time Synchronized output"
23682 msgstr "時間同步的輸出"
23684 #: modules/stream_out/smem.c:84
23685 msgid ""
23686 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23687 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/smem.c:96
23691 msgid "Smem"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/smem.c:97
23695 msgid "Stream output to memory buffer"
23696 msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
23698 #: modules/stream_out/stats.c:42
23699 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/stream_out/stats.c:43
23703 msgid "Prefix to show on output line"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_out/stats.c:52
23707 msgid "Writes statistic info about stream"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/standard.c:44
23711 msgid "Output method to use for the stream."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/stream_out/standard.c:47
23715 msgid "Muxer to use for the stream."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/standard.c:48
23719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23721 msgid "Output destination"
23722 msgstr "輸出目的地"
23724 #: modules/stream_out/standard.c:50
23725 msgid ""
23726 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/stream_out/standard.c:51
23730 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/standard.c:53
23734 msgid ""
23735 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23736 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_out/standard.c:55
23740 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_out/standard.c:57
23744 msgid ""
23745 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23746 "overrides this"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/stream_out/standard.c:93
23750 msgid "Standard stream output"
23751 msgstr "標準串流輸出"
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23754 msgid "Video encoder"
23755 msgstr "視訊編碼器"
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23758 msgid ""
23759 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23760 "options)."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23764 msgid "Destination video codec"
23765 msgstr "目標視訊編解碼器"
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23768 msgid "This is the video codec that will be used."
23769 msgstr "使用的視訊編解碼器。"
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23773 msgid "Video bitrate"
23774 msgstr "視訊位元率"
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23777 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23778 msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23781 msgid "Video scaling"
23782 msgstr "視訊縮放"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23785 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23786 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23789 msgid "Video frame-rate"
23790 msgstr "視訊畫面速率"
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23793 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23794 msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
23796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23797 msgid "Deinterlace video"
23798 msgstr "視訊去交錯"
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23801 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23802 msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23805 msgid "Deinterlace module"
23806 msgstr "去交錯模組"
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23809 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23810 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23813 msgid "Maximum video width"
23814 msgstr "最大視訊寬度"
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23817 msgid "Maximum output video width."
23818 msgstr "最大輸出視訊寬度。"
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23821 msgid "Maximum video height"
23822 msgstr "最大視訊高度"
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23825 msgid "Maximum output video height."
23826 msgstr "最大輸出視訊高度。"
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23829 msgid ""
23830 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23831 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23832 msgstr ""
23833 "套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
23834 "清單。"
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23837 msgid "Audio encoder"
23838 msgstr "音訊編碼器"
23840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23841 msgid ""
23842 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23843 "options)."
23844 msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
23846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23847 msgid "Destination audio codec"
23848 msgstr "目標音訊編解碼器"
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23851 msgid "This is the audio codec that will be used."
23852 msgstr "使用的音訊編解碼器。"
23854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23856 msgid "Audio bitrate"
23857 msgstr "音訊位元率"
23859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23860 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23861 msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
23863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23864 msgid ""
23865 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23866 msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025,22050,44100 或 48000)。"
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23869 msgid "This is the language of the audio stream."
23870 msgstr "音訊串流的語言。"
23872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23873 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23874 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23877 msgid "Audio filter"
23878 msgstr "音訊過濾器"
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23881 msgid ""
23882 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23883 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23887 msgid "Subtitle encoder"
23888 msgstr "字幕編碼器"
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23891 msgid ""
23892 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23893 "options)."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23897 msgid "Destination subtitle codec"
23898 msgstr "目的地字幕編解碼器"
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23901 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23905 msgid ""
23906 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23907 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23908 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23909 "subpicture modules"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23913 msgid "Number of threads"
23914 msgstr "執行緒數量"
23916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23917 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23918 msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23921 msgid "High priority"
23922 msgstr "高優先權"
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23925 msgid ""
23926 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23927 msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Picture pool size"
23932 msgstr "圖片大小的群組"
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23935 msgid ""
23936 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
23937 "threads when threads > 0"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
23941 msgid "Transcode"
23942 msgstr "轉碼"
23944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
23945 msgid "Transcode stream output"
23946 msgstr "轉碼串流輸出"
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
23949 msgid "Overlays/Subtitles"
23950 msgstr "重疊圖層/字幕"
23952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
23953 msgid "Monospace Font"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
23957 msgid "Font family for the font you want to use"
23958 msgstr "您想使用的字型家族"
23960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
23961 msgid "Font file for the font you want to use"
23962 msgstr "您想使用的字型檔"
23964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
23965 msgid "Font size in pixels"
23966 msgstr "字型像素大小"
23968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
23969 msgid ""
23970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23972 "font size."
23973 msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
23975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
23976 msgid "Text opacity"
23977 msgstr "文字不透明度"
23979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
23980 #, fuzzy
23981 msgid ""
23982 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23983 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
23984 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
23986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
23987 msgid "Text default color"
23988 msgstr "文字預設顏色"
23990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
23991 msgid ""
23992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23995 "(red + green), #FFFFFF = white"
23996 msgstr ""
23997 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
23998 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
23999 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
24001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24002 msgid "Relative font size"
24003 msgstr "相對字型大小"
24005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24006 msgid ""
24007 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24008 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24009 msgstr ""
24010 "在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
24012 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24013 msgid "Background opacity"
24014 msgstr "背景不透明度"
24016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24017 msgid "Background color"
24018 msgstr "背景顏色"
24020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24021 msgid "Outline opacity"
24022 msgstr "輪廓不透明度"
24024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24025 msgid "Shadow opacity"
24026 msgstr "陰影不透明度"
24028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24029 msgid "Shadow color"
24030 msgstr "陰影顏色"
24032 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24033 msgid "Shadow angle"
24034 msgstr "陰影角度"
24036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24037 msgid "Shadow distance"
24038 msgstr "陰影距離"
24040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Text direction"
24043 msgstr "文字位置"
24045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24046 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24050 msgid "Use YUVP renderer"
24051 msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
24053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24054 msgid ""
24055 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24056 "you want to encode into DVB subtitles"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24060 msgid "Thin"
24061 msgstr "細"
24063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24064 msgid "Thick"
24065 msgstr "粗"
24067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Left to right"
24070 msgstr "左到右/上到下"
24072 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Right to left"
24075 msgstr "右到左/下到上"
24077 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24078 msgid "Text renderer"
24079 msgstr "文字描繪引擎"
24081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24082 msgid "Freetype2 font renderer"
24083 msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
24085 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24086 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24090 msgid "Speech synthesis for Windows"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24094 msgid "SVG template file"
24095 msgstr "SVG 樣板檔案"
24097 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24098 msgid ""
24099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24103 msgid "Dummy font renderer"
24104 msgstr "虛擬字型描繪引擎"
24106 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24107 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24111 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24112 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24113 msgid "Conversions from "
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24117 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24118 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24122 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24125 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24126 msgstr "I420,IYUV,YV12 至 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24129 msgid "MMX conversions from "
24130 msgstr "MMX 轉換自"
24132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24133 msgid "SSE2 conversions from "
24134 msgstr "SSE2 轉換自"
24136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24137 msgid "AltiVec conversions from "
24138 msgstr "Altivec 轉換自"
24140 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24141 msgid "OpenMAX DL image processing"
24142 msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
24144 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24145 msgid "RV32 conversion filter"
24146 msgstr "RV32 轉換過濾器"
24148 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24149 msgid "Scaling mode"
24150 msgstr "縮放模式"
24152 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24153 msgid "Scaling mode to use."
24154 msgstr "使用的縮放模式。"
24156 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24157 msgid "Fast bilinear"
24158 msgstr "快速雙線性"
24160 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24161 msgid "Bilinear"
24162 msgstr "雙線性"
24164 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24165 msgid "Bicubic (good quality)"
24166 msgstr "雙立方(品質較佳)"
24168 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24169 msgid "Experimental"
24170 msgstr "實驗階段"
24172 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24173 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24174 msgstr "最近鄰居(品質較差)"
24176 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24177 msgid "Area"
24178 msgstr "區域"
24180 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24181 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24182 msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
24184 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24185 msgid "Gauss"
24186 msgstr "高斯"
24188 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24189 msgid "SincR"
24190 msgstr "SincR"
24192 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24193 msgid "Lanczos"
24194 msgstr "Lanczos"
24196 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24197 msgid "Bicubic spline"
24198 msgstr "雙立方曲線"
24200 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24201 msgid "Video scaling filter"
24202 msgstr "視訊縮放過濾器"
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24205 msgid "Swscale"
24206 msgstr "Swscale"
24208 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24209 msgid "YUVP converter"
24210 msgstr "YUVP 轉換器"
24212 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24213 msgid "Brightness threshold"
24214 msgstr "亮度臨界值"
24216 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24217 msgid ""
24218 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24219 "threshold value will be the brightness defined below."
24220 msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"
24222 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24223 msgid "Image contrast (0-2)"
24224 msgstr "影像對比(0-2)"
24226 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24227 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24228 msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
24230 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24231 msgid "Image hue (0-360)"
24232 msgstr "影像色相(0-360)"
24234 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24235 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24236 msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
24238 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24239 msgid "Image saturation (0-3)"
24240 msgstr "影像飽和度(0-3)"
24242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24243 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24244 msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
24246 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24247 msgid "Image brightness (0-2)"
24248 msgstr "影像亮度(0-2)"
24250 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24251 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24252 msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
24254 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24255 msgid "Image gamma (0-10)"
24256 msgstr "影像 gamma(0-10)"
24258 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24259 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24260 msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
24262 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24263 msgid "Image properties filter"
24264 msgstr "影像屬性過濾器"
24266 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24267 msgid "Image adjust"
24268 msgstr "影像調整"
24270 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24271 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24272 msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
24274 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24275 msgid "Transparency mask"
24276 msgstr "透明遮罩"
24278 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24279 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24280 msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
24282 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24283 msgid "Alpha mask video filter"
24284 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
24286 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24287 msgid "Alpha mask"
24288 msgstr "Alpha 遮罩"
24290 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24291 msgid "Color scheme"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24295 msgid "Define the glasses' color scheme"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24299 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24303 msgid "Window size"
24304 msgstr "視窗大小"
24306 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24307 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24308 msgstr "畫面數量(0 到 100)"
24310 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24311 msgid "Softening value"
24312 msgstr "軟化值"
24314 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24315 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24319 msgid "antiflicker video filter"
24320 msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
24322 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24323 msgid "antiflicker"
24324 msgstr "消除閃爍"
24326 #: modules/video_filter/ball.c:98
24327 msgid "Ball color"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/ball.c:100
24331 msgid "Edge visible"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/ball.c:101
24335 msgid "Set edge visibility."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/ball.c:103
24339 msgid "Ball speed"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/ball.c:104
24343 msgid ""
24344 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24345 "number of pixels by frame."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/ball.c:107
24349 msgid "Ball size"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/ball.c:108
24353 msgid ""
24354 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24355 "pixels"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/ball.c:111
24359 msgid "Gradient threshold"
24360 msgstr "漸層臨界值"
24362 #: modules/video_filter/ball.c:112
24363 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/ball.c:114
24367 msgid "Augmented reality ball game"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/ball.c:123
24371 msgid "Ball video filter"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/ball.c:124
24375 msgid "Ball"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24379 msgid "Number of time to blend"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24383 msgid "The number of time the blend will be performed"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24387 msgid "Alpha of the blended image"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24391 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24395 msgid "Image to be blended onto"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24399 msgid "The image which will be used to blend onto"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24403 msgid "Chroma for the base image"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24407 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24411 msgid "Image which will be blended"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24415 msgid "The image blended onto the base image"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24419 msgid "Chroma for the blend image"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24423 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24427 msgid "Blending benchmark filter"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24431 msgid "Blendbench"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24435 msgid "Benchmarking"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24439 msgid "Base image"
24440 msgstr "基本影像"
24442 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24443 msgid "Blend image"
24444 msgstr "混合影像"
24446 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24447 msgid "Video pictures blending"
24448 msgstr "視訊畫面混合"
24450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24451 msgid ""
24452 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24453 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24454 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24455 "default)."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24459 msgid "Bluescreen U value"
24460 msgstr "藍色畫面 U 值"
24462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24463 msgid ""
24464 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24465 "Defaults to 120 for blue."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24469 msgid "Bluescreen V value"
24470 msgstr "藍色畫面 V 值"
24472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24473 msgid ""
24474 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24475 "Defaults to 90 for blue."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24479 msgid "Bluescreen U tolerance"
24480 msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
24482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24483 msgid ""
24484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24485 "value between 10 and 20 seems sensible."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24489 msgid "Bluescreen V tolerance"
24490 msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
24492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24493 msgid ""
24494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24495 "value between 10 and 20 seems sensible."
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24499 msgid "Bluescreen video filter"
24500 msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
24502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24503 msgid "Bluescreen"
24504 msgstr "藍色畫面"
24506 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24507 msgid "Output width"
24508 msgstr "輸出寬度"
24510 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24511 msgid "Output (canvas) image width"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24515 msgid "Output height"
24516 msgstr "輸出高度"
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24519 msgid "Output (canvas) image height"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24523 msgid "Output picture aspect ratio"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24527 msgid ""
24528 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24529 "have the same SAR as the input."
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24533 msgid "Pad video"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24537 msgid ""
24538 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24539 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24543 msgid "Automatically resize and pad a video"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24547 msgid "Canvas"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24551 msgid "Canvas video filter"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24555 msgid ""
24556 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24557 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24558 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24559 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24563 msgid "Select one color in the video"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24567 msgid "Color threshold filter"
24568 msgstr "色彩臨界值過濾器"
24570 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24571 msgid "Saturation threshold"
24572 msgstr "飽和度臨界值"
24574 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24575 msgid "Similarity threshold"
24576 msgstr "相似度臨界值"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24579 msgid "Pixels to crop from top"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24583 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24587 msgid "Pixels to crop from bottom"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24591 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24595 msgid "Pixels to crop from left"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24599 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24603 msgid "Pixels to crop from right"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24607 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24611 msgid "Pixels to padd to top"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24615 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24619 msgid "Pixels to padd to bottom"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24623 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24627 msgid "Pixels to padd to left"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24635 msgid "Pixels to padd to right"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24639 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24643 msgid "Croppadd"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24647 msgid "Video cropping filter"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24651 msgid "Padd"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24655 msgid "Latest"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24659 msgid "AltLine"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24663 msgid "Upconvert"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24667 msgid "Low"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24671 msgid "Medium"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24675 msgid "High"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24679 msgid "Streaming deinterlace mode"
24680 msgstr "串流去交錯模式"
24682 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24683 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24684 msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24687 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24691 msgid ""
24692 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24693 "frame boundaries. \n"
24694 "\n"
24695 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24696 "such as videos from a camcorder. \n"
24697 "\n"
24698 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24699 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24700 "\n"
24701 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24702 "(bright) field, too. \n"
24703 "\n"
24704 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24705 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24709 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24713 msgid ""
24714 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24715 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24716 "Default: Low."
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24720 msgid "Deinterlacing video filter"
24721 msgstr "去交錯視訊過濾器"
24723 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Edge detection video filter"
24726 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
24728 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Edge detection"
24731 msgstr "選擇裝置"
24733 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24734 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/erase.c:56
24738 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24739 msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
24741 #: modules/video_filter/erase.c:59
24742 msgid "X coordinate of the mask."
24743 msgstr "遮罩的 X 座標。"
24745 #: modules/video_filter/erase.c:61
24746 msgid "Y coordinate of the mask."
24747 msgstr "遮罩的 Y 座標。"
24749 #: modules/video_filter/erase.c:63
24750 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_filter/erase.c:68
24754 msgid "Erase video filter"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/erase.c:69
24758 msgid "Erase"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/extract.c:55
24762 msgid "RGB component to extract"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/extract.c:56
24766 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/extract.c:67
24770 msgid "Extract RGB component video filter"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/fps.c:45
24774 #, fuzzy
24775 msgid "FPS conversion video filter"
24776 msgstr "RV32 轉換過濾器"
24778 #: modules/video_filter/fps.c:46
24779 #, fuzzy
24780 msgid "FPS Converter"
24781 msgstr "YUVP 轉換器"
24783 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24784 msgid "Freezing interactive video filter"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24788 msgid "Freeze"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24792 msgid "Gaussian's std deviation"
24793 msgstr "高斯的標準差"
24795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24796 msgid ""
24797 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24798 "to 3*sigma away in any direction."
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
24802 msgid "Add a blurring effect"
24803 msgstr "加入模糊特效"
24805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
24806 msgid "Gaussian blur video filter"
24807 msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
24809 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
24810 msgid "Gaussian Blur"
24811 msgstr "高斯模糊"
24813 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
24814 msgid "Radius in pixels"
24815 msgstr "半徑(像素)"
24817 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24818 msgid "Strength"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24822 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24826 msgid "Gradfun video filter"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24830 msgid "Gradfun"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
24834 msgid "Debanding algorithm"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24838 msgid "Distort mode"
24839 msgstr "扭曲模式"
24841 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24842 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24846 msgid "Gradient image type"
24847 msgstr "梯度影像類型"
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24850 msgid ""
24851 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24852 "keep colors."
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24856 msgid "Apply cartoon effect"
24857 msgstr "套用卡通特效"
24859 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24860 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24861 msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
24863 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24864 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24865 msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
24867 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24868 msgid "Gradient video filter"
24869 msgstr "梯度視訊過濾器"
24871 #: modules/video_filter/grain.c:54
24872 msgid "Variance of the gaussian noise"
24873 msgstr "高斯雜訊的變異數"
24875 #: modules/video_filter/grain.c:58
24876 msgid "Minimal period"
24877 msgstr "最小週期"
24879 #: modules/video_filter/grain.c:59
24880 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/grain.c:60
24884 msgid "Maximal period"
24885 msgstr "最大週期"
24887 #: modules/video_filter/grain.c:61
24888 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/grain.c:64
24892 msgid "Grain video filter"
24893 msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
24895 #: modules/video_filter/grain.c:65
24896 msgid "Grain"
24897 msgstr "顆粒雜訊"
24899 #: modules/video_filter/grain.c:66
24900 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24901 msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
24903 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24904 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24908 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24912 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24916 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24920 msgid "HQ Denoiser 3D"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24924 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/invert.c:50
24928 msgid "Invert video filter"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/invert.c:51
24932 msgid "Color inversion"
24933 msgstr "色彩反轉"
24935 #: modules/video_filter/magnify.c:49
24936 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24937 msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
24939 #: modules/video_filter/magnify.c:50
24940 msgid "Magnify"
24941 msgstr "放大"
24943 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24944 msgid "Mirror orientation"
24945 msgstr "鏡射方向"
24947 #: modules/video_filter/mirror.c:65
24948 msgid ""
24949 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24950 "horizontal"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24954 msgid "Vertical"
24955 msgstr "垂直"
24957 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24958 msgid "Horizontal"
24959 msgstr "水平"
24961 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24962 msgid "Direction"
24963 msgstr "方向"
24965 #: modules/video_filter/mirror.c:72
24966 msgid "Direction of the mirroring"
24967 msgstr "鏡射方向"
24969 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24970 msgid "Left to right/Top to bottom"
24971 msgstr "左到右/上到下"
24973 #: modules/video_filter/mirror.c:75
24974 msgid "Right to left/Bottom to top"
24975 msgstr "右到左/下到上"
24977 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24978 msgid "Mirror video filter"
24979 msgstr "鏡射視訊過濾器"
24981 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24982 msgid "Mirror video"
24983 msgstr "視訊鏡射"
24985 #: modules/video_filter/mirror.c:82
24986 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24987 msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
24989 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24990 msgid "Blur factor (1-127)"
24991 msgstr "模糊係數(1-127)"
24993 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24994 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24998 msgid "Motion blur filter"
24999 msgstr "動態模糊過濾器"
25001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25002 msgid "Motion detect video filter"
25003 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25005 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25006 msgid "Old movie effect video filter"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25010 msgid "Old movie"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25014 msgid "OpenCV face detection example filter"
25015 msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
25017 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25018 msgid "OpenCV example"
25019 msgstr "OpenCV 範例"
25021 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25022 msgid "Haar cascade filename"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25026 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25030 msgid "Use input chroma unaltered"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25034 #, fuzzy
25035 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25036 msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25039 msgid "RGB32"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25043 msgid "Don't display any video"
25044 msgstr "不要顯示任何視訊"
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25047 msgid "Display the input video"
25048 msgstr "顯示輸入視訊"
25050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25051 msgid "Display the processed video"
25052 msgstr "顯示處理過的視訊"
25054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25055 msgid "Show only errors"
25056 msgstr "只顯示錯誤"
25058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25059 msgid "Show errors and warnings"
25060 msgstr "顯示錯誤與警告"
25062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25063 msgid "Show everything including debug messages"
25064 msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
25066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25067 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25068 msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
25070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25071 msgid "OpenCV"
25072 msgstr "OpenCV"
25074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25075 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25076 msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
25078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25079 msgid ""
25080 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25081 "OpenCV filter"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25085 msgid "OpenCV filter chroma"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25089 msgid ""
25090 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25094 msgid "Wrapper filter output"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25098 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25102 msgid "OpenCV internal filter name"
25103 msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
25105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25106 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25110 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25111 msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
25113 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25114 msgid "Posterize video filter"
25115 msgstr "色調分離過濾器"
25117 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25118 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25119 msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
25121 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25122 msgid ""
25123 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25124 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25125 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25126 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25127 msgstr ""
25128 "後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
25129 "較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
25130 "預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
25131 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25133 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25134 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25135 msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
25137 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25138 msgid "Video post processing filter"
25139 msgstr "視訊後處理過濾器"
25141 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25142 msgid "Postproc"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25146 msgid "Lowest"
25147 msgstr "最低"
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25150 msgid "Highest"
25151 msgstr "最高"
25153 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25154 msgid "Psychedelic video filter"
25155 msgstr "幻覺視訊過濾器"
25157 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25158 msgid "Number of puzzle rows"
25159 msgstr "拼圖的列數"
25161 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25162 msgid "Number of puzzle columns"
25163 msgstr "拼圖的行數"
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25166 msgid "Game mode"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25170 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25174 msgid "Border"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25178 msgid "Unshuffled Border width."
