1 # Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Dian Li <xslidian@gmail.com>, 2009-2017
7 # pingplug <pingplug@foxmail.com>, 2016-2017
8 # SnowOnion Lee <snowonionlee@gmail.com>, 2016
9 # Sophia Meifang Wang <sophiatiger121@hotmail.com>, 2015
10 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
11 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
12 # zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014
15 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:18+0100\n"
19 "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: include/vlc_common.h:1036
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "本程序在法律许可范围内 *无任何担保*。\n"
36 "您可以依照 GNU GPL 许可证的条款再次分发本程序;\n"
37 "详情请参阅名为 COPYING 的文件。\n"
38 "由 VideoLAN 团队编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "选择“高级选项”可查看所有选项。"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "音频滤镜用于处理音频流。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "视频输出模块的常规设置。"
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "视频滤镜用于处理视频流。"
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr "屏幕显示(OSD)、字幕及“重叠子画面”的相关设置"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "输入、分流、解码及编码的设置"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您较为可能希望修改的设置如 HTTP 代理或缓存。"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr "串流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "分流器用于分离音频和视频流。"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
241 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Subtitle codecs"
255 #: include/vlc_config_cat.h:122
256 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
259 #: include/vlc_config_cat.h:124
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
264 #: modules/access/avio.h:50
265 msgid "Stream output"
268 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "流输出设置在 VLC 作为串流服务器时或保存入站流时使用。\n"
279 "流数据先被混流,然后通过一个既可以将流保存到文件,也可以流式发布 (UDP、HTTP、"
280 "RTP/RTSP) 的“访问输出”模块发出。\n"
281 "流式输出(Sout)模块支持高级的流处理 (转码、复制,等等)。"
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid "General stream output settings"
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "混流器创建的封装格式可将所有基本数据流 (视频、音频...) 合并到一起。此设置允许"
299 "您指定强制使用的混流器。您通常不应这样做。\n"
302 #: include/vlc_config_cat.h:147
303 msgid "Access output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "访问输出模块控制已混流数据的发送方式。此设置允许您强制指定一个访问输出方法。"
315 "您也可以为每个访问输出方式设置默认参数。"
317 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "封包器用于在混流前“预处理”基本流。此设置允许您强制指定一个封包器。您通常不应"
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 #: include/vlc_config_cat.h:163
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "流式输出(Sout)流模块允许构建一个流式输出处理链。更多信息请参考“串流处理”指"
343 "南。您可以在这里为每个流式输出流模块配置默认选项。"
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
349 #: include/vlc_config_cat.h:169
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC 的视频点播(VoD)实现"
353 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
354 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
358 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
359 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
360 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "播放列表行为 (如回放模式) 以及自动将项目添加到播放列表的模块 (“服务发现”模"
372 #: include/vlc_config_cat.h:178
373 msgid "General playlist behaviour"
376 #: include/vlc_config_cat.h:179
377 msgid "Services discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 msgstr "服务发现模块是可以自动将项目添加到播放列表的装置。"
386 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
387 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
392 #: include/vlc_config_cat.h:185
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "高级设置。请小心使用..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings"
400 #: include/vlc_intf_strings.h:46
401 msgid "&Open File..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:47
405 msgid "&Advanced Open..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:48
409 msgid "Open D&irectory..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:49
413 msgid "Open &Folder..."
414 msgstr "打开文件夹(&F)..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:50
417 msgid "Select one or more files to open"
418 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:51
421 msgid "Select Directory"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:51
425 msgid "Select Folder"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:55
429 msgid "Media &Information"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:56
433 msgid "&Codec Information"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:57
440 #: include/vlc_intf_strings.h:58
441 msgid "Jump to Specific &Time"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:59
445 msgid "Custom &Bookmarks"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:60
449 msgid "&VLM Configuration"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:62
456 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
457 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
458 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
462 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
463 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
464 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
468 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
473 msgid "Information..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:68
477 msgid "Create Directory..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:69
481 msgid "Create Folder..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:70
485 msgid "Rename Directory..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:71
489 msgid "Rename Folder..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:72
493 msgid "Show Containing Directory..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:73
497 msgid "Show Containing Folder..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:74
504 #: include/vlc_intf_strings.h:75
508 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
513 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
518 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
525 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
529 #: include/vlc_intf_strings.h:83
530 msgid "Add to Playlist"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
537 #: include/vlc_intf_strings.h:86
538 msgid "Add Directory..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:87
542 msgid "Add Folder..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:89
546 msgid "Save Playlist to &File..."
547 msgstr "将播放列表保存为文件(&F)..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
550 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
554 #: include/vlc_intf_strings.h:99
555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
560 #: include/vlc_intf_strings.h:100
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
590 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
591 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
593 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在《<a href=\"http://wiki.videolan."
594 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文件</em></"
595 "a>》找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转码、编码、"
596 "混流或串流任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Streaming_HowTo\">串流处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如果您不是十分明"
598 "白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</"
599 "a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
600 "Hotkeys\">快捷键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前,请您先自行参"
601 "考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>。</p><p>在这"
602 "以后您可以在 <a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href="
603 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">邮件列表</a>或我们的 IRC 频道 "
604 "(irc.freenode.net 上的 <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
605 "\"><em>#videolan</em></a>) 中获取 (或给予) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
606 "h3><p>您可以奉献出您的一些时间,通过帮助社区、设计外观、翻译文档、测试、编写"
607 "代码等方式帮助 VideoLAN 项目。您也可以为我们提供资金或材料。当然,您也可以 "
608 "<b>推广</b> VLC media player。</p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:267
611 msgid "Audio filtering failed"
614 #: src/audio_output/filters.c:268
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "已达到最大的滤镜数量 (%u)。"
619 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
620 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
625 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
629 #: src/audio_output/output.c:267
633 #: src/audio_output/output.c:270
637 #: src/audio_output/output.c:273
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
646 #: src/audio_output/output.c:325
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
655 #: src/audio_output/output.c:419
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
720 #: src/config/file.c:452
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "要获取详尽的帮助,请使用“-H”。"
740 #: src/config/help.c:168
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
749 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 " -option A single letter version of a global --option.\n"
751 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 " and that overrides previous settings.\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 " [:option=value ...]\n"
758 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 " file:///path/file Plain media file\n"
763 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
764 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
765 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
766 " screen:// Screen capture\n"
767 " dvd://[device] DVD device\n"
768 " vcd://[device] VCD device\n"
769 " cdda://[device] Audio CD device\n"
770 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 " UDP stream sent by a streaming server\n"
772 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
773 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
776 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
782 " --选项 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
783 " -选项 单字母版本的全局 --选项。\n"
784 " :选项 仅对此选项之前的单条流生效,\n"
788 " [[协议][/分流]://]URL[#[标题][:章节][-[标题][:章节]]]\n"
791 " 许多全局 --选项 也可作为 MRL 特定的 :选项 使用。\n"
795 " file:///路径/文件 纯媒体文件\n"
796 " http://主机[:端口]/文件 HTTP URL\n"
797 " ftp://主机[:端口]/文件 FTP URL\n"
798 " mms://主机[:端口]/文件 MMS URL\n"
800 " dvd://[设备] DVD 设备\n"
801 " vcd://[设备] VCD 设备\n"
802 " cdda://[设备] 音频 CD 设备\n"
803 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
805 " vlc://pause:<秒数> 暂停播放列表一定时间\n"
806 " vlc://quit 用于退出 VLC 的特殊项目\n"
808 #: src/config/help.c:490
810 msgid "(default enabled)"
813 #: src/config/help.c:491
815 msgid "(default disabled)"
818 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
822 #: src/config/help.c:651
823 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
824 msgstr "将 --advanced 添加到命令行,可查看高级选项。"
826 #: src/config/help.c:656
828 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
830 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
831 msgstr[0] "%u 个模块没有显示,因为它们只有高级选项。\n"
833 #: src/config/help.c:663
835 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
837 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
839 #: src/config/help.c:721
841 msgid "VLC version %s (%s)\n"
842 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
844 #: src/config/help.c:722
846 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
847 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
849 #: src/config/help.c:724
851 msgid "Compiler: %s\n"
854 #: src/config/help.c:753
858 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
861 "将内容转储到 vlc-help.txt 文件中。\n"
863 #: src/config/help.c:768
866 "Press the RETURN key to continue...\n"
871 #: src/darwin/error.c:37
872 msgid "Unknown error"
875 #: src/input/control.c:203
880 #: src/input/decoder.c:1875
881 msgid "No description for this codec"
884 #: src/input/decoder.c:1877
885 msgid "Codec not supported"
888 #: src/input/decoder.c:1878
890 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
891 msgstr "VLC 无法解码格式“%4.4s” (%s)"
893 #: src/input/decoder.c:1882
894 msgid "Unidentified codec"
897 #: src/input/decoder.c:1883
898 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
899 msgstr "VLC 无法判别此音频或视频编解码器"
901 #: src/input/decoder.c:1894
905 #: src/input/decoder.c:1894
909 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
911 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
912 msgid "Streaming / Transcoding failed"
915 #: src/input/decoder.c:1903
917 msgid "VLC could not open the %s module."
918 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
920 #: src/input/decoder.c:2184
921 msgid "VLC could not open the decoder module."
922 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
924 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
925 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
929 #: src/input/es_out.c:1185
934 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
935 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
940 #: src/input/es_out.c:1216
945 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
949 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
953 #: src/input/es_out.c:2130
955 msgid "DTVCC Closed captions %u"
958 #: src/input/es_out.c:2132
960 msgid "Closed captions %u"
963 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
967 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
968 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
970 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
974 #: src/input/es_out.c:3079
978 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
986 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
989 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
993 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
994 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
999 #: src/input/es_out.c:3106
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1005 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1006 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1010 #: src/input/es_out.c:3111
1015 #: src/input/es_out.c:3121
1016 msgid "Bits per sample"
1019 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1027 #: src/input/es_out.c:3126
1032 #: src/input/es_out.c:3138
1033 msgid "Track replay gain"
1036 #: src/input/es_out.c:3140
1037 msgid "Album replay gain"
1040 #: src/input/es_out.c:3141
1045 #: src/input/es_out.c:3151
1047 msgid "Video resolution"
1048 msgstr "首选视频分辨率(上限)"
1050 #: src/input/es_out.c:3156
1052 msgid "Buffer dimensions"
1055 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1056 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1057 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1058 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1060 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1062 #: modules/video_filter/fps.c:42
1066 #: src/input/es_out.c:3177
1067 msgid "Decoded format"
1070 #: src/input/es_out.c:3182
1075 #: src/input/es_out.c:3182
1080 #: src/input/es_out.c:3183
1082 msgid "Right bottom"
1085 #: src/input/es_out.c:3183
1090 #: src/input/es_out.c:3184
1095 #: src/input/es_out.c:3184
1097 msgid "Bottom right"
1100 #: src/input/es_out.c:3185
1105 #: src/input/es_out.c:3185
1110 #: src/input/es_out.c:3187
1115 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1116 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1117 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1121 #: src/input/es_out.c:3195
1123 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1124 msgstr "525 行 / 60 Hz"
1126 #: src/input/es_out.c:3197
1128 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1129 msgstr "625 行 / 50 Hz"
1131 #: src/input/es_out.c:3205
1133 msgid "Color primaries"
1136 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1141 #: src/input/es_out.c:3219
1142 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1145 #: src/input/es_out.c:3223
1147 msgid "Color transfer function"
1150 #: src/input/es_out.c:3236
1155 #: src/input/es_out.c:3236
1160 #: src/input/es_out.c:3238
1165 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1168 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1172 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1176 #: src/input/es_out.c:3246
1181 #: src/input/es_out.c:3247
1186 #: src/input/es_out.c:3248
1191 #: src/input/es_out.c:3249
1193 msgid "Bottom Center"
1196 #: src/input/es_out.c:3253
1198 msgid "Chroma location"
1201 #: src/input/es_out.c:3262
1206 #: src/input/es_out.c:3265
1207 msgid "Equirectangular"
1210 #: src/input/es_out.c:3268
1215 #: src/input/es_out.c:3274
1220 #: src/input/es_out.c:3276
1224 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1228 #: src/input/es_out.c:3280
1232 #: src/input/es_out.c:3282
1233 msgid "Field of view"
1236 #: src/input/es_out.c:3287
1238 msgid "Max luminance"
1241 #: src/input/es_out.c:3292
1242 msgid "Min luminance"
1245 #: src/input/es_out.c:3300
1250 #: src/input/es_out.c:3307
1255 #: src/input/es_out.c:3314
1260 #: src/input/es_out.c:3321
1265 #: src/input/es_out.c:3325
1269 #: src/input/es_out.c:3330
1273 #: src/input/input.c:2655
1274 msgid "Your input can't be opened"
1277 #: src/input/input.c:2656
1279 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1280 msgstr "VLC 无法打开 MRL「%s」。详情请检查日志。"
1282 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1289 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1293 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1294 #: modules/mux/avi.c:49
1298 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1299 #: modules/mux/avi.c:51
1303 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1307 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1312 #: src/input/meta.c:60
1313 msgid "Track number"
1316 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1320 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1321 #: modules/mux/avi.c:50
1325 #: src/input/meta.c:64
1329 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1330 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1334 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1338 #: src/input/meta.c:69
1342 #: src/input/meta.c:70
1346 #: src/input/meta.c:71
1350 #: src/input/meta.c:72
1354 #: src/input/meta.c:73
1355 msgid "Number of Tracks"
1358 #: src/input/meta.c:74
1362 #: src/input/meta.c:75
1366 #: src/input/meta.c:76
1370 #: src/input/meta.c:77
1374 #: src/input/meta.c:78
1378 #: src/input/meta.c:79
1380 msgid "Album Artist"
1383 #: src/input/meta.c:80
1388 #: src/input/var.c:159
1392 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1396 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1400 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1404 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1409 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1414 #: src/input/var.c:207
1415 msgid "Subtitle Track"
1418 #: src/input/var.c:275
1422 #: src/input/var.c:282
1423 msgid "Previous title"
1426 #: src/input/var.c:289
1431 #: src/input/var.c:296
1436 #: src/input/var.c:330
1441 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1446 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1447 msgid "Next chapter"
1450 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1451 msgid "Previous chapter"
1454 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1459 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1461 msgid "Add Interface"
1464 #: src/interface/interface.c:89
1468 #: src/interface/interface.c:93
1472 #: src/interface/interface.c:96
1476 #: src/interface/interface.c:99
1477 msgid "Debug logging"
1480 #: src/interface/interface.c:102
1481 msgid "Mouse Gestures"
1484 #: src/interface/interface.c:225
1486 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1488 msgstr "正在以默认界面运行 vlc。使用“cvlc”可以无界面模式使用 vlc。"
1490 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1495 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1496 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1501 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1505 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1509 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1510 msgid "1:1 Original"
1513 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1517 #: src/libvlc-module.c:64
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "这些选项允许您配置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1526 #: src/libvlc-module.c:68
1527 msgid "Interface module"
1530 #: src/libvlc-module.c:70
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr "这是 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最佳模块。"
1536 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1537 msgid "Extra interface modules"
1540 #: src/libvlc-module.c:76
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1547 "您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的列表"
1548 "使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
1550 #: src/libvlc-module.c:83
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "您可以为 VLC 选择控制界面。"
1554 #: src/libvlc-module.c:85
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "详尽程度 (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:87
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr "详尽程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1564 #: src/libvlc-module.c:90
1565 msgid "Default stream"
1568 #: src/libvlc-module.c:92
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "每当 VLC 启动时都会打开此流。"
1572 #: src/libvlc-module.c:94
1573 msgid "Color messages"
1576 #: src/libvlc-module.c:96
1578 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1579 "needs Linux color support for this to work."
1580 msgstr "这将为发送到控制台的消息启用着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1582 #: src/libvlc-module.c:99
1583 msgid "Show advanced options"
1586 #: src/libvlc-module.c:101
1588 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1589 "available options, including those that most users should never touch."
1591 "启用时,偏好设置及/或界面将显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不应调整"
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1595 msgid "Interface interaction"
1598 #: src/libvlc-module.c:107
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr "启用时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1604 #: src/libvlc-module.c:117
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1611 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为,并添加可用于后期处理或可视化效果 (频谱"
1612 "分析器等) 的音频滤镜。在这里启用这些滤镜,然后在“音频滤镜”模块区域配置它们。"
1614 #: src/libvlc-module.c:123
1615 msgid "Audio output module"
1618 #: src/libvlc-module.c:125
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1622 msgstr "这是 VLC 将要使用的音频输出方式。默认的行为是自动选择可用的最佳方式。"
1624 #: src/libvlc-module.c:129
1629 #: src/libvlc-module.c:130
1630 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1633 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1634 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1635 msgid "Enable audio"
1638 #: src/libvlc-module.c:134
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1643 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会进行,这样可以节省一些处理器资源。"
1645 #: src/libvlc-module.c:142
1650 #: src/libvlc-module.c:142
1652 msgid "Communication"
1655 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1659 #: src/libvlc-module.c:143
1661 msgid "Notification"
1664 #: src/libvlc-module.c:143
1669 #: src/libvlc-module.c:143
1674 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Accessibility"
1679 #: src/libvlc-module.c:144
1683 #: src/libvlc-module.c:147
1687 #: src/libvlc-module.c:149
1688 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1689 msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
1691 #: src/libvlc-module.c:151
1692 msgid "Audio output volume step"
1695 #: src/libvlc-module.c:153
1696 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1697 msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
1699 #: src/libvlc-module.c:156
1700 msgid "Remember the audio volume"
1703 #: src/libvlc-module.c:158
1705 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1706 msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 "可延迟音频输出。延迟的单位为毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟,此功能将"
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1722 msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
1724 #: src/libvlc-module.c:171
1727 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1728 "hardware and the audio stream are compatible."
1730 "设置在条件允许时 (即硬件支持且正在播放的音频流也支持) 默认使用的音频输出声道"
1733 #: src/libvlc-module.c:174
1734 msgid "Force S/PDIF support"
1737 #: src/libvlc-module.c:176
1739 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1743 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 #: src/libvlc-module.c:180
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 "例如,在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码,但软件未能侦测出该编码时,可"
1755 "使用此设置。即使流实际上并非采用杜比环绕编码,打开此选项也可能会增强您的体"
1756 "验,特别是和耳机声道混音器组合使用时。"
1758 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1763 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1776 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 #: src/libvlc-module.c:189
1782 msgid "Stereo audio output mode"
1785 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1787 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr "这将添加音频后期处理滤镜,使声音渲染发生变化。"
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr "这将允许您为含回放增益信息的流更改默认的目标电平 (89 dB)"
1817 #: src/libvlc-module.c:221
1818 msgid "Default replay gain"
1821 #: src/libvlc-module.c:223
1822 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1823 msgstr "这是对没有回放增益信息的流使用的增益值"
1825 #: src/libvlc-module.c:225
1826 msgid "Peak protection"
1829 #: src/libvlc-module.c:227
1830 msgid "Protect against sound clipping"
1833 #: src/libvlc-module.c:230
1834 msgid "Enable time stretching audio"
1837 #: src/libvlc-module.c:232
1839 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1841 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
1843 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1845 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1847 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1852 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 #: src/libvlc-module.c:247
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1865 "这些选项允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以启用视频滤镜 (反交错、"
1866 "图像调整等)。在这里启用这些滤镜,然后在“视频滤镜”模块区域配置它们。您也可以设"
1869 #: src/libvlc-module.c:253
1870 msgid "Video output module"
1873 #: src/libvlc-module.c:255
1875 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1876 "automatically select the best method available."
1877 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1879 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1880 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1881 msgid "Enable video"
1884 #: src/libvlc-module.c:260
1886 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1887 "not take place, thus saving some processing power."
1889 "您可以完全关闭视频输出。视频解码步骤将不会进行,这样可以节省一些处理器资源。"
1891 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1898 #: src/libvlc-module.c:265
1900 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1902 msgstr "您可以强制指定视频宽度。默认时 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1904 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1906 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1908 msgid "Video height"
1911 #: src/libvlc-module.c:270
1913 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1914 "video characteristics."
1915 msgstr "您可以强制指定视频高度。默认时 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1917 #: src/libvlc-module.c:273
1918 msgid "Video X coordinate"
1921 #: src/libvlc-module.c:275
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1925 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1927 #: src/libvlc-module.c:278
1928 msgid "Video Y coordinate"
1931 #: src/libvlc-module.c:280
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1935 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1937 #: src/libvlc-module.c:283
1941 #: src/libvlc-module.c:285
1943 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1945 msgstr "为视频窗口自定义标题 (视频未嵌入到界面的情况下显示)。"
1947 #: src/libvlc-module.c:288
1948 msgid "Video alignment"
1951 #: src/libvlc-module.c:290
1953 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1954 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1955 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1957 "强制视频在其窗口中对齐的位置。默认时 (0) 将居中 (0=居中、1=居左、2=居右、4=居"
1958 "上、8=居下,您也可以组合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1960 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:83
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1966 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1973 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:83
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1979 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1984 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:84
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1988 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1989 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:84
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1998 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Bottom-Right"
2020 #: src/libvlc-module.c:298
2024 #: src/libvlc-module.c:300
2025 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
2028 #: src/libvlc-module.c:302
2029 msgid "Grayscale video output"
2032 #: src/libvlc-module.c:304
2034 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2035 "save some processing power."
2037 "以灰度模式(黑白)输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
2039 #: src/libvlc-module.c:307
2040 msgid "Embedded video"
2043 #: src/libvlc-module.c:309
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
2047 #: src/libvlc-module.c:311
2048 msgid "Fullscreen video output"
2051 #: src/libvlc-module.c:313
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "以全屏模式开始播放视频"
2055 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2057 msgid "Always on top"
2060 #: src/libvlc-module.c:317
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前面。"
2064 #: src/libvlc-module.c:319
2066 msgid "Enable wallpaper mode"
2069 #: src/libvlc-module.c:321
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
2074 #: src/libvlc-module.c:324
2075 msgid "Show media title on video"
2078 #: src/libvlc-module.c:326
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
2082 #: src/libvlc-module.c:328
2083 msgid "Show video title for x milliseconds"
2084 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
2086 #: src/libvlc-module.c:330
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认为 5000 毫秒 (5 秒)。"
2090 #: src/libvlc-module.c:332
2091 msgid "Position of video title"
2094 #: src/libvlc-module.c:334
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
2098 #: src/libvlc-module.c:336
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr "在 x 毫秒后隐藏指针和全屏控制器"
2102 #: src/libvlc-module.c:339
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr "在 n 毫秒后隐藏鼠标指针和全屏控制器。"
2106 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2107 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2120 msgid "Deinterlace mode"
2123 #: src/libvlc-module.c:354
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "用于视频处理的反交错方式。"
2127 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr "胶片 NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid "Disable screensaver"
2157 #: src/libvlc-module.c:372
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "在播放视频时禁用屏幕保护程序。"
2161 #: src/libvlc-module.c:374
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "播放时关闭电源管理服务"
2165 #: src/libvlc-module.c:375
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "在播放时关闭电源管理服务,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2171 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2173 msgid "Window decorations"
2176 #: src/libvlc-module.c:380
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最简”的窗口。"
2182 #: src/libvlc-module.c:383
2183 msgid "Video splitter module"
2186 #: src/libvlc-module.c:385
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "添加视频分离器,如克隆或视频墙等"
2190 #: src/libvlc-module.c:387
2191 msgid "Video filter module"
2194 #: src/libvlc-module.c:389
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2198 msgstr "此选项将添加后期处理滤镜来提高画质,例如反交错或视频变形。"
2200 #: src/libvlc-module.c:393
2201 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2202 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2204 #: src/libvlc-module.c:395
2205 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2209 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 #: src/libvlc-module.c:401
2213 msgid "Video snapshot format"
2216 #: src/libvlc-module.c:403
2217 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2218 msgstr "用于保存视频截图的图像格式"
2220 #: src/libvlc-module.c:405
2221 msgid "Display video snapshot preview"
2224 #: src/libvlc-module.c:407
2225 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2228 #: src/libvlc-module.c:409
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2230 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2232 #: src/libvlc-module.c:411
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2236 #: src/libvlc-module.c:413
2237 msgid "Video snapshot width"
2240 #: src/libvlc-module.c:415
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2245 "您可以强制指定视频截图的宽度。默认为保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以保"
2248 #: src/libvlc-module.c:419
2249 msgid "Video snapshot height"
2252 #: src/libvlc-module.c:421
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "您可以强制指定视频截图的高度。默认为保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以保"
2261 #: src/libvlc-module.c:425
2262 msgid "Video cropping"
2265 #: src/libvlc-module.c:427
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2270 "这将强制裁剪源视频。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等),表示全局图像宽高比。"
2272 #: src/libvlc-module.c:431
2273 msgid "Source aspect ratio"
2276 #: src/libvlc-module.c:433
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "这将强制指定源宽高比。例如某些 DVD 自称为 16:9,但实际上是 4:3 的。这也可以在"
2285 "影片没有宽高比信息时用来给 VLC 一个提示。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等) 表"
2286 "示全局图像宽高比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素宽高比。"
2288 #: src/libvlc-module.c:440
2289 msgid "Video Auto Scaling"
2292 #: src/libvlc-module.c:442
2293 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2294 msgstr "让视频缩放至适合现有窗口或全屏。"
2296 #: src/libvlc-module.c:444
2297 msgid "Video scaling factor"
2300 #: src/libvlc-module.c:446
2302 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2303 "Default value is 1.0 (original video size)."
2306 "默认值为 1.0 (原始视频大小)。"
2308 #: src/libvlc-module.c:449
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2312 #: src/libvlc-module.c:451
2314 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 msgstr "逗号分隔的裁剪宽高比列表,将被添加到界面菜单。"
2318 #: src/libvlc-module.c:454
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 #: src/libvlc-module.c:456
2324 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr "逗号分隔的宽高比列表,将被添加到界面的宽高比菜单。"
2328 #: src/libvlc-module.c:459
2329 msgid "Fix HDTV height"
2332 #: src/libvlc-module.c:461
2334 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2335 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2336 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 "这将允许正确处理高度被坑爹编码器错误设为 1088 线的 HDTV-1080 视频。仅在视频为"
2339 "非标准格式(需要全部 1088 线)时,您才应关闭本选项。"
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2351 "强制设置显示器宽高比。大部分显示器的像素为正方形 (1:1)。如果您的屏幕是 16:9,"
2352 "可能需要更改此设置为 4:3 来保持正确比例。 "
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr "对 MPEG2 流启用帧丢弃。丢帧在您的计算机性能不够强大时发生"
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们应该显示的时间之后才抵达视频输出)。"
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr "这将防止消息日志被视频输出同步机制的调试输出灌满。"
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 msgstr "对 (非嵌入的) 视频窗口启用 VLC 热键。"
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr "启用对视频上鼠标点击事件的处理。"
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "这些选项允许您修改输入子系统的行为,例如 DVD 或 VCD 设备、网络接口设置或字幕"
2409 #: src/libvlc-module.c:505
2410 msgid "File caching (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:507
2414 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2417 #: src/libvlc-module.c:509
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2423 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgid "Disc caching (ms)"
2429 #: src/libvlc-module.c:515
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Network caching (ms)"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2438 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2439 msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
2441 #: src/libvlc-module.c:521
2442 msgid "Clock reference average counter"
2445 #: src/libvlc-module.c:523
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2451 #: src/libvlc-module.c:526
2452 msgid "Clock synchronisation"
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 "允许关闭实时源的输入时钟同步。若您的网络流播放起来忽动忽停,请使用本功能。"
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid "Clock jitter"
2466 #: src/libvlc-module.c:534
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2470 msgstr "定义同步算法应尝试弥补的最大输入延迟抖动 (单位为毫秒)。"
2472 #: src/libvlc-module.c:537
2473 msgid "Network synchronisation"
2476 #: src/libvlc-module.c:538
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 "这将允许您远程同步服务器和客户端的时钟。详细的设置位于“高级 / 网络同步”。"
2483 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2487 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2494 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2495 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2496 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2500 #: src/libvlc-module.c:544
2501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2504 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2508 #: src/libvlc-module.c:546
2509 msgid "MTU of the network interface"
2512 #: src/libvlc-module.c:548
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2516 msgstr "允许通过网络传输的最大应用层数据包大小 (以字节为单位)。"
2518 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为“生命周期”或 TTL) (-1 = 使用操作系"
2531 #: src/libvlc-module.c:559
2532 msgid "Multicast output interface"
2535 #: src/libvlc-module.c:561
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "默认多播接口。这将忽略路由表。"
2539 #: src/libvlc-module.c:563
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "DiffServ 服务代码"
2543 #: src/libvlc-module.c:564
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 "出站 UDP 流的 DSCP 值 (或 IPv4 服务类别、IPv6 流量类别)。用于网络服务保证"
2551 #: src/libvlc-module.c:570
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2556 "按照指定服务 ID 选择节目。仅在您希望读取多节目流 (例如 DVB 流) 时使用此选项。"
2558 #: src/libvlc-module.c:576
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2564 "按照指定服务 ID (SID) 列表选择节目,列表以逗号分隔。仅在您希望读取多节目流时 "
2567 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2575 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2576 msgid "Subtitle track"
2579 #: src/libvlc-module.c:589
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "要使用的字幕轨道流编号 (从 0 到 n)。"
2583 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2584 msgid "Audio language"
2587 #: src/libvlc-module.c:594
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2593 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2594 "'none' 避免回落到其他语言)。"
2596 #: src/libvlc-module.c:597
2597 msgid "Subtitle language"
2600 #: src/libvlc-module.c:599
2602 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2603 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2605 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2608 #: src/libvlc-module.c:602
2609 msgid "Menu language"
2612 #: src/libvlc-module.c:604
2614 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2615 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 "您希望使用的 DVD/BluRay 菜单语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使"
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "要使用的字幕轨道的流 ID。"
2636 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2637 msgid "Closed Captions decoder"
2640 #: src/libvlc-module.c:617
2642 msgid "Preferred closed captions decoder"
2645 #: src/libvlc-module.c:619
2649 #: src/libvlc-module.c:619
2653 #: src/libvlc-module.c:621
2654 msgid "Preferred video resolution"
2655 msgstr "首选视频分辨率(上限)"
2657 #: src/libvlc-module.c:623
2659 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2660 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2661 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2662 "higher resolutions."
2664 "当有多种视频格式可用时,将选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
2665 "CPU 运算能力有限或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
2667 #: src/libvlc-module.c:629
2668 msgid "Best available"
2671 #: src/libvlc-module.c:629
2672 msgid "Full HD (1080p)"
2673 msgstr "全高清 (1080p)"
2675 #: src/libvlc-module.c:629
2679 #: src/libvlc-module.c:630
2680 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2681 msgstr "标清 (576 或 480 行)"
2683 #: src/libvlc-module.c:631
2684 msgid "Low Definition (360 lines)"
2685 msgstr "低清晰度 (360 行)"
2687 #: src/libvlc-module.c:632
2688 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2689 msgstr "极低清晰度 (240 行)"
2691 #: src/libvlc-module.c:635
2692 msgid "Input repetitions"
2695 #: src/libvlc-module.c:637
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "相同的输入要重复的次数"
2699 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2703 #: src/libvlc-module.c:641
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2707 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2711 #: src/libvlc-module.c:645
2712 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2713 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2715 #: src/libvlc-module.c:647
2719 #: src/libvlc-module.c:649
2720 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2721 msgstr "流将会持续此长度的时间 (以秒为单位)。"
2723 #: src/libvlc-module.c:651
2727 #: src/libvlc-module.c:653
2728 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2729 msgstr "定位时相对于准确度更偏好速度"
2731 #: src/libvlc-module.c:655
2732 msgid "Playback speed"
2735 #: src/libvlc-module.c:657
2736 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2737 msgstr "定义回放的速度 (额定速度为 1.0)。"
2739 #: src/libvlc-module.c:659
2743 #: src/libvlc-module.c:661
2745 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2746 "together after the normal one."
2747 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会接续在现有输入之后。"
2749 #: src/libvlc-module.c:664
2750 msgid "Input slave (experimental)"
2753 #: src/libvlc-module.c:666
2755 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2756 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2759 "这将允许您同时从多个输入源播放。此功能是实验性的,还不支持所有格式。输入列表"
2762 #: src/libvlc-module.c:670
2763 msgid "Bookmarks list for a stream"
2766 #: src/libvlc-module.c:672
2768 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2769 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2772 "您可以手动以“{name=书签名称,time=可选的时间偏移,bytes=可选的字节偏移},"
2773 "{...}”的形式给出一个流的书签列表"
2775 #: src/libvlc-module.c:676
2777 msgid "Record directory"
2780 #: src/libvlc-module.c:678
2782 msgid "Directory where the records will be stored"
2783 msgstr "存放录制内容的目录或文件名"
2785 #: src/libvlc-module.c:680
2786 msgid "Prefer native stream recording"
2789 #: src/libvlc-module.c:682
2791 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2795 #: src/libvlc-module.c:685
2796 msgid "Timeshift directory"
2799 #: src/libvlc-module.c:687
2800 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2801 msgstr "用于储存时移临时文件的目录。"
2803 #: src/libvlc-module.c:689
2804 msgid "Timeshift granularity"
2807 #: src/libvlc-module.c:691
2809 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2810 "to store the timeshifted streams."
2811 msgstr "用于保存时移流数据的临时文件大小上限,单位为字节。"
2813 #: src/libvlc-module.c:694
2814 msgid "Change title according to current media"
2817 #: src/libvlc-module.c:695
2819 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2820 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2821 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2822 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2824 "本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
2825 "<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
2826 "长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
2828 #: src/libvlc-module.c:700
2833 #: src/libvlc-module.c:701
2834 msgid "Disable all lua plugins"
2837 #: src/libvlc-module.c:705
2839 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2840 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2841 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2842 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2844 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以启用子画面源滤镜 (logo 等)。"
2845 "在此启用滤镜并在“子画面来源滤镜”模块区域配置它们。您还可以设置很多其它子画面"
2848 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2849 msgid "Force subtitle position"
2852 #: src/libvlc-module.c:713
2854 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2855 "over the movie. Try several positions."
2857 "您可以使用此选项将字幕放置到影片画面下方,而不是覆盖在影片画面中。请尝试多个"
2860 #: src/libvlc-module.c:716
2862 msgid "Subtitles text scaling factor"
2865 #: src/libvlc-module.c:717
2867 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2870 #: src/libvlc-module.c:719
2871 msgid "Enable sub-pictures"
2874 #: src/libvlc-module.c:721
2875 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2876 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2878 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2881 msgid "On Screen Display"
2884 #: src/libvlc-module.c:725
2886 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2888 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2890 #: src/libvlc-module.c:728
2891 msgid "Text rendering module"
2894 #: src/libvlc-module.c:730
2896 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2898 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但本选项允许您使用其他模块,例如 svg。"
2900 #: src/libvlc-module.c:732
2901 msgid "Subpictures source module"
2904 #: src/libvlc-module.c:734
2906 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2907 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2909 "这将添加所谓的“子画面来源”。这些滤镜可将图像或文本覆盖在视频上 (例如 logo、任"
2912 #: src/libvlc-module.c:737
2913 msgid "Subpictures filter module"
2916 #: src/libvlc-module.c:739
2918 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2919 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2921 "这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建的"
2924 #: src/libvlc-module.c:742
2925 msgid "Autodetect subtitle files"
2928 #: src/libvlc-module.c:744
2930 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2931 "(based on the filename of the movie)."
2932 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测字幕文件 (根据影片的文件名)。"
2934 #: src/libvlc-module.c:747
2935 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2938 #: src/libvlc-module.c:749
2940 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2942 "0 = no subtitles autodetected\n"
2943 "1 = any subtitle file\n"
2944 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2945 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2946 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2948 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2951 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2952 "3 = 名称与影片名称匹配(可以有多余字符)的字幕文件\n"
2955 #: src/libvlc-module.c:757
2956 msgid "Subtitle autodetection paths"
2959 #: src/libvlc-module.c:759
2961 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2962 "found in the current directory."
2963 msgstr "若未能在当前目录中找到字幕文件,也去这些路径中查找。"
2965 #: src/libvlc-module.c:762
2966 msgid "Use subtitle file"
2969 #: src/libvlc-module.c:764
2971 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2973 msgstr "载入该字幕文件。在自动检测未能检测到字幕文件时使用。"
2975 #: src/libvlc-module.c:768
2979 #: src/libvlc-module.c:769
2983 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2984 msgid "Audio CD device"
2987 #: src/libvlc-module.c:774
2989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2990 "the drive letter (e.g. D:)"
2992 "这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2994 #: src/libvlc-module.c:777
2996 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2997 "the drive letter (e.g. D:)"
2999 "这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
3001 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3003 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3004 "after the drive letter (e.g. D:)"
3006 "这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
3008 #: src/libvlc-module.c:787
3009 msgid "This is the default DVD device to use."
3010 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
3012 #: src/libvlc-module.c:789
3013 msgid "This is the default VCD device to use."
3014 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
3016 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3017 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3018 msgstr "这是要使用的默认音频 CD 设备。"
3020 #: src/libvlc-module.c:805
3021 msgid "TCP connection timeout"
3024 #: src/libvlc-module.c:807
3026 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3027 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3030 msgid "HTTP server address"
3033 #: src/libvlc-module.c:811
3035 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3036 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3037 "them to a specific network interface."
3039 "服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
3040 "名 (如 localhost) 可限制只监听特定的网络接口。"
3042 #: src/libvlc-module.c:815
3043 msgid "RTSP server address"
3046 #: src/libvlc-module.c:817
3048 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3049 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3050 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3051 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3052 "network interface."
3054 "可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
3055 "径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
3056 "机名 (如 localhost) 可限制只监听特定的网络接口。"
3058 #: src/libvlc-module.c:823
3059 msgid "HTTP server port"
3062 #: src/libvlc-module.c:825
3064 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3065 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3068 "HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。HTTP 的标准端口号为 80。然而 1025 以内端口号的"
3071 #: src/libvlc-module.c:830
3072 msgid "HTTPS server port"
3073 msgstr "HTTPS 服务器端口"
3075 #: src/libvlc-module.c:832
3077 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3078 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3079 "restricted by the operating system."
3081 "HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。HTTPS 的标准端口号为 443。然而 1025 以内端口号"
3084 #: src/libvlc-module.c:837
3085 msgid "RTSP server port"
3088 #: src/libvlc-module.c:839
3090 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3091 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3092 "by the operating system."
3094 "RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。RTSP 的标准端口号为 554。然而 1025 以内端口号的"
3097 #: src/libvlc-module.c:844
3098 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3099 msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
3101 #: src/libvlc-module.c:846
3103 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3104 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3106 "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务器端 TLS。在 OS X 平台,该字符串是在 "
3107 "keychain 中搜索证书所需的标签。"
3109 #: src/libvlc-module.c:849
3110 msgid "HTTP/TLS server private key"
3111 msgstr "HTTP/TLS 服务器私钥"
3113 #: src/libvlc-module.c:851
3114 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3115 msgstr "用于服务端 TLS 的私钥文件 (PEM 格式)。"
3117 #: src/libvlc-module.c:853
3118 msgid "SOCKS server"
3121 #: src/libvlc-module.c:855
3123 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3124 "used for all TCP connections"
3125 msgstr "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式为“地址:端口”。它将用于所有 TCP 连接"
3127 #: src/libvlc-module.c:858
3128 msgid "SOCKS user name"
3131 #: src/libvlc-module.c:860
3132 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3133 msgstr "连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
3135 #: src/libvlc-module.c:862
3136 msgid "SOCKS password"
3139 #: src/libvlc-module.c:864
3140 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3141 msgstr "连接 SOCKS 代理时所用的密码。"
3143 #: src/libvlc-module.c:866
3144 msgid "Title metadata"
3147 #: src/libvlc-module.c:868
3148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3149 msgstr "允许您为输入内容指定“标题”元数据。"
3151 #: src/libvlc-module.c:870
3152 msgid "Author metadata"
3155 #: src/libvlc-module.c:872
3156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3157 msgstr "允许您为输入内容指定“作者”元数据。"
3159 #: src/libvlc-module.c:874
3160 msgid "Artist metadata"
3163 #: src/libvlc-module.c:876
3164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3165 msgstr "允许您为输入内容指定“艺术家”元数据。"
3167 #: src/libvlc-module.c:878
3168 msgid "Genre metadata"
3171 #: src/libvlc-module.c:880
3172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3173 msgstr "允许您为输入内容指定“流派”元数据。"
3175 #: src/libvlc-module.c:882
3176 msgid "Copyright metadata"
3179 #: src/libvlc-module.c:884
3180 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3181 msgstr "允许您为输入内容指定“版权”元数据。"
3183 #: src/libvlc-module.c:886
3184 msgid "Description metadata"
3187 #: src/libvlc-module.c:888
3188 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3189 msgstr "允许您为输入内容指定“描述”元数据。"
3191 #: src/libvlc-module.c:890
3192 msgid "Date metadata"
3195 #: src/libvlc-module.c:892
3196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3197 msgstr "允许您为输入内容指定“日期”元数据。"
3199 #: src/libvlc-module.c:894
3200 msgid "URL metadata"
3203 #: src/libvlc-module.c:896
3204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3205 msgstr "允许您为输入内容指定“url”元数据。"
3207 #: src/libvlc-module.c:900
3209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3211 "can break playback of all your streams."
3213 "此选项可用来调整 VLC 选择编解码器 (解压缩方法) 的方式。仅高级用户才应该调整此"
3214 "选项,因为可能会影响您所有流的正常播放。"
3216 #: src/libvlc-module.c:904
3217 msgid "Preferred decoders list"
3220 #: src/libvlc-module.c:906
3222 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3223 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3224 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3226 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,“dummy,a52”将会在尝试其它编码器之前"
3227 "先尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应调整此选项,因为可能会影响您所有"
3230 #: src/libvlc-module.c:911
3231 msgid "Preferred encoders list"
3234 #: src/libvlc-module.c:913
3236 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3237 msgstr "允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3239 #: src/libvlc-module.c:922
3241 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3243 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3245 #: src/libvlc-module.c:925
3246 msgid "Default stream output chain"
3249 #: src/libvlc-module.c:927
3251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3252 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3255 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3258 #: src/libvlc-module.c:931
3259 msgid "Enable streaming of all ES"
3260 msgstr "启用所有 ES 的流式处理"
3262 #: src/libvlc-module.c:933
3263 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3264 msgstr "流式化所有基本流 (视频、音频和字幕)"
3266 #: src/libvlc-module.c:935
3267 msgid "Display while streaming"
3270 #: src/libvlc-module.c:937
3271 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3272 msgstr "在发布流的同时在本地播放流。"
3274 #: src/libvlc-module.c:939
3275 msgid "Enable video stream output"
3278 #: src/libvlc-module.c:941
3280 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3281 "facility when this last one is enabled."
3282 msgstr "选择在启用最后一个视频串流时,此视频串流是否应该重定向到串流输出设备。"
3284 #: src/libvlc-module.c:944
3285 msgid "Enable audio stream output"
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3290 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3291 "facility when this last one is enabled."
3293 "选择在启用最后一个音频串流时,此音频串流是否应该重定向到串流输出设备中。"
3295 #: src/libvlc-module.c:949
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "启用 SPU 串流输出"
3299 #: src/libvlc-module.c:951
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3304 "选择在启用最后一个 SPU 串流时,此 SPU 串流是否应该重定向到串流输出设备中。"
3306 #: src/libvlc-module.c:954
3307 msgid "Keep stream output open"
3310 #: src/libvlc-module.c:956
3312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3316 "这将允许您在各播放列表项之间保持唯一的流输出实例 (如果未指定则自动插入 "
3319 #: src/libvlc-module.c:960
3320 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3321 msgstr "流输出混流器缓存 (毫秒)"
3323 #: src/libvlc-module.c:962
3325 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3326 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3327 msgstr "允许您为流输出混流器配置初始缓存值。单位为毫秒。"
3329 #: src/libvlc-module.c:965
3330 msgid "Preferred packetizer list"
3333 #: src/libvlc-module.c:967
3335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3336 msgstr "设置 VLC 选择封包器的顺序。"
3338 #: src/libvlc-module.c:970
3342 #: src/libvlc-module.c:972
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3344 msgstr "这是一个遗留条目,允许您配置混流模块"
3346 #: src/libvlc-module.c:974
3347 msgid "Access output module"
3350 #: src/libvlc-module.c:976
3351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3352 msgstr "这是一个遗留条目,允许您配置访问输出模块"
3354 #: src/libvlc-module.c:979
3356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3359 "如果启用此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。若您希望在 MBone 上发布,则需要"
3362 #: src/libvlc-module.c:983
3363 msgid "SAP announcement interval"
3366 #: src/libvlc-module.c:985
3368 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3369 "between SAP announcements."
3370 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,此项允许设置 SAP 发布之间的固定间隔。"
3372 #: src/libvlc-module.c:994
3374 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3375 "you really know what you are doing."
3376 msgstr "这些选项允许您选择默认模块。不要修改这些设置,除非您清楚自己在做什么。"
3378 #: src/libvlc-module.c:997
3379 msgid "Access module"
3382 #: src/libvlc-module.c:999
3384 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3385 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3386 "option unless you really know what you are doing."
3388 "允许强制指定一个访问模块。若未自动检测到正确的访问,可以在此修改。除非您真的"
3389 "知道自己在做什么,不要将此项设为全局选项。"
3391 #: src/libvlc-module.c:1003
3392 msgid "Stream filter module"
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3397 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3398 msgstr "流过滤器用于修改正被读取的流。"
3400 #: src/libvlc-module.c:1007
3402 msgid "Demux filter module"
3405 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3408 msgstr "流过滤器用于修改正被读取的流。"
3410 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 msgid "Demux module"
3414 #: src/libvlc-module.c:1013
3416 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3417 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3418 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3419 "you really know what you are doing."
3421 "分流器用于分离出“基本”流 (如音频与视频流)。若未自动检测到正确的分流器,可以在"
3422 "此修改。除非您真的知道自己在做什么,不要将此项设为全局选项。"
3424 #: src/libvlc-module.c:1018
3425 msgid "VoD server module"
3428 #: src/libvlc-module.c:1020
3431 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3432 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3433 msgstr "选择要使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切回旧式传统模块。"
3435 #: src/libvlc-module.c:1023
3436 msgid "Allow real-time priority"
3439 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3442 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3443 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3444 "only activate this if you know what you're doing."
3446 "以实时优先级运行 VLC,可实现更精确的调度和更高的性能,特别是当流化处理内容"
3447 "时。然而,它可能导致您的整台机器假死,或者使它变得非常非常慢。您应当只在您确"
3450 #: src/libvlc-module.c:1031
3451 msgid "Adjust VLC priority"
3454 #: src/libvlc-module.c:1033
3456 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3457 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3460 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3461 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3463 #: src/libvlc-module.c:1038
3465 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3466 msgstr "如果您希望降低读取流的延迟,此选项将非常有用"
3468 #: src/libvlc-module.c:1041
3469 msgid "VLM configuration file"
3472 #: src/libvlc-module.c:1043
3473 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3474 msgstr "在 VLM 启动时读取一个 VLM 配置文件。"
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3477 msgid "Use a plugins cache"
3480 #: src/libvlc-module.c:1047
3481 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3482 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3484 #: src/libvlc-module.c:1049
3485 msgid "Scan for new plugins"
3488 #: src/libvlc-module.c:1051
3490 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3491 "startup time of VLC."
3494 #: src/libvlc-module.c:1054
3496 msgid "Preferred keystore list"
3499 #: src/libvlc-module.c:1056
3501 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3502 "alter this option."
3505 #: src/libvlc-module.c:1059
3506 msgid "Locally collect statistics"
3509 #: src/libvlc-module.c:1061
3510 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3511 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3513 #: src/libvlc-module.c:1063
3514 msgid "Run as daemon process"
3517 #: src/libvlc-module.c:1065
3518 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3519 msgstr "将 VLC 作为一个后台服务进程运行。"
3521 #: src/libvlc-module.c:1067
3522 msgid "Write process id to file"
3523 msgstr "将进程 id 写入到文件中"
3525 #: src/libvlc-module.c:1069
3526 msgid "Writes process id into specified file."
3527 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3529 #: src/libvlc-module.c:1071
3530 msgid "Allow only one running instance"
3533 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3536 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3537 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3538 "This option will allow you to play the file with the already running "
3539 "instance or enqueue it."
3541 "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关联,"
3542 "且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许您使用已"
3543 "经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。"
3545 #: src/libvlc-module.c:1079
3546 msgid "VLC is started from file association"
3547 msgstr "VLC 由文件关联启动"
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3551 msgstr "告诉 VLC 它是因操作系统的文件关联而启动的"
3553 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3554 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3555 msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
3557 #: src/libvlc-module.c:1086
3558 msgid "Increase the priority of the process"
3561 #: src/libvlc-module.c:1088
3563 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3564 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3565 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3566 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3567 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3570 "提高进程优先级可以让 VLC 避免受其他占用大量处理器时间的应用程序打扰,或许能够"
3571 "改善您的播放体验。不过要注意在某些情况下 (例如存在 bug) VLC 可能会占用全部的"
3572 "处理器时间并使整个系统失去响应,那样可能需要重启机器才能恢复正常。"
3574 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3575 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3576 msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中,不打断当前正在播放的项目。"
3584 #: src/libvlc-module.c:1101
3586 msgid "Expose media player via D-Bus"
3587 msgstr "VLC media player 更新"
3589 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3595 #: src/libvlc-module.c:1111
3597 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3598 "overridden in the playlist dialog box."
3600 "这些选项定义播放列表的行为。它们中的某些选项会被播放列表对话框中的设置所覆"
3603 #: src/libvlc-module.c:1114
3605 msgid "Automatically preparse items"
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3611 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3613 msgstr "自动预解析被添加到播放列表中的文件 (提取某些元数据)。"
3615 #: src/libvlc-module.c:1119
3617 msgid "Preparsing timeout"
3620 #: src/libvlc-module.c:1121
3621 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3624 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3625 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3627 msgid "Allow metadata network access"
3628 msgstr "允许访问网络查询元数据"
3630 #: src/libvlc-module.c:1128
3634 #: src/libvlc-module.c:1128
3638 #: src/libvlc-module.c:1130
3639 msgid "Subdirectory behavior"
3642 #: src/libvlc-module.c:1132
3644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3645 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3646 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3647 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3650 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
3651 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
3654 #: src/libvlc-module.c:1137
3655 msgid "Ignored extensions"
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3660 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3662 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3663 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3665 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
3666 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
3668 #: src/libvlc-module.c:1144
3670 msgid "Show hidden files"
3673 #: src/libvlc-module.c:1146
3674 msgid "Ignore files starting with '.'"
3677 #: src/libvlc-module.c:1148
3678 msgid "Services discovery modules"
3681 #: src/libvlc-module.c:1150
3683 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3684 "Typical value is \"sap\"."
3685 msgstr "指定要预加载的服务发现模块,用冒号分隔。典型值为“sap”。"
3687 #: src/libvlc-module.c:1153
3688 msgid "Play files randomly forever"
3691 #: src/libvlc-module.c:1155
3692 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3693 msgstr "VLC 将随机播放播放列表中的文件,直到被中断。"
3695 #: src/libvlc-module.c:1157
3699 #: src/libvlc-module.c:1159
3700 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3701 msgstr "VLC 将反复播放播放列表中的内容。"
3703 #: src/libvlc-module.c:1161
3704 msgid "Repeat current item"
3707 #: src/libvlc-module.c:1163
3708 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3709 msgstr "VLC 将一直播放当前的播放列表项目。"
3711 #: src/libvlc-module.c:1165
3712 msgid "Play and stop"
3715 #: src/libvlc-module.c:1167
3716 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3717 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3719 #: src/libvlc-module.c:1169
3720 msgid "Play and exit"
3723 #: src/libvlc-module.c:1171
3724 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3725 msgstr "如果播放列表中没有其他项目则退出。"
3727 #: src/libvlc-module.c:1173
3728 msgid "Play and pause"
3731 #: src/libvlc-module.c:1175
3732 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3733 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3735 #: src/libvlc-module.c:1177
3737 msgid "Start paused"
3740 #: src/libvlc-module.c:1179
3742 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3743 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3745 #: src/libvlc-module.c:1181
3749 #: src/libvlc-module.c:1182
3750 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3751 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3753 #: src/libvlc-module.c:1185
3754 msgid "Pause on audio communication"
3757 #: src/libvlc-module.c:1187
3759 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3761 msgstr "若侦测到挂起的音频通信,自动暂停回放。"
3763 #: src/libvlc-module.c:1190
3764 msgid "Use media library"
3767 #: src/libvlc-module.c:1192
3769 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3771 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3774 msgid "Display playlist tree"
3777 #: src/libvlc-module.c:1197
3779 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3781 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似目录中的内容。"
3783 #: src/libvlc-module.c:1206
3784 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3785 msgstr "这些设置是 VLC 的全局快捷键绑定,也被称作“热键“。"
3787 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3791 #: src/libvlc-module.c:1211
3793 msgid "Volume control"
3796 #: src/libvlc-module.c:1212
3798 msgid "Position control"
3801 #: src/libvlc-module.c:1212
3803 msgid "Position control reversed"
3806 #: src/libvlc-module.c:1215
3808 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3811 #: src/libvlc-module.c:1217
3814 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3816 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3818 #: src/libvlc-module.c:1219
3820 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3823 #: src/libvlc-module.c:1221
3826 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3828 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3830 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3838 #: src/libvlc-module.c:1224
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3840 msgstr "选择切换全屏状态的热键。"
3842 #: src/libvlc-module.c:1225
3843 msgid "Exit fullscreen"
3846 #: src/libvlc-module.c:1226
3847 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3848 msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
3850 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3854 #: src/libvlc-module.c:1228
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3856 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3858 #: src/libvlc-module.c:1229
3862 #: src/libvlc-module.c:1230
3863 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3866 #: src/libvlc-module.c:1231
3870 #: src/libvlc-module.c:1232
3871 msgid "Select the hotkey to use to play."
3874 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3880 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3882 msgstr "选择由于加快播放的热键。"
3884 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3890 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3891 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3892 msgstr "选择用于减慢播放的热键。"
3894 #: src/libvlc-module.c:1237
3898 #: src/libvlc-module.c:1238
3899 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3900 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3902 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3903 msgid "Faster (fine)"
3906 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3907 msgid "Slower (fine)"
3910 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3916 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3917 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3921 #: src/libvlc-module.c:1244
3922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3923 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3925 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3926 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3927 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3934 #: src/libvlc-module.c:1246
3935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3936 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3938 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3941 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3942 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3946 #: src/libvlc-module.c:1248
3947 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3948 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3950 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3954 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3960 #: src/libvlc-module.c:1250
3961 msgid "Select the hotkey to display the position."
3962 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3964 #: src/libvlc-module.c:1252
3965 msgid "Very short backwards jump"
3968 #: src/libvlc-module.c:1254
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3970 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3972 #: src/libvlc-module.c:1255
3973 msgid "Short backwards jump"
3976 #: src/libvlc-module.c:1257
3977 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3978 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3980 #: src/libvlc-module.c:1258
3981 msgid "Medium backwards jump"
3984 #: src/libvlc-module.c:1260
3985 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3986 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3988 #: src/libvlc-module.c:1261
3989 msgid "Long backwards jump"
3992 #: src/libvlc-module.c:1263
3993 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3994 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3996 #: src/libvlc-module.c:1265
3997 msgid "Very short forward jump"
4000 #: src/libvlc-module.c:1267
4001 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4002 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
4004 #: src/libvlc-module.c:1268
4005 msgid "Short forward jump"
4008 #: src/libvlc-module.c:1270
4009 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4010 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
4012 #: src/libvlc-module.c:1271
4013 msgid "Medium forward jump"
4016 #: src/libvlc-module.c:1273
4017 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4018 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
4020 #: src/libvlc-module.c:1274
4021 msgid "Long forward jump"
4024 #: src/libvlc-module.c:1276
4025 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4026 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
4028 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4032 #: src/libvlc-module.c:1279
4033 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4034 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
4036 #: src/libvlc-module.c:1281
4037 msgid "Very short jump length"
4040 #: src/libvlc-module.c:1282
4041 msgid "Very short jump length, in seconds."
4042 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
4044 #: src/libvlc-module.c:1283
4045 msgid "Short jump length"
4048 #: src/libvlc-module.c:1284
4049 msgid "Short jump length, in seconds."
4050 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
4052 #: src/libvlc-module.c:1285
4053 msgid "Medium jump length"
4056 #: src/libvlc-module.c:1286
4057 msgid "Medium jump length, in seconds."
4058 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
4060 #: src/libvlc-module.c:1287
4061 msgid "Long jump length"
4064 #: src/libvlc-module.c:1288
4065 msgid "Long jump length, in seconds."
4066 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
4068 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4069 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4075 #: src/libvlc-module.c:1291
4076 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4077 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
4079 #: src/libvlc-module.c:1292
4083 #: src/libvlc-module.c:1293
4086 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4088 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
4090 #: src/libvlc-module.c:1294
4091 msgid "Navigate down"
4094 #: src/libvlc-module.c:1295
4097 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4099 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
4101 #: src/libvlc-module.c:1296
4102 msgid "Navigate left"
4105 #: src/libvlc-module.c:1297
4108 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4110 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
4112 #: src/libvlc-module.c:1298
4113 msgid "Navigate right"
4116 #: src/libvlc-module.c:1299
4119 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4121 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
4123 #: src/libvlc-module.c:1300
4127 #: src/libvlc-module.c:1301
4128 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4129 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
4131 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4132 msgid "Go to the DVD menu"
4135 #: src/libvlc-module.c:1303
4136 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4137 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
4139 #: src/libvlc-module.c:1304
4140 msgid "Select previous DVD title"
4141 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
4143 #: src/libvlc-module.c:1305
4144 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4145 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
4147 #: src/libvlc-module.c:1306
4148 msgid "Select next DVD title"
4149 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
4151 #: src/libvlc-module.c:1307
4152 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4153 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
4155 #: src/libvlc-module.c:1308
4156 msgid "Select prev DVD chapter"
4157 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
4159 #: src/libvlc-module.c:1309
4160 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4161 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
4163 #: src/libvlc-module.c:1310
4164 msgid "Select next DVD chapter"
4165 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
4167 #: src/libvlc-module.c:1311
4168 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4169 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
4171 #: src/libvlc-module.c:1312
4175 #: src/libvlc-module.c:1313
4176 msgid "Select the key to increase audio volume."