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25182 msgid "Small preview"
25183 msgstr "縮圖預覽"
25185 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25186 msgid "Show small preview."
25187 msgstr "顯示縮圖預覽"
25189 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25190 msgid "Small preview size"
25191 msgstr "縮圖預覽大小"
25193 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25194 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25198 msgid "Piece edge shape size"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25202 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25206 msgid "Auto shuffle"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25210 msgid "Auto shuffle delay during game"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25214 msgid "Auto solve"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25218 msgid "Auto solve delay during game"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25222 msgid "Rotation"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25226 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25230 msgid "jigsaw puzzle"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25234 msgid "sliding puzzle"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25238 msgid "swap puzzle"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25242 msgid "exchange puzzle"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25246 msgid "0"
25247 msgstr "0"
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25250 msgid "0/180"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25254 msgid "0/90/180/270"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25258 msgid "0/90/180/270/mirror"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25262 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25263 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25266 msgid "Puzzle"
25267 msgstr "益智遊戲"
25269 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25270 msgid "Ripple video filter"
25271 msgstr "水波紋視訊過濾器"
25273 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25274 msgid "Ripple"
25275 msgstr "水波紋"
25277 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25278 msgid "Angle in degrees"
25279 msgstr "角度"
25281 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25282 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25283 msgstr "角度(0 到 359)"
25285 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25286 msgid "Use motion sensors"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25290 msgid "Rotate video filter"
25291 msgstr "旋轉視訊過濾器"
25293 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25294 msgid "Rotate"
25295 msgstr "旋轉"
25297 #: modules/video_filter/scene.c:59
25298 msgid "Image format"
25299 msgstr "影像格式"
25301 #: modules/video_filter/scene.c:60
25302 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25303 msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
25305 #: modules/video_filter/scene.c:62
25306 msgid "Image width"
25307 msgstr "影像寬度"
25309 #: modules/video_filter/scene.c:63
25310 msgid ""
25311 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25312 "characteristics."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/scene.c:67
25316 msgid "Image height"
25317 msgstr "影像高度"
25319 #: modules/video_filter/scene.c:68
25320 msgid ""
25321 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25322 "video characteristics."
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/scene.c:72
25326 msgid "Recording ratio"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/scene.c:73
25330 msgid ""
25331 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/scene.c:76
25335 msgid "Filename prefix"
25336 msgstr "前置檔案名稱"
25338 #: modules/video_filter/scene.c:77
25339 msgid ""
25340 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25341 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/scene.c:81
25345 msgid "Directory path prefix"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/scene.c:82
25349 msgid ""
25350 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25351 "will be automatically saved in users homedir."
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/scene.c:86
25355 msgid "Always write to the same file"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/scene.c:87
25359 msgid ""
25360 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25361 "this case, the number is not appended to the filename."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/scene.c:91
25365 msgid "Send your video to picture files"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/scene.c:95
25369 msgid "Scene filter"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/scene.c:96
25373 msgid "Scene video filter"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25377 msgid "Sepia intensity"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25381 msgid "Intensity of sepia effect"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25385 msgid "Sepia video filter"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25389 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25393 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25394 msgstr "銳利化強度(0-2)"
25396 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25397 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25401 msgid "Augment contrast between contours."
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25405 msgid "Sharpen video filter"
25406 msgstr "銳利化視訊過濾器"
25408 #: modules/video_filter/transform.c:49
25409 msgid "Transform type"
25410 msgstr "變形類型"
25412 #: modules/video_filter/transform.c:55
25413 msgid "Transpose"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/transform.c:55
25417 msgid "Anti-transpose"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/transform.c:58
25421 msgid "Video transformation filter"
25422 msgstr "視訊變形過濾器"
25424 #: modules/video_filter/transform.c:59
25425 msgid "Transformation"
25426 msgstr "變形"
25428 #: modules/video_filter/transform.c:60
25429 msgid "Rotate or flip the video"
25430 msgstr "旋轉或翻轉視訊"
25432 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25433 msgid "VHS movie effect video filter"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25437 msgid "VHS movie"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/wave.c:53
25441 msgid "Wave video filter"
25442 msgstr "波浪視訊過濾器"
25444 #: modules/video_filter/wave.c:54
25445 msgid "Wave"
25446 msgstr "波浪"
25448 #: modules/video_output/aa.c:58
25449 msgid "ASCII Art"
25450 msgstr "ASCII Art"
25452 #: modules/video_output/aa.c:61
25453 msgid "ASCII-art video output"
25454 msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
25456 #: modules/video_output/android/window.c:50
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Android Window"
25459 msgstr "關閉視窗"
25461 #: modules/video_output/android/window.c:51
25462 msgid "Android native window"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_output/caca.c:57
25466 msgid "Color ASCII art video output"
25467 msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
25469 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25470 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25474 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25478 msgid ""
25479 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25480 "After this delay we black out the video."
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25484 msgid "Active Format Descriptor line."
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25488 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25492 msgid "Picture to display on input signal loss."
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25496 msgid "Output card"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25500 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25504 msgid "Desired output mode"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25508 msgid ""
25509 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25510 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25514 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25518 msgid ""
25519 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25523 msgid ""
25524 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25525 "disables audio output."
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25529 msgid "Video connection for DeckLink output."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25533 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25537 msgid "DecklinkOutput"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25541 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25545 #, fuzzy
25546 msgid "DeckLink General Options"
25547 msgstr "一般音訊設定"
25549 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25550 #, fuzzy
25551 msgid "DeckLink Video Output module"
25552 msgstr "視訊輸出模組"
25554 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25555 #, fuzzy
25556 msgid "DeckLink Video Options"
25557 msgstr "視訊設定"
25559 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25560 #, fuzzy
25561 msgid "DeckLink Audio Output module"
25562 msgstr "音訊輸出模組"
25564 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25565 #, fuzzy
25566 msgid "DeckLink Audio Options"
25567 msgstr "視訊設定"
25569 #: modules/video_output/drawable.c:34
25570 msgid "Window handle (HWND)"
25571 msgstr "視窗代號(HWND)"
25573 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25574 msgid ""
25575 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25576 "will be created."
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25580 msgid "Drawable"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25584 msgid "Embedded window video"
25585 msgstr "嵌入視窗視訊"
25587 #: modules/video_output/fb.c:56
25588 msgid "Framebuffer device"
25589 msgstr "Framebuffer 裝置"
25591 #: modules/video_output/fb.c:58
25592 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25593 msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
25595 #: modules/video_output/fb.c:60
25596 msgid "Run fb on current tty"
25597 msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
25599 #: modules/video_output/fb.c:62
25600 msgid ""
25601 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25602 "handling with caution)"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_output/fb.c:65
25606 msgid "Framebuffer resolution to use"
25607 msgstr "Framebuffer 解析度"
25609 #: modules/video_output/fb.c:67
25610 msgid ""
25611 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25612 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_output/fb.c:70
25616 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25617 msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
25619 #: modules/video_output/fb.c:71
25620 msgid "Disable for double buffering in software."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_output/fb.c:73
25624 msgid "Image format (default RGB)"
25625 msgstr "影像格式(預設 RGB)"
25627 #: modules/video_output/fb.c:74
25628 msgid ""
25629 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25630 "has no way to report its chroma."
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_output/fb.c:92
25634 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25635 msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
25637 #: modules/video_output/glx.c:261
25638 msgid "GLX"
25639 msgstr "GLX"
25641 #: modules/video_output/glx.c:262
25642 msgid "GLX extension for OpenGL"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25646 msgid "Enable a workaround for T23"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_output/kva.c:52
25650 msgid ""
25651 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25652 "size is equal to or smaller than the movie size."
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25656 msgid "Video mode"
25657 msgstr "視訊模式"
25659 #: modules/video_output/kva.c:57
25660 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_output/kva.c:62
25664 msgid "SNAP"
25665 msgstr "SNAP"
25667 #: modules/video_output/kva.c:62
25668 msgid "WarpOverlay!"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_output/kva.c:62
25672 msgid "VMAN"
25673 msgstr "VMAN"
25675 #: modules/video_output/kva.c:62
25676 msgid "DIVE"
25677 msgstr "DIVE"
25679 #: modules/video_output/kva.c:72
25680 msgid "K Video Acceleration video output"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_output/macosx.m:75
25684 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25688 msgid "OpenGL extension"
25689 msgstr "OpenGL 延伸功能"
25691 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25692 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25693 msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
25695 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25696 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25700 msgid "OpenGL ES2"
25701 msgstr "OpenGL ES2"
25703 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25704 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25705 msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
25707 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25708 msgid "OpenGL"
25709 msgstr "OpenGL"
25711 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25712 msgid "OpenGL video output"
25713 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
25715 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25716 msgid "EGL"
25717 msgstr "EGL"
25719 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25720 msgid "EGL extension for OpenGL"
25721 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
25723 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25724 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25725 msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
25727 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25728 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25729 msgid "Use hardware blending support"
25730 msgstr "使用硬體混合支援"
25732 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25733 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25734 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25735 msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
25737 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25738 msgid "Pixel Shader"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25742 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25746 msgid "Path to HLSL file"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25750 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25754 msgid "HLSL File"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25758 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25759 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
25761 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25762 #, fuzzy
25763 msgid "Direct3D9 video output"
25764 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
25766 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25769 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
25771 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Direct3D11 video output"
25774 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
25776 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25778 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25779 msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
25781 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25782 msgid ""
25783 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25784 "doesn't have any effect when using overlays."
25785 msgstr ""
25786 "嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
25788 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25789 msgid "Overlay video output"
25790 msgstr "重疊視訊輸出"
25792 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25793 msgid ""
25794 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25795 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25796 msgstr ""
25797 "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
25798 "試啟用這個功能。"
25800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25801 msgid "Use video buffers in system memory"
25802 msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
25804 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
25805 msgid ""
25806 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25807 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25808 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25809 "doesn't have any effect when using overlays."
25810 msgstr ""
25811 "在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
25812 "以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
25813 "會有任何效果。"
25815 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
25816 msgid "Use triple buffering for overlays"
25817 msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
25819 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
25820 msgid ""
25821 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25822 "better video quality (no flickering)."
25823 msgstr ""
25824 "使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
25826 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
25827 msgid "Name of desired display device"
25828 msgstr "希望的顯示裝置名稱"
25830 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
25831 msgid ""
25832 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25833 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25834 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25835 msgstr ""
25836 "在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
25837 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25839 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
25840 msgid ""
25841 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25842 "interface"
25843 msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
25845 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
25846 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25847 msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
25849 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
25850 msgid "Wallpaper"
25851 msgstr "桌布"
25853 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
25854 #, fuzzy
25855 msgid "OpenGL video output for Windows"
25856 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
25858 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
25859 msgid "Windows GDI video output"
25860 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
25862 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25863 msgid "Dummy image chroma format"
25864 msgstr "虛擬影像色彩格式"
25866 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25867 msgid ""
25868 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25869 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25873 msgid "Dummy video output"
25874 msgstr "虛擬視訊輸出"
25876 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25877 msgid "Statistics video output"
25878 msgstr "統計視訊輸出"
25880 #: modules/video_output/vmem.c:43
25881 msgid "Video memory buffer width."
25882 msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
25884 #: modules/video_output/vmem.c:46
25885 msgid "Video memory buffer height."
25886 msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
25888 #: modules/video_output/vmem.c:49
25889 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_output/vmem.c:51
25893 msgid "Chroma"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/vmem.c:52
25897 msgid ""
25898 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/vmem.c:59
25902 msgid "Video memory output"
25903 msgstr "視訊記憶體輸出"
25905 #: modules/video_output/vmem.c:60
25906 msgid "Video memory"
25907 msgstr "視訊記憶體"
25909 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
25910 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
25911 msgid "Wayland display"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
25915 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
25916 msgid ""
25917 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
25918 "display will be used."
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
25922 msgid "WL shell"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
25926 msgid "Wayland shell surface"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
25930 msgid "WL SHM"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
25934 #, fuzzy
25935 msgid "Wayland shared memory video output"
25936 msgstr "灰階視訊輸出"
25938 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
25939 msgid "XDG shell"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
25943 msgid "XDG shell surface"
25944 msgstr ""
25946 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25947 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25948 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25949 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25950 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25951 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
25952 msgctxt "ASCII"
25953 msgid "VLC media player"
25954 msgstr "VLC 媒體播放器"
25956 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25957 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25958 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
25959 msgctxt "ASCII"
25960 msgid "VLC"
25961 msgstr "VLC"
25963 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
25964 msgid "VLC"
25965 msgstr "VLC"
25967 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
25968 msgid "X11 display"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
25972 msgid ""
25973 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25974 "will be used."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
25978 msgid "X11 window ID"
25979 msgstr "X11 視窗 ID"
25981 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
25982 msgid "X window"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
25986 msgid "X11 video window (XCB)"
25987 msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
25989 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25990 msgid "X11"
25991 msgstr "X11"
25993 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
25994 msgid "X11 video output (XCB)"
25995 msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
25997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25998 msgid "XVideo adaptor number"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26002 msgid ""
26003 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26004 "functional adaptor."
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26008 msgid "XVideo format id"
26009 msgstr "XVideo 格式 ID"
26011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26012 msgid ""
26013 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26014 "match for the video being played."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26018 msgid "XVideo"
26019 msgstr "XVideo"
26021 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26022 msgid "XVideo output (XCB)"
26023 msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
26025 #: modules/video_output/yuv.c:41
26026 msgid "device, fifo or filename"
26027 msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
26029 #: modules/video_output/yuv.c:42
26030 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/yuv.c:44
26034 msgid "Chroma used"
26035 msgstr "使用色彩格式"
26037 #: modules/video_output/yuv.c:46
26038 #, fuzzy
26039 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26040 msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
26042 #: modules/video_output/yuv.c:48
26043 #, fuzzy
26044 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26045 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
26047 #: modules/video_output/yuv.c:49
26048 msgid ""
26049 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26050 "requires YV12/I420 fourcc."
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_output/yuv.c:58
26054 msgid "YUV output"
26055 msgstr "YUV 輸出"
26057 #: modules/video_output/yuv.c:59
26058 msgid "YUV video output"
26059 msgstr "YUV 視訊輸出"
26061 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26062 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26066 msgid "Video output modules"
26067 msgstr "視訊輸出模組"
26069 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26070 msgid ""
26071 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26072 "separated list of modules."
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26076 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26080 msgid "Clone video filter"
26081 msgstr "複製視訊過濾器"
26083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26084 msgid ""
26085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26093 msgid "Active windows"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26101 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26105 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26109 msgid "Panoramix"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26113 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26117 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26121 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26125 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26129 msgid "Attenuation"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26133 msgid ""
26134 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26135 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26139 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26143 msgid ""
26144 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26148 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26152 msgid ""
26153 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26157 msgid "Attenuation, end (in %)"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26161 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26165 msgid "middle position (in %)"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26169 msgid ""
26170 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26171 "of blended zone"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26175 msgid "Gamma (Red) correction"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26179 msgid ""
26180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26184 msgid "Gamma (Green) correction"
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26188 msgid ""
26189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26193 msgid "Gamma (Blue) correction"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26197 msgid ""
26198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26202 msgid "Black Crush for Red"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26210 msgid "Black Crush for Green"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26218 msgid "Black Crush for Blue"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26226 msgid "White Crush for Red"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26234 msgid "White Crush for Green"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26242 msgid "White Crush for Blue"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26250 msgid "Black Level for Red"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26258 msgid "Black Level for Green"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26266 msgid "Black Level for Blue"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26274 msgid "White Level for Red"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26278 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26282 msgid "White Level for Green"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26286 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26290 msgid "White Level for Blue"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26294 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26298 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26306 msgid "Element aspect ratio"
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26310 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26314 msgid "Wall video filter"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26318 msgid "Image wall"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/visualization/goom.c:46
26322 msgid "Goom display width"
26323 msgstr "Goom 顯示寬度"
26325 #: modules/visualization/goom.c:47
26326 msgid "Goom display height"
26327 msgstr "Goom 顯示高度"
26329 #: modules/visualization/goom.c:48
26330 msgid ""
26331 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26332 "will be prettier but more CPU intensive)."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/visualization/goom.c:51
26336 msgid "Goom animation speed"
26337 msgstr "Goom 動畫速度"
26339 #: modules/visualization/goom.c:52
26340 msgid ""
26341 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26342 msgstr ""
26344 #: modules/visualization/goom.c:58
26345 msgid "Goom"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/visualization/goom.c:59
26349 msgid "Goom effect"
26350 msgstr "Goom 特效"
26352 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26353 msgid "projectM configuration file"
26354 msgstr "projectM 組態檔"
26356 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26357 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26358 msgstr ""
26360 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26361 msgid "projectM preset path"
26362 msgstr "projectM 樣式路徑"
26364 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26365 msgid "Path to the projectM preset directory"
26366 msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
26368 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26369 msgid "Title font"
26370 msgstr "標題字型"
26372 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26373 msgid "Font used for the titles"
26374 msgstr "標題使用的字型"
26376 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26377 msgid "Font menu"
26378 msgstr "選單字型"
26380 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26381 msgid "Font used for the menus"
26382 msgstr "選單使用的字型"
26384 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26385 msgid "The width of the video window, in pixels."
26386 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
26388 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26389 msgid "The height of the video window, in pixels."
26390 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
26392 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26393 msgid "Mesh width"
26394 msgstr "網格寬度"
26396 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26397 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26398 msgstr "網格寬度(像素)。"
26400 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26401 msgid "Mesh height"
26402 msgstr "網格高度"
26404 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26405 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26406 msgstr "網格高度(像素)。"
26408 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26409 msgid "Texture size"
26410 msgstr "紋理大小"
26412 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26413 msgid "The size of the texture, in pixels."
26414 msgstr "紋理大小(像素)。"
26416 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26417 msgid "projectM"
26418 msgstr "projectM"
26420 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26421 msgid "libprojectM effect"
26422 msgstr "libprojectM 特效"
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26425 msgid "Effects list"
26426 msgstr "特效清單"
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26429 msgid ""
26430 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26431 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26436 msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
26438 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26440 msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
26442 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26443 msgid "FFT window"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26447 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26448 msgstr ""
26450 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26451 msgid "Kaiser window parameter"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26455 msgid ""
26456 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26457 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26458 msgstr ""
26460 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26461 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26462 msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
26464 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26465 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26466 msgstr ""
26468 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26469 msgid "Number of blank pixels between bands."