4177 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
4179 #: src/libvlc-module.c:1314
4183 #: src/libvlc-module.c:1315
4184 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4185 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
4187 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4194 #: src/libvlc-module.c:1317
4195 msgid "Select the key to mute audio."
4198 #: src/libvlc-module.c:1318
4199 msgid "Subtitle delay up"
4202 #: src/libvlc-module.c:1319
4203 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4204 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
4206 #: src/libvlc-module.c:1320
4207 msgid "Subtitle delay down"
4210 #: src/libvlc-module.c:1321
4211 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4212 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
4214 #: src/libvlc-module.c:1322
4216 msgid "Reset subtitles text scale"
4217 msgstr "Teletext 字幕解码器"
4219 #: src/libvlc-module.c:1323
4221 msgid "Scale up subtitles text"
4224 #: src/libvlc-module.c:1324
4226 msgid "Scale down subtitles text"
4229 #: src/libvlc-module.c:1325
4231 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4232 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4234 #: src/libvlc-module.c:1326
4235 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4236 msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
4238 #: src/libvlc-module.c:1327
4239 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4240 msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
4242 #: src/libvlc-module.c:1328
4243 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4244 msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
4246 #: src/libvlc-module.c:1329
4247 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4248 msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
4250 #: src/libvlc-module.c:1330
4251 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4252 msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
4254 #: src/libvlc-module.c:1331
4255 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4256 msgstr "选择用于同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
4258 #: src/libvlc-module.c:1332
4259 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4260 msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
4262 #: src/libvlc-module.c:1333
4263 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4264 msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
4266 #: src/libvlc-module.c:1334
4267 msgid "Subtitle position up"
4270 #: src/libvlc-module.c:1335
4271 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4272 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4274 #: src/libvlc-module.c:1336
4275 msgid "Subtitle position down"
4278 #: src/libvlc-module.c:1337
4279 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4280 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4282 #: src/libvlc-module.c:1338
4283 msgid "Audio delay up"
4286 #: src/libvlc-module.c:1339
4287 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4288 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4290 #: src/libvlc-module.c:1340
4291 msgid "Audio delay down"
4294 #: src/libvlc-module.c:1341
4295 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4296 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4298 #: src/libvlc-module.c:1348
4299 msgid "Play playlist bookmark 1"
4302 #: src/libvlc-module.c:1349
4303 msgid "Play playlist bookmark 2"
4306 #: src/libvlc-module.c:1350
4307 msgid "Play playlist bookmark 3"
4310 #: src/libvlc-module.c:1351
4311 msgid "Play playlist bookmark 4"
4314 #: src/libvlc-module.c:1352
4315 msgid "Play playlist bookmark 5"
4318 #: src/libvlc-module.c:1353
4319 msgid "Play playlist bookmark 6"
4322 #: src/libvlc-module.c:1354
4323 msgid "Play playlist bookmark 7"
4326 #: src/libvlc-module.c:1355
4327 msgid "Play playlist bookmark 8"
4330 #: src/libvlc-module.c:1356
4331 msgid "Play playlist bookmark 9"
4334 #: src/libvlc-module.c:1357
4335 msgid "Play playlist bookmark 10"
4336 msgstr "播放播放列表书签 10"
4338 #: src/libvlc-module.c:1358
4339 msgid "Select the key to play this bookmark."
4340 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4342 #: src/libvlc-module.c:1359
4343 msgid "Set playlist bookmark 1"
4346 #: src/libvlc-module.c:1360
4347 msgid "Set playlist bookmark 2"
4350 #: src/libvlc-module.c:1361
4351 msgid "Set playlist bookmark 3"
4354 #: src/libvlc-module.c:1362
4355 msgid "Set playlist bookmark 4"
4358 #: src/libvlc-module.c:1363
4359 msgid "Set playlist bookmark 5"
4362 #: src/libvlc-module.c:1364
4363 msgid "Set playlist bookmark 6"
4366 #: src/libvlc-module.c:1365
4367 msgid "Set playlist bookmark 7"
4370 #: src/libvlc-module.c:1366
4371 msgid "Set playlist bookmark 8"
4374 #: src/libvlc-module.c:1367
4375 msgid "Set playlist bookmark 9"
4378 #: src/libvlc-module.c:1368
4379 msgid "Set playlist bookmark 10"
4380 msgstr "设置播放列表书签 10"
4382 #: src/libvlc-module.c:1369
4383 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4384 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4386 #: src/libvlc-module.c:1370
4387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4388 msgid "Clear the playlist"
4391 #: src/libvlc-module.c:1371
4392 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4393 msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
4395 #: src/libvlc-module.c:1373
4396 msgid "Playlist bookmark 1"
4399 #: src/libvlc-module.c:1374
4400 msgid "Playlist bookmark 2"
4403 #: src/libvlc-module.c:1375
4404 msgid "Playlist bookmark 3"
4407 #: src/libvlc-module.c:1376
4408 msgid "Playlist bookmark 4"
4411 #: src/libvlc-module.c:1377
4412 msgid "Playlist bookmark 5"
4415 #: src/libvlc-module.c:1378
4416 msgid "Playlist bookmark 6"
4419 #: src/libvlc-module.c:1379
4420 msgid "Playlist bookmark 7"
4423 #: src/libvlc-module.c:1380
4424 msgid "Playlist bookmark 8"
4427 #: src/libvlc-module.c:1381
4428 msgid "Playlist bookmark 9"
4431 #: src/libvlc-module.c:1382
4432 msgid "Playlist bookmark 10"
4435 #: src/libvlc-module.c:1384
4436 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4437 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4439 #: src/libvlc-module.c:1386
4440 msgid "Cycle audio track"
4443 #: src/libvlc-module.c:1387
4444 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4445 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4447 #: src/libvlc-module.c:1388
4449 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4452 #: src/libvlc-module.c:1389
4454 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4455 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4457 #: src/libvlc-module.c:1390
4458 msgid "Cycle subtitle track"
4461 #: src/libvlc-module.c:1391
4462 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4463 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4465 #: src/libvlc-module.c:1392
4466 msgid "Toggle subtitles"
4469 #: src/libvlc-module.c:1393
4470 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4473 #: src/libvlc-module.c:1394
4474 msgid "Cycle next program Service ID"
4475 msgstr "遍历下一节目服务 ID"
4477 #: src/libvlc-module.c:1395
4478 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4479 msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4481 #: src/libvlc-module.c:1396
4482 msgid "Cycle previous program Service ID"
4483 msgstr "遍历上一节目服务 ID"
4485 #: src/libvlc-module.c:1397
4486 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4487 msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4489 #: src/libvlc-module.c:1398
4490 msgid "Cycle source aspect ratio"
4493 #: src/libvlc-module.c:1399
4494 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4495 msgstr "在预定义的源宽高比列表之间切换。"
4497 #: src/libvlc-module.c:1400
4498 msgid "Cycle video crop"
4501 #: src/libvlc-module.c:1401
4502 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4503 msgstr "在预定义的裁剪格式列表之间切换。"
4505 #: src/libvlc-module.c:1402
4506 msgid "Toggle autoscaling"
4509 #: src/libvlc-module.c:1403
4510 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4513 #: src/libvlc-module.c:1404
4514 msgid "Increase scale factor"
4517 #: src/libvlc-module.c:1406
4518 msgid "Decrease scale factor"
4521 #: src/libvlc-module.c:1408
4522 msgid "Toggle deinterlacing"
4525 #: src/libvlc-module.c:1409
4526 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4529 #: src/libvlc-module.c:1410
4530 msgid "Cycle deinterlace modes"
4533 #: src/libvlc-module.c:1411
4534 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4537 #: src/libvlc-module.c:1412
4538 msgid "Show controller in fullscreen"
4541 #: src/libvlc-module.c:1413
4545 #: src/libvlc-module.c:1414
4546 msgid "Hide the interface and pause playback."
4549 #: src/libvlc-module.c:1415
4550 msgid "Context menu"
4553 #: src/libvlc-module.c:1416
4554 msgid "Show the contextual popup menu."
4557 #: src/libvlc-module.c:1417
4558 msgid "Take video snapshot"
4561 #: src/libvlc-module.c:1418
4562 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4563 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4565 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4568 #: modules/stream_out/record.c:60
4572 #: src/libvlc-module.c:1421
4573 msgid "Record access filter start/stop."
4574 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4576 #: src/libvlc-module.c:1423
4577 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4580 #: src/libvlc-module.c:1424
4581 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4582 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4584 #: src/libvlc-module.c:1427
4585 msgid "Toggle random playlist playback"
4586 msgstr "切换播放列表随机播放模式"
4588 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4592 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4593 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4594 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4596 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4597 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4598 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4600 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4601 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4602 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4604 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4605 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4606 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4608 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4609 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4610 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4612 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4613 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4614 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4616 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4617 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4618 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4620 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4621 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4622 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4624 #: src/libvlc-module.c:1456
4625 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4628 #: src/libvlc-module.c:1457
4629 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4632 #: src/libvlc-module.c:1458
4633 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4636 #: src/libvlc-module.c:1459
4637 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4640 #: src/libvlc-module.c:1461
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4642 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4644 #: src/libvlc-module.c:1463
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4646 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4648 #: src/libvlc-module.c:1465
4649 msgid "Cycle through audio devices"
4652 #: src/libvlc-module.c:1466
4653 msgid "Cycle through available audio devices"
4654 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4656 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4658 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4662 #: src/libvlc-module.c:1612
4663 msgid "Window properties"
4666 #: src/libvlc-module.c:1672
4670 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4671 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4678 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4682 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4686 #: src/libvlc-module.c:1710
4687 msgid "Track settings"
4690 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4691 msgid "Playback control"
4694 #: src/libvlc-module.c:1779
4695 msgid "Default devices"
4698 #: src/libvlc-module.c:1786
4699 msgid "Network settings"
4702 #: src/libvlc-module.c:1812
4706 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4710 #: src/libvlc-module.c:1922
4714 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4719 #: src/libvlc-module.c:1965
4723 #: src/libvlc-module.c:2011
4724 msgid "Special modules"
4727 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4731 #: src/libvlc-module.c:2028
4732 msgid "Performance options"
4735 #: src/libvlc-module.c:2047
4736 msgid "Clock source"
4739 #: src/libvlc-module.c:2165
4743 #: src/libvlc-module.c:2655
4747 #: src/libvlc-module.c:2740
4748 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4749 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4751 #: src/libvlc-module.c:2743
4752 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4753 msgstr "VLC 及其模块的全面帮助"
4755 #: src/libvlc-module.c:2745
4757 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4760 "打印 VLC 及其全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4762 #: src/libvlc-module.c:2748
4763 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4764 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4766 #: src/libvlc-module.c:2750
4767 msgid "print a list of available modules"
4768 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4770 #: src/libvlc-module.c:2752
4771 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4772 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4774 #: src/libvlc-module.c:2754
4776 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4777 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4779 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4782 #: src/libvlc-module.c:2758
4783 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4784 msgstr "不会加载配置选项,也不会保存到配置文件"
4786 #: src/libvlc-module.c:2760
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4790 #: src/libvlc-module.c:2762
4791 msgid "use alternate config file"
4794 #: src/libvlc-module.c:2764
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4798 #: src/libvlc-module.c:2766
4799 msgid "print version information"
4802 #: src/libvlc-module.c:2806
4803 msgid "core program"
4806 #: src/misc/actions.c:52
4810 #: src/misc/actions.c:53
4811 msgid "Brightness Down"
4814 #: src/misc/actions.c:54
4815 msgid "Brightness Up"
4818 #: src/misc/actions.c:55
4819 msgid "Browser Back"
4822 #: src/misc/actions.c:56
4823 msgid "Browser Favorites"
4826 #: src/misc/actions.c:57
4827 msgid "Browser Forward"
4830 #: src/misc/actions.c:58
4831 msgid "Browser Home"
4834 #: src/misc/actions.c:59
4835 msgid "Browser Refresh"
4838 #: src/misc/actions.c:60
4839 msgid "Browser Search"
4842 #: src/misc/actions.c:61
4843 msgid "Browser Stop"
4846 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4847 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4848 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4849 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4853 #: src/misc/actions.c:63
4857 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4861 #: src/misc/actions.c:65
4865 #: src/misc/actions.c:66
4869 #: src/misc/actions.c:67
4873 #: src/misc/actions.c:68
4877 #: src/misc/actions.c:69
4881 #: src/misc/actions.c:70
4885 #: src/misc/actions.c:71
4889 #: src/misc/actions.c:72
4893 #: src/misc/actions.c:73
4897 #: src/misc/actions.c:74
4901 #: src/misc/actions.c:75
4905 #: src/misc/actions.c:76
4909 #: src/misc/actions.c:77
4913 #: src/misc/actions.c:78
4917 #: src/misc/actions.c:79
4921 #: src/misc/actions.c:80
4925 #: src/misc/actions.c:82
4929 #: src/misc/actions.c:83
4930 msgid "Media Audio Track"
4933 #: src/misc/actions.c:84
4934 msgid "Media Forward"
4937 #: src/misc/actions.c:85
4941 #: src/misc/actions.c:86
4942 msgid "Media Next Frame"
4945 #: src/misc/actions.c:87
4946 msgid "Media Next Track"
4949 #: src/misc/actions.c:88
4950 msgid "Media Play Pause"
4953 #: src/misc/actions.c:89
4954 msgid "Media Prev Frame"
4957 #: src/misc/actions.c:90
4958 msgid "Media Prev Track"
4961 #: src/misc/actions.c:91
4962 msgid "Media Record"
4965 #: src/misc/actions.c:92
4966 msgid "Media Repeat"
4969 #: src/misc/actions.c:93
4970 msgid "Media Rewind"
4973 #: src/misc/actions.c:94
4974 msgid "Media Select"
4977 #: src/misc/actions.c:95
4978 msgid "Media Shuffle"
4981 #: src/misc/actions.c:96
4985 #: src/misc/actions.c:97
4986 msgid "Media Subtitle"
4989 #: src/misc/actions.c:98
4993 #: src/misc/actions.c:99
4997 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5001 #: src/misc/actions.c:101
5002 msgid "Mouse Wheel Down"
5005 #: src/misc/actions.c:102
5006 msgid "Mouse Wheel Left"
5009 #: src/misc/actions.c:103
5010 msgid "Mouse Wheel Right"
5013 #: src/misc/actions.c:104
5014 msgid "Mouse Wheel Up"
5017 #: src/misc/actions.c:105
5021 #: src/misc/actions.c:106
5025 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5029 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5034 #: src/misc/actions.c:108
5038 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5042 #: src/misc/actions.c:111
5046 #: src/misc/actions.c:113
5050 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5054 #: src/misc/actions.c:115
5058 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5062 #: src/misc/actions.c:117
5066 #: src/misc/actions.c:118
5070 #: src/misc/actions.c:246
5074 #: src/misc/actions.c:247
5078 #: src/misc/actions.c:248
5082 #: src/misc/actions.c:249
5086 #: src/misc/actions.c:250
5090 #: src/misc/update.c:482
5095 #: src/misc/update.c:484
5100 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5107 #: src/misc/update.c:488
5112 #: src/misc/update.c:580
5113 msgid "Saving file failed"
5116 #: src/misc/update.c:581
5118 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5119 msgstr "无法以写入模式打开“%s”"
5121 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5122 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5126 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5131 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5132 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5134 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5136 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5145 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5146 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5148 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5149 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5153 #: src/misc/update.c:598
5157 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5160 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
5162 #: src/misc/update.c:649
5163 msgid "File could not be verified"
5166 #: src/misc/update.c:650
5169 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5170 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5171 msgstr "无法下载「%s」的加密签名。因此已将其删除。"
5173 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5174 msgid "Invalid signature"
5177 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5180 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5181 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5182 msgstr "已下载文件「%s\"」加密签名无效,无法对其进行安全校验。因此已将其删除。"
5184 #: src/misc/update.c:686
5185 msgid "File not verifiable"
5188 #: src/misc/update.c:687
5191 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5193 msgstr "无法安全地校验「%s」。因此已将其删除。"
5195 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5196 msgid "File corrupted"
5199 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5201 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5202 msgstr "下载的文件「%s」已损坏。因此已将其删除。"
5204 #: src/misc/update.c:723
5207 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5209 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
5211 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5215 #: src/misc/update.c:727
5216 msgid "Update VLC media player"
5217 msgstr "更新 VLC media player"
5219 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5222 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5223 msgid "Media Library"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:40
5230 #: src/text/iso-639_def.h:41
5234 #: src/text/iso-639_def.h:42
5238 #: src/text/iso-639_def.h:43
5242 #: src/text/iso-639_def.h:44
5246 #: src/text/iso-639_def.h:45
5250 #: src/text/iso-639_def.h:46
5254 #: src/text/iso-639_def.h:47
5258 #: src/text/iso-639_def.h:48
5262 #: src/text/iso-639_def.h:49
5266 #: src/text/iso-639_def.h:50
5270 #: src/text/iso-639_def.h:51
5274 #: src/text/iso-639_def.h:52
5278 #: src/text/iso-639_def.h:53
5282 #: src/text/iso-639_def.h:54
5286 #: src/text/iso-639_def.h:55
5290 #: src/text/iso-639_def.h:56
5294 #: src/text/iso-639_def.h:57
5298 #: src/text/iso-639_def.h:58
5302 #: src/text/iso-639_def.h:59
5306 #: src/text/iso-639_def.h:60
5310 #: src/text/iso-639_def.h:61
5314 #: src/text/iso-639_def.h:62
5318 #: src/text/iso-639_def.h:63
5322 #: src/text/iso-639_def.h:64
5326 #: src/text/iso-639_def.h:65
5327 msgid "Church Slavic"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:66
5334 #: src/text/iso-639_def.h:67
5338 #: src/text/iso-639_def.h:68
5342 #: src/text/iso-639_def.h:69
5346 #: src/text/iso-639_def.h:70
5350 #: src/text/iso-639_def.h:71
5354 #: src/text/iso-639_def.h:72
5358 #: src/text/iso-639_def.h:73
5362 #: src/text/iso-639_def.h:74
5366 #: src/text/iso-639_def.h:75
5370 #: src/text/iso-639_def.h:76
5374 #: src/text/iso-639_def.h:77
5378 #: src/text/iso-639_def.h:78
5382 #: src/text/iso-639_def.h:79
5386 #: src/text/iso-639_def.h:80
5390 #: src/text/iso-639_def.h:81
5394 #: src/text/iso-639_def.h:82
5398 #: src/text/iso-639_def.h:83
5399 msgid "Gaelic (Scots)"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:84
5406 #: src/text/iso-639_def.h:85
5410 #: src/text/iso-639_def.h:86
5414 #: src/text/iso-639_def.h:87
5415 msgid "Greek, Modern"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:88
5422 #: src/text/iso-639_def.h:89
5426 #: src/text/iso-639_def.h:90
5430 #: src/text/iso-639_def.h:91
5434 #: src/text/iso-639_def.h:92
5438 #: src/text/iso-639_def.h:93
5442 #: src/text/iso-639_def.h:94
5446 #: src/text/iso-639_def.h:95
5450 #: src/text/iso-639_def.h:96
5454 #: src/text/iso-639_def.h:97
5458 #: src/text/iso-639_def.h:98
5462 #: src/text/iso-639_def.h:99
5466 #: src/text/iso-639_def.h:100
5470 #: src/text/iso-639_def.h:101
5474 #: src/text/iso-639_def.h:102
5478 #: src/text/iso-639_def.h:103
5482 #: src/text/iso-639_def.h:104
5483 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:105
5490 #: src/text/iso-639_def.h:106
5494 #: src/text/iso-639_def.h:107
5498 #: src/text/iso-639_def.h:108
5502 #: src/text/iso-639_def.h:109
5506 #: src/text/iso-639_def.h:110
5510 #: src/text/iso-639_def.h:111
5514 #: src/text/iso-639_def.h:112
5518 #: src/text/iso-639_def.h:113
5522 #: src/text/iso-639_def.h:114
5526 #: src/text/iso-639_def.h:115
5530 #: src/text/iso-639_def.h:116
5534 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5538 #: src/text/iso-639_def.h:118
5542 #: src/text/iso-639_def.h:119
5546 #: src/text/iso-639_def.h:120
5550 #: src/text/iso-639_def.h:121
5551 msgid "Letzeburgesch"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:122
5558 #: src/text/iso-639_def.h:123
5562 #: src/text/iso-639_def.h:124
5566 #: src/text/iso-639_def.h:125
5570 #: src/text/iso-639_def.h:126
5574 #: src/text/iso-639_def.h:127
5578 #: src/text/iso-639_def.h:128
5582 #: src/text/iso-639_def.h:129
5586 #: src/text/iso-639_def.h:130
5590 #: src/text/iso-639_def.h:131
5594 #: src/text/iso-639_def.h:132
5598 #: src/text/iso-639_def.h:133
5602 #: src/text/iso-639_def.h:134
5603 msgid "Ndebele, South"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:135
5607 msgid "Ndebele, North"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:136
5614 #: src/text/iso-639_def.h:137
5618 #: src/text/iso-639_def.h:138
5622 #: src/text/iso-639_def.h:139
5623 msgid "Norwegian Nynorsk"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:140
5627 msgid "Norwegian Bokmaal"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:141
5631 msgid "Chichewa; Nyanja"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:142
5635 msgid "Occitan; Provençal"
5636 msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:143
5642 #: src/text/iso-639_def.h:144
5646 #: src/text/iso-639_def.h:146
5647 msgid "Ossetian; Ossetic"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:147
5654 #: src/text/iso-639_def.h:148
5658 #: src/text/iso-639_def.h:149
5662 #: src/text/iso-639_def.h:150
5666 #: src/text/iso-639_def.h:151
5670 #: src/text/iso-639_def.h:152
5674 #: src/text/iso-639_def.h:153
5678 #: src/text/iso-639_def.h:154
5679 msgid "Original audio"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:155
5683 msgid "Raeto-Romance"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:156
5690 #: src/text/iso-639_def.h:157
5694 #: src/text/iso-639_def.h:158
5698 #: src/text/iso-639_def.h:159
5702 #: src/text/iso-639_def.h:160
5706 #: src/text/iso-639_def.h:161
5710 #: src/text/iso-639_def.h:162
5714 #: src/text/iso-639_def.h:163
5718 #: src/text/iso-639_def.h:164
5722 #: src/text/iso-639_def.h:165
5726 #: src/text/iso-639_def.h:166
5727 msgid "Northern Sami"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:167
5734 #: src/text/iso-639_def.h:168
5738 #: src/text/iso-639_def.h:169
5742 #: src/text/iso-639_def.h:170
5746 #: src/text/iso-639_def.h:171
5747 msgid "Sotho, Southern"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:172
5754 #: src/text/iso-639_def.h:173
5758 #: src/text/iso-639_def.h:174
5762 #: src/text/iso-639_def.h:175
5766 #: src/text/iso-639_def.h:176
5770 #: src/text/iso-639_def.h:177
5774 #: src/text/iso-639_def.h:178
5778 #: src/text/iso-639_def.h:179
5782 #: src/text/iso-639_def.h:180
5786 #: src/text/iso-639_def.h:181
5790 #: src/text/iso-639_def.h:182
5794 #: src/text/iso-639_def.h:183
5798 #: src/text/iso-639_def.h:184
5802 #: src/text/iso-639_def.h:185
5806 #: src/text/iso-639_def.h:186
5810 #: src/text/iso-639_def.h:187
5811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:188
5818 #: src/text/iso-639_def.h:189
5822 #: src/text/iso-639_def.h:190
5826 #: src/text/iso-639_def.h:191
5830 #: src/text/iso-639_def.h:192
5834 #: src/text/iso-639_def.h:193
5838 #: src/text/iso-639_def.h:194
5842 #: src/text/iso-639_def.h:195
5846 #: src/text/iso-639_def.h:196
5850 #: src/text/iso-639_def.h:197
5854 #: src/text/iso-639_def.h:198
5858 #: src/text/iso-639_def.h:199
5862 #: src/text/iso-639_def.h:200
5866 #: src/text/iso-639_def.h:201
5870 #: src/text/iso-639_def.h:202
5874 #: src/text/iso-639_def.h:203
5878 #: src/text/iso-639_def.h:204
5882 #: src/text/iso-639_def.h:205
5886 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5887 msgid "Autoscale video"
5890 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5893 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5897 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5898 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5899 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5902 msgid "Aspect ratio"
5905 #: modules/access/alsa.c:36
5907 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5908 "open a specific device named SOURCE."
5910 "传入 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
5913 #: modules/access/alsa.c:49
5917 #: modules/access/alsa.c:49
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5933 #: modules/access/alsa.c:50
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5949 #: modules/access/alsa.c:51
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5961 #: modules/access/alsa.c:52
5965 #: modules/access/alsa.c:56
5969 #: modules/access/alsa.c:57
5970 msgid "ALSA audio capture"
5973 #: modules/access/attachment.c:44
5977 #: modules/access/attachment.c:45
5978 msgid "Attachment input"
5981 #: modules/access/avio.h:33
5985 #: modules/access/avio.h:34
5986 msgid "libavformat AVIO access"
5987 msgstr "libavformat AVIO 访问"
5989 #: modules/access/avio.h:44
5990 msgid "libavformat AVIO access output"
5991 msgstr "libavformat AVIO 访问输出"
5993 #: modules/access/bluray.c:68
5994 msgid "Blu-ray menus"
5997 #: modules/access/bluray.c:69
5998 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5999 msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
6001 #: modules/access/bluray.c:71
6005 #: modules/access/bluray.c:72
6007 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6009 msgstr "Blu-Ray 播放器的区域码。部分光盘只有在区域码正确时才可以播放。"
6011 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6012 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6016 #: modules/access/bluray.c:93
6017 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6018 msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
6020 #: modules/access/bluray.c:715
6021 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6022 msgstr "路径似乎不是 Blu-ray 光盘"
6024 #: modules/access/bluray.c:730
6026 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6028 msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
6030 #: modules/access/bluray.c:736
6031 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6034 #: modules/access/bluray.c:738
6035 msgid "Missing AACS configuration file!"
6036 msgstr "缺 AACS 配置文件!"
6038 #: modules/access/bluray.c:740
6039 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6040 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
6042 #: modules/access/bluray.c:742
6043 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6044 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
6046 #: modules/access/bluray.c:744
6047 msgid "AACS Host certificate revoked."
6048 msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
6050 #: modules/access/bluray.c:746
6051 msgid "AACS MMC failed."
6052 msgstr "AACS MMC 失败。"
6054 #: modules/access/bluray.c:756
6056 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6058 msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
6060 #: modules/access/bluray.c:759
6061 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6062 msgstr "您的系统 BD+ 解码库未正常工作。缺少配置?"
6064 #: modules/access/bluray.c:792
6066 msgid "Java required"
6069 #: modules/access/bluray.c:793
6072 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6073 "Disc is played without menus."
6076 #: modules/access/bluray.c:794
6077 msgid " Java was not found from your system."
6080 #: modules/access/bluray.c:817
6081 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6082 msgstr "无法播放蓝光光盘。请尝试关闭菜单支持,再试一次。"
6084 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6085 #: modules/access/bluray.c:2284
6086 msgid "Blu-ray error"
6089 #: modules/access/bluray.c:1667
6093 #: modules/access/bluray.c:1670
6097 #: modules/access/cdda.c:480
6099 msgid "Audio CD - Track %02i"
6100 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
6102 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6103 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6107 #: modules/access/cdda.c:721
6108 msgid "Audio CD input"
6111 #: modules/access/cdda.c:730
6112 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6113 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
6115 #: modules/access/cdda.c:739
6119 #: modules/access/cdda.c:740
6120 msgid "Address of the CDDB server to use."
6121 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
6123 #: modules/access/cdda.c:741
6127 #: modules/access/cdda.c:742
6128 msgid "CDDB Server port to use."