26470 msgstr ""
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26473 msgid "Amplification"
26474 msgstr "放大"
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26477 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26478 msgstr ""
26480 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26481 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26482 msgstr "在分析器裡描繪峰值"
26484 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26485 msgid "Enable original graphic spectrum"
26486 msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
26488 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26489 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26490 msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
26492 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26493 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26494 msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
26496 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26497 msgid "Draw the base of the bands"
26498 msgstr "描繪頻帶的基底"
26500 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26501 msgid "Base pixel radius"
26502 msgstr "基底的像素半徑"
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26505 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26509 msgid "Spectral sections"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26513 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26514 msgstr ""
26516 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26517 msgid "Peak height"
26518 msgstr "峰值高度"
26520 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26521 msgid "Total pixel height of the peak items."
26522 msgstr ""
26524 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26525 msgid "Peak extra width"
26526 msgstr "峰值額外寬度"
26528 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26529 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26530 msgstr ""
26532 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26533 msgid "V-plane color"
26534 msgstr "V 平面顏色"
26536 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26537 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26541 msgid "Visualizer"
26542 msgstr "視覺化"
26544 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26545 msgid "Visualizer filter"
26546 msgstr "視覺化過濾器"
26548 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26549 msgid "Spectrum analyser"
26550 msgstr "頻譜分析儀"
26552 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26553 msgid "vsxu"
26554 msgstr ""
26556 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26557 msgid "#paste your VLM commands here"
26558 msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
26560 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26561 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26562 msgstr ""
26564 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26565 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26566 msgid "Play List"
26567 msgstr "播放清單"
26569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26571 msgid "Output"
26572 msgstr "輸出"
26574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26575 msgid "Subtitle codec"
26576 msgstr "字幕編解碼器"
26578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26579 msgid "Output\tmethod"
26580 msgstr ""
26582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26583 msgid "Multiplexer"
26584 msgstr "多工器"
26586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26587 msgid "Video FPS"
26588 msgstr "視訊每秒張數"
26590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26591 msgid "MUX options"
26592 msgstr ""
26594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26595 msgid "Video scale"
26596 msgstr "視訊縮放"
26598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26600 msgid "Output port"
26601 msgstr ""
26603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26604 msgid "Output\tfile"
26605 msgstr ""
26607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26608 msgid "Input media"
26609 msgstr "輸入媒體"
26611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26612 msgid "Error:"
26613 msgstr "錯誤:"
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26616 msgid "Sample ui-state-error style."
26617 msgstr ""
26619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26620 msgid "File name"
26621 msgstr ""
26623 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26624 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26625 msgid "Preamp:"
26626 msgstr "前置放大:"
26628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26629 msgid "Row border"
26630 msgstr ""
26632 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26633 msgid "Column border"
26634 msgstr ""
26636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26637 msgid "Background"
26638 msgstr "背景"
26640 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26641 msgid "Mosaic Tiles"
26642 msgstr "馬賽克磁磚"
26644 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26645 msgid "Playback Rate"
26646 msgstr ""
26648 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26649 msgid "Audio Delay"
26650 msgstr "音訊延遲"
26652 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26653 msgid "Subtitle Delay"
26654 msgstr "字幕延遲"
26656 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26657 msgid "Time:"
26658 msgstr "時間:"
26660 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26661 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26662 msgid "VLC media player - Web Interface"
26663 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
26665 #: share/lua/http/index.html:215
26666 msgid "Hide / Show Library"
26667 msgstr ""
26669 #: share/lua/http/index.html:216
26670 msgid "Hide / Show Viewer"
26671 msgstr "隱藏 / 顯示檢視器"
26673 #: share/lua/http/index.html:217
26674 msgid "Manage Streams"
26675 msgstr ""
26677 #: share/lua/http/index.html:218
26678 msgid "Track Synchronisation"
26679 msgstr ""
26681 #: share/lua/http/index.html:220
26682 msgid "VLM Batch Commands"
26683 msgstr ""
26685 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26686 msgid "Loop"
26687 msgstr "循環"
26689 #: share/lua/http/index.html:242
26690 msgid "Empty Playlist"
26691 msgstr "空白播放清單"
26693 #: share/lua/http/index.html:243
26694 msgid "Queue Selected"
26695 msgstr "佇列已選取"
26697 #: share/lua/http/index.html:244
26698 msgid "Play Selected"
26699 msgstr "播放選取項"
26701 #: share/lua/http/index.html:245
26702 msgid "Refresh List"
26703 msgstr "重新整理清單"
26705 #: share/lua/http/index.html:252
26706 msgid "Loading flowplayer..."
26707 msgstr "載入 flowplayer 中..."
26709 #: share/lua/http/index.html:252
26710 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26711 msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
26713 #: share/lua/http/index.html:263
26714 msgid ""
26715 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26716 "instead of the main interface."
26717 msgstr ""
26719 #: share/lua/http/index.html:264
26720 msgid ""
26721 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26722 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26723 "right: <i>Manage Streams</i>"
26724 msgstr ""
26726 #: share/lua/http/index.html:268
26727 msgid ""
26728 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26729 "stream."
26730 msgstr ""
26732 #: share/lua/http/index.html:269
26733 msgid ""
26734 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26735 msgstr ""
26737 #: share/lua/http/index.html:272
26738 msgid ""
26739 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26740 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26741 "the stream."
26742 msgstr ""
26744 #: share/lua/http/index.html:275
26745 msgid ""
26746 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26747 "button again."
26748 msgstr ""
26750 #: share/lua/http/index.html:278
26751 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26752 msgstr "您確定要建立串流嗎?"
26754 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26755 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26756 msgid "Dialog"
26757 msgstr "對話視窗"
26759 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26760 msgid "Update"
26761 msgstr "更新"
26763 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26764 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26769 msgid "Form"
26770 msgstr "格式"
26772 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26773 msgid "Preset"
26774 msgstr "預置"
26776 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26777 msgid "0.00 dB"
26778 msgstr "0.00 dB"
26780 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26781 msgid "&Verbosity:"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
26785 msgid "&Filter:"
26786 msgstr "過濾器(&F):"
26788 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
26789 msgid "&Save as..."
26790 msgstr "另存新檔(&S)..."
26792 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
26793 msgid "Modules Tree"
26794 msgstr "模組樹"
26796 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
26797 msgid "Show extended options"
26798 msgstr "顯示延伸的選項"
26800 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
26801 msgid "Show &more options"
26802 msgstr "顯示更多選項(&M)"
26804 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
26805 msgid "Change the caching for the media"
26806 msgstr "變更媒體快取"
26808 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
26809 msgid " ms"
26810 msgstr " 毫秒"
26812 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
26813 msgid "MRL"
26814 msgstr "MRL"
26816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
26817 msgid "Start Time"
26818 msgstr "開始時間"
26820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Stop Time"
26823 msgstr "停止時間"
26825 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
26826 msgid "Edit Options"
26827 msgstr "編輯選項"
26829 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
26830 msgid "Extra media"
26831 msgstr "額外媒體"
26833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
26834 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26835 msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
26837 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
26838 msgid "Select the file"
26839 msgstr "選擇檔案"
26841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
26842 msgid "Change the start time for the media"
26843 msgstr "變更媒體的起始時間"
26845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
26846 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26847 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Change the stop time for the media"
26852 msgstr "變更媒體的起始時間"
26854 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
26855 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26856 msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
26858 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
26859 msgid "Capture mode"
26860 msgstr "擷取模式"
26862 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
26863 msgid "Select the capture device type"
26864 msgstr "選擇裝置類型"
26866 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
26867 msgid "Device Selection"
26868 msgstr "選擇裝置"
26870 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
26871 msgid "Options"
26872 msgstr "選項"
26874 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
26875 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26876 msgstr "存取進階選項以微調裝置"
26878 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
26879 msgid "Advanced options..."
26880 msgstr "進階選項..."
26882 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
26883 msgid "Disc Selection"
26884 msgstr "選擇光碟"
26886 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
26887 msgid "SVCD/VCD"
26888 msgstr "SVCD/VCD"
26890 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
26891 msgid "Disable Disc Menus"
26892 msgstr "停用光碟選單"
26894 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
26895 msgid "No disc menus"
26896 msgstr "無光碟選單"
26898 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
26899 msgid "Disc device"
26900 msgstr "光碟裝置"
26902 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
26903 msgid "Starting Position"
26904 msgstr "起始位置"
26906 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
26907 msgid "Audio and Subtitles"
26908 msgstr "音訊與字幕"
26910 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
26911 msgid "Use a sub&title file"
26912 msgstr "使用字幕檔(&T)"
26914 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
26915 msgid "Select the subtitle file"
26916 msgstr "選取字幕檔"
26918 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
26919 msgid "Choose one or more media file to open"
26920 msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
26922 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
26923 msgid "File Selection"
26924 msgstr "選擇檔案"
26926 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
26927 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26928 msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
26930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
26931 msgid "Add..."
26932 msgstr "加入..."
26934 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
26935 msgid "Network Protocol"
26936 msgstr "網路通訊協定"
26938 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
26939 msgid "Please enter a network URL:"
26940 msgstr "請輸入網址:"
26942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
26943 msgid "Profile edition"
26944 msgstr "評測版本"
26946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
26947 msgid "FLAC"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
26951 #, fuzzy
26952 msgid "MP&4/MOV"
26953 msgstr "MP4/MOV 多工器"
26955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
26956 msgid "Ogg/Ogm"
26957 msgstr "Ogg/Ogm"
26959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
26960 msgid "M&KV"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
26964 msgid "M&JPEG"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
26968 msgid "MPEG-PS"
26969 msgstr "MPEG-PS"
26971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
26972 msgid "F&LV"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
26976 #, fuzzy
26977 msgid "&MPEG-TS"
26978 msgstr "MPEG-PS"
26980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
26981 msgid "RAW"
26982 msgstr "RAW"
26984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
26985 msgid "WAV"
26986 msgstr "WAV"
26988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
26989 msgid "Webm"
26990 msgstr "Webm"
26992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
26993 msgid "MPEG &1"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
26997 msgid "AVI"
26998 msgstr "AVI"
27000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27001 msgid "ASF/WMV"
27002 msgstr "ASF/WMV"
27004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27005 msgid "MP&3"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27009 msgid "Features"
27010 msgstr "特色"
27012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27013 msgid "Streamable"
27014 msgstr "可串流"
27016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27017 msgid "Chapters"
27018 msgstr "章節"
27020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27021 msgid "Menus"
27022 msgstr "選單"
27024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27025 msgid "Fra&me Rate"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27029 msgid "Same as source"
27030 msgstr "與來源相同"
27032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27033 msgid " fps"
27034 msgstr " fps"
27036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27037 msgid "Custom options"
27038 msgstr "自訂選項"
27040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27041 #, fuzzy
27042 msgid "&Quality"
27043 msgstr "品質等級"
27045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27046 msgid "Not Used"
27047 msgstr "未使用"
27049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27050 msgid " kb/s"
27051 msgstr " kb/s"
27053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27054 msgid "Encoding parameters"
27055 msgstr "編碼參數"
27057 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27058 msgid "Frame size"
27059 msgstr "框幀大小"
27061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27062 msgid "px"
27063 msgstr "px"
27065 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Sa&mple Rate"
27068 msgstr "取樣率"
27070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Profile &Name"
27073 msgstr "設定檔名稱"
27075 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27076 msgid "Set up media sources to stream"
27077 msgstr "設置串流的媒體來源"
27079 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27080 msgid "Destination Setup"
27081 msgstr "目的地設定"
27083 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27084 msgid "Select destinations to stream to"
27085 msgstr "選取串流的目的地"
27087 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27088 msgid ""
27089 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27090 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27091 msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
27093 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27094 msgid "New destination"
27095 msgstr "新目的地"
27097 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27098 msgid "Display locally"
27099 msgstr "本機顯示"
27101 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27102 msgid "Transcoding Options"
27103 msgstr "轉碼選項"
27105 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27106 msgid "Select and choose transcoding options"
27107 msgstr "選取並選擇轉碼選項"
27109 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27110 msgid "Activate Transcoding"
27111 msgstr "啟用轉碼"
27113 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27114 msgid "Option Setup"
27115 msgstr "選項設定"
27117 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27118 msgid "Set up any additional options for streaming"
27119 msgstr "設置任何串流用的其他選項"
27121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27122 msgid "Miscellaneous Options"
27123 msgstr "雜項設定"
27125 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27126 msgid "Stream all elementary streams"
27127 msgstr "串流所有基本串流"
27129 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27130 msgid "Generated stream output string"
27131 msgstr "產生的串流輸出字串"
27133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27134 msgid " %"
27135 msgstr " %"
27137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27138 msgid "Output module:"
27139 msgstr "輸出模組:"
27141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27142 msgid "Use S/PDIF when available"
27143 msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
27145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27146 msgid "Effects"
27147 msgstr "效果"
27149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27150 msgid "Visualization:"
27151 msgstr "視覺效果:"
27153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27154 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27155 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
27157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27158 msgid "Dolby Surround:"
27159 msgstr "杜比環繞:"
27161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27162 msgid "Replay gain mode:"
27163 msgstr "播放增益模式:"
27165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27166 msgid "Headphone surround effect"
27167 msgstr "耳機環繞特效"
27169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27170 msgid "Normalize volume to:"
27171 msgstr "標準化音量至:"
27173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27174 msgid "Tracks"
27175 msgstr "軌道"
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27178 msgid "Preferred audio language:"
27179 msgstr "偏好的音訊語言:"
27181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27182 msgid "Password:"
27183 msgstr "密碼:"
27185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27186 msgid "Username:"
27187 msgstr "使用者名稱:"
27189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27190 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27191 msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
27193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27194 msgid "Codecs"
27195 msgstr "編解碼器"
27197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27198 msgid "x264 profile and level selection"
27199 msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
27201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27202 msgid "x264 preset and tuning selection"
27203 msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27206 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27207 msgstr "硬體加速解碼"
27209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27210 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27211 msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
27213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27214 msgid "Video quality post-processing level"
27215 msgstr "視訊品質後處理等級"
27217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27218 msgid "Optical drive"
27219 msgstr "光碟機"
27221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27222 msgid "Default optical device"
27223 msgstr "預設的光碟裝置"
27225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27226 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27227 msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
27229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27230 msgid "HTTP proxy URL"
27231 msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
27233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27234 msgid "HTTP (default)"
27235 msgstr "HTTP(預設)"
27237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27238 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27242 msgid "Live555 stream transport"
27243 msgstr "Live555 串流傳輸"
27245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27246 msgid "Default caching policy"
27247 msgstr "預設快取方針"
27249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27250 msgid "Menus language:"
27251 msgstr "選單語言:"
27253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27254 msgid "Look and feel"
27255 msgstr "外觀"
27257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27258 msgid "Use custom skin"
27259 msgstr "使用自訂面板"
27261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27262 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27263 msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
27265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27266 msgid "Use native style"
27267 msgstr "使用原生風格"
27269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27270 msgid "Resize interface to video size"
27271 msgstr "調整介面以符合視訊大小"
27273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27274 msgid "Show controls in full screen mode"
27275 msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
27277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27278 msgid "Pause playback when minimized"
27279 msgstr "最小化時暫停播放"
27281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27282 msgid "Show media change popup:"
27283 msgstr "當媒體更換時,顯示彈出式通知:"
27285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27286 msgid "Start in minimal view mode"
27287 msgstr "啟動時為精簡介面模式"
27289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27290 msgid "Force window style:"
27291 msgstr "強制使用視窗風格:"
27293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27294 msgid "Integrate video in interface"
27295 msgstr "整合視訊至主介面"
27297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27298 msgid "Show systray icon"
27299 msgstr "顯示系統列圖示"
27301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Auto raising the interface:"
27304 msgstr ""
27305 "您正在使用 Qt4 介面。\n"
27306 "\n"
27308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27309 msgid "Skin resource file:"
27310 msgstr "面板資源檔:"
27312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27313 msgid "Playlist and Instances"
27314 msgstr "播放清單與實體"
27316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27317 msgid "Allow only one instance"
27318 msgstr "僅容許單一實體"
27320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27321 msgid "Pause on the last frame of a video"
27322 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
27324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27325 msgid "Every "
27326 msgstr "每 "
27328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27329 msgid "Separate words by | (without space)"
27330 msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
27332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27333 msgid "Save recently played items"
27334 msgstr "儲存最近播放過的項目"
27336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27337 msgid "Activate updates notifier"
27338 msgstr "啟用更新通知"
27340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27341 msgid "Operating System Integration"
27342 msgstr "作業系統整合"
27344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27345 msgid "File extensions association"
27346 msgstr "副檔名關聯"
27348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27349 msgid "Set up associations..."
27350 msgstr "設定檔案關聯..."
27352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27353 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27354 msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
27356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27357 msgid "Show media title on video start"
27358 msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
27360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27361 msgid "Enable subtitles"
27362 msgstr "啟用字幕"
27364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27365 msgid "Subtitle Language"
27366 msgstr "字幕語言"
27368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27369 msgid "Default encoding"
27370 msgstr "預設編碼"
27372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27373 msgid "Subtitle effects"
27374 msgstr "字幕效果"
27376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27377 msgid "Add a shadow"
27378 msgstr "加入陰影"
27380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27389 msgid " px"
27390 msgstr " 像素"
27392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27393 msgid "Add a background"
27394 msgstr "加入背景"
27396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27397 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27398 msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
27400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27401 msgid "DirectX"
27402 msgstr "DirectX"
27404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27405 msgid "Display device"
27406 msgstr "顯示裝置"
27408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27409 msgid "KVA"
27410 msgstr "KVA"
27412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27413 msgid "Force Aspect Ratio"
27414 msgstr "強制套用長寬比例"
27416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27417 msgid "vlc-snap"
27418 msgstr "vlc-snap"
27420 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27421 msgid "Stuff"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27425 msgid "Edit settings"
27426 msgstr "編輯設定"
27428 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27429 msgid "Control"
27430 msgstr "控制"
27432 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27433 msgid "Run manually"
27434 msgstr "手動執行"
27436 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27437 msgid "Setup schedule"
27438 msgstr "設定排程"
27440 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27441 msgid "Run on schedule"
27442 msgstr "執行排程"
27444 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27445 msgid "Status"
27446 msgstr "狀態"
27448 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27449 msgid "P/P"
27450 msgstr "P/P"
27452 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27453 msgid "Prev"
27454 msgstr "上一頁"
27456 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27457 msgid "Add Input"
27458 msgstr "加入輸入"
27460 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27461 msgid "Edit Input"
27462 msgstr "編輯輸入"
27464 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27465 msgid "Clear List"
27466 msgstr "清除清單"
27468 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27469 msgid "Check for VLC updates"
27470 msgstr "檢查 VLC 更新"
27472 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27473 msgid "Launching an update request..."
27474 msgstr "送出更新請求..."
27476 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27477 msgid "Do you want to download it?"
27478 msgstr "您是否想要下載?"
27480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27481 msgid "Essential"
27482 msgstr "基本"
27484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27486 msgid ">HHHHHH;#"
27487 msgstr ">HHHHHH;#"
27489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27490 msgid "Negate colors"
27491 msgstr "色彩反向"
27493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27494 msgid "Colors"
27495 msgstr "色彩"
27497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27498 msgid "Interactive Zoom"
27499 msgstr "互動式縮放"
27501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27502 msgid "Angle"
27503 msgstr "角度"
27505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27507 msgid "..."
27508 msgstr "..."
27510 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27511 msgid "full"
27512 msgstr "全滿"
27514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27515 msgid "none"
27516 msgstr "無"
27518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27519 msgid "Logo erase"
27520 msgstr "標誌消除"
27522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27523 msgid "Mask"
27524 msgstr "遮罩"
27526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27527 msgid "Anaglyph 3D"
27528 msgstr "浮雕 3D"
27530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27531 msgid "Mirror"
27532 msgstr "鏡射"
27534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27535 msgid "Motion detect"
27536 msgstr "動態偵測"
27538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27539 msgid "Spatial blur"
27540 msgstr "空間模糊"
27542 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27543 msgid "Anti-Flickering"
27544 msgstr "消除閃爍"
27546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27547 msgid "Soften"
27548 msgstr "軟化"
27550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27551 msgid "Denoiser"
27552 msgstr "降噪"
27554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27555 msgid "Spatial luma strength"
27556 msgstr "空間亮度強度"
27558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27559 msgid "Temporal luma strength"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27563 msgid "Spatial chroma strength"
27564 msgstr "空間色度強度"
27566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27567 msgid "Temporal chroma strength"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27571 msgid "VLM configurator"
27572 msgstr "VLM 組態管理員"
27574 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27575 msgid "Media Manager Edition"
27576 msgstr "媒體管理員編輯"
27578 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27579 msgid "Name:"
27580 msgstr "名稱:"
27582 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27583 msgid "Input:"
27584 msgstr "輸入:"
27586 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27587 msgid "Select Input"
27588 msgstr "選擇輸入"
27590 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27591 msgid "Output:"
27592 msgstr "輸出:"
27594 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27595 msgid "Select Output"
27596 msgstr "選擇輸出"
27598 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27599 msgid "Time Control"
27600 msgstr "時間控制"
27602 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27603 msgid "Mux Control"
27604 msgstr "多工控制"
27606 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27607 msgid "Muxer:"
27608 msgstr "多工器:"
27610 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27611 msgid "AAAA; "
27612 msgstr "AAAA; "
27614 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27615 msgid "Media Manager List"
27616 msgstr "媒體管理員清單"
27618 #~ msgid "Display resolution"
27619 #~ msgstr "顯示解析度"
27621 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27622 #~ msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27626 #~ msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。"
27628 #~ msgid "Navigation"
27629 #~ msgstr "導覽"
27631 #~ msgid "Be quiet"
27632 #~ msgstr "安靜模式"
27634 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27635 #~ msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27639 #~ "the audio stream being played."
27640 #~ msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
27642 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27643 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
27645 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
27646 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
27648 #~ msgid "Log to file"
27649 #~ msgstr "記錄至檔案"
27651 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27652 #~ msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
27654 #~ msgid "Log to syslog"
27655 #~ msgstr "記錄至 syslog"
27657 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27658 #~ msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27662 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27663 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
27664 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
27665 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
27666 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
27667 #~ "interface."
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
27670 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
27671 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
27672 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
27674 #~ msgid "%ld B"
27675 #~ msgstr "%ld B"
27677 #~ msgid "Downloading ..."
27678 #~ msgstr "下載中 ..."
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "%s\n"
27682 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "%s\n"
27685 #~ "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
27687 #~ msgid "Scale factor"
27688 #~ msgstr "縮放係數"
27690 #~ msgid "BD"
27691 #~ msgstr "BD"
27693 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27694 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
27696 #~ msgid "Configure"
27697 #~ msgstr "組態"
27699 #~ msgid "EyeTV input"
27700 #~ msgstr "EyeTV輸入"
27702 #~ msgid "FTP user name"
27703 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
27705 #~ msgid "FTP password"
27706 #~ msgstr "FTP 密碼"
27708 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
27709 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
27711 #~ msgid "GnomeVFS input"
27712 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
27714 #~ msgid "RTSP user name"
27715 #~ msgstr "RTSP 使用者名稱"
27717 #~ msgid "RTSP password"
27718 #~ msgstr "RTSP 密碼"
27720 #~ msgid "Video Capture width"
27721 #~ msgstr "視訊擷取寬度"
27723 #~ msgid "Video Capture height"
27724 #~ msgstr "視訊擷取高度"
27726 #~ msgid "No Input device found"
27727 #~ msgstr "找不到輸入裝置"
27729 #~ msgid "Subscreen top left corner"
27730 #~ msgstr "子畫面左上角"
27732 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
27733 #~ msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
27735 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
27736 #~ msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
27738 #~ msgid "Size of the request for reading access"
27739 #~ msgstr "讀取的請求大小"
27741 #~ msgid "SMB user name"
27742 #~ msgstr "SMB 使用者名稱"
27744 #~ msgid "SMB password"
27745 #~ msgstr "SMB 密碼"
27747 #~ msgid "LID"
27748 #~ msgstr "LID"
27750 #~ msgid "VCD Format"
27751 #~ msgstr "VCD 格式"
27753 #~ msgid "Vol #"
27754 #~ msgstr "Vol #"
27756 #~ msgid "Vol max #"
27757 #~ msgstr "Vol max #"
27759 #~ msgid "System Id"
27760 #~ msgstr "系統 ID"
27762 #~ msgid "Entries"
27763 #~ msgstr "進入"
27765 #~ msgid "Audio Channels"
27766 #~ msgstr "音訊聲道數"
27768 #~ msgid "First Entry Point"
27769 #~ msgstr "第一個進入點"
27771 #~ msgid "Last Entry Point"
27772 #~ msgstr "最後個進入點"
27774 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27775 #~ msgstr "軌道大小 (單位為磁區)"
27777 #~ msgid "type"
27778 #~ msgstr "類型"
27780 #~ msgid "end"
27781 #~ msgstr "結束"
27783 #~ msgid "play list"
27784 #~ msgstr "播放清單"
27786 #~ msgid "extended selection list"
27787 #~ msgstr "延伸的選擇清單"
27789 #~ msgid "selection list"
27790 #~ msgstr "選擇清單"
27792 #~ msgid "unknown type"
27793 #~ msgstr "未知的類型"
27795 #~ msgid "List ID"
27796 #~ msgstr "清單 ID"
27798 #~ msgid "(Super) Video CD"
27799 #~ msgstr "(Super) Video CD"
27801 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
27802 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
27804 #~ msgid "Use playback control?"
27805 #~ msgstr "使用播放控制?"
27807 #~ msgid "Show extended VCD info?"
27808 #~ msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
27810 #~ msgid "Zip files filter"
27811 #~ msgstr "Zip 檔案過濾器"
27813 #~ msgid "Zip access"
27814 #~ msgstr "Zip 檔存取"
27816 #~ msgid "Enable internal upmixing"
27817 #~ msgstr "啟用內部升混"
27819 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
27820 #~ msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
27822 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27823 #~ msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
27825 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
27826 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
27828 #~ msgid "Audio device is not configured"
27829 #~ msgstr "尚未設定音訊裝置"
27831 #~ msgid "OpenSLES audio output"
27832 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
27834 #~ msgid "OpenSLES"
27835 #~ msgstr "OpenSLES"
27837 #~ msgid "A/52 parser"
27838 #~ msgstr "A/52 分析器"
27840 #~ msgid "Visualize motion vectors"
27841 #~ msgstr "視覺化動態向量"
27843 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
27844 #~ msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。"
27846 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
27847 #~ msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。"
27849 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
27850 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
27852 #~ msgid "422YpCbCr8"
27853 #~ msgstr "422YpCbCr8"
27855 #~ msgid "DTS parser"
27856 #~ msgstr "DTS 分析器"
27858 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
27859 #~ msgstr "視訊解碼器使用 Android MediaCodec"
27861 #~ msgid "QuickTime library decoder"
27862 #~ msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
27864 #~ msgid "Producer"
27865 #~ msgstr "製作人"
27867 #~ msgid "Disclaimer"
27868 #~ msgstr "聲明"
27870 #~ msgid "Warning"
27871 #~ msgstr "警告"
27873 #~ msgid "Software"
27874 #~ msgstr "軟體"
27876 #~ msgid "Record Company"
27877 #~ msgstr "錄製公司"
27879 #~ msgid "Model"
27880 #~ msgstr "型號"
27882 #~ msgid "Sub-Title"
27883 #~ msgstr "字幕"
27885 #~ msgid "Art Director"
27886 #~ msgstr "藝術指導"
27888 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
27889 #~ msgstr "著作權聲明"
27891 #~ msgid "Thanks"
27892 #~ msgstr "銘謝"
27894 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
27895 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
27897 #~ msgid "Google Video"
27898 #~ msgstr "Google Video"
27900 #~ msgid "ZPL playlist import"
27901 #~ msgstr "ZPL 播放清單匯入"
27903 #~ msgid "VLC media player Help"
27904 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
27906 #~ msgid "Invalid selection"
27907 #~ msgstr "無效的選擇"
27909 #~ msgid "Hide Details"
27910 #~ msgstr "隱藏詳細訊息"
27912 #~ msgid "Send"
27913 #~ msgstr "傳送"
27915 #~ msgid "Problem details and system configuration"
27916 #~ msgstr "問題的詳細訊息與系統設定值"
27918 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
27919 #~ msgstr "個人信息不會將與本報告中發送。"
27921 #~ msgid "Click to stop playback."
27922 #~ msgstr "點擊停止播放。"
27924 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
27925 #~ msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
27927 #~ msgid "No device is selected"
27928 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
27930 #~ msgid "Download Plugin"
27931 #~ msgstr "下載外掛"
27933 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
27934 #~ msgstr "點擊以選取字幕檔。"
27936 #~ msgid "Composite input"
27937 #~ msgstr "混成輸入"
27939 #~ msgid "S-Video input"
27940 #~ msgstr "S 端子輸入"
27942 #~ msgid "Streaming/Saving:"
27943 #~ msgstr "串流/儲存:"
27945 #~ msgid "Download Cover Art"
27946 #~ msgstr "下載封面圖片"
27948 #~ msgid "Fetch Meta Data"
27949 #~ msgstr "擷取詮釋資料"
27951 #~ msgid "Meta-information"
27952 #~ msgstr "中介資訊"
27954 #~ msgid "More Info"
27955 #~ msgstr "更多資訊"
27957 #~ msgid "Stream to network"
27958 #~ msgstr "串流至網路"
27960 #~ msgid "Transcode/Save to file"
27961 #~ msgstr "轉碼/儲存至檔案"
27963 #~ msgid "Streaming method"
27964 #~ msgstr "串流方式"
27966 #~ msgid "UDP Unicast"
27967 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
27969 #~ msgid "UDP Multicast"
27970 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
27972 #~ msgid "Transcode audio"
27973 #~ msgstr "音訊轉碼"
27975 #~ msgid "Transcode video"
27976 #~ msgstr "視訊轉碼"
27978 #~ msgid "Encapsulation format"
27979 #~ msgstr "封裝格式"
27981 #~ msgid "Additional streaming options"
27982 #~ msgstr "附加串流選項"
27984 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
27985 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
27987 #~ msgid "Local playback"
27988 #~ msgstr "本機播放"
27990 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
27991 #~ msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
27993 #~ msgid "Additional transcode options"
27994 #~ msgstr "附加轉碼選項"
27996 #~ msgid "Encap. format"
27997 #~ msgstr "封裝格式"
27999 #~ msgid "Input stream"
28000 #~ msgstr "輸入串流"
28002 #~ msgid "Save file to"
28003 #~ msgstr "儲存檔案至"
28005 #~ msgid "Include subtitles"
28006 #~ msgstr "包含字幕"
28008 #~ msgid "Finish"
28009 #~ msgstr "完成"
28011 #~ msgid "%i items"
28012 #~ msgstr "%i 個項目"
28014 #~ msgid "yes"
28015 #~ msgstr "是"
28017 #~ msgid "no"
28018 #~ msgstr "否"
28020 #~ msgid "A->B Loop"
28021 #~ msgstr "A->B 循環"
28023 #~ msgid "Current visualization"
28024 #~ msgstr "目前的視覺效果"
28026 #~ msgid "T&ools"
28027 #~ msgstr "工具(&O)"
28029 #~ msgid "&Decrease Volume"
28030 #~ msgstr "降低音量(&D)"
28032 #~ msgid "Power"
28033 #~ msgstr "電源"
28035 #~ msgid "Log format"
28036 #~ msgstr "記錄格式"
28038 #~ msgid "Syslog facility"
28039 #~ msgstr "Syslog 工具"
28041 #~ msgid "Verbosity"
28042 #~ msgstr "詳細資料層級"
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
28046 #~ "by --verbose."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
28050 #~ msgid "Log filename"
28051 #~ msgstr "記錄檔名稱"
28053 #~ msgid "Specify the log filename."
28054 #~ msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
28056 #~ msgid "Local drives"
28057 #~ msgstr "本機磁碟"
28059 #~ msgid "Preferred Width"
28060 #~ msgstr "喜好的寬度"
28062 #~ msgid "Preferred Height"
28063 #~ msgstr "喜好的長度"
28065 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28066 #~ msgstr "緩衝大小(秒)"
28068 #~ msgid "DASH"
28069 #~ msgstr "DASH"
28071 #~ msgid "Smooth Streaming"
28072 #~ msgstr "平穩串流中"
28074 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
28075 #~ msgstr "文字廣播的動態語言設定"
28077 #~ msgid "Password for target device."
28078 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
28080 #~ msgid "Password file"
28081 #~ msgstr "密碼檔"
28083 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28084 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
28086 #~ msgid "OSD menu"
28087 #~ msgstr "OSD 選單"
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28091 #~ msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
28093 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28094 #~ msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
28096 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28097 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
28099 #~ msgid "Win32 font renderer"
28100 #~ msgstr "Win32 字型描繪引擎"
28102 #~ msgid "Device type"
28103 #~ msgstr "裝置類型"
28105 #~ msgid "DMX"
28106 #~ msgstr "DMX"
28108 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
28109 #~ msgstr "標記分析的像素"
28111 #~ msgid "Calculate a average zone"
28112 #~ msgstr "計算平均區域"
28114 #~ msgid "Edge weightning"
28115 #~ msgstr "邊緣加重"
28117 #~ msgid "Darkness limit"
28118 #~ msgstr "黑暗下限"
28120 #~ msgid "Filter length (ms)"
28121 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
28123 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28124 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
28126 #~ msgid "Filter Smoothness"
28127 #~ msgstr "過濾柔和度"
28129 #~ msgid "Output Color filter mode"
28130 #~ msgstr "輸出顏色過濾模式"
28132 #~ msgid "No Filtering"
28133 #~ msgstr "不要過濾"
28135 #~ msgid "Combined"
28136 #~ msgstr "合併"
28138 #~ msgid "Percent"
28139 #~ msgstr "百分比"
28141 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28142 #~ msgstr "畫面延遲(毫秒)"
28144 #~ msgid "disabled"
28145 #~ msgstr "已停用"
28147 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28148 #~ msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
28150 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28151 #~ msgstr "大氣光過濾器"
28153 #~ msgid "AtmoLight"
28154 #~ msgstr "大氣光"
28156 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28157 #~ msgstr "選擇裝置類型並連線"
28159 #~ msgid "DMX options"
28160 #~ msgstr "DMX 選項"
28162 #~ msgid "Change gradients"
28163 #~ msgstr "變更梯度"
28165 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28166 #~ msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
28168 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28169 #~ msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
28171 #~ msgid "OpenGL ES"
28172 #~ msgstr "OpenGL ES"
28174 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28175 #~ msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
28177 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
28178 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
28180 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28181 #~ msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
28183 #~ msgid "Direct2D video output"
28184 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
28186 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28187 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
28189 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28190 #~ msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
28192 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28193 #~ msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
28195 #~ msgid "Black Slot"
28196 #~ msgstr "黑色空格"
28198 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28199 #~ msgstr "輸出色彩過濾模式"
28201 #~ msgid "Brightness (%)"
28202 #~ msgstr "亮度(%)"
28204 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28205 #~ msgstr "標記分析的像素"
28207 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28208 #~ msgstr "過濾器臨界值(%)"
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28212 #~ "care!"
28213 #~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
28215 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28216 #~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28220 #~ "them."
28221 #~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28225 #~ "should be magnified."
28226 #~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
28228 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28229 #~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
28231 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28232 #~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
28234 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28235 #~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28239 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28240 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28241 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28242 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28243 #~ "debug message."
28244 #~ msgstr ""
28245 #~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
28246 #~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
28247 #~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28251 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28252 #~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
28254 #~ msgid ""
28255 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28256 #~ "1024."
28257 #~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28261 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28262 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
28265 #~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28269 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28270 #~ msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28274 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
28277 #~ "快的模組。"
28279 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28280 #~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
28282 #~ msgid "Modules search path"
28283 #~ msgstr "模組搜尋路徑"
28285 #~ msgid "Data search path"
28286 #~ msgstr "資料搜尋路徑"
28288 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28289 #~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
28291 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28292 #~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
28294 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28295 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
28297 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28298 #~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
28300 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28301 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
28303 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28304 #~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
28306 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28307 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
28309 #~ msgid "Highlight widget on top"
28310 #~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
28312 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28313 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
28315 #~ msgid "Highlight widget below"
28316 #~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
28318 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28319 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
28321 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28322 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
28324 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28325 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28327 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28328 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28330 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28331 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28335 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28336 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
28339 #~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」,請輸入「alsa://hw:0,1」。"
28341 #~ msgid "PCM U8"
28342 #~ msgstr "PCM U8"
28344 #~ msgid "PCM S8"
28345 #~ msgstr "PCM S8"
28347 #~ msgid "PCM U16 LE"
28348 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28350 #~ msgid "PCM S16 LE"
28351 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28353 #~ msgid "PCM U16 BE"
28354 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28356 #~ msgid "PCM S16 BE"
28357 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28359 #~ msgid "PCM U24 LE"
28360 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28362 #~ msgid "PCM S24 LE"
28363 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28365 #~ msgid "PCM U24 BE"
28366 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28368 #~ msgid "PCM S24 BE"
28369 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28371 #~ msgid "PCM U32 LE"
28372 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28374 #~ msgid "PCM S32 LE"
28375 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28377 #~ msgid "PCM U32 BE"
28378 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28380 #~ msgid "PCM S32 BE"
28381 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28383 #~ msgid "PCM F32 LE"
28384 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28386 #~ msgid "PCM F32 BE"
28387 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28389 #~ msgid "PCM F64 LE"
28390 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28392 #~ msgid "PCM F64 BE"
28393 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28395 #~ msgid "BluRay"
28396 #~ msgstr "藍光"
28398 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28399 #~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
28401 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28402 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
28404 #~ msgid "expand"
28405 #~ msgstr "展開"
28407 #~ msgid "Teapot"
28408 #~ msgstr "Teapot"
28410 #~ msgid "Coffee pot"
28411 #~ msgstr "Coffee pot"
28413 #~ msgid "Coffee is ready."
28414 #~ msgstr "咖啡煮好囉"
28416 #~ msgid "RTMP"
28417 #~ msgstr "RTMP"
28419 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28420 #~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
28422 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28423 #~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
28425 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28426 #~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
28428 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28429 #~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
28431 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28432 #~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
28434 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28435 #~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
28437 #~ msgid "SECAM"
28438 #~ msgstr "SECAM"
28440 #~ msgid "PAL"
28441 #~ msgstr "PAL"
28443 #~ msgid "NTSC"
28444 #~ msgstr "NTSC"
28446 #~ msgid "vbr"
28447 #~ msgstr "vbr"
28449 #~ msgid "cbr"
28450 #~ msgstr "cbr"
28452 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28453 #~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
28455 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28456 #~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
28458 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28459 #~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28461 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28462 #~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28464 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28465 #~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
28467 #~ msgid "Use libv4l2"
28468 #~ msgstr "使用 libv4l2"
28470 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28471 #~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
28473 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28474 #~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
28476 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28477 #~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
28479 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28480 #~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
28482 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28483 #~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
28485 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28486 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28488 #~ msgid "Feedback Gain"
28489 #~ msgstr "反饋增益"
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
28493 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
28494 #~ "pass-through is active."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
28497 #~ "用時,此參數會被忽略。"
28499 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28500 #~ msgstr "3 前 2 後"
28502 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28503 #~ msgstr "2 前 2 後"
28505 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28506 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28508 #~ msgid "Open Sound System"
28509 #~ msgstr "Open Sound System"
28511 #~ msgid "5.1"
28512 #~ msgstr "5.1"
28514 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28515 #~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28519 #~ "Overridden by user settings."
28520 #~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
28522 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28523 #~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
28525 #~ msgid "fast"
28526 #~ msgstr "快速"
28528 #~ msgid "slow"
28529 #~ msgstr "慢"
28531 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28532 #~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
28534 #~ msgid "Christian rap"
28535 #~ msgstr "Christian rap"
28537 #~ msgid "Pop/funk"
28538 #~ msgstr "Pop/funk"
28540 #~ msgid "Acid punk"
28541 #~ msgstr "Acid punk"
28543 #~ msgid "Acid jazz"
28544 #~ msgstr "Acid jazz"
28546 #~ msgid "Rock & roll"
28547 #~ msgstr "Rock & roll"
28549 #~ msgid "Hard rock"
28550 #~ msgstr "Hard rock"
28552 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28553 #~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
28555 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28556 #~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
28558 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28559 #~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
28561 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28562 #~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
28564 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28565 #~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28569 #~ "Set 0 to disable."