6129 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
6131 #: modules/access/concat.c:303
6136 #: modules/access/concat.c:305
6138 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6139 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
6141 #: modules/access/concat.c:308
6143 msgid "Concatenation"
6146 #: modules/access/concat.c:309
6148 msgid "Concatenated inputs"
6151 #: modules/access/dc1394.c:51
6155 #: modules/access/dc1394.c:52
6156 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6157 msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
6159 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6163 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6164 msgid "Digital Cinema Package module"
6165 msgstr "数字影院节目包(DCP)模块"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:44
6168 msgid "Input card to use"
6171 #: modules/access/decklink.cpp:46
6173 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6175 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
6177 #: modules/access/decklink.cpp:49
6178 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6179 msgstr "希望使用的输入视频模式。留空则自动侦测。"
6181 #: modules/access/decklink.cpp:51
6183 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6184 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6186 "DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
6188 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6189 msgid "Audio connection"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:57
6194 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6195 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6197 "DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6201 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6202 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6205 #: modules/access/decklink.cpp:63
6207 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6208 msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6211 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6212 msgid "Number of audio channels"
6215 #: modules/access/decklink.cpp:68
6217 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6218 "disables audio input."
6219 msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6222 msgid "Video connection"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:73
6227 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6228 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6230 "DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
6231 "composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6237 #: modules/access/decklink.cpp:82
6241 #: modules/access/decklink.cpp:82
6245 #: modules/access/decklink.cpp:82
6249 #: modules/access/decklink.cpp:82
6253 #: modules/access/decklink.cpp:82
6258 #: modules/access/decklink.cpp:89
6262 #: modules/access/decklink.cpp:89
6266 #: modules/access/decklink.cpp:89
6270 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6272 msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
6274 #: modules/access/decklink.cpp:97
6278 #: modules/access/decklink.cpp:98
6279 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6280 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6286 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6287 msgid "Closed captions 1"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6316 msgid "Video device name"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6321 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6322 "don't specify anything, the default device will be used."
6324 "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设备。"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6329 msgid "Audio device name"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6335 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6336 "don't specify anything, the default device will be used."
6338 "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设备。"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6341 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6347 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6348 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6349 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6351 "DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认尺寸。"
6352 "您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6355 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6359 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6360 msgstr "定义要使用的输入图像宽高比。默认为 4:3"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6363 msgid "Video input chroma format"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6369 "(default), RV24, etc.)"
6371 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (如 I420 (默认), RV24, 等)"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6374 msgid "Video input frame rate"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6379 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6380 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6382 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6386 msgid "Device properties"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6391 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6392 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6395 msgid "Tuner properties"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6399 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6400 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6403 msgid "Tuner TV Channel"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6407 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6408 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6411 msgid "Tuner Frequency"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6415 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6416 msgstr "这将覆盖频道设置。单位为 Hz。"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6421 msgid "Video standard"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6425 msgid "Tuner country code"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6430 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6431 "mapping (0 means default)."
6432 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6435 msgid "Tuner input type"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6439 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6440 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6443 msgid "Video input pin"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6448 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6449 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6450 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6451 "will not be changed."
6453 "选择视频输入源,例如混合、s-视频 或调谐器。由于这些设置是取决于硬件,您应该"
6454 "在“设备配置”区域查找较佳的设置,并在这里使用对应数值。-1 表示设置将不会被更"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6458 msgid "Audio input pin"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6462 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "选择音频输入源。参见「视频输入」选项。"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6466 msgid "Video output pin"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6470 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6471 msgstr "选择视频输出类型。参见「视频输入」选项。"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6474 msgid "Audio output pin"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6478 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6479 msgstr "选择音频输出类型。参见「视频输入」选项。"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6482 msgid "AM Tuner mode"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6488 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6491 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6496 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6497 msgstr "按给定声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6502 msgid "Audio sample rate"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6506 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6507 msgstr "使用给定的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6510 msgid "Audio bits per sample"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6514 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6515 msgstr "使用给定的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6522 msgid "DirectShow input"
6523 msgstr "DirectShow 输入"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6527 msgid "Capture failed"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6531 msgid "No video or audio device selected."
6532 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6535 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6536 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6540 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6541 msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6545 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6546 msgstr "捕获设备「%s」不支持请求的参数。"
6548 #: modules/access/dsm/access.c:61
6550 msgid "Windows networks"
6553 #: modules/access/dsm/access.c:63
6555 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6556 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6558 #: modules/access/dsm/access.c:67
6560 msgid "libdsm SMB input"
6563 #: modules/access/dsm/access.c:80
6565 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:36
6572 #: modules/access/dtv/access.c:38
6574 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6575 "must be selected. Numbering starts from zero."
6576 msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:41
6582 #: modules/access/dtv/access.c:43
6584 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6585 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6586 msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:45
6589 msgid "Do not demultiplex"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:47
6594 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6595 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6596 msgstr "通常脉冲转发器只分流有用的节目。此选项将禁用分流并接收所有节目。"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:50
6599 msgid "Network name"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:51
6603 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6604 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:53
6607 msgid "Network name to create"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:54
6611 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6612 msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:56
6615 msgid "Frequency (Hz)"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:58
6620 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6621 "frequency. This is required to tune the receiver."
6622 msgstr "脉冲转发器按给定频率为 TV 频道分组 (即混流)。调谐接收器时需要此项。"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6625 msgid "Modulation / Constellation"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:62
6629 msgid "Layer A modulation"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:63
6633 msgid "Layer B modulation"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:64
6637 msgid "Layer C modulation"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:66
6642 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6643 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6644 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6646 "各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:81
6650 msgid "Symbol rate (bauds)"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:83
6655 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6657 msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:86
6660 msgid "Spectrum inversion"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:88
6665 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6666 "be configured manually."
6667 msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:94
6670 msgid "FEC code rate"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:95
6674 msgid "High-priority code rate"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:96
6678 msgid "Low-priority code rate"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:97
6682 msgid "Layer A code rate"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:98
6686 msgid "Layer B code rate"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:99
6690 msgid "Layer C code rate"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:101
6694 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6695 msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:111
6698 msgid "Transmission mode"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:119
6702 msgid "Bandwidth (MHz)"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:124
6709 #: modules/access/dtv/access.c:124
6713 #: modules/access/dtv/access.c:124
6717 #: modules/access/dtv/access.c:124
6721 #: modules/access/dtv/access.c:125
6725 #: modules/access/dtv/access.c:125
6729 #: modules/access/dtv/access.c:128
6730 msgid "Guard interval"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:136
6734 msgid "Hierarchy mode"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:144
6738 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6739 msgstr "DVB-T2 物理层管道"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:146
6742 msgid "Layer A segments count"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:147
6746 msgid "Layer B segments count"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:148
6750 msgid "Layer C segments count"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:150
6754 msgid "Layer A time interleaving"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:151
6758 msgid "Layer B time interleaving"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:152
6762 msgid "Layer C time interleaving"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:154
6766 msgid "Stream identifier"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:156
6773 #: modules/access/dtv/access.c:158
6774 msgid "Roll-off factor"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:163
6778 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6779 msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:163
6785 #: modules/access/dtv/access.c:163
6789 #: modules/access/dtv/access.c:166
6790 msgid "Transport stream ID"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:168
6794 msgid "Polarization (Voltage)"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:170
6799 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6800 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6801 msgstr "要选择脉冲转发器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:173
6804 msgid "Unspecified (0V)"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:174
6808 msgid "Vertical (13V)"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:174
6812 msgid "Horizontal (18V)"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:175
6816 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:175
6820 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:177
6824 msgid "High LNB voltage"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:179
6829 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6830 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6831 "Not all receivers support this."
6833 "如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:183
6837 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6838 msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:184
6841 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6842 msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:186
6847 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6848 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6849 "RF cable is the result."
6851 "降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:189
6855 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6856 msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:191
6860 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6861 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6862 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6864 "如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频作为参考。随后将自动发送 22kHz 持续"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:194
6868 msgid "Continuous 22kHz tone"
6869 msgstr "持续的 22kHz 频率"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:196
6873 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6874 "the higher frequency band from a universal LNB."
6875 msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:199
6878 msgid "DiSEqC LNB number"
6879 msgstr "DiSEqC LNB 编号"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:201
6883 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6884 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6885 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6887 "如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
6888 "合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6895 #: modules/access/dtv/access.c:211
6896 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6897 msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:213
6901 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6902 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6903 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6904 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6907 "如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
6908 "多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:220
6912 msgid "Network identifier"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:221
6916 msgid "Satellite azimuth"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:222
6920 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6921 msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:223
6924 msgid "Satellite elevation"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:224
6928 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6929 msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:225
6932 msgid "Satellite longitude"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:227
6936 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6937 msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:229
6940 msgid "Satellite range code"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:230
6944 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6945 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:234
6948 msgid "Major channel"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:235
6952 msgid "ATSC minor channel"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:236
6956 msgid "Physical channel"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:242
6963 #: modules/access/dtv/access.c:243
6964 msgid "Digital Television and Radio"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:281
6968 msgid "Terrestrial reception parameters"
6969 msgstr "Terrestrial 接收参数"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:293
6972 msgid "DVB-T reception parameters"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:309
6976 msgid "ISDB-T reception parameters"
6977 msgstr "ISDB-T 接收参数"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:350
6980 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:362
6984 msgid "DVB-S2 parameters"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:373
6988 msgid "ISDB-S parameters"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:378
6992 msgid "Satellite equipment control"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:420
6996 msgid "ATSC reception parameters"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:474
7000 msgid "Digital broadcasting"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:475
7005 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7006 "Please check the preferences."
7011 #: modules/access/dv.c:57
7012 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7013 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
7015 #: modules/access/dv.c:58
7019 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7023 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7024 msgid "Default DVD angle."
7027 #: modules/access/dvdnav.c:73
7028 msgid "Start directly in menu"
7031 #: modules/access/dvdnav.c:75
7033 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7034 "useless warning introductions."
7035 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:89
7038 msgid "DVD with menus"
7041 #: modules/access/dvdnav.c:90
7042 msgid "DVDnav Input"
7045 #: modules/access/dvdnav.c:102
7046 msgid "DVDnav demuxer"
7047 msgstr "DVD 导航菜单分流器"
7049 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7050 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7051 #: modules/access/dvdread.c:539
7052 msgid "Playback failure"
7055 #: modules/access/dvdnav.c:295
7057 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7058 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
7060 #: modules/access/dvdread.c:76
7061 msgid "DVD without menus"
7064 #: modules/access/dvdread.c:77
7065 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7066 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
7068 #: modules/access/dvdread.c:202
7070 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7071 msgstr "DVDRead 无法打开光碟「%s」。"
7073 #: modules/access/dvdread.c:217
7075 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7078 #: modules/access/dvdread.c:472
7080 msgid "DVDRead could not read block %d."
7081 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
7083 #: modules/access/dvdread.c:540
7085 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7086 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
7088 #: modules/access/fs.c:34
7092 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7093 #: modules/audio_output/file.c:113
7094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7095 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7097 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7099 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7100 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7104 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7108 #: modules/access/fs.c:53
7110 msgid "List special files"
7113 #: modules/access/fs.c:54
7114 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7117 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7118 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7119 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7120 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7122 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7123 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7127 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7128 #: modules/access/smb_common.h:22
7131 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7135 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7136 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7137 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7138 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7141 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7142 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7143 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7147 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7148 #: modules/access/smb_common.h:25
7151 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7153 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7155 #: modules/access/ftp.c:74
7159 #: modules/access/ftp.c:75
7160 msgid "Account that will be used for the connection."
7163 #: modules/access/ftp.c:78
7165 msgid "FTP authentication"
7168 #: modules/access/ftp.c:79
7170 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7171 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7173 #: modules/access/ftp.c:84
7177 #: modules/access/ftp.c:98
7178 msgid "FTP upload output"
7181 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7182 msgid "Network interaction failed"
7185 #: modules/access/ftp.c:370
7186 msgid "VLC could not connect with the given server."
7187 msgstr "VLC 无法连接给定的服务器。"
7189 #: modules/access/ftp.c:386
7190 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7191 msgstr "VLC 到给定服务器的连接被拒绝。"
7193 #: modules/access/ftp.c:538
7194 msgid "Your account was rejected."
7197 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7198 msgid "HTTP authentication"
7201 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7203 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7204 msgstr "请为验证方案 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
7206 #: modules/access/http/access.c:288
7211 #: modules/access/http/access.c:289
7216 #: modules/access/http/access.c:296
7217 msgid "Continuous stream"
7220 #: modules/access/http/access.c:297
7221 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7224 #: modules/access/http/access.c:300
7226 msgid "Cookies forwarding"
7229 #: modules/access/http/access.c:301
7231 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7232 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
7234 #: modules/access/http/access.c:302
7238 #: modules/access/http/access.c:303
7239 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7242 #: modules/access/http/access.c:307
7247 #: modules/access/http/access.c:308
7250 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7251 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7252 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7254 "程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
7255 "项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
7257 #: modules/access/http.c:59
7261 #: modules/access/http.c:61
7263 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7264 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7266 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7267 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7269 #: modules/access/http.c:65
7270 msgid "HTTP proxy password"
7273 #: modules/access/http.c:67
7274 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7275 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要密码,请在这里设置它。"
7277 #: modules/access/http.c:69
7278 msgid "Auto re-connect"
7281 #: modules/access/http.c:71
7283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7284 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
7286 #: modules/access/http.c:75
7290 #: modules/access/http.c:77
7294 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7295 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7296 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7297 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7301 #: modules/access/idummy.c:42
7305 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7306 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7310 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7311 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7314 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7318 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7319 msgid "Set the group of the elementary stream"
7322 #: modules/access/imem.c:57
7326 #: modules/access/imem.c:59
7327 msgid "Set the category of the elementary stream"
7330 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7334 #: modules/access/imem.c:64
7338 #: modules/access/imem.c:69
7339 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7342 #: modules/access/imem.c:73
7343 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7344 msgstr "基本流的语言,以 ISO639 代码表示"
7346 #: modules/access/imem.c:77
7347 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7350 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7351 msgid "Channels count"
7354 #: modules/access/imem.c:81
7355 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7358 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7359 #: modules/demux/rawvid.c:47
7360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7363 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7368 #: modules/access/imem.c:84
7369 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7370 msgstr "视频或字幕基本流的宽度"
7372 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7373 #: modules/demux/rawvid.c:51
7374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7375 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7376 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7381 #: modules/access/imem.c:87
7382 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7383 msgstr "视频或字幕基本流的高度"
7385 #: modules/access/imem.c:89
7386 msgid "Display aspect ratio"
7389 #: modules/access/imem.c:91
7390 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7391 msgstr "视频基本流的显示宽高比"
7393 #: modules/access/imem.c:95
7394 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7397 #: modules/access/imem.c:97
7398 msgid "Callback cookie string"
7399 msgstr "回调 cookie 字串"
7401 #: modules/access/imem.c:99
7402 msgid "Text identifier for the callback functions"
7405 #: modules/access/imem.c:101
7406 msgid "Callback data"
7409 #: modules/access/imem.c:103
7410 msgid "Data for the get and release functions"
7413 #: modules/access/imem.c:105
7414 msgid "Get function"
7417 #: modules/access/imem.c:107
7418 msgid "Address of the get callback function"
7421 #: modules/access/imem.c:109
7422 msgid "Release function"
7425 #: modules/access/imem.c:111
7426 msgid "Address of the release callback function"
7429 #: modules/access/imem.c:113
7430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7435 #: modules/access/imem.c:115
7436 msgid "Size of stream in bytes"
7439 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7440 msgid "Memory input"
7443 #: modules/access/imem-access.c:159
7445 msgid "Nemory stream"
7448 #: modules/access/imem-access.c:160
7450 msgid "In-memory stream input"
7453 #: modules/access/jack.c:59
7457 #: modules/access/jack.c:61
7458 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7459 msgstr "按 VLC 步调而非 Jack 步调读取音频流。"
7461 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7462 msgid "Auto connection"
7465 #: modules/access/jack.c:64
7466 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7467 msgstr "自动将 VLC 输入端口连接到可用的输出端口。"
7469 #: modules/access/jack.c:67
7470 msgid "JACK audio input"
7473 #: modules/access/jack.c:69
7477 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7485 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7487 msgstr "允许设置捕捉所需的主板链路 (从 0 开始)。"
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7496 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7497 msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7501 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7506 msgid "Audio configuration"
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7511 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7512 msgstr "允许设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7515 msgid "HD-SDI Input"
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7522 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7523 msgid "Teletext configuration"
7524 msgstr "Teletext 配置"
7526 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7528 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7529 msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7532 msgid "Teletext language"
7533 msgstr "Teletext 语言"
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7536 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7537 msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7547 #: modules/access/live555.cpp:73
7548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7549 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
7551 #: modules/access/live555.cpp:74
7553 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7554 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7557 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
7558 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
7560 #: modules/access/live555.cpp:78
7561 msgid "WMServer RTSP dialect"
7562 msgstr "WMServer RTSP 方言"
7564 #: modules/access/live555.cpp:79
7566 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7567 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7569 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
7572 #: modules/access/live555.cpp:84
7574 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7576 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7578 #: modules/access/live555.cpp:87
7580 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7582 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7584 #: modules/access/live555.cpp:89
7585 msgid "RTSP frame buffer size"
7588 #: modules/access/live555.cpp:90
7590 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7591 "broken pictures due to too small buffer."
7593 "视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
7595 #: modules/access/live555.cpp:96
7596 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7597 msgstr "RTP/RTSP/SDP 分流器 (使用 Live555)"
7599 #: modules/access/live555.cpp:105
7600 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7601 msgstr "RTSP/RTP 访问与分流"
7603 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7604 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7605 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
7607 #: modules/access/live555.cpp:114
7611 #: modules/access/live555.cpp:115
7612 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7613 msgstr "RTP 会话源使用的端口"
7615 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7616 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7617 msgstr "强制 RTSP 多播 RTP"
7619 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7620 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7621 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
7623 #: modules/access/live555.cpp:125
7624 msgid "HTTP tunnel port"
7627 #: modules/access/live555.cpp:126
7628 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7629 msgstr "用于通过 HTTP 隧道访问 RTSP/RTP 的端口。"
7631 #: modules/access/live555.cpp:639
7632 msgid "RTSP authentication"
7635 #: modules/access/live555.cpp:640
7636 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7637 msgstr "请输入有效的登录名和密码。"
7639 #: modules/access/live555.cpp:665
7640 msgid "RTSP connection failed"
7643 #: modules/access/live555.cpp:666
7644 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7645 msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
7647 #: modules/access/mms/mms.c:49
7648 msgid "Force selection of all streams"
7651 #: modules/access/mms/mms.c:51
7653 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7654 "You can choose to select all of them."
7655 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率的基本流。您可以选择它们中的所有流。"
7657 #: modules/access/mms/mms.c:54
7658 msgid "Maximum bitrate"
7661 #: modules/access/mms/mms.c:56
7662 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7663 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7665 #: modules/access/mms/mms.c:58
7666 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7667 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7669 #: modules/access/mms/mms.c:59
7671 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7672 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7674 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7676 #: modules/access/mms/mms.c:63
7677 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7678 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7680 #: modules/access/mtp.c:57
7684 #: modules/access/mtp.c:58
7688 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7689 msgid "File reading failed"
7692 #: modules/access/mtp.c:168
7694 msgid "VLC could not read the file: %s"
7695 msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
7697 #: modules/access/nfs.c:49
7698 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7701 #: modules/access/nfs.c:50
7703 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7704 "automatically set a uid/gid."
7707 #: modules/access/nfs.c:57
7712 #: modules/access/nfs.c:58
7717 #: modules/access/nfs.c:114
7719 msgid "NFS operation failed"
7722 #: modules/access/oss.c:66
7723 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7726 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7731 #: modules/access/oss.c:69
7733 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7735 msgstr "捕获音频采样率,以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
7737 #: modules/access/oss.c:76
7741 #: modules/access/oss.c:77
7745 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7746 msgid "Dummy stream output"
7749 #: modules/access_output/file.c:315
7750 msgid "Keep existing file"
7753 #: modules/access_output/file.c:316
7757 #: modules/access_output/file.c:317
7759 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7760 "overridden and its content will be lost."
7761 msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
7763 #: modules/access_output/file.c:375
7764 msgid "Overwrite existing file"
7767 #: modules/access_output/file.c:377
7768 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7769 msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
7771 #: modules/access_output/file.c:378
7772 msgid "Append to file"
7775 #: modules/access_output/file.c:379
7776 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7777 msgstr "如果文件已存在,则追加到文件尾端,而非替换它。"
7779 #: modules/access_output/file.c:381
7780 msgid "Format time and date"
7783 #: modules/access_output/file.c:382
7784 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7785 msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
7787 #: modules/access_output/file.c:384
7788 msgid "Synchronous writing"
7791 #: modules/access_output/file.c:385
7792 msgid "Open the file with synchronous writing."
7793 msgstr "以同步写入模式打开文件。"
7795 #: modules/access_output/file.c:388
7796 msgid "File stream output"
7799 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7801 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7802 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7804 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7805 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7806 msgstr "访问该流时所要求的密码。"
7808 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7809 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7813 #: modules/access_output/http.c:59
7814 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7815 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7817 #: modules/access_output/http.c:61
7821 #: modules/access_output/http.c:62
7823 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7824 msgstr "使用 Metacube 协议。串流到 Cubemap 反射器时必需。"
7826 #: modules/access_output/http.c:67
7827 msgid "HTTP stream output"
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7831 msgid "Segment length"
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7835 msgid "Length of TS stream segments"
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7839 msgid "Split segments anywhere"
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7844 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7845 msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7848 msgid "Number of segments"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7852 msgid "Number of segments to include in index"
7853 msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7860 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7861 msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7868 msgid "Path to the index file to create"
7869 msgstr "要创建的索引文件的路径"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7872 msgid "Full URL to put in index file"
7873 msgstr "置于索引文件的完整 URL"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7876 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7877 msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7880 msgid "Delete segments"
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7884 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7888 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7889 msgstr "使用混流器的速率控制机制"
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7892 msgid "AES key URI to place in playlist"
7893 msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7896 msgid "AES key file"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7900 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7901 msgstr "含 16 字节加密密钥的文件"
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7904 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7905 msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7910 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7911 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7914 "剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7918 msgid "Use randomized IV for encryption"
7919 msgstr "加密使用随机化的 IV"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7922 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7923 msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7926 msgid "Number of first segment"
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7930 msgid "The number of the first segment generated"
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7934 msgid "HTTP Live streaming output"
7935 msgstr "HTTP Live 流输出"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7947 #: modules/access_output/shout.c:65
7948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7949 msgstr "此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7951 #: modules/access_output/shout.c:68
7952 msgid "Stream description"
7955 #: modules/access_output/shout.c:69
7956 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7957 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7959 #: modules/access_output/shout.c:72
7963 #: modules/access_output/shout.c:73
7965 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7966 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7967 "shoutcast/icecast server."
7969 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。也可以提供 MP3 流,所以您可以向 "
7970 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre description"
7976 #: modules/access_output/shout.c:83
7978 msgid "Genre of the content."
7981 #: modules/access_output/shout.c:85
7982 msgid "URL description"
7985 #: modules/access_output/shout.c:86
7987 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7988 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7990 #: modules/access_output/shout.c:93
7992 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7995 #: modules/access_output/shout.c:96
7997 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7998 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8000 #: modules/access_output/shout.c:98
8001 msgid "Number of channels"
8004 #: modules/access_output/shout.c:99
8006 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8007 msgstr "被转码流的声道数信息。"
8009 #: modules/access_output/shout.c:101
8010 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8011 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8013 #: modules/access_output/shout.c:102
8015 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8016 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8018 #: modules/access_output/shout.c:104
8019 msgid "Stream public"
8022 #: modules/access_output/shout.c:105
8024 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8025 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8026 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8028 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8029 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8031 #: modules/access_output/shout.c:111
8032 msgid "IceCAST output"
8035 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8036 msgid "Caching value (ms)"
8039 #: modules/access_output/udp.c:64
8041 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8043 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8045 #: modules/access_output/udp.c:67
8046 msgid "Group packets"
8049 #: modules/access_output/udp.c:68
8051 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8052 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8053 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8055 "数据包可以在合适的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择一次性发送的数据"
8056 "包数量。这有助于减轻高负荷系统的调度负载。"
8058 #: modules/access_output/udp.c:75
8059 msgid "UDP stream output"
8062 #: modules/access/pulse.c:35
8064 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8065 "open a specific source named SOURCE."
8067 "传入 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开名为 SOURCE "
8070 #: modules/access/pulse.c:42
8074 #: modules/access/pulse.c:43
8075 msgid "PulseAudio input"
8076 msgstr "PulseAudio 输入"
8078 #: modules/access/rdp.c:72
8079 msgid "Encrypted connexion"
8082 #: modules/access/rdp.c:74
8083 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8084 msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
8086 #: modules/access/rdp.c:85
8090 #: modules/access/rdp.c:89
8091 msgid "RDP Remote Desktop"
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8095 msgid "RTCP (local) port"
8096 msgstr "RTCP (本地) 端口"
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8100 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8101 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8102 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8105 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8106 msgstr "SRTP 密钥 (十六进制)"
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8110 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8111 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8113 "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密钥进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8117 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8118 msgstr "SRTP 盐 (十六进制)"
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8122 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8123 "character-long hexadecimal string."
8124 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主盐值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8127 msgid "Maximum RTP sources"
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8131 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8132 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8135 msgid "RTP source timeout (sec)"
8136 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8139 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8140 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8143 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8144 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8148 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8149 "future) by this many packets from the last received packet."
8151 "如果 RTP 数据包太超前 (如很远的未来),则丢弃比最后接收到的数据包晚这么多个包"
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8155 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8156 msgstr "最大 RTP 乱序序号"
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8160 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8161 "by this many packets from the last received packet."
8163 "如果 RTP 数据包太落后 (如很远的过去),则丢弃比最后接收到的数据包早这么多个包"
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8167 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8168 msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8172 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8173 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8175 "如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8183 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8184 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8187 msgid "SDP required"
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8193 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8194 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8196 "接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
8199 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8203 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8204 msgid "Connection failed"
8207 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8209 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8210 msgstr "VLC 无法连接到「%s:%d」。"
8212 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8213 msgid "Session failed"
8216 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8217 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8218 msgstr "请求的 RTSP 会话无法建立。"
8220 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8221 msgid "Receive buffer"
8224 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8225 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8226 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
8228 #: modules/access/satip.c:63
8230 msgid "Request multicast stream"
8233 #: modules/access/satip.c:64
8234 msgid "Request server to send stream as multicast"
8237 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8238 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8239 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8243 #: modules/access/satip.c:70
8244 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8247 #: modules/access/screen/screen.c:45
8248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8249 msgid "Desired frame rate for the capture."
8252 #: modules/access/screen/screen.c:48
8253 msgid "Capture fragment size"
8256 #: modules/access/screen/screen.c:50
8258 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8259 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8261 "按预定义的高度 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭) 将屏幕分块来优化捕获。"
8263 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8265 msgid "Region top row"
8268 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8269 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8270 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8271 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
8273 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8274 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8275 msgid "Region left column"
8278 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8280 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8281 msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
8283 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8284 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8285 msgid "Capture region width"
8288 #: modules/access/screen/screen.c:65
8290 msgid "Capture region heigh"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8295 msgid "Follow the mouse"
8298 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8299 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8300 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:73
8303 msgid "Mouse pointer image"
8306 #: modules/access/screen/screen.c:75
8308 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8309 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:80
8315 #: modules/access/screen/screen.c:82
8317 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8318 msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:83
8321 msgid "Screen index"
8324 #: modules/access/screen/screen.c:85
8325 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8326 msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。用于替代显示器 ID。"
8328 #: modules/access/screen/screen.c:98
8329 msgid "Screen Input"
8332 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8342 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8343 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8344 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8345 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
8347 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8348 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8349 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
8351 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8352 msgid "Capture region height"
8355 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8356 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8357 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
8359 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8361 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8362 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
8364 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8365 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8366 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
8368 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8372 #: modules/access/sdp.c:33
8373 msgid "Session Description Protocol"
8376 #: modules/access/sftp.c:53
8380 #: modules/access/sftp.c:54
8381 msgid "SFTP port number to use on the server"
8382 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
8384 #: modules/access/sftp.c:64
8388 #: modules/access/sftp.c:394
8389 msgid "SFTP authentication"
8392 #: modules/access/sftp.c:395
8394 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8395 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
8397 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8398 msgid "Frame buffer depth"
8401 #: modules/access/shm.c:48
8402 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8403 msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
8405 #: modules/access/shm.c:50
8406 msgid "Frame buffer width"
8409 #: modules/access/shm.c:52
8410 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8411 msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
8413 #: modules/access/shm.c:54
8414 msgid "Frame buffer height"
8417 #: modules/access/shm.c:56
8418 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8419 msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
8421 #: modules/access/shm.c:58
8422 msgid "Frame buffer segment ID"
8425 #: modules/access/shm.c:60
8427 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8428 "shm-file is specified)."