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "延伸字幕時間。\n"
28572 #~ "設定 0 以停用。"
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28576 #~ "Set 0 to disable."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
28579 #~ "設定 0 以停用。"
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28583 #~ "to their content and this value.\n"
28584 #~ "Set 0 to disable."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "根據內容與此數值\n"
28587 #~ "重新計算字幕時間。\n"
28588 #~ "設定 0 以停用。"
28590 #~ msgid "TV (digital)"
28591 #~ msgstr "數位電視"
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28595 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28596 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28597 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28598 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28599 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28600 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28601 #~ "options:</p>\n"
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
28604 #~ "匿名傳送。</p>\n"
28605 #~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
28606 #~ "b>。</p>\n"
28607 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
28608 #~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28612 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28613 #~ "more!\n"
28614 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28615 #~ "platform.\n"
28616 #~ "\n"
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
28619 #~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!\n"
28620 #~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28624 #~ " "
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
28627 #~ " "
28629 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28630 #~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
28632 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28633 #~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28637 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28638 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28639 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
28642 #~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
28644 #~ msgid "Freebox TV"
28645 #~ msgstr "Freebox TV"
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
28649 #~ "scanning directories."
28650 #~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
28652 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28653 #~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
28655 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28656 #~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
28658 #~ msgid "Port for the database"
28659 #~ msgstr "資料庫的連接埠"
28661 #~ msgid "Auto add new medias"
28662 #~ msgstr "自動加入新媒體"
28664 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28665 #~ msgstr "電源管理抑止"
28667 #~ msgid "MCE"
28668 #~ msgstr "MCE"
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28672 #~ "\"html\"."
28673 #~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28677 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28678 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
28681 #~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28685 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28686 #~ "\"local7\"."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
28689 #~ "「local0」至「local7」。"
28691 #~ msgid "libc memcpy"
28692 #~ msgstr "libc memcpy"
28694 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28695 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28697 #~ msgid "MMX memcpy"
28698 #~ msgstr "MMX memcpy"
28700 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28701 #~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28705 #~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
28707 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28708 #~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
28710 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28711 #~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
28713 #~ msgid "Initial command to execute."
28714 #~ msgstr "執行的初始命令。"
28716 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28717 #~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
28719 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28720 #~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
28722 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28723 #~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28727 #~ "OSD configuration file."
28728 #~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
28730 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28731 #~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28735 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28736 #~ "collaboration to create the best free software."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
28739 #~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
28741 #~ msgid "00000; "
28742 #~ msgstr "00000; "
28744 #~ msgid "Left front"
28745 #~ msgstr "左前"
28747 #~ msgid "dbus"
28748 #~ msgstr "dbus"
28750 #~ msgid "Dump"
28751 #~ msgstr "傾印"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28755 #~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
28757 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28758 #~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Session groupname"
28762 #~ msgstr "工作階段名稱"
28764 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28765 #~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
28769 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
28770 #~ "vlc-<pid>"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
28773 #~ "會加入到服務名稱:org.mpris.vlc-<pid>"
28775 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28776 #~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
28778 #~ msgid "Relaunch VLC"
28779 #~ msgstr "重新啟動 VLC"
28781 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28782 #~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
28784 #~ msgid "Exposure, Auto"
28785 #~ msgstr "曝光,自動"
28787 #~ msgid "Exposure (Absolute)"
28788 #~ msgstr "曝光(絕對值)"
28790 #~ msgid "Exposure, Auto Priority"
28791 #~ msgstr "曝光,自動優先權"
28793 #~ msgid "Focus (absolute)"
28794 #~ msgstr "焦距(絕對值)"
28796 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28797 #~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28801 #~ "advantage of them."
28802 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化"
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28806 #~ "advantage of them."
28807 #~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化"
28809 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28810 #~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28814 #~ "advantage of them."
28815 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化"
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28819 #~ "advantage of them."
28820 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
28822 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28823 #~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28827 #~ "advantage of them."
28828 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
28830 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28831 #~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28836 #~ "advantage of them."
28837 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
28839 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28840 #~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28845 #~ "advantage of them."
28846 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
28848 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28849 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28854 #~ "advantage of them."
28855 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
28857 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28858 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28863 #~ "advantage of them."
28864 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28868 #~ "advantage of them."
28869 #~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化"
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "%s\n"
28873 #~ "Done %s (100.0%%)"
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "%s\n"
28876 #~ "完成 %s (100.0%%)"
28878 #~ msgid "Alsa"
28879 #~ msgstr "Alsa"
28881 #~ msgid "Avio"
28882 #~ msgstr "Avio"
28884 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28885 #~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28887 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28888 #~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28893 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
28895 #~ msgid "LNB voltage"
28896 #~ msgstr "LNB voltage"
28898 #~ msgid "22 kHz tone"
28899 #~ msgstr "22 kHz tone"
28901 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28902 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28904 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28905 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
28907 #~ msgid "QAM16"
28908 #~ msgstr "QAM16"
28910 #~ msgid "QAM32"
28911 #~ msgstr "QAM32"
28913 #~ msgid "QAM64"
28914 #~ msgstr "QAM64"
28916 #~ msgid "QAM128"
28917 #~ msgstr "QAM128"
28919 #~ msgid "QAM256"
28920 #~ msgstr "QAM256"
28922 #~ msgid "BPSK"
28923 #~ msgstr "BPSK"
28925 #~ msgid "QPSK"
28926 #~ msgstr "QPSK"
28928 #~ msgid "8VSB"
28929 #~ msgstr "8VSB"
28931 #~ msgid "16VSB"
28932 #~ msgstr "16VSB"
28934 #~ msgid "2/3"
28935 #~ msgstr "2/3"
28937 #~ msgid "3/4"
28938 #~ msgstr "3/4"
28940 #~ msgid "5/6"
28941 #~ msgstr "5/6"
28943 #~ msgid "7/8"
28944 #~ msgstr "7/8"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28948 #~ msgstr "垂直邊框寬度"
28950 #~ msgid "1/4"
28951 #~ msgstr "1/4"
28953 #~ msgid "1/8"
28954 #~ msgstr "1/8"
28956 #~ msgid "1/16"
28957 #~ msgstr "1/16"
28959 #~ msgid "1/32"
28960 #~ msgstr "1/32"
28962 #~ msgid "2k"
28963 #~ msgstr "2k"
28965 #~ msgid "8k"
28966 #~ msgstr "8k"
28968 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28969 #~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28971 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28972 #~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。"
28974 #~ msgid "HTTP ACL"
28975 #~ msgstr "HTTP ACL"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28979 #~ msgstr "輸出裝置"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Use file memory mapping"
28983 #~ msgstr "使用共享記憶體"
28985 #~ msgid "MMap"
28986 #~ msgstr "MMap"
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28991 #~ "device will be used."
28992 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28996 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29000 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29002 #~ msgid "Quality of the stream."
29003 #~ msgstr "串流品質"
29005 #~ msgid "IO Method"
29006 #~ msgstr "IO方式"
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29010 #~ "the v4l2 driver)."
29011 #~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29015 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29019 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29020 #~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29024 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29026 #~ msgid "AUTO"
29027 #~ msgstr "AUTO"
29029 #~ msgid "READ"
29030 #~ msgstr "READ"
29032 #~ msgid "MMAP"
29033 #~ msgstr "MMAP"
29035 #~ msgid "USERPTR"
29036 #~ msgstr "USERPTR"
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29040 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
29042 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29043 #~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
29045 #~ msgid "Subpage"
29046 #~ msgstr "子頁面"
29048 #~ msgid "1.00x"
29049 #~ msgstr "1.00x"
29051 #~ msgid "Signals"
29052 #~ msgstr "訊號"
29054 #~ msgid "Repair"
29055 #~ msgstr "修復"
29057 #~ msgid "Blur"
29058 #~ msgstr "Blur"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29062 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29066 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29068 #~ msgid "Adjust Image"
29069 #~ msgstr "調整影像"
29071 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29072 #~ msgstr "使用作為桌面背景"
29074 #~ msgid "iSight Capture Input"
29075 #~ msgstr "iSight擷取輸入"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Add controls to the video window"
29079 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29081 #~ msgid " State    : Playing %s"
29082 #~ msgstr " 狀態    : 正播放 %s"
29084 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29085 #~ msgstr " 狀態    : 正開啟/連線中 %s"
29087 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29088 #~ msgstr "     c          切換顏色開/觀"
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "No item currently playing"
29092 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
29094 #~ msgid " Logs "
29095 #~ msgstr " 記錄檔 "
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29099 #~ msgstr "手動增加"
29101 #~ msgid "Sca&le"
29102 #~ msgstr "比例(&L)"
29104 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29105 #~ msgstr "允許將音量設定至400%"
29107 #~ msgid "Skins loader demux"
29108 #~ msgstr "面板載入器解多工"
29110 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29111 #~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
29113 #~ msgid "OSSO"
29114 #~ msgstr "OSSO"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29118 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29122 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29124 #~ msgid "IPv4 SAP"
29125 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29127 #~ msgid "IPv6 SAP"
29128 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29130 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29131 #~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Embed the overlay"
29135 #~ msgstr "字幕延遲"
29137 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29138 #~ msgstr "快取大小(影像數量)"
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29142 #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "ID of the video output X window"
29146 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29148 #~ msgid "Use shared memory"
29149 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29151 #~ msgid "Band separator"
29152 #~ msgstr "頻帶分離器"
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29156 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29157 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29158 #~ "css\">\n"
29159 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29160 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29161 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29162 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29163 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29164 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29165 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29166 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29167 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29168 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29169 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29170 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29171 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29172 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29173 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29174 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29175 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29176 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29179 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29180 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29181 #~ "css\">\n"
29182 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29183 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29184 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29185 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29186 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29187 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29188 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29189 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29190 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29191 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29192 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29193 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29194 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29195 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29196 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29197 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29198 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29199 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29201 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29202 #~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29206 #~ msgstr "錄製完成"
29208 #~ msgid "...when VLC is in background"
29209 #~ msgstr "...當VLC在背景"
29211 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29212 #~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29216 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
29218 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29219 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
29221 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29222 #~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
29224 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29225 #~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
29227 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29228 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
29230 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29231 #~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
29233 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29234 #~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
29236 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29237 #~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
29239 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29240 #~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
29242 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29243 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
29245 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29246 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Full support"
29250 #~ msgstr "啟用FPU支援"
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29254 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29255 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29259 #~ "advantage of it."
29260 #~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。"
29262 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29263 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Additional debug"
29267 #~ msgstr "附加的串流選項"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29271 #~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29275 #~ msgstr "取得串流資訊"
29277 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29278 #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
29280 #~ msgid "50%"
29281 #~ msgstr "50%"
29283 #~ msgid "100%"
29284 #~ msgstr "100%"
29286 #~ msgid "200%"
29287 #~ msgstr "200%"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29291 #~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29296 #~ "\n"
29297 #~ "%@"
29298 #~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
29300 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29301 #~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
29303 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29304 #~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
29306 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29307 #~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
29309 #~ msgid "Owner"
29310 #~ msgstr "擁有者"
29312 #~ msgid "00:00:00"
29313 #~ msgstr "00:00:00"
29315 #~ msgid "MRL:"
29316 #~ msgstr "MRL:"
29318 #~ msgid "udp"
29319 #~ msgstr "udp"
29321 #~ msgid "udp6"
29322 #~ msgstr "udp6"
29324 #~ msgid "rtp"
29325 #~ msgstr "rtp"
29327 #~ msgid "rtp4"
29328 #~ msgstr "rtp4"
29330 #~ msgid "http"
29331 #~ msgstr "http"
29333 #~ msgid "sout"
29334 #~ msgstr "sout"
29336 #~ msgid "ntsc"
29337 #~ msgstr "ntsc"
29339 #~ msgid "secam"
29340 #~ msgstr "secam"
29342 #~ msgid "240x192"
29343 #~ msgstr "240x192"
29345 #~ msgid "320x240"
29346 #~ msgstr "320x240"
29348 #~ msgid "qsif"
29349 #~ msgstr "qsif"
29351 #~ msgid "qcif"
29352 #~ msgstr "qcif"
29354 #~ msgid "sif"
29355 #~ msgstr "sif"
29357 #~ msgid "cif"
29358 #~ msgstr "cif"
29360 #~ msgid "vga"
29361 #~ msgstr "vga"
29363 #~ msgid "kHz"
29364 #~ msgstr "kHz"
29366 #~ msgid "Hz/s"
29367 #~ msgstr "Hz/s"
29369 #~ msgid "Camera"
29370 #~ msgstr "攝影機"
29372 #~ msgid "huffyuv"
29373 #~ msgstr "huffyuv"
29375 #~ msgid "mp1v"
29376 #~ msgstr "mp1v"
29378 #~ msgid "mp2v"
29379 #~ msgstr "mp2v"
29381 #~ msgid "mp4v"
29382 #~ msgstr "mp4v"
29384 #~ msgid "H263"
29385 #~ msgstr "H263"
29387 #~ msgid "WMV1"
29388 #~ msgstr "WMV1"
29390 #~ msgid "WMV2"
29391 #~ msgstr "WMV2"
29393 #~ msgid "URL:"
29394 #~ msgstr "URL:"
29396 #~ msgid "127.0.0.1"
29397 #~ msgstr "127.0.0.1"
29399 #~ msgid "localhost"
29400 #~ msgstr "localhost"
29402 #~ msgid "localhost.localdomain"
29403 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29405 #~ msgid "239.0.0.42"
29406 #~ msgstr "239.0.0.42"
29408 #~ msgid "TS"
29409 #~ msgstr "TS"
29411 #~ msgid "OGG"
29412 #~ msgstr "OGG"
29414 #~ msgid "alaw"
29415 #~ msgstr "alaw"
29417 #~ msgid "ulaw"
29418 #~ msgstr "ulaw"
29420 #~ msgid "mpga"
29421 #~ msgstr "mpga"
29423 #~ msgid "mp3"
29424 #~ msgstr "mp3"
29426 #~ msgid "a52"
29427 #~ msgstr "a52"
29429 #~ msgid "vorb"
29430 #~ msgstr "vorb"
29432 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29433 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29435 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29436 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29438 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29439 #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
29441 #~ msgid "Save volume on exit"
29442 #~ msgstr "離開時儲存音量大小"
29444 #~ msgid "last.fm"
29445 #~ msgstr "last.fm"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29450 #~ "\n"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
29453 #~ "\n"
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29457 #~ "http://www.videolan.org/"
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29460 #~ "http://www.videolan.org/"
29462 #~ msgid "Dummy access function"
29463 #~ msgstr "虛擬存取功能"
29465 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29466 #~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
29468 #~ msgid "Canal +"
29469 #~ msgstr "Canal +"
29471 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29472 #~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29476 #~ msgstr "介面模組"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29480 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
29482 #~ msgid "Login:"
29483 #~ msgstr "登入:"
29485 #~ msgid "UDP/RTP"
29486 #~ msgstr "UDP/RTP"
29488 #~ msgid "Chinese Traditional"
29489 #~ msgstr "正體中文"
29491 #~ msgid "Galician"
29492 #~ msgstr "Galician"
29494 #~ msgid "Occitan"
29495 #~ msgstr "奧克文"
29497 #~ msgid "32"
29498 #~ msgstr "32"
29500 #~ msgid "64"
29501 #~ msgstr "64"
29503 #~ msgid "dv"
29504 #~ msgstr "dv"
29506 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29507 #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29512 #~ "will be used."
29513 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29518 #~ "\" will be used for OSS."
29519 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29524 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29525 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29527 #~ msgid "Esound server"
29528 #~ msgstr "Esound伺服器"
29530 #~ msgid "%d Hz"
29531 #~ msgstr "%d Hz"
29533 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29534 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29536 #~ msgid "Login"
29537 #~ msgstr "登入"
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29541 #~ "Are you sure you want to continue?"
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
29544 #~ "你確定要繼續?"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Cylinder"
29548 #~ msgstr "清除"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Torus"
29552 #~ msgstr "工具"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Sphere"
29556 #~ msgstr "速度"
29558 #~ msgid "SQUAREXY"
29559 #~ msgstr "SQUAREXY"
29561 #~ msgid "SQUARER"
29562 #~ msgstr "SQUARER"
29564 #~ msgid "ASINXY"
29565 #~ msgstr "ASINXY"
29567 #~ msgid "ASINR"
29568 #~ msgstr "ASINR"
29570 #~ msgid "SINEXY"
29571 #~ msgstr "SINEXY"
29573 #~ msgid "SINER"
29574 #~ msgstr "SINER"
29576 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29577 #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
29579 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29580 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29584 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
29586 #~ msgid "MusicBrainz"
29587 #~ msgstr "MusicBrainz"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29591 #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "A to B"
29595 #~ msgstr " 到 "
29597 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29598 #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29602 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Opaqueness:"
29606 #~ msgstr "開啟:"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Marquee:"
29610 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
29612 #~ msgid "Input has changed "
29613 #~ msgstr "輸入已改變"
29615 #~ msgid "Stream and Media Info"
29616 #~ msgstr "串流及媒體資訊"
29618 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29619 #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
29621 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29622 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29624 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29625 #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
29627 #~ msgid "S&ort"
29628 #~ msgstr "排序(&S)"
29630 #~ msgid "Play this Branch"
29631 #~ msgstr "播放本分支"
29633 #~ msgid "Sort this Branch"
29634 #~ msgstr "排序本分支"
29636 #~ msgid "root"
29637 #~ msgstr "根目錄"
29639 #~ msgid "Can't save"
29640 #~ msgstr "無法儲存"
29642 #~ msgid "MMSH"
29643 #~ msgstr "MMSH"
29645 #~ msgid "You must choose a stream"
29646 #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29651 #~ "about it."
29652 #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29657 #~ "about it."
29658 #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29662 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29666 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29668 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29669 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29673 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Blurring"
29677 #~ msgstr "藍色"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29681 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29683 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29684 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
29686 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29687 #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29691 #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
29693 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29694 #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Online Help"
29698 #~ msgstr "線上文件"
29700 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29701 #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29705 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29706 #~ "\n"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29709 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29710 #~ "\n"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29715 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29720 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29725 #~ "and RAW)"
29726 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29730 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29735 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29740 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29745 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29749 #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
29751 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29752 #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
29754 #~ msgid "Taskbar"
29755 #~ msgstr "工作列"
29757 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29758 #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29762 #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29766 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Prompt"
29770 #~ msgstr "流行音樂"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29774 #~ msgstr "更多資訊"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29779 #~ "if you choose to use SAP."
29780 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Distribution License"
29784 #~ msgstr "音訊濾波器"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Always show video area"
29788 #~ msgstr "擷取視訊快照"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29792 #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "DCCP transport"
29796 #~ msgstr "UDP通訊埠"
29798 #~ msgid "Charset"
29799 #~ msgstr "字元集"
29801 #~ msgid "Remember wizard options"
29802 #~ msgstr "記住精靈選項"
29804 #~ msgid "Album/movie/show title"
29805 #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
29807 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29808 #~ msgstr "自動偵測MTU"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "goto is deprecated"
29812 #~ msgstr "輸出裝置"
29814 #~ msgid "Report a Bug"
29815 #~ msgstr "錯誤回報"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "SAP sessions"
29819 #~ msgstr "權限"
29821 #~ msgid "Growl UDP port"
29822 #~ msgstr "Growl UDP埠"
29824 #~ msgid "Growl"
29825 #~ msgstr "Growl"
29827 #~ msgid "URL : "
29828 #~ msgstr "URL : "
29830 #~ msgid "DCA"
29831 #~ msgstr "DCA"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29835 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29839 #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
29841 #~ msgid "Dismiss"
29842 #~ msgstr "取消"
29844 #~ msgid "MSN"
29845 #~ msgstr "MSN"
29847 #~ msgid "Ascii Art"
29848 #~ msgstr "Ascii Art"
29850 #~ msgid "from "
29851 #~ msgstr "從 "
29853 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29854 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29856 #~ msgid "UPnP"
29857 #~ msgstr "UPnP"
29859 #~ msgid "Flags"
29860 #~ msgstr "旗標"
29862 #~ msgid "GNOME"
29863 #~ msgstr "GNOME"
29865 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29866 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29868 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29869 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29871 #~ msgid "Gtk+"
29872 #~ msgstr "Gtk+"
29874 #~ msgid "_New"
29875 #~ msgstr "新增(_N)"
29877 #~ msgid "http://"
29878 #~ msgstr "http://"
29880 #~ msgid "udp://@:1234"
29881 #~ msgstr "udp://@:1234"
29883 #~ msgid "udp6://@:1234"
29884 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29886 #~ msgid "rtp://"
29887 #~ msgstr "rtp://"
29889 #~ msgid "rtp6://"
29890 #~ msgstr "rtp6://"
29892 #~ msgid "/dev/dsp"
29893 #~ msgstr "/dev/dsp"
29895 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29896 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29898 #~ msgid "E&xit"
29899 #~ msgstr "結束(&X)"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29903 #~ "\n"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29906 #~ "\n"
29908 #~ msgid "no info"
29909 #~ msgstr "沒有資訊"
29911 #~ msgid "Exit"
29912 #~ msgstr "離開"
29914 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29915 #~ msgstr "CDDB光碟ID"
29917 #~ msgid "All items, unsorted"
29918 #~ msgstr "所有項目(未排序)"
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29922 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
29924 #~ msgid "Open Messages Window"
29925 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
29927 #~ msgid "M3U file"
29928 #~ msgstr "M3U檔案"
29930 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29931 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29936 #~ "transcoding"
29937 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29939 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29940 #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29944 #~ "mode."
29945 #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29949 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
29951 #~ msgid "Last skin used"
29952 #~ msgstr "上一個使用的面板"
29954 #~ msgid "Config of last used skin."
29955 #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
29957 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29958 #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
29960 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29961 #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29966 #~ "subpictures overlaying."
29967 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
29969 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29970 #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
29972 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29973 #~ msgstr "陰影的補償像素"
29975 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29976 #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
29978 #~ msgid "Choose program (SID)"
29979 #~ msgstr "選擇程式(SID)"
29981 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29982 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Wizard..."
29986 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
29988 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29989 #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
29991 #~ msgid "Open the module manager"
29992 #~ msgstr "開啟模組管理員"
29994 #~ msgid "Open the messages window"
29995 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
29997 #~ msgid "Item"
29998 #~ msgstr "項目"
30000 #~ msgid "Go To:"
30001 #~ msgstr "前往:"
30003 #~ msgid "Fas&t"
30004 #~ msgstr "快速(&T)"
30006 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30007 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
30009 #~ msgid "Choose here your input stream"
30010 #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
30012 #~ msgid "DivX first version"
30013 #~ msgstr "DivX第一版"
30015 #~ msgid "DivX third version"
30016 #~ msgstr "DivX第三版"
30018 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30019 #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Tetum"
30023 #~ msgstr "頻譜"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Showintf"
30027 #~ msgstr "顯示介面"
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "QWidget"
30031 #~ msgstr "寬度"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "spacing"
30035 #~ msgstr "快取"
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Disk"
30039 #~ msgstr "光碟"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30043 #~ msgstr "SOCKS密碼"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30047 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
30049 #~ msgid "Jump"
30050 #~ msgstr "跳至"
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30054 #~ "there is no way for you to fix this."
30055 #~ msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30059 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們"
30062 #~ "串接起來。"
30064 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30065 #~ msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
30067 #~ msgid "Manual download only"
30068 #~ msgstr "僅手動下載"
30070 #~ msgid "When track starts playing"
30071 #~ msgstr "當音軌開始播放時"
30073 #~ msgid "As soon as track is added"
30074 #~ msgstr "音軌加入清單時"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30078 #~ msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
30080 #~ msgid "FFmpeg"
30081 #~ msgstr "FFmpeg"
30083 #~ msgid "Enable lossless coding"
30084 #~ msgstr "啟用無損編碼"
30086 #~ msgid "xblen"
30087 #~ msgstr "xblen"
30089 #~ msgid "yblen"
30090 #~ msgstr "yblen"
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30094 #~ "track on the audio track."
30095 #~ msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30099 #~ "encoding rate."
30100 #~ msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
30102 #~ msgid "Album art download policy:"
30103 #~ msgstr "專輯封面下載方針:"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30107 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30111 #~ msgstr "FFmpeg"
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Don't repair"
30115 #~ msgstr "不要傳送"
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30119 #~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Exit this program"
30123 #~ msgstr "主程式"
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "About this program"
30127 #~ msgstr "主程式"
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Switch program"
30131 #~ msgstr "主程式"
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Exit the program"
30135 #~ msgstr "主程式"
30137 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30138 #~ msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
30140 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30141 #~ msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
30143 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30144 #~ msgstr "對話框提供者可以在這邊被設定。"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30148 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "在這個階段您可以強制設定字幕解多工器的行為,例如設定字幕格式或是檔案名稱。"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "SessionManager"
30154 #~ msgstr "視訊管理員"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "MJPEG:"
30158 #~ msgstr "MJPEG"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "MOV"
30162 #~ msgstr "MKV"
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30166 #~ msgstr "使用原生的全螢幕模式"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "/dev/video"
30170 #~ msgstr "視訊"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30174 #~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30178 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30183 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "No suitable decoder module"
30187 #~ msgstr "CVD 字幕解碼器"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Album art policy"
30191 #~ msgstr "專輯封面檔案名稱"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Load Media Library"
30195 #~ msgstr "媒體櫃"
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "main program"
30199 #~ msgstr "節目"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "FFmpeg access"
30203 #~ msgstr "Zip 檔存取"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30207 #~ msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30211 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30215 #~ msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Jump to time"
30219 #~ msgstr "跳至時間"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Open CrashLog..."
30223 #~ msgstr "開啟光碟..."
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Don't Send"
30227 #~ msgstr "不要顯示"
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "Open BDMV folder"
30231 #~ msgstr "開啟資料夾"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Output module"
30235 #~ msgstr "輸出模組"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30239 #~ msgstr "參數化等化器"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30243 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Get more extensions from"
30247 #~ msgstr "忽略副檔名"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Under the Video"
30251 #~ msgstr "視訊上方"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "&Help..."
30255 #~ msgstr "說明(&H)"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30259 #~ msgstr "循環切換音訊軌"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30263 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Add a subtitle file"
30267 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Configure Media Library"
30271 #~ msgstr "媒體櫃"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30276 #~ "from 0 to 1024."
30277 #~ msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30281 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Bluray menus"
30285 #~ msgstr "藍光選單"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30289 #~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30293 #~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Blu-Ray error"
30297 #~ msgstr "藍光錯誤"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Blu-Ray"
30301 #~ msgstr "藍光"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30306 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30307 #~ "eg. 6 = top-right)."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也"
30310 #~ "可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Rewind"
30314 #~ msgstr "倒帶"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30318 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Subtitles codecs"
30322 #~ msgstr "字幕編解碼器"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30326 #~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "General Input"
30330 #~ msgstr "一般"
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "CPU features"
30334 #~ msgstr "特色"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Chroma modules settings"
30338 #~ msgstr "一般視訊設定"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30342 #~ msgstr "一般視訊設定"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Encoders settings"
30346 #~ msgstr "編輯設定"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30351 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30355 #~ msgstr "字幕文字編碼"
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30359 #~ msgstr "印出可用的模組清單"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Quick &Open File..."
30363 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "&Bookmarks"
30367 #~ msgstr "書籤"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Fetch Information"
30371 #~ msgstr "編解碼器資訊(&C)"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Sort"
30375 #~ msgstr "排序依"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "No Repeat"
30379 #~ msgstr "重複:"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Add to Media Library"
30383 #~ msgstr "媒體櫃"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Advanced Open..."
30387 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Open Play&list..."
30391 #~ msgstr "開啟播放清單..."
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Search Filter"
30395 #~ msgstr "串流過濾器"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Image clone"
30399 #~ msgstr "影像色彩格式"
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Clone the image"
30403 #~ msgstr "滑鼠指標影像"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Magnification"
30407 #~ msgstr "放大/縮放"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Image colors inversion"
30411 #~ msgstr "色彩反轉"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Force mono audio"
30415 #~ msgstr "強制使用粗體"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30419 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Default audio volume"
30423 #~ msgstr "音量"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30427 #~ msgstr "音訊輸出多工器"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Audio output channels mode"
30431 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Audio visualizations "
30435 #~ msgstr "音訊視覺效果"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Subtitles track"
30439 #~ msgstr "字幕軌"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Subtitles track ID"
30443 #~ msgstr "字幕軌 ID"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30447 #~ msgstr "低畫質(360條)"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Control SAP flow"
30451 #~ msgstr "控制"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "Memory copy module"
30455 #~ msgstr "視訊輸出模組"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30459 #~ msgstr "覆載預設的軌道說明。"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30464 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30465 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30466 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30467 #~ "already running instance or enqueue it."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
30470 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
30471 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
30472 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "One instance when started from file"
30476 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30480 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30484 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30488 #~ msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Increase scale factor."
30492 #~ msgstr "增加縮放係數"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Decrease scale factor."
30496 #~ msgstr "減少縮放係數"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30500 #~ msgstr "循環切換去交錯模式"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Show interface"
30504 #~ msgstr "Qt 介面"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30508 #~ msgstr "正常/循環/重複"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30512 #~ msgstr "不要顯示任何視訊"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "Select current widget"
30516 #~ msgstr "重複目前項目"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "CPU"
30520 #~ msgstr "TCP"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Aspect-ratio"
30524 #~ msgstr "長寬比例"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30528 #~ msgstr "影像格式(預設 RGB)"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30532 #~ msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "GSM Audio"
30536 #~ msgstr "音訊"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30540 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "dc1394 input"
30544 #~ msgstr "音訊輸入"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30548 #~ msgstr "音訊取樣率(Hz)"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30553 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此"
30556 #~ "類)"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Refresh list"
30560 #~ msgstr "重新整理清單"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Auto Connection"
30564 #~ msgstr "自動連接"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Active TCP connection"
30568 #~ msgstr "自動連接"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "RTMP stream output"
30572 #~ msgstr "RTP 串流輸出"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "PVR video device"
30576 #~ msgstr "視訊裝置"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "PVR radio device"
30580 #~ msgstr "廣播裝置"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Norm"
30584 #~ msgstr "正常"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Framerate"
30588 #~ msgstr "畫面速率"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "B Frames"
30592 #~ msgstr "張"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Bitrate peak"
30596 #~ msgstr "位元率"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Bitrate mode"
30600 #~ msgstr "位元率覆載"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Audio bitmask"
30604 #~ msgstr "音訊位元率"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30608 #~ msgstr "音量"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Channel"
30612 #~ msgstr "聲道數"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "PVR"
30616 #~ msgstr "VDR"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "RTMP input"
30620 #~ msgstr "FTP 輸入"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30624 #~ msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "SFTP user name"
30628 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "SFTP password"
30632 #~ msgstr "FTP 密碼"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30636 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30640 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Backlight compensation."
30644 #~ msgstr "背光補償"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Tuner id"
30648 #~ msgstr "電視卡"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30652 #~ msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30656 #~ msgstr "次要語言或節目"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Video4Linux2"
30660 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30664 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30668 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30672 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30676 #~ msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30680 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "OSS DSP device"
30684 #~ msgstr "DVD 裝置"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30688 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Audio device"
30692 #~ msgstr "音訊裝置"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Default Audio Device"
30696 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Low resolution decoding"
30700 #~ msgstr "硬體解碼"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30704 #~ msgstr "視訊編碼器"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Subtitles justification"
30708 #~ msgstr "字幕左右對齊"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30712 #~ msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "normal"
30716 #~ msgstr "正常"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "all"
30720 #~ msgstr "牆壁"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30724 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Volume %d%%"
30728 #~ msgstr "音量下降"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30732 #~ msgstr "播放清單與實體"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Classic rock"
30736 #~ msgstr "經典搖滾"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Death metal"
30740 #~ msgstr "死亡金屬"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Sound clip"
30744 #~ msgstr "聲音延遲"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Instrumental pop"
30748 #~ msgstr "樂器"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Instrumental rock"
30752 #~ msgstr "樂器"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Southern rock"
30756 #~ msgstr "Soft rock"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "New wave"
30760 #~ msgstr "新世紀"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Text subtitles parser"
30764 #~ msgstr "文字字幕解析器"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Frames per second"
30768 #~ msgstr "每秒張數"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Subtitles delay"
30772 #~ msgstr "字幕延遲"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Subtitles format"
30776 #~ msgstr "字幕格式"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Subtitles description"
30780 #~ msgstr "字幕描述"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Silent mode"
30784 #~ msgstr "安靜模式"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "CAPMT System ID"
30788 #~ msgstr "系統 ID"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Filename of dump"
30792 #~ msgstr "檔案名稱"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Append"
30796 #~ msgstr "外觀"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30801 #~ msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Image file"
30805 #~ msgstr "索引檔"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Transparency of the image"
30809 #~ msgstr "透明遮罩"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Commands"
30813 #~ msgstr "Command 鍵+"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30817 #~ msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30821 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Capture Device"
30825 #~ msgstr "擷取裝置(&D)"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Frames per Second:"
30829 #~ msgstr "每秒張數"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Subscreen left:"
30833 #~ msgstr "子畫面高度"
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Subscreen top:"
30837 #~ msgstr "子畫面寬度"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Subscreen width:"
30841 #~ msgstr "子畫面寬度"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Subscreen height:"
30845 #~ msgstr "子畫面高度"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Image width:"
30849 #~ msgstr "影像寬度"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Image height:"
30853 #~ msgstr "影像高度"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Load subtitles file:"
30857 #~ msgstr "使用字幕檔"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Subtitles encoding"
30861 #~ msgstr "字幕編碼"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Subtitles alignment"
30865 #~ msgstr "字幕對齊"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "SAP announce"
30869 #~ msgstr "SAP 發佈"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "RTSP announce"
30873 #~ msgstr "SAP 發佈"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "HTTP announce"
30877 #~ msgstr "SAP 發佈"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "HTML Playlist"
30881 #~ msgstr "HTML 播放清單"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "General Audio Settings"
30885 #~ msgstr "一般音訊設定"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "General Video Settings"
30889 #~ msgstr "一般視訊設定"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30893 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30897 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Input & Codecs"
30901 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Input & Codec settings"
30905 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Enable Audio"
30909 #~ msgstr "啟用音訊"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "HTTP Proxy"
30913 #~ msgstr "HTTP 代理"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Font Color"
30917 #~ msgstr "字型顏色"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Font Size"
30921 #~ msgstr "字型大小"
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Subtitle Languages"
30925 #~ msgstr "字幕語言"
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30929 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Force Bold"
30933 #~ msgstr "強制使用粗體"
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Enable Video"
30937 #~ msgstr "啟用視訊"
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30941 #~ msgstr "字幕軌同步:"
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Subtitles speed:"
30945 #~ msgstr "字幕速度:"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30949 #~ msgstr "字幕期係數:"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "SAP Announce"
30953 #~ msgstr "SAP 發佈"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30957 #~ msgstr "視訊裁剪"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30961 #~ msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30965 #~ msgstr " 來源     : %s"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30969 #~ msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30973 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Show playlist"
30977 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Open subtitles file"
30981 #~ msgstr "開啟字幕檔"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Preamp\n"
30985 #~ msgstr "前置放大"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid " dB"
30989 #~ msgstr "dB"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Enable spatializer"
30993 #~ msgstr "啟用空間化"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Radio device name"
30997 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Add to playlist"
31001 #~ msgstr "加入至播放清單"
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Clear playlist"
31005 #~ msgstr "清除播放清單"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Icon View"
31009 #~ msgstr "檢視"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Detailed View"
31013 #~ msgstr "詳細清單"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "List View"
31017 #~ msgstr "媒體瀏覽"
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31021 #~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Press the new keys for "
31025 #~ msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31029 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Input && Codecs"
31033 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Allow downloading media information"
31037 #~ msgstr "點兩下取得媒體資訊"
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31041 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Save and Continue"
31045 #~ msgstr "繼續"
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Compiler: "
31049 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Copyright (C) "
31053 #~ msgstr "版權"
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "&Codec"
31057 #~ msgstr "編解碼器"
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "&Convert"
31061 #~ msgstr "轉換"
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid "&Convert / Save"
31065 #~ msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Subtitles Files"
31069 #~ msgstr "字幕檔"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "&Tools"
31073 #~ msgstr "工具(&O)"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31077 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Audio &Channels"
31081 #~ msgstr "音訊聲道數"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "&Subtitles Track"
31085 #~ msgstr "字幕軌"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "&Navigation"
31089 #~ msgstr "導覽"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31093 #~ msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Show VLC media player"
31097 #~ msgstr "VLC 媒體播放器"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Advanced options"
31101 #~ msgstr "進階選項"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31105 #~ msgstr "顯示進階選項"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "French TV"
31109 #~ msgstr "French"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31113 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31117 #~ msgstr "忽略副檔名"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31121 #~ msgstr "子目錄行為"
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Password for the database"
31125 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31129 #~ msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "OSD configuration importer"
31133 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31137 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "SQLite database module"
31141 #~ msgstr "串流過濾器模組"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Title format string"
31145 #~ msgstr "字幕格式"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31149 #~ msgstr "正在播放"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Flip vertical position"
31153 #~ msgstr "垂直翻轉"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31157 #~ msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Vertical offset"
31161 #~ msgstr "垂直翻轉"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Shadow offset"
31165 #~ msgstr "陰影不透明度"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "XOSD interface"
31169 #~ msgstr "Qt 介面"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Decompression"
31173 #~ msgstr "LZMA 解壓縮"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Command UDP port"
31177 #~ msgstr "TCP 命令輸入"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Disable ES id"
31181 #~ msgstr "停用"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Enable ES id"
31185 #~ msgstr "啟用視訊"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Sizes"
31189 #~ msgstr "大小"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Command"
31193 #~ msgstr "Command 鍵+"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "GOP size"
31197 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Audio Language"
31201 #~ msgstr "音訊語言"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Subtitles encoder"
31205 #~ msgstr "字幕編碼器"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31209 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Automatic cropping"
31213 #~ msgstr "自動色彩增益"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31217 #~ msgstr "自動檢查更新"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Manual ratio"
31221 #~ msgstr "飽和度"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Luminance threshold "
31225 #~ msgstr "過濾器臨界值"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Crop video filter"
31229 #~ msgstr "複製視訊過濾器"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Cropping failed"
31233 #~ msgstr "連線失敗"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31237 #~ msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Configuration file"
31241 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31245 #~ msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Menu position"
31249 #~ msgstr "文字位置"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "On Screen Display menu"
31253 #~ msgstr "螢幕顯示"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Change subtitles delay"
31257 #~ msgstr "變更字幕延遲"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Enable desktop mode "
31261 #~ msgstr "啟用軟體模式"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31265 #~ msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Stream Name"
31269 #~ msgstr "串流名稱"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Video Codec"
31273 #~ msgstr "視訊編解碼器"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Audio Codec"
31277 #~ msgstr "音訊編解碼器"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Subtitle Codec"
31281 #~ msgstr "字幕編解碼器"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Output Method"
31285 #~ msgstr "輸出存取方式"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Video Bit Rate"
31289 #~ msgstr "視訊位元率"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31293 #~ msgstr "音訊位元率"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31297 #~ msgstr "音訊取樣率"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "MUX Options"
31301 #~ msgstr "DMX 選項"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Video Scale"
31305 #~ msgstr "視訊縮放"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Output Port"
31309 #~ msgstr "輸出格式"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Output Destination"
31313 #~ msgstr "輸出目的地"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Output File"
31317 #~ msgstr "輸出檔案"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Input Media"
31321 #~ msgstr "輸入媒體"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "File Name"
31325 #~ msgstr "檔案名稱"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "x offset"
31329 #~ msgstr "X 位移"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "width"
31333 #~ msgstr "寬度"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "y offset"
31337 #~ msgstr "X 位移"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "height"
31341 #~ msgstr "高度"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Preamp: "
31345 #~ msgstr "前置放大:"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Licence"
31349 #~ msgstr "授權"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31353 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Destinations"
31357 #~ msgstr "目的地"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Group name"
31361 #~ msgstr "群組封包"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31365 #~ msgstr "硬體加速解碼"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Instances"
31369 #~ msgstr "安裝"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31373 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31377 #~ msgstr "最小化時暫停播放"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Subtitles Language"
31381 #~ msgstr "字幕語言"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31385 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Subtitles effects"
31389 #~ msgstr "字幕效果"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31393 #~ msgstr "您是否想要下載?"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Black slot"
31397 #~ msgstr "黑色空格"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31401 #~ msgstr "文字廣播字幕"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Left rear"
31405 #~ msgstr "左邊"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Right rear"
31409 #~ msgstr "右邊"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Front speakers"
31413 #~ msgstr "字型屬性"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "ALSA device"
31417 #~ msgstr "DVD 裝置"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31421 #~ msgstr "低通濾波器"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Duration in second"
31425 #~ msgstr "播放秒數"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Clear Menu"
31429 #~ msgstr "媒體選單"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Default Volume"
31433 #~ msgstr "小型音量"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31437 #~ msgstr "在視訊上重疊字幕"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Previous/Backward"
31441 #~ msgstr "上一個 / 回轉"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Next/Forward"
31445 #~ msgstr "下一個 / 快轉"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Display on &Desktop"
31449 #~ msgstr "顯示解析度"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Open a Media"
31453 #~ msgstr "開啟媒體"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "&Open a Media"
31457 #~ msgstr "開啟媒體"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "RTSP host address"
31461 #~ msgstr "RTSP 伺服器位址"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Viewer"
31465 #~ msgstr "檢視"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Library"
31469 #~ msgstr "媒體櫃"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Media Browser"
31473 #~ msgstr "媒體快轉"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Full Screen"
31477 #~ msgstr "全螢幕"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Easy Stream"
31481 #~ msgstr "串流"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Seek Time"
31485 #~ msgstr "媒體時間"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31489 #~ msgstr "參數化等化器"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Create Stream"
31493 #~ msgstr "預設串流"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Capture Screen"
31497 #~ msgstr "擷取模式"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Close"
31501 #~ msgstr "關閉(&C)"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Error!"