8430 "帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
8432 #: modules/access/shm.c:63
8433 msgid "Frame buffer file"
8436 #: modules/access/shm.c:65
8437 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8438 msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
8440 #: modules/access/shm.c:75
8441 msgid "XWD file (autodetect)"
8442 msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
8444 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8448 #: modules/access/shm.c:76
8452 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8456 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8460 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8464 #: modules/access/shm.c:83
8465 msgid "Framebuffer input"
8468 #: modules/access/shm.c:84
8469 msgid "Shared memory framebuffer"
8472 #: modules/access/smb.c:65
8473 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8474 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
8476 #: modules/access/smb.c:68
8480 #: modules/access/smb_common.h:27
8484 #: modules/access/smb_common.h:28
8485 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8486 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
8488 #: modules/access/smb_common.h:31
8490 msgid "SMB authentication required"
8493 #: modules/access/smb_common.h:32
8496 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8497 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8502 #: modules/access/tcp.c:116
8506 #: modules/access/tcp.c:117
8510 #: modules/access/timecode.c:42
8514 #: modules/access/timecode.c:43
8515 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8516 msgstr "时间码子画面基本流生成器"
8518 #: modules/access/udp.c:61
8520 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8521 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
8523 #: modules/access/udp.c:64
8527 #: modules/access/udp.c:65
8531 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8532 msgid "Reset defaults"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8536 msgid "Video capture device"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8540 msgid "Video capture device node."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8544 msgid "VBI capture device"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8549 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8550 msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点 (闭路字幕需要) "
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8557 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8558 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8562 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8563 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8564 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8565 "I420, I411, I410, MJPG)"
8567 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色度格式 (例如为 raw 图像使用 I420 或 "
8568 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8569 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8572 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8573 msgstr "要使用的输入卡的端口 (参见调试输出)。"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8580 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8581 msgstr "要使用的输入卡的音频端口 (参见调试输出)。"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8585 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8586 "strictly positive)."
8587 msgstr "强制使用指定的像素分辨率 (若宽高均为正)。"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8590 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8591 msgstr "允许使用的最大帧率 (0 = 不限)。"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8594 msgid "Radio device"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8598 msgid "Radio tuner device node."
8599 msgstr "无线电调谐器设备节点。"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8606 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8607 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位的调谐器频率 (参见调试输出)"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8614 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8615 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8618 msgid "Reset controls"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8622 msgid "Reset controls to defaults."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8632 msgid "Picture brightness or black level."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8636 msgid "Automatic brightness"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8640 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8650 msgid "Picture contrast or luma gain."
8651 msgstr "画面对比度或亮度增益。"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8662 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8663 msgstr "画面饱和度或色度增益。"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8672 msgid "Hue or color balance."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8676 msgid "Automatic hue"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8680 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8684 msgid "White balance temperature (K)"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8689 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8690 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8692 "白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白炽光,6500 为最亮的日光)。"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8695 msgid "Automatic white balance"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8699 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8707 msgid "Red chroma balance."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8711 msgid "Blue balance"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8715 msgid "Blue chroma balance."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8725 msgid "Gamma adjust."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8729 msgid "Automatic gain"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8733 msgid "Automatically set the video gain."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8741 msgid "Picture gain."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8749 msgid "Sharpness filter adjust."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8757 msgid "Chroma gain control."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8761 msgid "Automatic chroma gain"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8765 msgid "Automatically control the chroma gain."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8769 msgid "Power line frequency"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8773 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8774 msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8786 msgid "Backlight compensation"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8790 msgid "Band-stop filter"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8794 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8795 msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8798 msgid "Horizontal flip"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8802 msgid "Flip the picture horizontally."
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8806 msgid "Vertical flip"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8810 msgid "Flip the picture vertically."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8814 msgid "Rotate (degrees)"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8818 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8819 msgstr "画面旋转角度 (度)。"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8822 msgid "Color killer"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8827 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8829 msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8832 msgid "Color effect"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8836 msgid "Select a color effect."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8840 msgid "Black & white"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8845 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8878 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8879 msgid "Audio volume"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8883 msgid "Volume of the audio input."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8887 msgid "Audio balance"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8891 msgid "Balance of the audio input."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8899 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8903 msgid "Treble level"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8907 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8911 msgid "Mute the audio."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8915 msgid "Loudness mode"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8919 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8920 msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8923 msgid "v4l2 driver controls"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8929 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8930 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8931 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8932 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8934 "设置 v4l2 驱动控制的值 (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8935 "stream_type=3} ),用逗号分隔,可以放在大括号内。要列出可用的控制项目,请增强"
8936 "提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2-ctl 应用程序。"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8940 #: modules/control/hotkeys.c:395
8941 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8942 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8943 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8944 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8949 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8950 msgstr "多声道电视声音 (MTS)"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8953 msgid "525 lines / 60 Hz"
8954 msgstr "525 行 / 60 Hz"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8957 msgid "625 lines / 50 Hz"
8958 msgstr "625 行 / 50 Hz"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8961 msgid "PAL N Argentina"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8965 msgid "NTSC M Japan"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8969 msgid "NTSC M South Korea"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8977 msgid "Primary language"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8981 msgid "Secondary language or program"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8993 msgid "Video4Linux input"
8994 msgstr "Video4Linux 输入"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9009 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9010 msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9013 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9014 msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9017 msgid "Video4Linux radio tuner"
9018 msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
9020 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9024 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9028 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9029 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9030 msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
9032 #: modules/access/vdr.c:72
9033 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9034 msgstr "对 VDR 录像 (http://www.tvdr.de/) 的支持。"
9036 #: modules/access/vdr.c:74
9037 msgid "Chapter offset in ms"
9040 #: modules/access/vdr.c:76
9041 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9042 msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
9044 #: modules/access/vdr.c:80
9045 msgid "Default frame rate for chapter import."
9048 #: modules/access/vdr.c:84
9052 #: modules/access/vdr.c:87
9053 msgid "VDR recordings"
9056 #: modules/access/vdr.c:380
9058 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9059 msgstr "VLC 无法读取文件 (%s)。"
9061 #: modules/access/vdr.c:545
9063 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9064 msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
9066 #: modules/access/vdr.c:820
9067 msgid "VDR Cut Marks"
9070 #: modules/access/vdr.c:886
9074 #: modules/access/vnc.c:48
9075 msgid "X.509 Certificate Authority"
9076 msgstr "X.509 CA 机构证书"
9078 #: modules/access/vnc.c:49
9079 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9080 msgstr "验证服务器所用的机构证书"
9082 #: modules/access/vnc.c:50
9083 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9084 msgstr "X.509 证书吊销列表"
9086 #: modules/access/vnc.c:51
9087 msgid "List of revoked servers certificates"
9090 #: modules/access/vnc.c:52
9091 msgid "X.509 Client certificate"
9092 msgstr "X.509 客户端证书"
9094 #: modules/access/vnc.c:53
9096 msgid "Certificate for client authentication"
9099 #: modules/access/vnc.c:54
9100 msgid "X.509 Client private key"
9101 msgstr "X.509 客户端私钥"
9103 #: modules/access/vnc.c:55
9105 msgid "Private key for authentication by certificate"
9106 msgstr "用于证书身份认证的私钥"
9108 #: modules/access/vnc.c:58
9109 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9110 msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
9112 #: modules/access/vnc.c:61
9113 msgid "Compression level"
9116 #: modules/access/vnc.c:62
9117 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9118 msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
9120 #: modules/access/vnc.c:63
9121 msgid "Image quality"
9124 #: modules/access/vnc.c:64
9125 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9126 msgstr "图像质量 1 到 9 (最高)"
9128 #: modules/access/vnc.c:78
9132 #: modules/access/vnc.c:82
9133 msgid "VNC client access"
9136 #: modules/access/wasapi.c:485
9138 msgid "Loopback mode"
9141 #: modules/access/wasapi.c:486
9143 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9146 #: modules/access/wasapi.c:489
9150 #: modules/access/wasapi.c:490
9152 msgid "Windows Audio Session API input"
9153 msgstr "Windows 音频会话 API 输出"
9155 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9156 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9157 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
9159 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9160 msgid "ARM NEON audio volume"
9161 msgstr "ARM NEON 音频音量"
9163 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9164 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9165 msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9168 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9169 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9173 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9174 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9175 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9178 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9179 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9183 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9184 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9186 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
9189 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9190 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9191 msgstr "定义是否发送静音警告信息"
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9195 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9196 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9197 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9200 msgid "Time window to use in ms"
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9205 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9206 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9207 "alarm is sent (default 5000)."
9209 "测量音频级别的时间窗口,用于静音侦测,单位为毫秒。如果窗口期间音频级别低于阈"
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9213 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9214 msgstr "发出警告的最低音频层级"
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9218 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9219 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9221 "发出警告所需达到的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发出警告 (默认 "
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9225 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9226 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9230 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9231 "saturation (default 2000)."
9232 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免警告刷屏 (默认 2000)。"
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9235 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9236 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9239 msgid "Audiobar Graph"
9240 msgstr "Audiobar Graph"
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9243 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9244 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9247 msgid "Dolby Surround decoder"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9253 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9254 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9255 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9256 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9257 "It works with any source format from mono to 7.1."
9259 "此效果滤镜可在您只使用一副耳机时,给你站在配备全套 7.1 声道扬声器的房间中的感"
9260 "觉。长时间聆听音乐时,该滤镜也能够使您更舒适,不易厌倦。\n"
9261 "支持任意格式的音频源,从单声道到 7.1 声道。"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9264 msgid "Characteristic dimension"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9268 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9269 msgstr "左前扬声器和聆听者的距离,以米为单位。"
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9272 msgid "Compensate delay"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9277 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9278 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9279 "case, turn this on to compensate."
9281 "物理算法会引入画面与声音之间的不同步,出现嘴唇与声音的不同步可能会令人不悦。"
9282 "如果发生此情况,请打开此设置进行补偿。"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9285 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9290 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9291 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9292 msgstr "在经过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9295 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9299 msgid "Headphone effect"
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9303 msgid "Use downmix algorithm"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9308 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9309 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9312 "选择耳机声道混音器使用的立体声转单声道缩混算法。其效果是感觉位于到处都是扬声"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9316 msgid "Select channel to keep"
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9320 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9321 msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9335 msgid "Low-frequency effects"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9354 msgid "Stereo to mono downmixer"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9358 msgid "Audio channel remapper"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9362 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9363 msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9366 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9371 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9375 msgid "Headphones mode (binaural)"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9379 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9383 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9388 msgid "Binauralizer"
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9392 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9393 msgstr "副声道混音使用的音频滤镜"
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9401 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9406 msgid "Add a delay effect to the sound"
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9410 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9416 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9417 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9425 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9426 "be delay-time +/- sweep-depth."
9427 msgstr "最大延伸深度,单位为毫秒。延伸范围即延时 +/- 延伸深度。"
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9434 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9435 msgstr "延伸深度每秒之内的变化率,以毫秒为单位"
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9438 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9440 msgid "Feedback gain"
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9444 msgid "Gain on Feedback loop"
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9452 msgid "Level of delayed signal"
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9460 msgid "Level of input signal"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9471 msgid "Set the RMS/peak."
9472 msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9480 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9481 msgstr "设置介入时间,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9484 msgid "Release time"
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9489 msgid "Set the release time in milliseconds."
9490 msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9493 msgid "Threshold level"
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9498 msgid "Set the threshold level in dB."
9499 msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9507 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9509 msgid "Set the ratio (n:1)."
9510 msgstr "设置比率 (n:1) (1 ... 20)。"
9512 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9519 msgid "Set the knee radius in dB."
9520 msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9528 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9529 msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9533 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9537 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9538 msgid "Dynamic range compressor"
9541 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9542 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9543 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9545 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9547 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9548 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9551 msgid "Equalizer preset"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9555 msgid "Preset to use for the equalizer."
9558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9568 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9569 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9572 msgid "Use VLC frequency bands"
9573 msgstr "使用 VLC 频率区段"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9577 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9578 msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9586 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9587 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9595 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9596 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9599 msgid "Equalizer with 10 bands"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9604 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9632 msgid "Full bass and treble"
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9684 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9685 msgid "Gain multiplier"
9688 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9689 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9690 msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
9692 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9693 msgid "Gain control filter"
9696 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9701 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9703 msgid "Simple Karaoke filter"
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9707 msgid "Number of audio buffers"
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9712 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9713 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9714 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9716 "这是测量功率所使用的音频缓冲数量。较高缓冲数可增加滤镜对尖峰的响应时间,但会"
9719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9720 msgid "Maximal volume level"
9723 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9724 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9730 "若最后 N 缓冲的平均功率高于此值,音量将被规格化。此值为正浮点数。0.5 到 10 之"
9733 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9735 msgid "Volume normalizer"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9739 msgid "Parametric Equalizer"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9743 msgid "Low freq (Hz)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9747 msgid "Low freq gain (dB)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9751 msgid "High freq (Hz)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9755 msgid "High freq gain (dB)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9763 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9764 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9775 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9776 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9788 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9796 msgstr "用于通带插值的音频重采样滤镜"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9799 msgid "Resampling quality"
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9803 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9804 msgstr "重采样质量 (0 = 最差但最快, 10 = 最佳但最慢)。"
9806 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9807 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9808 msgid "Speex resampler"
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9812 msgid "Sample rate converter type"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9817 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9818 "the fast one exhibits low quality."
9819 msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr "正弦函数 (中等质量)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9847 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9854 msgid "Pitch Shifter"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9859 msgid "Audio pitch changer"
9862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9864 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9865 msgstr "音频速度缩放器,使音频与播放速度同步"
9867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9870 msgstr "Scaletempo(速度缩放)"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9873 msgid "Stride Length"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9878 msgstr "输出每一步的长度,以毫秒为单位"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9881 msgid "Overlap Length"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9885 msgid "Percentage of stride to overlap"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9889 msgid "Search Length"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9894 msgstr "搜索最佳重叠位置的长度,以毫秒为单位"
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9901 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9902 msgid "Pitch shift in semitones"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9911 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9912 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟框架。"
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9918 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9920 msgid "Width of the virtual room"
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9930 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9941 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9942 msgid "Audio Spatializer"
9945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9947 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9954 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9955 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9956 "thereby widening the stereo effect."
9958 "该滤镜通过抑制单声道信号 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,扩展立"
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9962 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9963 msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9967 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9968 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9971 "左右信号交替延迟的增益量。互相将一侧信号在另一侧延迟输出,可增强立体范围感"
9974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9981 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9982 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9985 "左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
9988 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9993 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9994 msgid "Level of input signal of original channel."
9995 msgstr "原始声道的输入信号等级。"
9997 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9999 msgid "Stereo Enhancer"
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10003 msgid "Simple stereo widening effect"
10006 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10007 msgid "Single precision audio volume"
10010 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10011 msgid "Integer audio volume"
10014 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10015 msgid "Dummy audio output"
10016 msgstr "dummy 音频输出"
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10019 msgid "Audio output device"
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10023 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10024 msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10027 msgid "Audio output channels"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10032 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10033 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10034 "through is active."
10036 "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10040 msgid "Surround 4.0"
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10044 msgid "Surround 4.1"
10047 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10048 msgid "Surround 5.0"
10051 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10052 msgid "Surround 5.1"
10055 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10056 msgid "Surround 7.1"
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10060 msgid "ALSA audio output"
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10064 msgid "Audio output failed"
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10070 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10076 #: modules/audio_output/amem.c:34
10077 msgid "Audio memory"
10080 #: modules/audio_output/amem.c:35
10081 msgid "Audio memory output"
10084 #: modules/audio_output/amem.c:42
10085 msgid "Sample format"
10088 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10089 msgid "Last audio device"
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10093 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 msgstr "HAL 音频单元输出"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10097 msgid "System Sound Output Device"
10100 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10102 msgid "%s (Encoded Output)"
10103 msgstr "%s (已编码的输出)"
10105 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10107 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10108 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10111 msgid "Output device"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10115 msgid "Select your audio output device"
10118 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10119 msgid "Speaker configuration"
10122 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10124 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10125 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10127 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10131 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10132 msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10135 msgid "DirectX audio output"
10136 msgstr "DirectX 音频输出"
10138 #: modules/audio_output/file.c:83
10139 msgid "Output format"
10142 #: modules/audio_output/file.c:85
10143 msgid "Number of output channels"
10146 #: modules/audio_output/file.c:86
10148 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10149 "restrict the number of channels here."
10150 msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
10152 #: modules/audio_output/file.c:89
10153 msgid "Add WAVE header"
10154 msgstr "添加 WAVE 头部"
10156 #: modules/audio_output/file.c:90
10157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10158 msgstr "您可以向文件添加一个 WAV 头,而不是直接写入为一个 raw 文件。"
10160 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10162 msgid "Output file"
10165 #: modules/audio_output/file.c:109
10166 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10167 msgstr "写入音频采样的文件。 (“-”为标准输出"
10169 #: modules/audio_output/file.c:112
10170 msgid "File audio output"
10173 #: modules/audio_output/jack.c:83
10174 msgid "Automatically connect to writable clients"
10175 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
10177 #: modules/audio_output/jack.c:85
10179 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10180 "writable JACK clients found."
10181 msgstr "若启用本选项,自动将音频输出连接到发现的首个可写的 JACK 客户端。"
10183 #: modules/audio_output/jack.c:89
10184 msgid "Connect to clients matching"
10185 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
10187 #: modules/audio_output/jack.c:91
10189 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10190 "regular expression will be considered for connection."
10191 msgstr "如果启用了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被考虑连接。"
10193 #: modules/audio_output/jack.c:94
10195 msgid "Jack client name"
10198 #: modules/audio_output/jack.c:101
10199 msgid "JACK audio output"
10202 #: modules/audio_output/kai.c:93
10206 #: modules/audio_output/kai.c:95
10207 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10208 msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
10210 #: modules/audio_output/kai.c:98
10211 msgid "Open audio in exclusive mode."
10212 msgstr "以独占模式打开音频。"
10214 #: modules/audio_output/kai.c:100
10216 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10218 msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
10220 #: modules/audio_output/kai.c:110
10221 msgid "K Audio Interface audio output"
10222 msgstr "K Audio 接口音频输出"
10224 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10225 msgid "Windows Multimedia Device output"
10226 msgstr "Windows 多媒体设备(WMD)输出"
10228 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10230 msgid "Output back-end"
10233 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10235 msgid "Audio output back-end interface."
10238 #: modules/audio_output/oss.c:70
10239 msgid "OSS device node path."
10240 msgstr "OSS 设备节点路径。"
10242 #: modules/audio_output/oss.c:74
10243 msgid "Open Sound System audio output"
10244 msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
10246 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10247 msgid "Pulseaudio audio output"
10248 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
10250 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10251 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10252 msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
10254 #: modules/audio_output/volume.h:30
10255 msgid "Software gain"
10258 #: modules/audio_output/volume.h:31
10259 msgid "This linear gain will be applied in software."
10260 msgstr "此处的线性增益将在软件中实现。"
10262 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10263 msgid "Windows Audio Session API output"
10264 msgstr "Windows 音频会话 API 输出"
10266 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10267 msgid "Select Audio Device"
10270 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10272 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10273 "VLC restart to apply."
10275 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
10277 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10278 msgid "WaveOut audio output"
10279 msgstr "WaveOut 音频输出"
10281 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10282 msgid "Microsoft Soundmapper"
10283 msgstr "Microsoft 音频映射器"
10285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10286 msgid "Use float32 output"
10287 msgstr "使用浮点 32 输出"
10289 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10294 "此选项将允许您启用或禁用高质量浮点-32 音频输出模式 (部分声卡无法很好地支持)。"
10296 #: modules/codec/a52.c:70
10297 msgid "A/52 dynamic range compression"
10298 msgstr "A/52 动态范围压缩"
10300 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10302 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10303 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10304 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10305 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10307 "动态范围压缩将使响亮的声音变得柔和,或使柔和的声音变得更响亮,让您可以在不打"
10308 "扰任何人的前提下,在嘈杂环境中轻松聆听音频。如果您禁用动态范围压缩,播放效果"
10311 #: modules/codec/a52.c:80
10312 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10313 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
10315 #: modules/codec/adpcm.c:48
10316 msgid "ADPCM audio decoder"
10317 msgstr "ADPCM 音频解码器"
10319 #: modules/codec/aes3.c:47
10320 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10321 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
10323 #: modules/codec/aes3.c:52
10324 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10325 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
10327 #: modules/codec/aom.c:50
10329 msgid "AOM video decoder"
10330 msgstr "WebM 视频解码器"
10332 #: modules/codec/araw.c:51
10333 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10334 msgstr "raw/Log 音频解码器"
10336 #: modules/codec/araw.c:60
10337 msgid "Raw audio encoder"
10340 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10341 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10344 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10345 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10348 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10350 msgid "Use Core Text renderer"
10351 msgstr "CoreText 字体渲染器"
10353 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10355 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10356 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10358 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10360 msgid "ARIB subtitles decoder"
10363 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10364 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10366 msgid "ARIB subtitles"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10395 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10396 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10397 "MJPEG and other codecs"
10399 "FFmpeg 库提供的多款音频及视频解码器/编码器。包括 (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10400 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 及其他编解码器"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10403 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10404 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10407 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10412 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10413 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10418 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10419 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10422 msgid "Direct rendering"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10426 msgid "Show corrupted frames"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10430 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10434 msgid "Error resilience"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10439 "libavcodec can do error resilience.\n"
10440 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10441 "can produce a lot of errors.\n"
10442 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10444 "libavcodec 可以容忍错误数据。\n"
10445 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
10447 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有容错)。"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10450 msgid "Workaround bugs"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10455 "Try to fix some bugs:\n"
10458 "4 xvid interlaced\n"
10462 "64 Qpel chroma.\n"
10463 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10464 "\"ump4\", enter 40."
10474 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10477 #: modules/demux/rawdv.c:42
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10483 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10484 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10486 "解码器在时间不充足的情况下可以部分解码或跳过帧。在 CPU 不够强劲时有用,但可能"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10490 msgid "Allow speed tricks"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10495 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10496 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10499 msgid "Skip frame (default=0)"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10504 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10505 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10507 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10510 msgid "Skip idct (default=0)"
10511 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10515 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10516 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10518 "强制跳过 idct 以加速特定帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B 帧、2=P 帧、3=B+P 帧、"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10526 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10527 msgstr "设置 FFmpeg 的调试遮罩"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10534 msgid "Internal libavcodec codec name"
10535 msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10539 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10540 msgstr "跳过 H.264 解码的循环滤镜"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10544 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10545 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10546 msgstr "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量有损。但可为高分辨率流大幅提速。"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10549 msgid "Hardware decoding"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10553 msgid "This allows hardware decoding when available."
10554 msgstr "允许使用硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10561 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10562 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10565 msgid "Ratio of key frames"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10569 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10570 msgstr "一个关键帧所编码的帧数。"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10573 msgid "Ratio of B frames"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10577 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10578 msgstr "在两个参考帧之间编码的 B 帧数量。"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10581 msgid "Video bitrate tolerance"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10585 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10586 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率容忍值。"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10589 msgid "Interlaced encoding"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10593 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10594 msgstr "为交错的帧启用专用的算法。"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10597 msgid "Interlaced motion estimation"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10601 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10602 msgstr "启用交错运动估算算法。这需要更多的 CPU 资源。"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10605 msgid "Pre-motion estimation"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10609 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10610 msgstr "启用预运动估算算法。"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10613 msgid "Rate control buffer size"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10618 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10619 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10621 "位率控制缓冲大小 (以千字节为单位)。较大缓冲可更好地控制位率,但会造成流的延"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10625 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10629 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10630 msgstr "位率控制缓冲激进度。"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10633 msgid "I quantization factor"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10639 "same qscale for I and P frames)."
10640 msgstr "I 帧的量化系数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => I 和 P 帧的量化比例相同)。"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10643 #: modules/demux/mod.c:79
10644 msgid "Noise reduction"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10649 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10650 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10651 msgstr "启用简易降噪算法,可降低编码耗时与占用位率,代价是画面质量有所下降。"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10655 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10659 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10660 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10661 "standard MPEG2 decoders."
10663 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常能改善画质,同时保留与标准 MPEG2 解码器"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10667 msgid "Quality level"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10672 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10673 "encoding very much)."
10674 msgstr "用于编码的运动向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10678 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10679 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10680 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10681 "to ease the encoder's task."
10683 "如果您的 CPU 编码性能跟不上,编码器可以实时做质量权衡。它将依次关闭网格量化、"
10684 "运动向量的速率控制 (hq)、提高降噪阈值来减轻编码器的压力。"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10687 msgid "Minimum video quantizer scale"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10691 msgid "Minimum video quantizer scale."
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10695 msgid "Maximum video quantizer scale"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10699 msgid "Maximum video quantizer scale."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10703 msgid "Trellis quantization"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10707 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10708 msgstr "启用网格量化 (用于块系数的速率控制)。"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10711 msgid "Fixed quantizer scale"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10716 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10718 msgstr "VBR 编码使用固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10721 msgid "Strict standard compliance"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10726 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10727 msgstr "编码时强制服从严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10730 msgid "Luminance masking"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10734 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10735 msgstr "为非常明亮的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10738 msgid "Darkness masking"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10742 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10743 msgstr "为非常阴暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10746 msgid "Motion masking"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10751 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10753 msgstr "为高时间复杂度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10756 msgid "Border masking"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10761 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10763 msgstr "为画面边框处的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10766 msgid "Luminance elimination"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10771 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10772 "The H264 specification recommends -4."
10773 msgstr "在 PSNR 改变不多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规范推荐 -4。"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10776 msgid "Chrominance elimination"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10781 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10782 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10783 msgstr "在 PSNR 改变不多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规范推荐 7。"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10786 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10787 msgstr "指定要使用的 AAC 音频配置文件"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10791 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10792 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10793 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10794 "enabled libavcodec"
10796 "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不支"
10797 "持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 由启用 libfdk-aac 的 "
10800 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10802 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10803 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10805 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10806 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10807 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10812 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10815 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10817 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10818 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10820 "看上去您安装的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 缺少下列编码器:\n"
10822 "如果您不知道如何修正此问题,请向您发行版本的提供商寻求支持。\n"
10824 "这不是 VLC media player 本身的问题。\n"
10825 "请不要联系 VideoLAN 项目组寻求此问题的帮助。\n"
10827 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10831 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10835 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10839 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10843 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10845 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10846 msgstr "VLC 无法打开 %4.4s %s 编码器。"
10848 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10849 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10850 msgstr "VA-API 视频解码器,通过 DRM"
10852 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10854 msgid "VA-API video decoder"
10855 msgstr "VA-API 视频解码器,通过 X11"
10857 #: modules/codec/bpg.c:49
10859 msgid "BPG image decoder"
10860 msgstr "JPEG 图像解码器"
10862 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10864 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10868 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10870 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10871 msgstr "将 vbi-opaque 设为真可为文字加上边框,或许更易于阅读。"
10873 #: modules/codec/cc.c:56
10875 msgstr "CC 608/708"
10877 #: modules/codec/cdg.c:88
10878 msgid "CDG video decoder"
10881 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10882 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10883 msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
10885 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10886 msgid "CVD subtitle decoder"
10889 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10890 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10891 msgstr "超级 VCD 字幕封包器"
10893 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10894 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10895 #: modules/codec/vorbis.c:173
10896 msgid "Encoding quality"
10899 #: modules/codec/daala.c:111
10901 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10902 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10904 #: modules/codec/daala.c:112
10906 msgid "Keyframe interval"
10909 #: modules/codec/daala.c:114
10911 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10912 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10914 #: modules/codec/daala.c:120
10916 msgid "Daala video decoder"
10919 #: modules/codec/daala.c:125
10921 msgid "Daala video packetizer"
10922 msgstr "Theora 视频封包器"
10924 #: modules/codec/daala.c:132
10926 msgid "Daala video encoder"
10927 msgstr "Theora 视频编码器"
10929 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10930 msgid "Chroma format"
10933 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10935 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10936 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10938 #: modules/codec/dca.c:61
10939 msgid "DTS dynamic range compression"
10940 msgstr "DTS 动态范围压缩"
10942 #: modules/codec/dca.c:73
10943 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10944 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
10946 #: modules/codec/ddummy.c:36
10947 msgid "Save raw codec data"
10948 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10950 #: modules/codec/ddummy.c:38
10952 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10955 "保存 raw 编解码器数据,如果您已经在主选项中选择/强制使用 dummy 编码器。"
10957 #: modules/codec/ddummy.c:47
10958 msgid "Dummy decoder"
10961 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10962 msgid "Dump decoder"
10965 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10966 msgid "DirectMedia Object decoder"
10967 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10969 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10970 msgid "DirectMedia Object encoder"
10971 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10974 msgid "Decoding X coordinate"
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10978 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10979 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10981 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10982 msgid "Decoding Y coordinate"
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10986 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10987 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10990 msgid "Subpicture position"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10995 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10999 "您可以强制指定子画面在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
11000 "组合使用这些值,例如 6=右上)。"
11002 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11003 msgid "Encoding X coordinate"
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11007 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11008 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11011 msgid "Encoding Y coordinate"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11015 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11016 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11019 msgid "DVB subtitles decoder"
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11023 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11024 msgid "DVB subtitles"
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11028 msgid "DVB subtitles encoder"
11031 #: modules/codec/edummy.c:40
11032 msgid "Dummy encoder"
11035 #: modules/codec/faad.c:54
11036 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11037 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
11039 #: modules/codec/faad.c:433
11040 msgid "AAC extension"
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11044 msgid "Encoder Profile"
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11048 msgid "Encoder Algorithm to use"
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11052 msgid "Enable spectral band replication"
11053 msgstr "启用SBR(高频重建)"
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11056 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11057 msgstr "仅限 AAC-ELD 配置文件使用的可选特性"
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11060 msgid "VBR Quality"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11064 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11065 msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11068 msgid "Enable afterburner library"
11069 msgstr "启用 afterburner 库"
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11073 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11074 "CPU usage (default is enabled)"
11075 msgstr "该库可输出更高的音质,代价是额外的 CPU 使用量 (默认启用)"
11077 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11078 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11079 msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
11081 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11083 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11085 msgstr "1 SBR 显式,PS 隐式 (默认),2 显式继承"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11112 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11113 msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
11115 #: modules/codec/flac.c:164
11116 msgid "Flac audio decoder"
11117 msgstr "Flac 音频解码器"
11119 #: modules/codec/flac.c:171
11120 msgid "Flac audio encoder"
11121 msgstr "Flac 音频编码器"
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11124 msgid "Sound fonts"
11127 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11128 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11129 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
11131 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11135 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11136 msgid "Synthesis gain"
11139 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11141 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11142 "when many notes are played at a time."