31505 #~ msgstr "錯誤"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Create Mosaic"
31509 #~ msgstr "建立"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31513 #~ msgstr "喇叭組態"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Remove Stream"
31517 #~ msgstr "移除選擇的"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Create New Stream"
31521 #~ msgstr "建立新的設定檔"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Delete All Streams"
31525 #~ msgstr "刪除所有書籤"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31529 #~ msgstr "設定熱鍵"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Refresh Streams"
31533 #~ msgstr "重新整理清單"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Enqueue"
31537 #~ msgstr "排入佇列(&E)"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Focus, Auto"
31541 #~ msgstr "Podcast 作者"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Zoom, Absolute"
31545 #~ msgstr "拉遠"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Video Filters..."
31549 #~ msgstr "視訊檔案"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
31553 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Power Line Frequency"
31557 #~ msgstr "電源線頻率"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "White Balance Temperature"
31561 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Backlight Compensation"
31565 #~ msgstr "背光補償"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Quiet mode."
31569 #~ msgstr "安靜模式"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Motion blue"
31573 #~ msgstr "動態模糊"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Effect"
31577 #~ msgstr "效果"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Zoom playlist"
31581 #~ msgstr "播放清單"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "key"
31585 #~ msgstr "熱鍵"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Telnet Interface"
31589 #~ msgstr "介面"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Web Interface"
31593 #~ msgstr "介面"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Audio output saved volume"
31597 #~ msgstr "輸出音量步進"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Video output filter module"
31601 #~ msgstr "視訊輸出模組"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "UDP port"
31605 #~ msgstr "SFTP 連接埠"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31609 #~ msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31613 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Force IPv6"
31617 #~ msgstr "強制使用粗體"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31621 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Force IPv4"
31625 #~ msgstr "強制使用粗體"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31629 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31633 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31637 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31641 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31645 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Caching value in ms"
31649 #~ msgstr "快取值(毫秒)"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Transponder FEC"
31653 #~ msgstr "轉碼"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "1/2"
31657 #~ msgstr "F12"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "4"
31661 #~ msgstr "F4"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31665 #~ msgstr "起始位置"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31669 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "HTTP password"
31673 #~ msgstr "FTP 密碼"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Certificate file"
31677 #~ msgstr "查看憑證"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Private key file"
31681 #~ msgstr "建立新的設定檔"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Root CA file"
31685 #~ msgstr "選擇檔案"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "CRL file"
31689 #~ msgstr "記錄至檔案"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Invalid polarization"
31693 #~ msgstr "無效的組合"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Fake"
31697 #~ msgstr "模擬 TTY"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Fake video input"
31701 #~ msgstr "視訊抓圖"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31705 #~ msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Directory input"
31709 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31713 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Max number of redirection"
31717 #~ msgstr "最大連線數量"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31721 #~ msgstr "記憶輸入"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31725 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Audio Channel"
31729 #~ msgstr "音訊聲道數"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Brightness of the video input."
31733 #~ msgstr "音訊的輸入平衡"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Color of the video input."
31737 #~ msgstr "音訊輸入的音量。"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31741 #~ msgstr "選擇裝置類型"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Video4Linux"
31745 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31749 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31753 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Do white balance"
31757 #~ msgstr "自動白平衡"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31761 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Auto gain"
31765 #~ msgstr "音訊增益"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Horizontal centering"
31769 #~ msgstr "水平翻轉"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Vertical centering"
31773 #~ msgstr "垂直翻轉"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31777 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31781 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31785 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Treble"
31789 #~ msgstr "高音等級"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31793 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31797 #~ msgstr "虛擬/Raw 多工器"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31801 #~ msgstr "原始音訊"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "default"
31805 #~ msgstr "預設"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "No Audio Device"
31809 #~ msgstr "音訊裝置"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31813 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Unknown soundcard"
31817 #~ msgstr "未知的錯誤"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31821 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31825 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31829 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Reload image file"
31833 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31837 #~ msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31841 #~ msgstr "去交錯模組"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Lock function"
31845 #~ msgstr "位置"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Unlock function"
31849 #~ msgstr "Sinc 函式 (快)"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Memory video decoder"
31853 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31857 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Enable debug"
31861 #~ msgstr "啟用視訊"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Host address"
31865 #~ msgstr "HTTP 伺服器位址"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31869 #~ msgstr "遠端控制介面"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "HTTP SSL"
31873 #~ msgstr "HTTP(S)"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31877 #~ msgstr "主介面設定"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "VLM remote control interface"
31881 #~ msgstr "遠端控制介面"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31885 #~ msgstr "SMF 解多工器"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31889 #~ msgstr "AIFF 解多工器"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "AVI Index"
31893 #~ msgstr "索引"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31897 #~ msgstr "字幕 (進階)"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "CSA ck"
31901 #~ msgstr "CSA 密鑰"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Fast Forward"
31905 #~ msgstr "前進"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Extended controls"
31909 #~ msgstr "重設控制元件"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "General editing filters"
31913 #~ msgstr "一般音訊設定"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Distortion filters"
31917 #~ msgstr "目的檔案:"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Image cropping"
31921 #~ msgstr "視訊裁剪"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31925 #~ msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31929 #~ msgstr "旋轉或翻轉視訊"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Audio Filter"
31933 #~ msgstr "音訊過濾器"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "About the video filters"
31937 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Controller..."
31941 #~ msgstr "控制"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Equalizer..."
31945 #~ msgstr "等化器"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Extended Controls..."
31949 #~ msgstr "延伸的面板"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31953 #~ msgstr "一般視訊設定"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "No device connected"
31957 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Screen Capture Input"
31961 #~ msgstr "畫面擷取"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31965 #~ msgstr "開啟目錄"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "No items in the playlist"
31969 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31973 #~ msgstr "加入至播放清單"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "1 item"
31977 #~ msgstr "%i 個項目"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Empty Folder"
31981 #~ msgstr "開啟資料夾"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Default Server Port"
31985 #~ msgstr "預設裝置"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31989 #~ msgstr "介面設定"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31993 #~ msgstr "音訊設定"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Input Settings not saved"
31997 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32001 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32005 #~ msgstr "熱鍵設定"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid " State    : Paused %s"
32009 #~ msgstr "      %s: %s"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid " Help "
32013 #~ msgstr "說明"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "     a           Volume Up"
32017 #~ msgstr " a, z                   音量上升/下降"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32021 #~ msgstr "雜項"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid " Information "
32025 #~ msgstr "資訊"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid " Browse "
32029 #~ msgstr "瀏覽"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid " Stats "
32033 #~ msgstr "狀態"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid " Playlist (By category) "
32037 #~ msgstr "Podcast 子類別"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Input caching:"
32041 #~ msgstr "輸入:"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32045 #~ msgstr "隱私 / 網路互動"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "A new version of VLC("
32049 #~ msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "&Extra Metadata"
32053 #~ msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "&Codec Details"
32057 #~ msgstr "解編碼器詳細資訊"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "&Statistics"
32061 #~ msgstr "統計資訊"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "C&lear"
32065 #~ msgstr "清除"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Message filter"
32069 #~ msgstr "視訊縮放過濾器"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "&Update"
32073 #~ msgstr "更新"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32077 #~ msgstr "XSPF 播放清單匯出"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32081 #~ msgstr "M3U8 播放清單"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32085 #~ msgstr "M3U 播放清單"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32089 #~ msgstr "HTML 播放清單"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "&Streaming..."
32093 #~ msgstr "串流(&S)..."
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32097 #~ msgstr "Direct3D 視訊輸出"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Sna&pshot"
32101 #~ msgstr "抓圖"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32105 #~ msgstr "建立新書籤"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Configure podcasts..."
32109 #~ msgstr "設定熱鍵"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Dummy interface function"
32113 #~ msgstr "虛擬介面"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Dummy demux function"
32117 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Dummy decoder function"
32121 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Dump decoder function"
32125 #~ msgstr "傾印解碼器"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Dummy encoder function"
32129 #~ msgstr "虛擬編碼器"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Dummy audio output function"
32133 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Dummy video output function"
32137 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Stats video output function"
32141 #~ msgstr "統計視訊輸出"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Font Effect"
32145 #~ msgstr "音訊特效"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Fat Outline"
32149 #~ msgstr "輪廓"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Lua Interface Module"
32153 #~ msgstr "介面模組"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32157 #~ msgstr "介面模組"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Simple XML Parser"
32161 #~ msgstr "簡易偏好設定"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Use SAP cache"
32165 #~ msgstr "使用 VLC 的步調"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "HD1000 video output"
32169 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32173 #~ msgstr "Framebuffer 輸入"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "OpenGL Provider"
32177 #~ msgstr "開啟資料夾"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Snapshot width"
32181 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32185 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Snapshot height"
32189 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32193 #~ msgstr "網格高度(像素)。"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Snapshot output"
32197 #~ msgstr "抓圖"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "SVGAlib video output"
32201 #~ msgstr "YUV 視訊輸出"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Enable peaks"
32205 #~ msgstr "啟用音訊"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Enable bands"
32209 #~ msgstr "啟用音訊"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Enable base"
32213 #~ msgstr "啟用"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Font size:"
32217 #~ msgstr "字型大小"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Text alignment:"
32221 #~ msgstr "文字廣播對齊"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32225 #~ msgstr "設定基本串流的 ID"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Default port (server mode)"
32229 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Embed video in interface"
32233 #~ msgstr "整合視訊至主介面"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Refresh"
32237 #~ msgstr "重新整理清單"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Color fun"
32241 #~ msgstr "顏色"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Vout/Overlay"
32245 #~ msgstr "重疊圖層"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Subpicture filters"
32249 #~ msgstr "圖形字幕過濾器模組"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Video filters"
32253 #~ msgstr "視訊過濾器"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32257 #~ msgstr "進階控制(&A)"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "title"
32261 #~ msgstr "標題"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Key"
32265 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Set"
32269 #~ msgstr "已送出"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "SDL video driver name"
32273 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Select the port used"
32277 #~ msgstr "選擇的連接埠:"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Other codecs"
32281 #~ msgstr "章節編解碼器"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32285 #~ msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Open &Directory..."
32289 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Random off"
32293 #~ msgstr "關閉隨機"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Advanced open..."
32297 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Add directory..."
32301 #~ msgstr "加入目錄..."
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32305 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Show interface with mouse"
32309 #~ msgstr "介面模組"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Fullscreen-only"
32313 #~ msgstr "全螢幕"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Enable FPU support"
32317 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "CD reading failed"
32321 #~ msgstr "檔案讀取失敗"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32325 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32329 #~ msgstr "音訊輸出裝置"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32333 #~ msgstr "啟用音訊串流輸出"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "CDDB"
32337 #~ msgstr "CDDB 連接埠"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "CDDB server"
32341 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "CDDB server timeout"
32345 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Track %i"
32349 #~ msgstr "軌道"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32353 #~ msgstr "標準串流輸出"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Max level"
32357 #~ msgstr "低音等級"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32361 #~ msgstr "隱藏式字幕解碼器"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Tarkin decoder"
32365 #~ msgstr "解碼器"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32369 #~ msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32373 #~ msgstr "去交錯模式"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Unknown command!"
32377 #~ msgstr "未知的分類"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32381 #~ msgstr "網路介面的 MTU"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32386 #~ "the connection."
32387 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid ""
32391 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32392 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32396 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "MPEG-4 V"
32400 #~ msgstr "MPEG-4 音訊"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Use DVD Menus"
32404 #~ msgstr "停用 DVD 選單"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32408 #~ msgstr "加入介面"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Open Disc"
32412 #~ msgstr "開啟光碟..."
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Open Subtitles"
32416 #~ msgstr "開啟字幕"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Next Title"
32420 #~ msgstr "下一個標題"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Go to Title"
32424 #~ msgstr "前往時間"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Go to Chapter"
32428 #~ msgstr "章節"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Speed"
32432 #~ msgstr "Speex"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32436 #~ msgstr "VLC 媒體播放器更新"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32440 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Select None"
32444 #~ msgstr "選擇資料夾"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Sort Reverse"
32448 #~ msgstr "倒轉"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Sort by Path"
32452 #~ msgstr "排序依"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Randomize"
32456 #~ msgstr "隨機"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Remove All"
32460 #~ msgstr "移除"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Vertical Sync"
32464 #~ msgstr "垂直"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32468 #~ msgstr "強制套用長寬比例"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Stay On Top"
32472 #~ msgstr "視窗置頂(&O)"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Take Screen Shot"
32476 #~ msgstr "抓圖(&S)"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Check for Updates"
32480 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Download now"
32484 #~ msgstr "下載外掛"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Autoplay selected file"
32488 #~ msgstr "編輯選擇的設定檔"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32492 #~ msgstr "Lua 介面"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Permissions"
32496 #~ msgstr "版本"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Port:"
32500 #~ msgstr "連接埠"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Address:"
32504 #~ msgstr "位址"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "unicast"
32508 #~ msgstr "單點傳播"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "multicast"
32512 #~ msgstr "多點傳送"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Network: "
32516 #~ msgstr "網路"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "ftp"
32520 #~ msgstr "fps"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "mms"
32524 #~ msgstr " 毫秒"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Protocol:"
32528 #~ msgstr "通訊協定"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Transcode:"
32532 #~ msgstr "轉碼"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "enable"
32536 #~ msgstr "啟用"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Video:"
32540 #~ msgstr "視訊"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Audio:"
32544 #~ msgstr "音訊"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Channel:"
32548 #~ msgstr "聲道數:"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Norm:"
32552 #~ msgstr "正常"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Size:"
32556 #~ msgstr "大小"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Frequency:"
32560 #~ msgstr "頻率"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Samplerate:"
32564 #~ msgstr "取樣率"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Quality:"
32568 #~ msgstr "品質等級"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Tuner:"
32572 #~ msgstr "調諧器"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Decimation:"
32576 #~ msgstr "目的地"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "pal"
32580 #~ msgstr "Nepali"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "mono"
32584 #~ msgstr "雙單聲道"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Video Codec:"
32588 #~ msgstr "視訊編解碼器"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32592 #~ msgstr "位元率覆載"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Deinterlace:"
32596 #~ msgstr "去交錯"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Access:"
32600 #~ msgstr "存取輸出"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32604 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "MPEG1"
32608 #~ msgstr "MPEG-PS"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "ASF"
32612 #~ msgstr "ASF/WMV"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "kbits/s"
32616 #~ msgstr "位元"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "bits/s"
32620 #~ msgstr "位元"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Audio Bitrate :"
32624 #~ msgstr "音訊位元率"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "SAP Announce:"
32628 #~ msgstr "SAP 發佈"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "SLP Announce:"
32632 #~ msgstr "SAP 發佈"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Announce Channel:"
32636 #~ msgstr "調諧器電視頻道"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid " Clear "
32640 #~ msgstr "清除"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid " Save "
32644 #~ msgstr "儲存"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid " Apply "
32648 #~ msgstr "套用"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid " Cancel "
32652 #~ msgstr "取消"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Preference"
32656 #~ msgstr "偏好設定"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32660 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Corrupted"
32664 #~ msgstr "檔案損毀"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Show the current item"
32668 #~ msgstr "重複目前項目"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Audio Port"
32672 #~ msgstr "音訊埠"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Video Port"
32676 #~ msgstr "視訊埠"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Classic look"
32680 #~ msgstr "經典搖滾"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Select play mode"
32684 #~ msgstr "選擇播放增益模式"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Alignment:"
32688 #~ msgstr "資料對齊"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Default volume"
32692 #~ msgstr "預設裝置"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Disc Devices"
32696 #~ msgstr "光碟裝置"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Server default port"
32700 #~ msgstr "文字預設顏色"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Post-Processing quality"
32704 #~ msgstr "後處理品質"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Repair AVI files"
32708 #~ msgstr "修復 AVI 檔案"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "\n"
32713 #~ "(WinCE interface)\n"
32714 #~ "\n"
32715 #~ msgstr "主介面"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Compiled by "
32719 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Open:"
32723 #~ msgstr "開啟"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Choose directory"
32727 #~ msgstr "來源目錄"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "WinCE interface"
32731 #~ msgstr "主介面"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Old playlist export"
32735 #~ msgstr "M3U 播放清單匯出"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Mac Text renderer"
32739 #~ msgstr "文字描繪引擎"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Quartz font renderer"
32743 #~ msgstr "虛擬字型描繪引擎"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32747 #~ msgstr "雜項設定"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "SAP Announcements"
32751 #~ msgstr "SAP 發佈時間間隔"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32755 #~ msgstr "Shoutcast"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Shoutcast TV"
32759 #~ msgstr "Shoutcast"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32763 #~ msgstr "自訂長寬比例清單"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32767 #~ msgstr "Shoutcast"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "summary"
32771 #~ msgstr "Podcast 摘要"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "top"
32775 #~ msgstr "停止"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "bottom"
32779 #~ msgstr "底端"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "video-filter-event"
32783 #~ msgstr "視訊過濾器"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Xinerama option"
32787 #~ msgstr "效能選項"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Embedded Windows video"
32791 #~ msgstr "嵌入視窗視訊"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32795 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "DirectX video output"
32799 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "QT Embedded display"
32803 #~ msgstr "嵌入視訊"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32807 #~ msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "XVimage chroma format"
32811 #~ msgstr "虛擬影像色彩格式"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "X11 display name"
32815 #~ msgstr "標題顯示模式"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32819 #~ msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "XVMC extension video output"
32823 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32827 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32831 #~ msgstr "音訊視覺效果"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Spatialization"
32835 #~ msgstr "視覺效果"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Processing"
32839 #~ msgstr "後處理"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Shaping delay"
32843 #~ msgstr "成像延遲(毫秒)"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32847 #~ msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32851 #~ msgstr "啟用視訊串流輸出"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Transrate"
32855 #~ msgstr "透明"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32859 #~ msgstr "目錄"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Video On Demand"
32863 #~ msgstr "隨選視訊(VOD)"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32867 #~ msgstr "水波紋視訊過濾器"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Autodetect"
32871 #~ msgstr "自動刪除"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32875 #~ msgstr "總共/剩餘時間"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32879 #~ msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "New Node"
32883 #~ msgstr "新世紀"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32887 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32891 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "textFormat"
32895 #~ msgstr "格式"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "General interface settings"
32899 #~ msgstr "主介面設定"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Other advanced settings"
32903 #~ msgstr "進階設定"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Media &Information..."
32907 #~ msgstr "媒體資訊..."
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "&Messages..."
32911 #~ msgstr "訊息..."
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "&Extended Settings..."
32915 #~ msgstr "顯示延伸設定"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "&Bookmarks..."
32919 #~ msgstr "書籤..."
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "&About..."