11143 msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放很多音符时过于饱和。"
11145 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11149 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11151 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11152 "require more processing power."
11154 "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算能力也越高。"
11156 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11160 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11161 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11162 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
11164 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11166 msgstr "FluidSynth"
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11169 msgid "MIDI synthesis not set up"
11170 msgstr "未配置 MIDI 合成"
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11174 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11175 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11176 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11178 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
11179 "请安装音源文件,并在 VLC 偏好设置 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
11180 "FluidSynth) 中配置之。\n"
11182 #: modules/codec/g711.c:46
11183 msgid "G.711 decoder"
11186 #: modules/codec/g711.c:54
11187 msgid "G.711 encoder"
11190 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11191 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11192 msgstr "使用 GStreamer 框架的插件解码媒体编码"
11194 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11195 msgid "Use DecodeBin"
11196 msgstr "使用 DecodeBin"
11198 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11200 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11201 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11202 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11203 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11205 "DecodeBin 是一个容器元素,可以添加与管理多个元素。decodebin 不仅可以添加解码"
11206 "器,还可以添加基本流解析器(为解码器提供 GstCaps (流格式探测程序) 格式的更多"
11207 "信息,例如编解码器配置文件、级别及其他属性)。"
11209 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11210 msgid "GStreamer Based Decoder"
11211 msgstr "基于 GStreamer 的解码器"
11213 #: modules/codec/jpeg.c:52
11215 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11216 msgstr "编码质量级别 (可影响输出图像尺寸)。"
11218 #: modules/codec/jpeg.c:111
11219 msgid "JPEG image decoder"
11220 msgstr "JPEG 图像解码器"
11222 #: modules/codec/jpeg.c:120
11223 msgid "JPEG image encoder"
11224 msgstr "JPEG 图像编码器"
11226 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11227 msgid "Formatted Subtitles"
11230 #: modules/codec/kate.c:192
11232 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11233 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11234 "rendering via Tiger is enabled."
11236 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
11237 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
11239 #: modules/codec/kate.c:199
11243 #: modules/codec/kate.c:199
11247 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11252 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11257 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11262 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11264 #: modules/video_filter/ball.c:120
11268 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11273 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11275 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11276 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11280 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11281 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11282 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11286 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11288 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11289 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11293 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11298 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11300 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11301 #: modules/video_filter/ball.c:119
11305 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11306 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11310 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11312 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11316 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11321 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11326 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11328 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11329 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11333 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11334 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11335 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11339 #: modules/codec/kate.c:211
11340 msgid "Use Tiger for rendering"
11341 msgstr "使用 Tiger 渲染"
11343 #: modules/codec/kate.c:212
11345 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11346 "only render static text and bitmap based streams."
11348 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
11350 #: modules/codec/kate.c:216
11351 msgid "Rendering quality"
11354 #: modules/codec/kate.c:217
11356 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11358 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
11360 #: modules/codec/kate.c:221
11361 msgid "Default font effect"
11364 #: modules/codec/kate.c:222
11366 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11368 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
11370 #: modules/codec/kate.c:226
11371 msgid "Default font effect strength"
11374 #: modules/codec/kate.c:227
11375 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11376 msgstr "字体效果的明显程度 (因所选效果而异)。"
11378 #: modules/codec/kate.c:231
11379 msgid "Default font description"
11382 #: modules/codec/kate.c:232
11384 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11385 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11386 "font parameters where appropriate."
11388 "Kate 流未指定字体参数 (名称、大小等) 时使用的字体。如果名称留空,Tiger 将自动"
11391 #: modules/codec/kate.c:237
11392 msgid "Default font color"
11395 #: modules/codec/kate.c:238
11397 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11398 "font color to use."
11399 msgstr "Kate 流未指定字体颜色时使用的默认字体颜色。"
11401 #: modules/codec/kate.c:242
11402 msgid "Default font alpha"
11405 #: modules/codec/kate.c:243
11407 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11408 "particular font color to use."
11409 msgstr "Kate 流未指定字体颜色时使用的默认字体颜色透明度。"
11411 #: modules/codec/kate.c:247
11412 msgid "Default background color"
11415 #: modules/codec/kate.c:248
11417 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11419 msgstr "Kate 流未指定背景颜色时使用的默认背景色。"
11421 #: modules/codec/kate.c:252
11422 msgid "Default background alpha"
11425 #: modules/codec/kate.c:253
11427 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11428 "specify a particular background color to use."
11429 msgstr "Kate 流未指定背景颜色时使用的默认背景色透明度。"
11431 #: modules/codec/kate.c:259
11433 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11434 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11435 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11437 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11438 "played. This will hopefully be fixed soon."
11440 "Kate 是一款用于文本与图像覆盖层的编解码器。\n"
11441 "要渲染复杂的 Kate 流,需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 仍能渲染静态文本和基"
11443 "注意,在播放新流之前,对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
11445 #: modules/codec/kate.c:268
11449 #: modules/codec/kate.c:269
11450 msgid "Kate overlay decoder"
11451 msgstr "Kate 重叠解码器"
11453 #: modules/codec/kate.c:288
11454 msgid "Tiger rendering defaults"
11455 msgstr "Tiger 渲染默认参数"
11457 #: modules/codec/kate.c:323
11458 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11459 msgstr "Kate 文本字幕封包器"
11461 #: modules/codec/libass.c:56
11462 msgid "Subtitles (advanced)"
11465 #: modules/codec/libass.c:57
11466 msgid "Subtitle renderers using libass"
11467 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
11469 #: modules/codec/libass.c:245
11470 msgid "Building font cache"
11473 #: modules/codec/libass.c:246
11475 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11476 "This should take less than a minute."
11481 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11482 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11483 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11485 #: modules/codec/lpcm.c:60
11486 msgid "Linear PCM audio decoder"
11487 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11489 #: modules/codec/lpcm.c:65
11490 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11491 msgstr "线性 PCM 音频封包器"
11493 #: modules/codec/lpcm.c:71
11494 msgid "Linear PCM audio encoder"
11495 msgstr "线性 PCM 音频编码器"
11497 #: modules/codec/mad.c:78
11498 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11499 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11501 #: modules/codec/mft.c:62
11502 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11503 msgstr "Media Foundation Transform 解码器"
11505 #: modules/codec/mpg123.c:67
11507 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11508 msgstr "MPEG 音频解码器"
11510 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11512 msgid "OMX direct rendering"
11515 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11517 msgid "Enable OMX direct rendering."
11518 msgstr "Android 直接渲染"
11520 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11521 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11522 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11524 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11525 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11526 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11528 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11529 msgid "OpenMAX IL video output"
11530 msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
11532 #: modules/codec/opus.c:62
11533 msgid "Opus audio decoder"
11534 msgstr "Opus 音频解码器"
11536 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11540 #: modules/codec/opus.c:69
11541 msgid "Opus audio encoder"
11542 msgstr "Opus 音频编码器"
11544 #: modules/codec/png.c:91
11545 msgid "PNG video decoder"
11548 #: modules/codec/png.c:100
11549 msgid "PNG video encoder"
11552 #: modules/codec/qsv.c:56
11553 msgid "Enable software mode"
11556 #: modules/codec/qsv.c:57
11558 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11559 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11561 "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软件"
11564 #: modules/codec/qsv.c:61
11565 msgid "Codec Profile"
11568 #: modules/codec/qsv.c:63
11570 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11571 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11574 "明确指定编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
11575 "率)决定合适的配置文件。例如可填写 'high'"
11577 #: modules/codec/qsv.c:67
11578 msgid "Codec Level"
11581 #: modules/codec/qsv.c:69
11583 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11584 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11585 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11587 "明确指定编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特率)决"
11588 "定合适的配置文件。例如 mpeg4-part10 可填写 '4.2', mpeg2 可填写 'low'"
11590 #: modules/codec/qsv.c:73
11591 msgid "Group of Picture size"
11592 msgstr "画面组(GoP)大小"
11594 #: modules/codec/qsv.c:75
11596 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11597 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11600 "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 大小未指定。若 "
11601 "GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
11603 #: modules/codec/qsv.c:79
11604 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11607 #: modules/codec/qsv.c:81
11610 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11611 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11613 "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist = "
11616 #: modules/codec/qsv.c:85
11617 msgid "Target Usage"
11620 #: modules/codec/qsv.c:86
11622 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11623 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11625 "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
11626 "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
11628 #: modules/codec/qsv.c:90
11629 msgid "IDR interval"
11632 #: modules/codec/qsv.c:92
11635 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11636 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11637 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11638 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11639 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11640 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11642 "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 IdrInterval=0,"
11643 "则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均为 IDR 帧,以此类"
11644 "推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I 帧。若 IdrInterval=N,"
11645 "SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头"
11648 #: modules/codec/qsv.c:100
11649 msgid "Rate Control Method"
11652 #: modules/codec/qsv.c:102
11654 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11655 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11657 "编码时使用的位率控制方法。可为 'cbr'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支持 "
11660 #: modules/codec/qsv.c:105
11661 msgid "Quantization parameter"
11664 #: modules/codec/qsv.c:106
11666 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11667 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11668 "only if rc_method is 'qp'."
11670 "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
11671 "低。仅在 rc_method(位率控制方法)为 'qp' 时使用。"
11673 #: modules/codec/qsv.c:110
11674 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11677 #: modules/codec/qsv.c:111
11679 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11680 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11682 "I 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11685 #: modules/codec/qsv.c:114
11686 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11689 #: modules/codec/qsv.c:115
11691 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11692 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11694 "P 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11697 #: modules/codec/qsv.c:118
11698 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11701 #: modules/codec/qsv.c:119
11703 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11704 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11706 "B 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11709 #: modules/codec/qsv.c:122
11710 msgid "Maximum Bitrate"
11713 #: modules/codec/qsv.c:123
11716 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11717 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11718 "bitrate, profile, level, etc."
11720 "定义 VBR 位率控制方法的最大比特率,单位为 Kbps (1000 比特/秒)。若不设置,本参"
11721 "数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
11723 #: modules/codec/qsv.c:127
11724 msgid "Accuracy of RateControl"
11727 #: modules/codec/qsv.c:128
11729 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11730 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11731 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11732 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11734 "'avbr' (平均可变比特率) 方法所容忍的百分比。(如对 800 kbps 的比特率设为 "
11735 "10,则编码器将尝试既不超过 880 kbps 又不低于 730 kbps。目标精度需要一定的收"
11738 #: modules/codec/qsv.c:134
11739 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11740 msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
11742 #: modules/codec/qsv.c:135
11745 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11746 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11748 "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度"
11751 #: modules/codec/qsv.c:139
11752 msgid "Number of slices per frame"
11755 #: modules/codec/qsv.c:140
11757 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11758 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11759 "partitioning allowed by the codec standard."
11761 "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice(每帧的分片数"
11762 "目)未设置,编码器将会选择标准允许的任意分片间隔。"
11764 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11765 msgid "Number of reference frames"
11768 #: modules/codec/qsv.c:148
11769 msgid "Number of parallel operations"
11772 #: modules/codec/qsv.c:149
11774 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11775 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11776 "needs at least 1 here."
11778 "定义同步结果前并行编码操作的数目。依硬件性能不同,数值越高,吞吐量可能更高。"
11781 #: modules/codec/qsv.c:193
11782 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11783 msgstr "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
11785 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11786 msgid "Pseudo raw video decoder"
11787 msgstr "伪 raw 视频解码器"
11789 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11790 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11791 msgstr "伪 raw 视频封包器"
11793 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11795 msgid "Raw video encoder for RTP"
11796 msgstr "Theora 视频编码器"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11811 msgid "Rate control method"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11815 msgid "Method used to encode the video sequence"
11816 msgstr "用于编码视频序列的方式"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11819 msgid "Constant noise threshold mode"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11823 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11824 msgstr "恒定码率模式 (CBR)"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11827 msgid "Low Delay mode"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11831 msgid "Lossless mode"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11835 msgid "Constant lambda mode"
11836 msgstr "持续 lambda 模式"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11839 msgid "Constant error mode"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11843 msgid "Constant quality mode"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11847 msgid "GOP structure"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11851 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11852 msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11856 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11857 "previous or future pictures."
11858 msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间,可引用先前或后面的画面。"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11861 msgid "I-frame only sequence"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11865 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11869 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11870 msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11873 msgid "Constant quality factor"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11877 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11878 msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11881 msgid "Noise Threshold"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11885 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11886 msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11889 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11890 msgstr "CBR 位率 (kbps)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11893 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11897 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11898 msgstr "最高码率 (kbps)"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11901 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11902 msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11905 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11906 msgstr "最低码率 (kbps)"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11909 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11910 msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11918 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11919 "group of pictures"
11920 msgstr "连续序列头之间的画面数,即画面组长度"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11927 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11931 msgid "No pre-filtering"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11935 msgid "Centre Weighted Median"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11939 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11947 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11951 msgid "Low Pass Filter"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11955 msgid "Amount of prefiltering"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11959 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11960 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11963 msgid "Picture coding mode"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11968 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11969 "pseudo-progressive frame"
11970 msgstr "分场编码将隔行扫描的场分开编码,而不是伪逐行扫描帧"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11973 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11974 msgstr "自动 - 让编码器根据输入数据决定 (最佳)"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11977 msgid "force coding frame as single picture"
11978 msgstr "强制将帧编码为单一画面"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11981 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11982 msgstr "强制将帧编码为两个隔行扫描场"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11985 msgid "Size of motion compensation blocks"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11990 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11991 msgstr "自动 - 让编码器根据输入数据决定 (最佳)"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11994 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11995 msgstr "小 - 使用小运动补偿块"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11998 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11999 msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12002 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12003 msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12006 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12010 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12011 msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12014 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12015 msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12018 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12019 msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12022 msgid "Motion Vector precision"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12026 msgid "Motion Vector precision in pels"
12027 msgstr "运动向量的精度,单位为像素"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12030 msgid "Three component motion estimation"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12034 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12035 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12038 msgid "Intra picture DWT filter"
12039 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12042 msgid "Inter picture DWT filter"
12043 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12046 msgid "Number of DWT iterations"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12050 msgid "Also known as DWT levels"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12054 msgid "Enable multiple quantizers"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12058 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12059 msgstr "为每个子带启用多个量化器 (每个编码块一个)"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12062 msgid "Disable arithmetic coding"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12066 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12067 msgstr "改用可变长编码,码率非常高时很有用"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12070 msgid "perceptual weighting method"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12074 msgid "perceptual distance"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12078 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12079 msgstr "计算感知权重的感知距离"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12082 msgid "Horizontal slices per frame"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12086 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12087 msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12090 msgid "Vertical slices per frame"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12094 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12095 msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12098 msgid "Size of code blocks in each subband"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12102 msgid "small - use small code blocks"
12103 msgstr "小 - 使用小编码块"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12106 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12107 msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12110 msgid "large - use large code blocks"
12111 msgstr "大 - 使用大编码块"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12114 msgid "full - One code block per subband"
12115 msgstr "全 - 每个子带一个编码块"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12118 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12122 msgid "Number of levels of downsampling"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12126 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12127 msgstr "分层运动估计模式缩减采样层级数"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12130 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12134 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12138 msgid "Enable Scene Change Detection"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12142 msgid "Force Profile"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12146 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12147 msgstr "VC2 低延迟配置文件"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12150 msgid "VC2 Simple Profile"
12151 msgstr "VC2 简单配置文件"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12154 msgid "VC2 Main Profile"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12158 msgid "Main Profile"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12162 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12163 msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12166 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12167 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
12169 #: modules/codec/scte18.c:41
12171 msgid "SCTE-18 decoder"
12172 msgstr "SCTE-27 解码器"
12174 #: modules/codec/scte18.c:42
12179 #: modules/codec/scte18.h:24
12180 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12183 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12184 msgid "SDL Image decoder"
12187 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12188 msgid "SDL_image video decoder"
12189 msgstr "SDL_image 视频解码器"
12191 #: modules/codec/shine.c:64
12192 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12193 msgstr "MP3 定点音频编码器"
12195 #: modules/codec/spdif.c:36
12196 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12199 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12206 #: modules/codec/speex.c:61
12207 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12210 #: modules/codec/speex.c:65
12211 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12212 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
12214 #: modules/codec/speex.c:67
12215 msgid "Encoding complexity"
12218 #: modules/codec/speex.c:69
12219 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12220 msgstr "强制编码器的复杂度。"
12222 #: modules/codec/speex.c:71
12223 msgid "Maximal bitrate"
12226 #: modules/codec/speex.c:73
12227 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12228 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
12230 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12231 msgid "CBR encoding"
12234 #: modules/codec/speex.c:77
12236 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12237 "bitrate encoding (VBR)."
12238 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
12240 #: modules/codec/speex.c:80
12241 msgid "Voice activity detection"
12244 #: modules/codec/speex.c:82
12246 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12248 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
12250 #: modules/codec/speex.c:85
12251 msgid "Discontinuous Transmission"
12254 #: modules/codec/speex.c:87
12255 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12256 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
12258 #: modules/codec/speex.c:91
12259 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12262 #: modules/codec/speex.c:91
12263 msgid "Wide-band (16kHz)"
12264 msgstr "宽带 (16kHz)"
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12268 msgstr "超宽带 (32kHz)"
12270 #: modules/codec/speex.c:98
12271 msgid "Speex audio decoder"
12272 msgstr "Speex 音频解码器"
12274 #: modules/codec/speex.c:100
12278 #: modules/codec/speex.c:104
12279 msgid "Speex audio packetizer"
12280 msgstr "Speex 音频封包器"
12282 #: modules/codec/speex.c:110
12283 msgid "Speex audio encoder"
12284 msgstr "Speex 音频编码器"
12286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12287 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12288 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
12290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12291 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12292 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12295 msgid "DVD subtitles decoder"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12299 msgid "DVD subtitles"
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12303 msgid "DVD subtitles packetizer"
12306 #: modules/codec/stl.c:47
12307 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12308 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12311 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12312 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12313 #. languages using the Latin alphabet.
12314 #: modules/codec/subsdec.c:100
12315 msgid "Default (Windows-1252)"
12316 msgstr "默认 (GB18030)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:101
12319 msgid "System codeset"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:102
12323 msgid "Universal (UTF-8)"
12324 msgstr "通用 (UTF-8)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:103
12327 msgid "Universal (UTF-16)"
12328 msgstr "通用 (UTF-16)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:104
12331 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12332 msgstr "通用 (大端序 UTF-16)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:105
12335 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12336 msgstr "通用 (小端序 UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:106
12339 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12340 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:110
12343 msgid "Western European (Latin-9)"
12344 msgstr "西欧 (Latin-9)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:111
12347 msgid "Western European (Windows-1252)"
12348 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:112
12351 msgid "Western European (IBM 00850)"
12352 msgstr "西欧 (IBM 00850)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:114
12355 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12356 msgstr "东欧 (Latin-2)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:115
12359 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12360 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:117
12363 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12364 msgstr "世界语 (Latin-3)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:119
12367 msgid "Nordic (Latin-6)"
12368 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:121
12371 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12372 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:122
12375 msgid "Russian (KOI8-R)"
12376 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:123
12379 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12380 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:125
12383 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12384 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:126
12387 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12388 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:128
12391 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12392 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:129
12395 msgid "Greek (Windows-1253)"
12396 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:131
12399 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12400 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:132
12403 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12404 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:134
12407 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12408 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:135
12411 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12412 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:138
12415 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12416 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:139
12419 msgid "Thai (Windows-874)"
12420 msgstr "泰语 (Windows-874)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:141
12423 msgid "Baltic (Latin-7)"
12424 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:142
12427 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12428 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:145
12431 msgid "Celtic (Latin-8)"
12432 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:148
12435 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12436 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:150
12439 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12440 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:151
12443 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12444 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:152
12447 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12448 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:153
12451 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12452 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:154
12455 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12456 msgstr "日语 (Shift JIS)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:155
12459 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12460 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:156
12463 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12464 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:157
12467 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12468 msgstr "繁体中文 (Big5)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:158
12471 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12472 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:159
12475 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12476 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:161
12479 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12480 msgstr "越南语 (VISCII)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:162
12483 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12484 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:169
12487 msgid "Subtitle text encoding"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:170
12491 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12492 msgstr "设置文本字幕使用的编码"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12495 msgid "Subtitle justification"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12499 msgid "Set the justification of subtitles"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:173
12503 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12504 msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:174
12508 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12509 msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:182
12512 msgid "Text subtitle decoder"
12516 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12517 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12518 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12519 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12520 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12521 #. Other scripts use other code pages.
12523 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12524 #. the VideoLAN translators mailing list.
12525 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12530 #: modules/codec/subsusf.c:45
12532 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12533 "but you can choose to disable all formatting."
12535 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 部分实现了该特性,但您可以选择禁用所有格式。"
12537 #: modules/codec/subsusf.c:50
12541 #: modules/codec/subsusf.c:51
12542 msgid "USF subtitles decoder"
12545 #: modules/codec/substx3g.c:40
12546 msgid "tx3g subtitles decoder"
12547 msgstr "tx3g 字幕解码器"
12549 #: modules/codec/substx3g.c:41
12550 msgid "tx3g subtitles"
12553 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12554 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12555 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
12557 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12558 msgid "SVCD subtitles"
12561 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12563 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12565 #: modules/codec/t140.c:36
12566 msgid "T.140 text encoder"
12567 msgstr "T.140 文本编码器"
12569 #: modules/codec/telx.c:54
12570 msgid "Override page"
12573 #: modules/codec/telx.c:55
12575 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12576 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12577 "usually 888 or 889)."
12579 "忽略媒体声明的页编号,如果您的字幕不显示可尝试设置本项 (-1 = 从 TS 自动检测,"
12580 "0 = 从 teletext 自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
12582 #: modules/codec/telx.c:60
12583 msgid "Ignore subtitle flag"
12586 #: modules/codec/telx.c:61
12587 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12588 msgstr "忽略字幕标识,如果您的字幕不显示请尝试本项。"
12590 #: modules/codec/telx.c:64
12591 msgid "Workaround for France"
12594 #: modules/codec/telx.c:65
12596 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12597 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12598 "your subtitles don't appear."
12600 "由于历史原因,一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示,"
12603 #: modules/codec/telx.c:71
12604 msgid "Teletext subtitles decoder"
12605 msgstr "Teletext 字幕解码器"
12607 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12609 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12610 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12612 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的码率。这将会生"
12615 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12616 msgid "Post processing quality"
12619 #: modules/codec/theora.c:116
12620 msgid "Theora video decoder"
12621 msgstr "Theora 视频解码器"
12623 #: modules/codec/theora.c:124
12624 msgid "Theora video packetizer"
12625 msgstr "Theora 视频封包器"
12627 #: modules/codec/theora.c:131
12628 msgid "Theora video encoder"
12629 msgstr "Theora 视频编码器"
12631 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12633 msgid "TTML decoder"
12636 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12638 msgid "TTML subtitles decoder"
12639 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12641 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12645 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12647 msgid "TTML demuxer"
12650 #: modules/codec/twolame.c:56
12652 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12653 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12655 "强制指定一个 0.0 (高) 到 50.0 (低) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的码率。"
12658 #: modules/codec/twolame.c:59
12659 msgid "Stereo mode"
12662 #: modules/codec/twolame.c:60
12663 msgid "Handling mode for stereo streams"
12666 #: modules/codec/twolame.c:61
12670 #: modules/codec/twolame.c:63
12671 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12672 msgstr "使用可变位率(VBR)。默认使用固定位率 (CBR)。"
12674 #: modules/codec/twolame.c:64
12675 msgid "Psycho-acoustic model"
12678 #: modules/codec/twolame.c:66
12679 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12680 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
12682 #: modules/codec/twolame.c:70
12683 msgid "Joint stereo"
12686 #: modules/codec/twolame.c:75
12687 msgid "Libtwolame audio encoder"
12688 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
12690 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12691 msgid "Ulead DV audio decoder"
12692 msgstr "Ulead DV 音频解码器"
12694 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12696 msgid "Use Hardware decoders only"
12699 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12700 msgid "Deinterlacing"
12703 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12705 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12706 "expense of a pipeline delay."
12709 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12711 msgid "VideoToolbox video decoder"
12712 msgstr "WebM 视频解码器"
12714 #: modules/codec/vorbis.c:177
12715 msgid "Maximum encoding bitrate"
12718 #: modules/codec/vorbis.c:179
12719 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12720 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流媒体应用非常有用。"
12722 #: modules/codec/vorbis.c:180
12723 msgid "Minimum encoding bitrate"
12726 #: modules/codec/vorbis.c:182
12728 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12730 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
12732 #: modules/codec/vorbis.c:185
12733 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12734 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
12736 #: modules/codec/vorbis.c:189
12737 msgid "Vorbis audio decoder"
12738 msgstr "Vorbis 音频解码器"
12740 #: modules/codec/vorbis.c:200
12741 msgid "Vorbis audio packetizer"
12742 msgstr "Vorbis 音频封包器"
12744 #: modules/codec/vorbis.c:207
12745 msgid "Vorbis audio encoder"
12746 msgstr "Vorbis 音频编码器"
12748 #: modules/codec/vpx.c:53
12750 msgid "Quality mode"
12753 #: modules/codec/vpx.c:54
12755 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12756 " - 0: Good quality\n"
12758 " - 2: Best quality"
12761 #: modules/codec/vpx.c:66
12762 msgid "WebM video decoder"
12763 msgstr "WebM 视频解码器"
12765 #: modules/codec/vpx.c:75
12767 msgid "WebM video encoder"
12768 msgstr "WebM 视频解码器"
12770 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12771 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12772 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
12774 #: modules/codec/x264.c:71
12775 msgid "Maximum GOP size"
12778 #: modules/codec/x264.c:72
12780 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12781 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12784 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的值可减小数据量,因此在指定码率下可实现更高画"
12785 "质,代价是牺牲定位精度。使用 -1 可设为无限间隔。"
12787 #: modules/codec/x264.c:76
12788 msgid "Minimum GOP size"
12791 #: modules/codec/x264.c:77
12793 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12794 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12795 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12796 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12797 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12798 "the IDR-frame. \n"
12799 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12800 "frames, but do not start a new GOP."