32923 #~ msgstr "關於(&A)"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32927 #~ msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Additional &Sources"
32931 #~ msgstr "附加轉碼選項"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "American English"
32935 #~ msgstr "English"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32939 #~ msgstr "Portuguese"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "British English"
32943 #~ msgstr "English"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Punjabi"
32947 #~ msgstr "Panjabi"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Access filter module"
32951 #~ msgstr "存取模組"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Minimize number of threads"
32955 #~ msgstr "執行緒數量"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Cancelled"
32959 #~ msgstr "取消"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "16"
32963 #~ msgstr "1"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Illegal Polarization"
32967 #~ msgstr "音量標準化"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "EyeTV access module"
32971 #~ msgstr "存取模組"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32975 #~ msgstr "頻寬(MHz)"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Force use of dump module"
32979 #~ msgstr "存取輸出模組"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32983 #~ msgstr "標題使用的字型"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Timeshift"
32987 #~ msgstr "時光平移目錄"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Audio method"
32991 #~ msgstr "音訊模式"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "spatializer"
32995 #~ msgstr "空間化"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "aRts audio output"
32999 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "EsounD audio output"
33003 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33007 #~ msgstr "CDG 視訊解碼器"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33011 #~ msgstr "文字廣播字幕解碼器"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Kate comment"
33015 #~ msgstr "備註"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Speex comment"
33019 #~ msgstr "備註"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33023 #~ msgstr "設定播放清單書籤 1"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33027 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33031 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33035 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33039 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "16:9 subtitles"
33043 #~ msgstr "DVB 字幕"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33047 #~ msgstr "DVB 字幕"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Quick Open File..."
33051 #~ msgstr "開啟檔案..."
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Save As:"
33055 #~ msgstr "儲存"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Open playlist file"
33059 #~ msgstr "開啟播放清單"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33063 #~ msgstr "另存 VLM 組態檔..."
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33067 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "&Playlist"
33071 #~ msgstr "播放清單"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Show P&laylist"
33075 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Play&list..."
33079 #~ msgstr "播放清單..."
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "&Preferences..."
33083 #~ msgstr "偏好設定..."
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Minimal View..."
33087 #~ msgstr "媒體瀏覽"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Card Selection"
33091 #~ msgstr "選擇光碟"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Customize"
33095 #~ msgstr "自訂"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Outputs"
33099 #~ msgstr "輸出"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33104 #~ "playlist|*.xspf"
33105 #~ msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "WinCE interface module"
33109 #~ msgstr "額外的介面模組"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "RRD output file"
33113 #~ msgstr "輸出檔案"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Bonjour"
33117 #~ msgstr "Bonjour 服務"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Image video output"
33121 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Transparent Cube"
33125 #~ msgstr "透明"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33129 #~ msgstr "重取樣品質"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33133 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33137 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33141 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Number of bands"
33145 #~ msgstr "執行緒數量"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33149 #~ msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Quartz video"
33153 #~ msgstr "視訊加密"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33157 #~ msgstr "說明"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Seam Carving"
33161 #~ msgstr "串流/儲存:"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Audio CD - Track "
33165 #~ msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "VLC - Controller"
33169 #~ msgstr "控制"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Extended settings"
33173 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33177 #~ msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Choose subtitles file"
33181 #~ msgstr "使用字幕檔"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "&Equalizer"
33185 #~ msgstr "等化器"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "&Title"
33189 #~ msgstr "標題"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Undock from Interface"
33193 #~ msgstr "加入介面"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Ctrl+U"
33197 #~ msgstr "Ctrl+"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Add Interfaces"
33201 #~ msgstr "加入介面"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Add node"
33205 #~ msgstr "加入雜訊"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Subscreen height."
33209 #~ msgstr "子畫面高度"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Get Stream Information"
33213 #~ msgstr "媒體資訊"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "%i items in the playlist"
33217 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "close"
33221 #~ msgstr "關閉(&C)"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33225 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Check for updates..."
33229 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "No DVD Menus"
33233 #~ msgstr "DVD 選單"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Disk Device"
33237 #~ msgstr "光碟裝置"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Native or Skins"
33241 #~ msgstr "原生滑鈕"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Subtitles languages"
33245 #~ msgstr "字幕語言"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Skip Frames"
33249 #~ msgstr "跳過畫面"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Display Device"
33253 #~ msgstr "顯示裝置"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33257 #~ msgstr "啟用桌布模式"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "use Pause Color"
33261 #~ msgstr "僅暫停"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33265 #~ msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Enabled"
33269 #~ msgstr "啟用"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Image:"
33273 #~ msgstr "影像"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Position:"
33277 #~ msgstr "位置"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Timestamp:"
33281 #~ msgstr "時間:"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Color:"
33285 #~ msgstr "顏色"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Timeout:"
33289 #~ msgstr "逾時"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Next track"
33293 #~ msgstr "下一張畫面"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33297 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Go to time:"
33301 #~ msgstr "前往時間"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33305 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "&OK"
33309 #~ msgstr "確定"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "&Delete"
33313 #~ msgstr "Delete"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33317 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33321 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Advanced information"
33325 #~ msgstr "進階選項"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Playlist item info"
33329 #~ msgstr "播放清單檢視模式"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Save Messages As..."
33333 #~ msgstr "訊息..."
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Open..."
33337 #~ msgstr "開啟檔案..."
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Stream/Save"
33341 #~ msgstr "可串流"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Customize:"
33345 #~ msgstr "自訂"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33349 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Advanced Settings..."
33353 #~ msgstr "進階設定"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "File:"
33357 #~ msgstr "檔案"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Disc type"
33361 #~ msgstr "裝置類型"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "RTSP"
33365 #~ msgstr "RTSP VoD"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "DVD device to use"
33369 #~ msgstr "DVD 裝置"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33373 #~ msgstr "VCD 裝置"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Title number."
33377 #~ msgstr "音軌編號"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Track number."
33381 #~ msgstr "音軌編號"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "&Simple Add File..."
33385 #~ msgstr "加入檔案..."
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "&Add URL..."
33389 #~ msgstr "加入檔案..."
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "&Save Playlist..."
33393 #~ msgstr "儲存播放清單..."
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Sort by &Title"
33397 #~ msgstr "排序依"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "D&elete"
33401 #~ msgstr "Delete"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "&Selection"
33405 #~ msgstr "選擇(&S)"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "&View items"
33409 #~ msgstr "%i 個項目"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Info"
33413 #~ msgstr "更多資訊"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "%i items in playlist"
33417 #~ msgstr "開啟播放清單"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Playlist is empty"
33421 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "New node"
33425 #~ msgstr "新世紀"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Alt"
33429 #~ msgstr "Alt+"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Ctrl"
33433 #~ msgstr "Ctrl+"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Stream output MRL"
33437 #~ msgstr "串流輸出"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Channel name"
33441 #~ msgstr "聲道數"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33445 #~ msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Open file"
33449 #~ msgstr "開啟檔案"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "VLM stream"
33453 #~ msgstr "串流輸出"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33457 #~ msgstr "串流至網路"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Unable to find playlist"
33461 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33465 #~ msgstr "您必須為設定檔命名。"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33469 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33473 #~ msgstr "音訊轉碼"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Cartoon effect"
33477 #~ msgstr "顏色效果"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Image inversion"
33481 #~ msgstr "色彩反轉"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33485 #~ msgstr "加入延遲特效至聲音"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Wave effect"
33489 #~ msgstr "水面特效"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Image adjustment"
33493 #~ msgstr "影像調整"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Preamp\n"
33498 #~ "12.0dB"
33499 #~ msgstr "前置放大"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "More Information"
33503 #~ msgstr "更多資訊..."
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Stopped"
33507 #~ msgstr "停止"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Playing"
33511 #~ msgstr "正在播放"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33515 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33519 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33523 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33527 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33531 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33535 #~ msgstr "開啟擷取裝置..."
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33539 #~ msgstr "播放清單..."
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33543 #~ msgstr "訊息..."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33547 #~ msgstr "VideoLAN 網站..."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Embedded playlist"
33551 #~ msgstr "開啟播放清單"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Previous playlist item"
33555 #~ msgstr "上一個標題"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Play slower"
33559 #~ msgstr "[播放器]"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Play faster"
33563 #~ msgstr "播放清單"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33567 #~ msgstr "書籤..."
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33571 #~ msgstr "偏好設定..."
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "About %s"
33575 #~ msgstr "關於"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33579 #~ msgstr "加入介面"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Media &Info..."
33583 #~ msgstr "媒體資訊..."
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "RTP Unicast"
33587 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Stream to a single computer."
33591 #~ msgstr "串流至網路"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "RTP Multicast"
33595 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33599 #~ msgstr "書籤 %i"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Extended GUI"
33603 #~ msgstr "延伸的面板"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Size to video"
33607 #~ msgstr "視訊鏡射"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Distortion"
33611 #~ msgstr "方向"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33615 #~ msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33619 #~ msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33623 #~ msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Video canvas width"
33627 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Video canvas height"
33631 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33635 #~ msgstr "來源長寬比例"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Allow"
33639 #~ msgstr "黃"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Security options"
33643 #~ msgstr "自訂選項"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Video Device"
33647 #~ msgstr "視訊裝置"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Advanced Information"
33651 #~ msgstr "媒體資訊"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Some random name"
33655 #~ msgstr "串流名稱"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Find a name"
33659 #~ msgstr "格式名稱"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "About VLC media player..."
33663 #~ msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "France"
33667 #~ msgstr "跳舞"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Visualisation"
33671 #~ msgstr "視覺效果"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Always display the video"
33675 #~ msgstr "顯示輸入視訊"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33679 #~ msgstr "字幕語言"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Codec Description"
33683 #~ msgstr "說明"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "print help for the advanced options"
33687 #~ msgstr "顯示進階選項"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Video Device Name "
33691 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Audio Device Name "
33695 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33699 #~ msgstr "調整與特效"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Session descriptipn"
33703 #~ msgstr "類型說明"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "No random"
33707 #~ msgstr "隨機"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "RTCP destination port number"
33711 #~ msgstr "目的地前置字串"
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Replay Gain type"
33715 #~ msgstr "播放增益模式"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Track number/Position"
33719 #~ msgstr "音軌編號"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Manage"
33723 #~ msgstr "管理(&M)"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Ctrl+X"
33727 #~ msgstr "Ctrl+"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33731 #~ msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "OSS Device"
33735 #~ msgstr "裝置"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "DirectX Device"
33739 #~ msgstr "光碟裝置"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Alsa Device"
33743 #~ msgstr "裝置"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "(no title)"
33747 #~ msgstr "視訊標題"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "no artist"
33751 #~ msgstr "藝人"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Ctrl+Z"
33755 #~ msgstr "Ctrl+"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Growl server"
33759 #~ msgstr "GNU TLS 伺服器"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Growl password"
33763 #~ msgstr "FTP 密碼"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Halve sample rate"
33767 #~ msgstr "取樣率"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Video Monitor"
33771 #~ msgstr "視訊過濾器"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Statistics input file"
33775 #~ msgstr "統計視訊輸出"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Statistics output file"
33779 #~ msgstr "統計視訊輸出"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33783 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Sorted by Album"
33787 #~ msgstr "排序依"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33791 #~ msgstr "網路互動失敗"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33795 #~ msgstr "網路互動失敗"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33799 #~ msgstr "自動控制色彩增益。"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Horizontal border width"
33803 #~ msgstr "水平翻轉"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Center-Center"
33807 #~ msgstr "中央"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Left-Center"
33811 #~ msgstr "中央"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Right-Center"
33815 #~ msgstr "中央"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Center-Top"
33819 #~ msgstr "中央"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Center-Bottom"
33823 #~ msgstr "中央"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Go To Position"
33827 #~ msgstr "標誌位置"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Small playlist"
33831 #~ msgstr "儲存播放清單"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "file size : "
33835 #~ msgstr "檔案大小"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Choose a mirror"
33839 #~ msgstr "選擇檔案"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33843 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33847 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Current version"
33851 #~ msgstr "目前的視覺效果"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Your version"
33855 #~ msgstr "色彩反轉"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Streamming"
33859 #~ msgstr "串流中"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "General interface setttings"
33863 #~ msgstr "主介面設定"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Video snapshot directory"
33867 #~ msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Timestamp"
33871 #~ msgstr "逾時"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Check for updates now !"
33875 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Properties"
33879 #~ msgstr "字型屬性"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "RSS"
33883 #~ msgstr "DSS"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Psychadelic"
33887 #~ msgstr "幻覺"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Open _Disc..."
33891 #~ msgstr "開啟光碟..."
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "_Network Stream..."
33895 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "_Title"
33899 #~ msgstr "標題"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "_Chapter"
33903 #~ msgstr "章節"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "_Language"
33907 #~ msgstr "語言"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "_Subtitles"
33911 #~ msgstr "字幕"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "_Fullscreen"
33915 #~ msgstr "全螢幕"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "_Settings"
33919 #~ msgstr "設定"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "_Help"
33923 #~ msgstr "說明"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "_About..."
33927 #~ msgstr "關於"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "_Play"
33931 #~ msgstr "播放"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "_Select"
33935 #~ msgstr "選擇"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Ogg"
33939 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Open a network stream"
33943 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
33947 #~ msgstr "退出光碟"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Simple &Open ..."
33951 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "&Eject Disc"
33955 #~ msgstr "退出光碟"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "&File info..."
33959 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "&Simple Add..."
33963 #~ msgstr "簡易"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "&Disable"
33967 #~ msgstr "停用"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Standard stream"
33971 #~ msgstr "標準串流輸出"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "XOSD module"
33975 #~ msgstr "傾印模組"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "&Chapter:"
33979 #~ msgstr "章節(&C)"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Open &file..."
33983 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Open &disc..."
33987 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "&Hide interface"
33991 #~ msgstr "Qt 介面"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "&Language"
33995 #~ msgstr "語言"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "&Subtitles"
33999 #~ msgstr "字幕"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "&Add subtitles..."
34003 #~ msgstr "開啟字幕..."
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Open network"
34007 #~ msgstr "開啟網路..."
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "All files"
34011 #~ msgstr "所有檔案"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Add file"
34015 #~ msgstr "加入檔案..."
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Stream Output MRL"
34019 #~ msgstr "串流輸出"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "A_udio"
34023 #~ msgstr "音訊"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Open a File"
34027 #~ msgstr "開啟檔案"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Open file..."
34031 #~ msgstr "開啟檔案..."
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "CDDB Year"
34035 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "CDDB Title"
34039 #~ msgstr "標題"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Mime type"
34043 #~ msgstr "裝置類型"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34047 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34051 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Sorted by Artist"
34055 #~ msgstr "排序依"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34059 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Standard Play"
34063 #~ msgstr "標準"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "More info"
34067 #~ msgstr "更多資訊"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Control interface settings"
34071 #~ msgstr "控制介面"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34076 #~ "be stored."
34077 #~ msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Program to select"
34081 #~ msgstr "節目"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Programs to select"
34085 #~ msgstr "節目"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34089 #~ msgstr "SAP 逾時(秒)"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Preferred codecs list"
34093 #~ msgstr "偏好的解碼器清單"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34097 #~ msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34101 #~ msgstr "標準串流輸出"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34105 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Output channels number"
34109 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34113 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Advanced output:"
34117 #~ msgstr "進階按鈕"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Output Options"
34121 #~ msgstr "編輯選項"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34125 #~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Font filename"
34129 #~ msgstr "記錄檔名稱"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34134 #~ "output."
34135 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34139 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34143 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34147 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34151 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34156 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34161 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34166 #~ "output."
34167 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34172 #~ "output."
34173 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34178 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34182 #~ msgstr "最大輸出視訊寬度。"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34186 #~ msgstr "最大輸出視訊高度。"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34190 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34194 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34198 #~ msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34203 #~ "output."
34204 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34209 #~ "streaming output."
34210 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "List of video output modules"
34214 #~ msgstr "視訊輸出模組"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34218 #~ msgstr "左上角 X 座標"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34222 #~ msgstr "螢幕顯示"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34226 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34230 #~ msgstr "MP4 串流解多工器"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Podcast playlist import"
34234 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Text subtitles demux"
34238 #~ msgstr "文字字幕解碼器"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Enable CABAC"
34242 #~ msgstr "啟用"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Analyse mode"
34246 #~ msgstr "啟用軟體模式"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Item Info"
34250 #~ msgstr "更多資訊"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Time To Live"
34254 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "CoreAudio output"
34258 #~ msgstr "音訊輸出網址"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34262 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34266 #~ msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34270 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34274 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34278 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34282 #~ msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34286 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34290 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34294 #~ msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Windows GAPI"
34298 #~ msgstr "視窗"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Windows GDI"
34302 #~ msgstr "視窗"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Network interface address"
34306 #~ msgstr "網路互動失敗"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Choose subtitles track"
34310 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34314 #~ msgstr "低通濾波器"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "SLP input"
34318 #~ msgstr "SFTP 輸入"
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Joystick device"
34322 #~ msgstr "光碟裝置"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34326 #~ msgstr "重複目前項目"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Wait time (ms)"
34330 #~ msgstr "逾時(毫秒)"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Action mapping"
34334 #~ msgstr "動作"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Show tooltips"
34338 #~ msgstr "顯示設定"
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34342 #~ msgstr "組態選項"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "GNOME interface"
34346 #~ msgstr "Qt 介面"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Select a network stream"
34350 #~ msgstr "選取串流的目的地"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Choose title"
34354 #~ msgstr "選擇檔案"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Choose chapter"
34358 #~ msgstr "下一個章節"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Select audio channel"
34362 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Open disc"
34366 #~ msgstr "開啟光碟..."
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Stop stream"
34370 #~ msgstr "串流輸出"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Pause stream"
34374 #~ msgstr "串流輸出"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Previous file"
34378 #~ msgstr "上一個標題"
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Title:"
34382 #~ msgstr "標題"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Chapter:"
34386 #~ msgstr "章節"
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Select previous chapter"
34390 #~ msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "stream output"
34394 #~ msgstr "串流輸出"
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "stream output (MRL)"
34398 #~ msgstr "串流輸出"
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Path:"
34402 #~ msgstr "路徑"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Gtk+ interface"
34406 #~ msgstr "Qt 介面"
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "About this application"
34410 #~ msgstr "應用程式"
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Play Faster"
34414 #~ msgstr "加快"
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Previous File"
34418 #~ msgstr "上一個標題"
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Next File"
34422 #~ msgstr "下一個標題"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Open Target"
34426 #~ msgstr "開啟目錄"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Use stream output"
34430 #~ msgstr "UDP 串流輸出"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34434 #~ msgstr "串流輸出"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Chapter "
34438 #~ msgstr "章節"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Device name "
34442 #~ msgstr "裝置名稱"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Languages"
34446 #~ msgstr "語言"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Open &Disk"
34450 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Open &Stream"
34454 #~ msgstr "串流(&S)"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "P&ause"
34458 #~ msgstr "暫停"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "&Slow"
34462 #~ msgstr "緩慢"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Opens an existing document"
34466 #~ msgstr "附加至已經存在的檔案"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Quits the application"
34470 #~ msgstr "應用程式"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Opens a network stream"
34474 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Opening file..."
34478 #~ msgstr "開啟檔案..."
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Exiting..."
34482 #~ msgstr "設定..."
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Messages:"
34486 #~ msgstr "訊息"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Address "
34490 #~ msgstr "位址"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Port "
34494 #~ msgstr "連接埠"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Next >"
34498 #~ msgstr "下一個"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34502 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34506 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "DVD audio format"
34510 #~ msgstr "XVideo 格式 ID"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Pashto"
34514 #~ msgstr "Pushto"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "&Select All"
34518 #~ msgstr "選擇全部"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34522 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Choose subtitle track"
34526 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Loop playlist on end"
34530 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34534 #~ msgstr "紅外線遙控介面"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Screenshot Format"
34538 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34542 #~ msgstr "Mac OS X 介面"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Select file or directory"
34546 #~ msgstr "選擇目錄"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "SAP interface"
34550 #~ msgstr "Qt 介面"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34554 #~ msgstr "儲存播放清單"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Stop Stream"
34558 #~ msgstr "串流輸出"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Random effect"
34562 #~ msgstr "關閉隨機"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Big"
34566 #~ msgstr "光明"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Extra Audio File"
34570 #~ msgstr "音訊檔案"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "line"
34574 #~ msgstr "輪廓"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "QGroupBox"
34578 #~ msgstr "群組"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "enabled"
34582 #~ msgstr "啟用"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34586 #~ msgstr "水平"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34590 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Connecting..."
34594 #~ msgstr "設定..."
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Dummy video filter"
34598 #~ msgstr "標誌視訊過濾器"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Dummy VF"
34602 #~ msgstr "虛擬"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Telnet Interface host"
34606 #~ msgstr "介面風格"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34611 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34616 #~ msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"