12802 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧不必与封闭的 GOP 绑定,因为 P 帧可"
12803 "以根据之前多余一个帧来推测 (参见参考帧选项)。因此 I 帧不必支持定位。IDR 帧限"
12804 "制后续 P 帧参考 IDR 帧之前的任何帧。\n"
12805 "如果此间隔内出现场景切换,它们还是会编码为 I 帧,但是不创建一个新的 GOP。"
12807 #: modules/codec/x264.c:86
12808 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12809 msgstr "使用恢复点闭合 GOP"
12811 #: modules/codec/x264.c:88
12813 "none: use closed GOPs only\n"
12814 "normal: use standard open GOPs\n"
12815 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12819 "bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
12821 #: modules/codec/x264.c:92
12822 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12823 msgstr "使用开放 GOP,若要保证 bluray 兼容性,请同时使用 bluray-compat 选项"
12825 #: modules/codec/x264.c:95
12826 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12827 msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
12829 #: modules/codec/x264.c:96
12831 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12832 "ray compatibility\n"
12833 "e.g. resolution, framerate, level"
12835 "启用 Blu-ray 兼容模式,但不保证对 Blu-ray 的全方位兼容\n"
12838 #: modules/codec/x264.c:99
12839 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12842 #: modules/codec/x264.c:100
12844 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12845 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12846 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12847 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12848 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12849 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12852 "场景切换检测。控制如何主动地插入额外 I 帧。场景切换值较小时,编码器通常会在即"
12853 "将超过关键帧间隔(keyint)时强制插入 I 帧。值合适时,编码器可能会为 I 帧找到"
12854 "较好的位置。值过大时,插入的 I 帧会远比必要的量多,因此不必要地增加码率消"
12855 "耗。-1 可关闭场景切换检测,这时 I 帧只会每隔 keyint 插入一次,这可能会造成难"
12856 "看的花屏。范围是 1 到 100。"
12858 #: modules/codec/x264.c:111
12859 msgid "B-frames between I and P"
12860 msgstr "I 和 P 之间的 B 帧"
12862 #: modules/codec/x264.c:112
12863 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12864 msgstr "I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
12866 #: modules/codec/x264.c:115
12867 msgid "Adaptive B-frame decision"
12870 #: modules/codec/x264.c:116
12873 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12874 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12875 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
12877 #: modules/codec/x264.c:120
12878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12879 msgstr "影响 (倾向) B 帧使用"
12881 #: modules/codec/x264.c:121
12883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12884 "negative values cause less B-frames."
12885 msgstr "倾向使用 B 帧。正值将造成更多的 B 帧, 负值将造成较少的 B 帧。"
12887 #: modules/codec/x264.c:125
12888 msgid "Keep some B-frames as references"
12889 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
12891 #: modules/codec/x264.c:126
12893 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12894 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12896 " - none: Disabled\n"
12897 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12898 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12900 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。将连续 2+ 个 B 帧的中间部分保留作为参考,并适"
12903 " - strict: 严格的等级锥\n"
12904 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
12906 #: modules/codec/x264.c:134
12907 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12908 msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
12910 #: modules/codec/x264.c:135
12912 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12913 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12915 "TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
12918 #: modules/codec/x264.c:138
12922 #: modules/codec/x264.c:139
12924 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12925 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12927 "CABAC (上下文适应二进制算术编码)。将轻微降低编码和解码的速度, 但能节省 10 到 "
12930 #: modules/codec/x264.c:144
12932 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12933 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12934 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12936 "用于预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但对实拍素材似乎会造成细微差异。部分"
12937 "解码器无法处理较大的参考帧(frameref)值。范围是 1 到 16。"
12939 #: modules/codec/x264.c:149
12940 msgid "Skip loop filter"
12943 #: modules/codec/x264.c:150
12944 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12945 msgstr "关闭去块循环滤镜 (降低质量)。"
12947 #: modules/codec/x264.c:152
12948 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12949 msgstr "循环滤镜 AlphaC0 与 Beta 参数 alpha:beta"
12951 #: modules/codec/x264.c:153
12953 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12954 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12956 "循环滤镜 AlphaC0 和 Beta 的参数。alpha 和 beta 参数的范围均为 -6 到 6。-6 表"
12959 #: modules/codec/x264.c:157
12960 msgid "H.264 level"
12963 #: modules/codec/x264.c:158
12965 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12966 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12967 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12968 "for letting x264 set level."
12970 "指定 H.264 级别 (如标准 附录 A 所定)。等级不是强制的;由用户选择与其余编码选"
12971 "项相兼容的级别。范围从 1 到 5.1 (也可以填写 10 到 51)。设为 0 可让 x264 设定"
12974 #: modules/codec/x264.c:163
12975 msgid "H.264 profile"
12976 msgstr "H.264 配置文件"
12978 #: modules/codec/x264.c:164
12979 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12980 msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其余设置施加限制"
12982 #: modules/codec/x264.c:170
12983 msgid "Interlaced mode"
12986 #: modules/codec/x264.c:171
12987 msgid "Pure-interlaced mode."
12990 #: modules/codec/x264.c:173
12991 msgid "Frame packing"
12994 #: modules/codec/x264.c:174
12996 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12997 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12998 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12999 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13000 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13001 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13002 " 5: frame alternation - one view per frame"
13005 " 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
13006 " 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
13007 " 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
13008 " 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
13009 " 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
13012 #: modules/codec/x264.c:182
13013 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13014 msgstr "使用周期性的帧内刷新"
13016 #: modules/codec/x264.c:183
13017 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13018 msgstr "使用周期性的帧内刷新而不是 IDR 帧"
13020 #: modules/codec/x264.c:185
13021 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13022 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
13024 #: modules/codec/x264.c:186
13025 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13026 msgstr "您可以关闭速率控制对 Macroblock-tree 宏块树的使用"
13028 #: modules/codec/x264.c:188
13029 msgid "Force number of slices per frame"
13032 #: modules/codec/x264.c:189
13033 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13034 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
13036 #: modules/codec/x264.c:191
13037 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13038 msgstr "限定各切片的大小为指定字节数"
13040 #: modules/codec/x264.c:192
13041 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13042 msgstr "设定最大切片大小,以字节为单位,含 NAL 开销所占的大小"
13044 #: modules/codec/x264.c:194
13045 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13046 msgstr "限定宏块中各切片的大小"
13048 #: modules/codec/x264.c:195
13049 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13050 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
13052 #: modules/codec/x264.c:198
13056 #: modules/codec/x264.c:199
13058 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13059 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13061 "选择要使用的量化参数。较低的值使画面更精确,但占用更高的码率。26 是比较合适的"
13062 "默认值。范围从 0 (无损) 到 51。"
13064 #: modules/codec/x264.c:203
13065 msgid "Quality-based VBR"
13068 #: modules/codec/x264.c:204
13069 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13070 msgstr "基于质量的单轮 VBR。范围从 0 到 51。"
13072 #: modules/codec/x264.c:206
13076 #: modules/codec/x264.c:207
13077 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13078 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 似乎是合适的范围。"
13080 #: modules/codec/x264.c:210
13084 #: modules/codec/x264.c:211
13085 msgid "Maximum quantizer parameter."
13088 #: modules/codec/x264.c:213
13089 msgid "Max QP step"
13092 #: modules/codec/x264.c:214
13093 msgid "Max QP step between frames."
13094 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
13096 #: modules/codec/x264.c:216
13097 msgid "Average bitrate tolerance"
13100 #: modules/codec/x264.c:217
13101 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13102 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
13104 #: modules/codec/x264.c:220
13105 msgid "Max local bitrate"
13108 #: modules/codec/x264.c:221
13109 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13110 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为单位)。"
13112 #: modules/codec/x264.c:223
13116 #: modules/codec/x264.c:224
13117 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13118 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
13120 #: modules/codec/x264.c:227
13121 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13122 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
13124 #: modules/codec/x264.c:228
13126 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13128 msgstr "设置初始缓存占有期,以缓存大小的比例取值。范围从 0.0 到 1.0。"
13130 #: modules/codec/x264.c:231
13131 msgid "How AQ distributes bits"
13134 #: modules/codec/x264.c:232
13136 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13138 " - 1: Current x264 default mode\n"
13139 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13142 "定义 AQ 码率模式,默认 1\n"
13144 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
13145 " - 2: 使用 log(var)^2 替代 log(var) 并尝试适应各帧强度"
13147 #: modules/codec/x264.c:237
13148 msgid "Strength of AQ"
13151 #: modules/codec/x264.c:238
13153 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13154 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13155 " - 0.5: weak AQ\n"
13156 " - 1.5: strong AQ"
13158 "减轻平面及纹理区域块与模糊的强度,\n"
13159 "默认 1.0,推荐介于 0..2\n"
13163 #: modules/codec/x264.c:244
13164 msgid "QP factor between I and P"
13165 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
13167 #: modules/codec/x264.c:245
13168 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13169 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
13171 #: modules/codec/x264.c:248
13172 msgid "QP factor between P and B"
13173 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
13175 #: modules/codec/x264.c:249
13176 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13177 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
13179 #: modules/codec/x264.c:251
13180 msgid "QP difference between chroma and luma"
13181 msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异"
13183 #: modules/codec/x264.c:252
13184 msgid "QP difference between chroma and luma."
13185 msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异。"
13187 #: modules/codec/x264.c:254
13188 msgid "Multipass ratecontrol"
13191 #: modules/codec/x264.c:255
13193 "Multipass ratecontrol:\n"
13194 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13195 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13196 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13199 " - 1: 第一轮, 创建统计信息文件\n"
13200 " - 2: 最后一轮, 不覆盖统计信息文件\n"
13201 " - 3: 第 N 轮, 覆盖统计信息文件\n"
13203 #: modules/codec/x264.c:260
13204 msgid "QP curve compression"
13207 #: modules/codec/x264.c:261
13208 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13209 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
13211 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13212 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13215 #: modules/codec/x264.c:264
13217 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13218 "blurs complexity."
13219 msgstr "这将减少曲线压缩之前的 QP 波动。临时降低复杂度。"
13221 #: modules/codec/x264.c:268
13223 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13225 msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。临时减少突增。"
13227 #: modules/codec/x264.c:273
13228 msgid "Partitions to consider"
13231 #: modules/codec/x264.c:274
13233 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13237 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13238 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13239 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13244 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13245 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13246 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13247 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
13249 #: modules/codec/x264.c:282
13250 msgid "Direct MV prediction mode"
13251 msgstr "直接 MV 预测模式"
13253 #: modules/codec/x264.c:285
13254 msgid "Direct prediction size"
13257 #: modules/codec/x264.c:286
13259 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13261 " - -1: smallest possible according to level\n"
13263 "直接预测大小: - 0: 4x4\n"
13265 " - -1: 按照级别的最小可能\n"
13267 #: modules/codec/x264.c:291
13268 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13271 #: modules/codec/x264.c:292
13272 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13273 msgstr "用于 B 帧的加权预测。"
13275 #: modules/codec/x264.c:294
13276 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13279 #: modules/codec/x264.c:295
13282 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13283 " - 1: Blind offset\n"
13284 " - 2: Smart analysis\n"
13286 " P 帧的加权预测: - 0: 禁用\n"
13290 #: modules/codec/x264.c:300
13291 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13292 msgstr "整数像素运动估计模式"
13294 #: modules/codec/x264.c:301
13297 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13298 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13299 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13300 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13301 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13302 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13304 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
13305 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
13306 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
13307 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
13308 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
13310 #: modules/codec/x264.c:308
13311 msgid "Maximum motion vector search range"
13312 msgstr "最大运动向量搜索范围"
13314 #: modules/codec/x264.c:309
13316 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13317 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13318 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13320 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
13321 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
13323 #: modules/codec/x264.c:314
13324 msgid "Maximum motion vector length"
13327 #: modules/codec/x264.c:315
13329 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13330 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
13332 #: modules/codec/x264.c:318
13333 msgid "Minimum buffer space between threads"
13334 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
13336 #: modules/codec/x264.c:319
13338 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13340 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
13342 #: modules/codec/x264.c:322
13343 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13344 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
13346 #: modules/codec/x264.c:323
13348 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13349 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13352 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
13353 "第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
13355 #: modules/codec/x264.c:327
13356 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13357 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
13359 #: modules/codec/x264.c:329
13361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13363 "quality). Range 1 to 9."
13365 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
13368 #: modules/codec/x264.c:333
13369 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13370 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
13372 #: modules/codec/x264.c:336
13373 msgid "Decide references on a per partition basis"
13374 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
13376 #: modules/codec/x264.c:337
13378 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13379 "as opposed to only one ref per macroblock."
13381 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
13384 #: modules/codec/x264.c:341
13385 msgid "Chroma in motion estimation"
13388 #: modules/codec/x264.c:342
13389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13390 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
13392 #: modules/codec/x264.c:345
13393 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13396 #: modules/codec/x264.c:347
13397 msgid "Adaptive spatial transform size"
13400 #: modules/codec/x264.c:349
13401 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13402 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
13404 #: modules/codec/x264.c:351
13405 msgid "Trellis RD quantization"
13408 #: modules/codec/x264.c:352
13410 "Trellis RD quantization: \n"
13412 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13413 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13414 "This requires CABAC."
13418 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时启用\n"
13419 " - 2: 在所有模式判断时启用\n"
13422 #: modules/codec/x264.c:358
13423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13424 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
13426 #: modules/codec/x264.c:359
13427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13428 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
13430 #: modules/codec/x264.c:361
13431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13434 #: modules/codec/x264.c:362
13436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13437 "small single coefficient."
13438 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
13440 #: modules/codec/x264.c:365
13441 msgid "Use Psy-optimizations"
13444 #: modules/codec/x264.c:366
13445 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13446 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
13448 #: modules/codec/x264.c:370
13450 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13452 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
13454 #: modules/codec/x264.c:373
13455 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13456 msgstr "Inter 亮度量化死区"
13458 #: modules/codec/x264.c:374
13459 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13460 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13462 #: modules/codec/x264.c:377
13463 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13464 msgstr "Intra 亮度量化死区"
13466 #: modules/codec/x264.c:378
13467 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13468 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13470 #: modules/codec/x264.c:383
13471 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13472 msgstr "在线程中的非确定性优化"
13474 #: modules/codec/x264.c:384
13475 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13476 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
13478 #: modules/codec/x264.c:387
13479 msgid "CPU optimizations"
13482 #: modules/codec/x264.c:388
13483 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13484 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
13486 #: modules/codec/x264.c:390
13487 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13488 msgstr "第二轮统计信息文件名"
13490 #: modules/codec/x264.c:391
13491 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13492 msgstr "多轮编码时第二轮的统计信息文件名。"
13494 #: modules/codec/x264.c:393
13495 msgid "PSNR computation"
13498 #: modules/codec/x264.c:394
13500 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13502 msgstr "计算并打印 PSNR 统计信息。这不会影响实际编码质量。"
13504 #: modules/codec/x264.c:397
13505 msgid "SSIM computation"
13508 #: modules/codec/x264.c:398
13510 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13512 msgstr "计算并打印 SSIM 统计信息。这不会影响实际编码质量。"
13514 #: modules/codec/x264.c:401
13518 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13519 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13523 #: modules/codec/x264.c:404
13524 msgid "Print stats for each frame."
13525 msgstr "打印每帧的统计信息。"
13527 #: modules/codec/x264.c:406
13528 msgid "SPS and PPS id numbers"
13529 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
13531 #: modules/codec/x264.c:407
13533 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13535 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以便连接不同设置的流。"
13537 #: modules/codec/x264.c:410
13538 msgid "Access unit delimiters"
13541 #: modules/codec/x264.c:411
13542 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13543 msgstr "生成访问单元分隔符 NAL 单元。"
13545 #: modules/codec/x264.c:413
13546 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13549 #: modules/codec/x264.c:414
13551 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13552 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13554 "帧类预测时向前读取的帧数。当前默认值可能导致不可混流的输出的同步问题,如无 "
13557 #: modules/codec/x264.c:417
13558 msgid "HRD-timing information"
13561 #: modules/codec/x264.c:418
13562 msgid "Default tune setting used"
13565 #: modules/codec/x264.c:419
13566 msgid "Default preset setting used"
13569 #: modules/codec/x264.c:421
13571 msgid "x264 advanced options"
13572 msgstr "x264 高级选项。"
13574 #: modules/codec/x264.c:422
13575 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13576 msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
13578 #: modules/codec/x264.c:427
13582 #: modules/codec/x264.c:427
13586 #: modules/codec/x264.c:427
13590 #: modules/codec/x264.c:427
13594 #: modules/codec/x264.c:427
13598 #: modules/codec/x264.c:438
13602 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13605 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13606 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13611 #: modules/codec/x264.c:438
13615 #: modules/codec/x264.c:443
13619 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13623 #: modules/codec/x264.c:448
13624 msgid "checkerboard"
13627 #: modules/codec/x264.c:448
13628 msgid "column alternation"
13631 #: modules/codec/x264.c:448
13632 msgid "row alternation"
13635 #: modules/codec/x264.c:448
13636 msgid "side by side"
13639 #: modules/codec/x264.c:448
13643 #: modules/codec/x264.c:448
13644 msgid "frame alternation"
13647 #: modules/codec/x264.c:448
13652 #: modules/codec/x264.c:452
13653 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13654 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
13656 #: modules/codec/x264.c:456
13657 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13658 msgstr "H.262/MPEG-2 编码器 (x262)"
13660 #: modules/codec/x264.c:460
13661 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13662 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
13664 #: modules/codec/x265.c:46
13665 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13666 msgstr "H.265/HEVC 编码器 (x265)"
13668 #: modules/codec/xwd.c:36
13669 msgid "XWD image decoder"
13672 #: modules/codec/zvbi.c:61
13673 msgid "Teletext page"
13674 msgstr "Teletext 页"
13676 #: modules/codec/zvbi.c:62
13678 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13679 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
13681 #: modules/codec/zvbi.c:69
13682 msgid "Teletext alignment"
13683 msgstr "Teletext 对齐"
13685 #: modules/codec/zvbi.c:71
13687 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13691 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
13692 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
13694 #: modules/codec/zvbi.c:75
13695 msgid "Teletext text subtitles"
13696 msgstr "Teletext 文本字幕"
13698 #: modules/codec/zvbi.c:76
13699 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13700 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
13702 #: modules/codec/zvbi.c:79
13704 msgid "Presentation Level"
13707 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13711 #: modules/codec/zvbi.c:88
13715 #: modules/codec/zvbi.c:88
13719 #: modules/codec/zvbi.c:88
13723 #: modules/codec/zvbi.c:95
13724 msgid "VBI and Teletext decoder"
13725 msgstr "VBI 及 Teletext 解码器"
13727 #: modules/codec/zvbi.c:96
13728 msgid "VBI & Teletext"
13729 msgstr "VBI 及 Teletext"
13731 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13735 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13736 msgid "D-Bus control interface"
13737 msgstr "D-Bus 控制接口"
13739 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13740 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13743 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13744 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13745 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13746 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13747 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13748 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13749 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13750 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13751 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13753 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13754 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13755 msgid "VLC media player"
13756 msgstr "VLC media player"
13758 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13760 msgstr "不要打开 DOS 命令行界面"
13762 #: modules/control/dummy.c:40
13764 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13768 "dummy 接口插件默认会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此命令窗"
13769 "口,但当您想停止 VLC 而找不到窗口时可能会令您烦恼。"
13771 #: modules/control/dummy.c:53
13772 msgid "Dummy interface"
13775 #: modules/control/gestures.c:73
13776 msgid "Motion threshold (10-100)"
13777 msgstr "运动阈值 (10-100)"
13779 #: modules/control/gestures.c:75
13780 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13781 msgstr "录制鼠标手势所需的移动数量。"
13783 #: modules/control/gestures.c:77
13784 msgid "Trigger button"
13787 #: modules/control/gestures.c:79
13788 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13789 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
13791 #: modules/control/gestures.c:85
13795 #: modules/control/gestures.c:88
13799 #: modules/control/gestures.c:96
13800 msgid "Mouse gestures control interface"
13803 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13804 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13805 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13806 msgid "Global Hotkeys"
13809 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13810 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13811 msgid "Global Hotkeys interface"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:100
13815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13817 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13821 #: modules/control/hotkeys.c:101
13822 msgid "Hotkeys management interface"
13825 #: modules/control/hotkeys.c:390
13829 #: modules/control/hotkeys.c:397
13834 #: modules/control/hotkeys.c:404
13839 #: modules/control/hotkeys.c:530
13841 msgid "Audio Device: %s"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:591
13848 #: modules/control/hotkeys.c:591
13849 msgid "Recording done"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:606
13853 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13854 msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13857 msgid "No active subtitle"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:627
13861 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13862 msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
13864 #: modules/control/hotkeys.c:647
13865 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13866 msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
13868 #: modules/control/hotkeys.c:656
13870 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13871 msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总延迟 = %i ms)"
13873 #: modules/control/hotkeys.c:669
13874 msgid "Sub sync: delay reset"
13875 msgstr "字幕同步: 延迟重置"
13877 #: modules/control/hotkeys.c:698
13879 msgid "Subtitle delay %i ms"
13880 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
13882 #: modules/control/hotkeys.c:715
13884 msgid "Audio delay %i ms"
13885 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:751
13889 msgid "Audio track: %s"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13893 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13895 msgid "Subtitle track: %s"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13899 #: modules/control/hotkeys.c:867
13903 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13905 msgid "Program Service ID: %s"
13906 msgstr "节目服务 ID: %s"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13910 msgid "Aspect ratio: %s"
13913 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13919 msgid "Zooming reset"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13923 msgid "Scaled to screen"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13927 msgid "Original Size"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13932 msgid "Zoom mode: %s"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13936 msgid "Deinterlace off"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13940 msgid "Deinterlace on"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13944 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13945 msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13949 msgid "Subtitle position %d px"
13950 msgstr "字幕位置 %d px"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13954 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13957 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13959 msgid "Volume %ld%%"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13964 msgid "Speed: %.2fx"
13967 #: modules/control/intromsg.h:34
13970 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13971 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13974 "警告: 如果您无法访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
13977 #: modules/control/lirc.c:47
13978 msgid "Change the lirc configuration file"
13979 msgstr "更改 lirc 配置文件"
13981 #: modules/control/lirc.c:49
13983 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13984 "users home directory."
13985 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。默认在用户的主目录中搜索。"
13987 #: modules/control/lirc.c:59
13991 #: modules/control/lirc.c:62
13992 msgid "Infrared remote control interface"
13995 #: modules/control/motion.c:67
13999 #: modules/control/motion.c:70
14000 msgid "motion control interface"
14003 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14005 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14006 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
14008 #: modules/control/netsync.c:56
14009 msgid "Network master clock"
14012 #: modules/control/netsync.c:57
14014 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14015 "for clients listening"
14016 msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
14018 #: modules/control/netsync.c:61
14020 msgid "Master server IP address"
14021 msgstr "主服务器 ip 地址"
14023 #: modules/control/netsync.c:62
14025 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14026 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
14028 #: modules/control/netsync.c:65
14029 msgid "UDP timeout (in ms)"
14030 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
14032 #: modules/control/netsync.c:66
14033 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14034 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间长度(单位为毫秒)。"
14036 #: modules/control/netsync.c:70
14037 msgid "Network Sync"
14040 #: modules/control/netsync.c:71
14041 msgid "Network synchronization"
14044 #: modules/control/ntservice.c:45
14045 msgid "Install Windows Service"
14046 msgstr "安装 Windows 服务"
14048 #: modules/control/ntservice.c:47
14049 msgid "Install the Service and exit."
14052 #: modules/control/ntservice.c:48
14053 msgid "Uninstall Windows Service"
14054 msgstr "卸载 Windows 服务"
14056 #: modules/control/ntservice.c:50
14057 msgid "Uninstall the Service and exit."
14060 #: modules/control/ntservice.c:51
14061 msgid "Display name of the Service"
14064 #: modules/control/ntservice.c:53
14065 msgid "Change the display name of the Service."
14066 msgstr "更改服务的显示名称。"
14068 #: modules/control/ntservice.c:54
14069 msgid "Configuration options"
14072 #: modules/control/ntservice.c:56
14074 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14075 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14078 "配置将被服务使用的选项 (例如 --foo=bar --no-foobar)。它应该在安装时指定,这样"
14081 #: modules/control/ntservice.c:61
14083 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14084 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14085 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14087 "服务附属的附加接口。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。请填写逗号分"
14088 "隔的接口列表。(常见值有: logger, sap, rc, http)"
14090 #: modules/control/ntservice.c:67
14094 #: modules/control/ntservice.c:68
14095 msgid "Windows Service interface"
14096 msgstr "Windows 服务接口"
14098 #: modules/control/oldrc.c:69
14099 msgid "Initializing"
14102 #: modules/control/oldrc.c:70
14106 #: modules/control/oldrc.c:74
14110 #: modules/control/oldrc.c:160
14111 msgid "Show stream position"
14114 #: modules/control/oldrc.c:161
14116 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14117 msgstr "显示在流中的当前位置。"
14119 #: modules/control/oldrc.c:164
14123 #: modules/control/oldrc.c:165
14124 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14125 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
14127 #: modules/control/oldrc.c:167
14128 msgid "UNIX socket command input"
14129 msgstr "UNIX 套接字命令输入"
14131 #: modules/control/oldrc.c:168
14132 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14133 msgstr "通过 Unix 套接字而非标准输入(stdin)接收命令。"
14135 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14136 msgid "TCP command input"
14139 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14141 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14142 "port the interface will bind to."
14144 "通过套接字而非标准输入(stdin)接收命令。您可以设置接口要绑定的地址和端口。"
14146 #: modules/control/oldrc.c:178
14148 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14149 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14150 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14152 "rc 接口插件默认会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此命令窗口,"
14153 "但当您想停止 VLC 而找不到窗口时可能会令您烦恼。"
14155 #: modules/control/oldrc.c:188
14159 #: modules/control/oldrc.c:191
14160 msgid "Remote control interface"
14163 #: modules/control/oldrc.c:356
14164 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14165 msgstr "已初始化远程控制接口。输入 `help' 获取帮助。 "
14167 #: modules/control/oldrc.c:755
14169 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14170 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
14172 #: modules/control/oldrc.c:773
14173 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14174 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
14176 #: modules/control/oldrc.c:775
14177 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14178 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 将 XYZ 添加到播放列表"
14180 #: modules/control/oldrc.c:776
14181 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14182 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 将 XYZ 加入播放列表队列"
14184 #: modules/control/oldrc.c:777
14185 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14186 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
14188 #: modules/control/oldrc.c:778
14189 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
14192 #: modules/control/oldrc.c:779
14193 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
14196 #: modules/control/oldrc.c:780
14197 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14198 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
14200 #: modules/control/oldrc.c:781
14201 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14202 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
14204 #: modules/control/oldrc.c:782
14205 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14206 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引号对应的项目"
14208 #: modules/control/oldrc.c:783
14209 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14210 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
14212 #: modules/control/oldrc.c:784
14213 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14214 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
14216 #: modules/control/oldrc.c:785
14217 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14218 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
14220 #: modules/control/oldrc.c:786
14221 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14222 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
14224 #: modules/control/oldrc.c:787
14225 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14226 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前播放列表状态"
14228 #: modules/control/oldrc.c:788
14229 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14230 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前项目标题"
14232 #: modules/control/oldrc.c:789
14233 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14234 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
14236 #: modules/control/oldrc.c:790
14237 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14238 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
14240 #: modules/control/oldrc.c:791
14241 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14242 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置/获取当前项目的章节"
14244 #: modules/control/oldrc.c:792
14245 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14246 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
14248 #: modules/control/oldrc.c:793
14249 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14250 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
14252 #: modules/control/oldrc.c:795
14253 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14254 msgstr "| seek X . . . 定位,以秒为单位, 例如 `seek 12'"
14256 #: modules/control/oldrc.c:796
14257 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14258 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
14260 #: modules/control/oldrc.c:797
14261 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14262 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 速度最快"
14264 #: modules/control/oldrc.c:798
14265 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14266 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
14268 #: modules/control/oldrc.c:799
14269 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14270 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
14272 #: modules/control/oldrc.c:800
14273 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14274 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
14276 #: modules/control/oldrc.c:801
14277 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14278 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 常速播放流"
14280 #: modules/control/oldrc.c:802
14281 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14282 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 逐帧播放"
14284 #: modules/control/oldrc.c:803
14285 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14286 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏"
14288 #: modules/control/oldrc.c:804
14289 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14290 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
14292 #: modules/control/oldrc.c:805
14293 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14294 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
14296 #: modules/control/oldrc.c:806
14297 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14298 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
14300 #: modules/control/oldrc.c:807
14301 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14302 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
14304 #: modules/control/oldrc.c:808
14305 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14306 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
14308 #: modules/control/oldrc.c:809
14309 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14310 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
14312 #: modules/control/oldrc.c:811
14313 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14314 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
14316 #: modules/control/oldrc.c:812
14317 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14318 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
14320 #: modules/control/oldrc.c:813
14321 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14322 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
14324 #: modules/control/oldrc.c:814
14325 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14326 msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
14328 #: modules/control/oldrc.c:815
14329 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14330 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
14332 #: modules/control/oldrc.c:816
14333 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14334 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
14336 #: modules/control/oldrc.c:817
14337 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14338 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
14340 #: modules/control/oldrc.c:818
14341 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14342 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频宽高比"
14344 #: modules/control/oldrc.c:819
14345 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14346 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频裁剪"
14348 #: modules/control/oldrc.c:820
14349 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14350 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
14352 #: modules/control/oldrc.c:821
14353 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14354 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
14356 #: modules/control/oldrc.c:822
14357 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14358 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
14360 #: modules/control/oldrc.c:823
14361 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14362 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
14364 #: modules/control/oldrc.c:825
14365 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14366 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
14368 #: modules/control/oldrc.c:826
14369 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14370 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (套接字连接模式)"
14372 #: modules/control/oldrc.c:827
14373 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14374 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
14376 #: modules/control/oldrc.c:829
14377 msgid "+----[ end of help ]"
14378 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
14380 #: modules/control/oldrc.c:956
14381 msgid "Press pause to continue."
14384 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14385 #: modules/control/oldrc.c:1470
14386 msgid "Type 'pause' to continue."
14387 msgstr "输入“pause”可继续。"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1266
14390 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14391 msgstr "错误: `goto' 需要大于零的变量。"
14393 #: modules/control/oldrc.c:1276
14395 msgid "Playlist has only %u element"
14396 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14397 msgstr[0] "播放列表仅有 %u 项元素"
14399 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14400 msgid "+-[Incoming]"
14403 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14405 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14406 msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14410 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14411 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
14413 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14415 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14416 msgstr "| 分流字节读取 : %8.0f KiB"
14418 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14420 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14421 msgstr "| 分流位率 : %6.0f kb/s"
14423 #: modules/control/oldrc.c:1731
14425 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14426 msgstr "| 分流失败 : %5<PRIi64>"
14428 #: modules/control/oldrc.c:1733
14430 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14431 msgstr "| 间断 : %5<PRIi64>"
14433 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14434 msgid "+-[Video Decoding]"
14437 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14439 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14440 msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
14442 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14444 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14445 msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
14447 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14449 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14450 msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
14452 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14453 msgid "+-[Audio Decoding]"
14456 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14458 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14459 msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
14461 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14463 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14464 msgstr "| 已播放缓冲 : %5<PRIi64>"
14466 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14468 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14469 msgstr "| 已丢失缓冲 : %5<PRIi64>"
14471 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14472 msgid "+-[Streaming]"
14475 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14477 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14478 msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
14480 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14482 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14483 msgstr "| 已发送字节数 : %8.0f KiB"
14485 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14487 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14488 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
14490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14492 msgid "Maximum device width"
14495 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14497 msgid "Maximum device height"
14500 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14501 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14504 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14505 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14508 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14510 msgid "Adaptive Logic"
14513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14514 msgid "Use regular HTTP modules"
14517 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14518 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14526 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14527 msgid "Near Optimal"
14530 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14532 msgid "Bandwidth Adaptive"
14535 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14537 msgid "Fixed Bandwidth"
14540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14541 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14544 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14545 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14553 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14555 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14556 msgstr "HTTP 动态自适应流"
14558 #: modules/demux/aiff.c:50
14559 msgid "AIFF demuxer"
14562 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14563 msgid "ASF/WMV demuxer"
14564 msgstr "ASF/WMV 分流器"
14566 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14567 msgid "Could not demux ASF stream"
14568 msgstr "无法分流 ASF 流"
14570 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14571 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14572 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
14574 #: modules/demux/au.c:51
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14579 msgid "Avformat demuxer"
14580 msgstr "Avformat 分流器"
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14590 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14591 msgid "Avformat muxer"
14592 msgstr "Avformat 混流器"
14594 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14598 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14599 msgid "Avformat mux"
14600 msgstr "Avformat 混流"
14602 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14603 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14604 msgstr "强制使用指定的 avformat 混流器。"
14606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14607 msgid "Format name"
14610 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14611 msgid "Internal libavcodec format name"
14612 msgstr "libavcodec 内部格式名称"
14614 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14615 msgid "Force interleaved method"
14618 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14619 msgid "Force index creation"
14622 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14624 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14625 "incomplete (not seekable)."
14627 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法定位) 请使用此"
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14631 msgid "Ask for action"
14634 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14638 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14642 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14643 msgid "Fix when necessary"
14646 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14647 msgid "AVI demuxer"
14650 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14653 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14655 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14656 "index in memory.\n"
14657 "This step might take a long time on a large file.\n"
14658 "What do you want to do?"
14660 "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
14661 "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
14662 "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
14665 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14666 msgid "Do not play"
14669 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14670 msgid "Build index then play"
14673 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14677 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14679 msgid "Broken or missing Index"
14680 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
14682 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14683 msgid "Broken or missing AVI Index"
14684 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
14686 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14687 msgid "Fixing AVI Index..."
14688 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
14690 #: modules/demux/caf.c:53
14691 msgid "CAF demuxer"
14694 #: modules/demux/cdg.c:43
14695 msgid "CDG demuxer"
14698 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14699 msgid "Dump module"
14702 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14703 msgid "Dump filename"
14706 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14707 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14708 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
14710 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14711 msgid "Append to existing file"
14714 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14715 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14716 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
14718 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14719 msgid "File dumper"
14722 #: modules/demux/dirac.c:41
14723 msgid "Value to adjust dts by"
14726 #: modules/demux/dirac.c:54
14727 msgid "Dirac video demuxer"
14728 msgstr "Dirac 视频分流器"
14730 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14732 msgid "Seek prevention demux filter"
14735 #: modules/demux/flac.c:50
14736 msgid "FLAC demuxer"
14739 #: modules/demux/image.c:44
14743 #: modules/demux/image.c:52
14747 #: modules/demux/image.c:54
14748 msgid "Decode at the demuxer stage"
14751 #: modules/demux/image.c:56
14752 msgid "Forced chroma"
14755 #: modules/demux/image.c:58
14757 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14758 "specified chroma."
14759 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
14761 #: modules/demux/image.c:61
14762 msgid "Duration in seconds"
14763 msgstr "以秒为单位的持续时间"
14765 #: modules/demux/image.c:63
14767 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14768 "an unlimited play time."
14769 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
14771 #: modules/demux/image.c:68
14772 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14775 #: modules/demux/image.c:70
14779 #: modules/demux/image.c:72
14781 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14783 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
14785 #: modules/demux/image.c:76
14786 msgid "Image demuxer"
14789 #: modules/demux/image.c:77
14793 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14794 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14795 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14797 msgid "Frames per Second"
14800 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14803 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14805 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
14808 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14810 msgstr "M-JPEG 摄像机分流器"
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14813 msgid "Matroska stream demuxer"
14814 msgstr "Matroska 串流分流器"
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14817 msgid "Respect ordered chapters"
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14821 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14822 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14825 msgid "Chapter codecs"
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14829 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14830 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14833 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14834 msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14838 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14839 "good for broken files)."
14840 msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14843 msgid "Seek based on percent not time"
14844 msgstr "按百分比而非时间定位"
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14847 msgid "Seek based on percent not time."
14848 msgstr "按百分比而非时间定位。"
14850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14851 msgid "Dummy Elements"
14854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14855 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14856 msgstr "读取并丢弃未知的 EBML 元素 (不适合损坏的文件)。"
14858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14860 msgid "Preload clusters"
14863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14865 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14868 #: modules/demux/mod.c:55
14869 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14872 #: modules/demux/mod.c:56
14873 msgid "Enable reverberation"
14876 #: modules/demux/mod.c:57
14877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14878 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14880 #: modules/demux/mod.c:59
14882 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14883 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
14885 #: modules/demux/mod.c:61
14886 msgid "Enable megabass mode"
14889 #: modules/demux/mod.c:62
14890 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14891 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14893 #: modules/demux/mod.c:64
14895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14898 "超低音模式截至频率,以 Hz 为单位。这是超低音效果应用的最高频率。有效值从 10 "
14901 #: modules/demux/mod.c:67
14902 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14903 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14905 #: modules/demux/mod.c:69
14906 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14907 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
14909 #: modules/demux/mod.c:74
14910 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14911 msgstr "MOD 分流器 (libmodplug)"
14913 #: modules/demux/mod.c:85
14914 msgid "Reverberation level"
14917 #: modules/demux/mod.c:87
14918 msgid "Reverberation delay"
14921 #: modules/demux/mod.c:89
14925 #: modules/demux/mod.c:92
14926 msgid "Mega bass level"
14929 #: modules/demux/mod.c:94
14930 msgid "Mega bass cutoff"
14933 #: modules/demux/mod.c:96
14937 #: modules/demux/mod.c:99
14938 msgid "Surround level"
14941 #: modules/demux/mod.c:101
14942 msgid "Surround delay (ms)"
14943 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14946 msgid "MP4 stream demuxer"
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14955 msgid "Do not seek"
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14960 msgid "Build index"
14963 #: modules/demux/mpc.c:63
14964 msgid "MusePack demuxer"
14965 msgstr "MusePack 分流器"
14967 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14969 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14971 msgstr "这是在播放 MPEG 视频基本流时的备选帧率。"
14973 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14974 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14975 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14977 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14981 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14982 msgid "MPEG-4 video"
14985 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14986 msgid "Desired frame rate for the stream."
14989 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14990 msgid "H264 video demuxer"
14991 msgstr "H264 视频分流器"
14993 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14994 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14995 msgstr "HEVC/H.265 视频分流器"
14997 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14998 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14999 msgstr "MPEG-I/II 视频分流器"
15001 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15002 msgid "Trust MPEG timestamps"
15003 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
15005 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15007 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15008 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15009 "calculate from the bitrate instead."
15011 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候可能无法使"
15014 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15015 msgid "MPEG-PS demuxer"
15016 msgstr "MPEG-PS 分流器"
15018 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15027 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15028 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15031 msgid "Set id of ES to PID"
15032 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15036 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15037 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15038 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15040 "设置每个被 VLC 处理的基本流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
15041 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
15043 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15049 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15051 "CSA 加密密钥。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
15053 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15054 msgid "Second CSA Key"
15057 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15059 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15061 msgstr "第二个 CSA 加密密钥。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
15063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15064 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15065 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15070 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15071 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15072 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密惯例是先从值中去掉 TS 头部。"
15074 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15075 msgid "Separate sub-streams"
15078 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15080 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15081 "off this option when using stream output."
15083 "将 teletex/dvbs 页面分离为独立的基本流(ES)。当使用流输出时关闭此选项可能有"
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15088 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15089 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15091 "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
15094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15095 msgid "Trust in-stream PCR"
15096 msgstr "信任串流内的 PCR"
15098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15099 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15100 msgstr "将串流 PCR 作为参考。"
15102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15104 msgid "Digital TV Standard"
15107 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15109 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15113 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15114 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15115 msgstr "MPEG 传输流(TS)分流器"
15117 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15122 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15124 msgid "Audio description for the visually impaired"
15127 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15129 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15130 msgstr "Teletext 字幕: 听力辅助"
15132 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15134 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15135 msgstr "DVB 字幕: 听力辅助"
15137 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15142 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15143 msgid "Teletext subtitles"
15144 msgstr "Teletext 字幕"
15146 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15147 msgid "Teletext: additional information"
15148 msgstr "Teletext: 附加信息"
15150 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15151 msgid "Teletext: program schedule"
15152 msgstr "Teletext: 节目表"
15154 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15155 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15156 msgstr "Teletext 字幕: 听力辅助"
15158 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15159 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15160 msgstr "DVB 字幕: 听力辅助"
15162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15163 msgid "clean effects"
15166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15167 msgid "hearing impaired"
15170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15171 msgid "visual impaired commentary"
15174 #: modules/demux/nsc.c:47
15175 msgid "Windows Media NSC metademux"
15176 msgstr "Windows Media NSC 元分流"
15178 #: modules/demux/nsv.c:49
15179 msgid "NullSoft demuxer"
15180 msgstr "NullSoft 分流器"
15182 #: modules/demux/nuv.c:50
15183 msgid "Nuv demuxer"
15186 #: modules/demux/ogg.c:57
15187 msgid "OGG demuxer"
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15191 msgid "Show shoutcast adult content"
15192 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15195 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15196 msgstr "在使用 shoutcast 视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
15198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15204 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15205 "prevent adding them to the playlist."
15207 "播放列表通常有不可跳过的广告,使用此选项可侦测广告,避免将它们添加到播放列"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15211 msgid "M3U playlist import"
15212 msgstr "导入 M3U 播放列表"
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15215 msgid "RAM playlist import"
15216 msgstr "RAM 播放列表导入"
15218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15219 msgid "PLS playlist import"
15220 msgstr "导入 PLS 播放列表"
15222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15223 msgid "B4S playlist import"
15224 msgstr "导入 B4S 播放列表"
15226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15227 msgid "DVB playlist import"
15228 msgstr "导入 DVB 播放列表"
15230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15231 msgid "Podcast parser"
15232 msgstr "Podcast 解析器"
15234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15235 msgid "XSPF playlist import"
15236 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
15238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15239 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15240 msgstr "新版 winamp 5.2 shoutcast 导入"
15242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15243 msgid "ASX playlist import"
15244 msgstr "导入 ASX 播放列表"
15246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15247 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15248 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15251 msgid "QuickTime Media Link importer"
15252 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15255 msgid "Dummy IFO demux"
15256 msgstr "dummy ifo 分流"
15258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15259 msgid "iTunes Music Library importer"
15260 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
15262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15263 msgid "WPL playlist import"
15264 msgstr "导入 WPL 播放列表"
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15268 msgid "Podcast Info"
15269 msgstr "Podcast 信息"
15271 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15272 msgid "Podcast Link"
15273 msgstr "Podcast 链接"
15275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15276 msgid "Podcast Copyright"
15277 msgstr "Podcast 版权"
15279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15280 msgid "Podcast Category"
15281 msgstr "Podcast 分类"
15283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15284 msgid "Podcast Keywords"
15285 msgstr "Podcast 关键词"
15287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15288 msgid "Podcast Subtitle"
15289 msgstr "Podcast 字幕"
15291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15292 msgid "Podcast Summary"
15293 msgstr "Podcast 摘要"
15295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15296 msgid "Podcast Publication Date"
15297 msgstr "Podcast 发布日期"
15299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15300 msgid "Podcast Author"
15301 msgstr "Podcast 作者"
15303 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15304 msgid "Podcast Subcategory"
15305 msgstr "Podcast 子分类"
15307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15308 msgid "Podcast Duration"
15309 msgstr "Podcast 时长"
15311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15312 msgid "Podcast Type"
15313 msgstr "Podcast 类型"
15315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15316 msgid "Podcast Size"
15317 msgstr "Podcast 大小"
15319 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15332 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15336 #: modules/demux/pva.c:43
15337 msgid "PVA demuxer"
15340 #: modules/demux/rawaud.c:44
15341 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15342 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
15344 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15346 msgid "Audio channels"
15349 #: modules/demux/rawaud.c:47
15350 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15351 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
15353 #: modules/demux/rawaud.c:49
15354 msgid "FOURCC code of raw input format"
15355 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 码"
15357 #: modules/demux/rawaud.c:51
15358 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15359 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。四个字符的字符串。"
15361 #: modules/demux/rawaud.c:53
15362 msgid "Forces the audio language"
15365 #: modules/demux/rawaud.c:54
15368 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15369 "Default is 'eng'."
15370 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为“eng”。"
15372 #: modules/demux/rawaud.c:64
15373 msgid "Raw audio demuxer"
15376 #: modules/demux/rawdv.c:43
15378 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15379 msgstr "如果输入跟不上播放速度,分流器将访问更往后的时间戳。"
15381 #: modules/demux/rawdv.c:51
15382 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15383 msgstr "DV (数字视频) 分流器"
15385 #: modules/demux/rawvid.c:44
15387 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15388 "30000/1001 or 29.97"
15389 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
15391 #: modules/demux/rawvid.c:48
15392 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15393 msgstr "为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
15395 #: modules/demux/rawvid.c:52
15396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15397 msgstr "为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
15399 #: modules/demux/rawvid.c:55
15400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15401 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
15403 #: modules/demux/rawvid.c:56
15404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15405 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
15407 #: modules/demux/rawvid.c:64
15408 msgid "Raw video demuxer"
15411 #: modules/demux/real.c:71
15412 msgid "Real demuxer"
15415 #: modules/demux/sid.cpp:53
15416 msgid "C64 sid demuxer"
15417 msgstr "C64 sid 分流器"
15419 #: modules/demux/smf.c:727
15420 msgid "SMF demuxer"
15423 #: modules/demux/stl.c:43
15424 msgid "EBU STL subtitles parser"
15425 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
15427 #: modules/demux/subtitle.c:53
15428 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15429 msgstr "为所有字幕应用延迟 (单位为 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
15431 #: modules/demux/subtitle.c:55
15433 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15434 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15435 msgstr "覆盖普通帧率设置。仅对 MicroDVD 和 SubRIP (SRT) 字幕有效。"
15437 #: modules/demux/subtitle.c:58
15439 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15441 msgstr "强制字幕格式。选择“自动”可自动侦测,通常是能用的。"
15443 #: modules/demux/subtitle.c:60
15444 msgid "Override the default track description."
15447 #: modules/demux/subtitle.c:72
15448 msgid "Text subtitle parser"
15451 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15452 msgid "Subtitle delay"
15455 #: modules/demux/subtitle.c:82
15456 msgid "Subtitle format"
15459 #: modules/demux/subtitle.c:85
15460 msgid "Subtitle description"
15463 #: modules/demux/tta.c:46
15464 msgid "TTA demuxer"
15467 #: modules/demux/ty.c:59
15471 #: modules/demux/ty.c:60
15472 msgid "TY Stream audio/video demux"
15473 msgstr "TY 流音频/视频分流"
15475 #: modules/demux/ty.c:770
15476 msgid "Closed captions 2"
15479 #: modules/demux/ty.c:771
15480 msgid "Closed captions 3"
15483 #: modules/demux/ty.c:772
15484 msgid "Closed captions 4"
15487 #: modules/demux/vc1.c:44
15488 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15489 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15491 #: modules/demux/vc1.c:50
15492 msgid "VC1 video demuxer"
15495 #: modules/demux/vobsub.c:51
15496 msgid "Vobsub subtitles parser"
15497 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
15499 #: modules/demux/voc.c:43
15500 msgid "VOC demuxer"
15503 #: modules/demux/wav.c:52
15504 msgid "WAV demuxer"
15507 #: modules/demux/xa.c:44
15511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15512 msgid "Closed captions"
15515 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15516 msgid "Textual audio descriptions"
15519 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15520 msgid "Ticker text"
15523 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15524 msgid "Active regions"
15527 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15528 msgid "Semantic annotations"
15531 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15535 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15539 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15540 msgid "Linguistic markup"
15543 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15547 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15548 msgid "Subtitles (images)"
15551 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15552 msgid "Slides (text)"
15555 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15556 msgid "Slides (images)"
15559 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15560 msgid "Unknown category"
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15565 msgid "About VLC media player"
15566 msgstr "关于 VLC media player"
15568 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15569 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15585 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15586 msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15591 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15592 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15593 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15594 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15595 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15596 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15597 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15598 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15600 "<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15601 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区的志愿者"
15602 "们开发的自由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能"
15603 "在几乎所有流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获卡及其"
15604 "他媒体格式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
15605 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15610 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15611 msgid "Playlist parsers"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15617 msgid "Service Discovery"
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15627 msgid "Art and meta fetchers"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15638 msgid "Show Installed Only"
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15642 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15643 msgid "Find more addons online"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15648 msgid "Addons Manager"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15657 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15658 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15664 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15674 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15680 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15686 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15691 msgid "Enable dynamic range compressor"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15696 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15698 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15718 msgid "Enable Spatializer"
15719 msgstr "启用 Spatializer"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15722 msgid "Headphone virtualization"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15726 msgid "Volume normalization"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15730 msgid "Maximum level"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15740 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15741 msgid "Audio Effects"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15746 msgid "Duplicate current profile..."
15747 msgstr "复制当前配置文件..."
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15751 msgid "Organize Profiles..."
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15756 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15757 msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15762 msgid "Enter a name for the new profile:"
15763 msgstr "输入新配置文件的名称:"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15774 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15775 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15781 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15782 msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15786 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15787 msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15792 msgid "Remove a preset"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15798 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15799 msgstr "选择希望移除的预设:"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15803 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15811 msgid "Add new Preset..."
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15815 msgid "Organize Presets..."
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15819 msgid "Save current selection as new preset"
15820 msgstr "将当前选择另存为新的预设"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15823 msgid "Enter a name for the new preset:"
15824 msgstr "请输入新预设的名称:"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15831 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15832 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15836 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15842 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15847 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15848 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15849 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15850 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15854 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15856 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15861 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15862 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15864 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15866 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15867 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15871 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15876 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15880 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15882 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15883 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的串流,书签才能工作。"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15886 msgid "Input has changed"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15891 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15892 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15894 "输入已被更改,无法保存书签。编辑书签时请通过“暂停”暂时停止播放,以确保保持输"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15898 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15899 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15903 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15904 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15907 msgid "Seek backward"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15916 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15918 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15920 msgid "Seek forward"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15925 msgid "Playback position"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15930 msgid "Playback time"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15935 msgid "Go to previous item"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15941 msgid "Go to next item"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15945 msgid "Convert & Stream"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15952 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15954 msgid "Drop media here"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15958 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15959 msgid "Open media..."
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15963 msgid "Choose Profile"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15967 msgid "Customize..."
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15971 msgid "Choose Destination"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15975 msgid "Choose an output location"
15978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15982 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15987 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15988 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15989 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15995 msgid "Setup Streaming..."
15998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15999 msgid "Select Streaming Method"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16003 msgid "Save as File"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16019 msgid "Save as new Profile..."
16020 msgstr "另存为新的配置文件..."
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16024 msgid "Encapsulation"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16030 msgid "Video codec"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16036 msgid "Audio codec"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16041 msgid "Keep original video track"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16052 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16053 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16055 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16058 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16064 msgid "Keep original audio track"
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16069 msgid "Overlay subtitles on the video"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16073 msgid "Stream Destination"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16077 msgid "Stream Announcement"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16082 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16084 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16097 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16098 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16104 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16105 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16110 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16111 msgid "SAP Announcement"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16116 msgid "HTTP Announcement"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16120 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16121 msgid "RTSP Announcement"
16124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16126 msgid "Export SDP as file"
16127 msgstr "导出 SDP 为文件"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16130 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16131 msgid "Channel Name"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16135 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16140 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16141 msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16145 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16146 "technical reasons."
16147 msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16150 msgid "Remove a profile"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16154 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16155 msgstr "选择希望移除的配置文件:"
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16158 msgid "Save as new profile"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16162 msgid "%@ stream to %@:%@"
16163 msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16166 msgid "No Address given"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16170 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16171 msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16174 msgid "No Channel Name given"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16179 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16180 msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16183 msgid "No SDP URL given"
16184 msgstr "未给定 SDP URL"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16187 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16188 msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16198 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16202 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16206 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16210 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16211 msgid "Errors and Warnings"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16218 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16220 msgid "Play/Pause the current media"
16221 msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16225 msgid "Go to the previous item"
16226 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16229 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16234 msgid "Leave fullscreen mode"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16243 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16245 msgid "Adjust the volume"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16249 msgid "Adjust the current playback position"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16253 msgid "Video device"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16258 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16259 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16262 "在“全屏”模式中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备选择菜单中找"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16271 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16272 "is fully transparent."
16273 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16276 msgid "Black screens in fullscreen"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16280 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16281 msgstr "在全屏模式中,保持没有显示视频的地方为黑色"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16284 msgid "Show Fullscreen controller"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16288 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16289 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个浅色控制器。"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16292 msgid "Auto-playback of new items"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16296 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16297 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16300 msgid "Keep Recent Items"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16305 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16307 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16311 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16312 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16315 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16316 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16320 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16321 msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16325 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16326 "you can choose to control the global system volume instead."
16328 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16333 msgid "Display VLC status menu icon"
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16339 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16340 "to disable it (restart required)."
16342 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16346 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16347 msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16351 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16352 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16354 "VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16359 msgid "Control playback with media keys"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16364 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16366 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16369 msgid "Run VLC with dark interface style"
16370 msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16374 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16375 "the grey interface style is used."
16376 msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16380 msgid "Use the native fullscreen mode"
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16385 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16386 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16389 "VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16393 msgid "Resize interface to the native video size"
16394 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16398 "You have two choices:\n"
16399 " - The interface will resize to the native video size\n"
16400 " - The video will fit to the interface size\n"
16401 " By default, interface resize to the native video size."
16404 " - 界面将被缩放至原生视频大小\n"
16405 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
16406 " 默认状况下,界面将被缩放至原生视频大小。"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16410 msgid "Pause the video playback when minimized"
16411 msgstr "最小化时暂停视频回放"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16415 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16416 "minimizing the window."
16417 msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16420 msgid "Allow automatic icon changes"
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16425 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16426 msgstr "本选项允许界面在多种情况下自动更改图标。"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16429 msgid "Lock Aspect Ratio"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16434 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16435 msgstr "点击可退出全屏回放。"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16439 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16440 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16445 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16446 msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16449 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16450 msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16453 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16454 msgstr "显示“随机”/“重复”按钮"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16457 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16458 msgstr "在主窗口中显示随机及重复按钮。"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16461 msgid "Show Audio Effects Button"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16465 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16466 msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16469 msgid "Show Sidebar"
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16473 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16474 msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16478 msgid "Control external music players"
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16482 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16483 msgstr "VLC 将在回放时暂停/恢复受支持的音乐播放器。"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16486 msgid "Use large text for list views"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16494 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16495 msgstr "暂停 iTunes / Spotify"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16498 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16499 msgstr "暂停及恢复 iTunes / Spotify"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16502 msgid "Continue playback where you left off"
16503 msgstr "从上次播放到的位置继续播放"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16507 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16508 "open one of those, playback will continue."
16510 "VLC 将保存最近播放的 30 项所播放到的位置。重新打开其中任一项时,回放将从上次"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16528 msgid "Maximum Volume displayed"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16532 msgid "Mac OS X interface"
16533 msgstr "Mac OS X 界面"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16544 msgid "Apple Remote and media keys"
16545 msgstr "Apple Remote 及 "
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16548 msgid "Video output"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16552 msgid "Remove old preferences?"
16553 msgstr "是否移除旧的偏好设置?"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16556 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16557 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 偏好设置文件。"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16560 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16561 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16589 msgid "Check for Update..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16593 msgid "Preferences..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16605 msgid "Hide Others"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16622 msgid "Advanced Open File..."
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16626 msgid "Open File..."
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16630 msgid "Open Disc..."
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16634 msgid "Open Network..."
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16638 msgid "Open Capture Device..."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16642 msgid "Open Recent"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16646 msgid "Close Window"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16650 msgid "Convert / Stream..."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16654 msgid "Save Playlist..."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16658 msgid "Reveal in Finder"
16659 msgstr "在 Finder 中显示"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16687 msgid "Playlist Table Columns"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16695 msgid "Playback Speed"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16699 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16700 msgid "Track Synchronization"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16709 msgid "Quit after Playback"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16713 msgid "Step Forward"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16717 msgid "Step Backward"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16721 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16722 msgid "Jump to Time"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16726 msgid "Increase Volume"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16730 msgid "Decrease Volume"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16734 msgid "Audio Device"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16742 msgid "Normal Size"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16746 msgid "Double Size"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16750 msgid "Fit to Screen"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16755 msgid "Float on Top"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16760 msgid "Fullscreen Video Device"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16764 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16765 msgid "Post processing"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16769 msgid "Add Subtitle File..."
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16773 msgid "Subtitles Track"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16785 msgid "Outline Thickness"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16789 msgid "Background Opacity"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16793 msgid "Background Color"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16797 msgid "Transparent"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16817 msgid "Main Window..."
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16821 msgid "Audio Effects..."
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16825 msgid "Video Effects..."
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16829 msgid "Bookmarks..."
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16833 msgid "Playlist..."
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16837 msgid "Media Information..."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16841 msgid "Messages..."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16845 msgid "Errors and Warnings..."
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16849 msgid "Bring All to Front"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16858 msgid "VLC media player Help..."
16859 msgstr "VLC media player 帮助..."
16861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16862 msgid "Online Documentation..."
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16866 msgid "VideoLAN Website..."
16867 msgstr "VideoLAN 网站..."
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16870 msgid "Make a donation..."
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16874 msgid "Online Forum..."
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16878 msgid "File Format:"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16882 msgid "Extended M3U"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16886 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16887 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16890 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16891 msgid "HTML playlist"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16895 msgid "Save Playlist"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16899 msgid "Search in Playlist"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16904 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16905 msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16908 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16913 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16919 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16920 msgid "Unsubscribe"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16924 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16925 msgid "Subscribe to a podcast"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16929 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16930 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16931 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16934 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16938 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16939 msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16942 msgid "Check for album art and metadata?"
16943 msgstr "是否查找专辑封面及元数据?"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16946 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16955 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16956 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16957 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16958 "trusted services in an anonymized form."
16960 "VLC 可以在线查找专辑封面及元数据,以丰富您的回放体验,如在播放音频 CD 时提供"
16961 "音轨信息。要提供这样的功能,VLC 需要将关于您所播放的内容的信息以匿名化的形式"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16968 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16969 msgid "MY COMPUTER"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16977 msgid "LOCAL NETWORK"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16985 msgid "Show/Hide Playlist"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16989 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16995 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16996 msgstr "点击可更改重复模式。有三种模式可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16999 #: share/lua/http/index.html:239
17003 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17006 msgid "Volume: %i %%"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17010 msgid "Full Volume"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17015 msgid "Open Audio Effects window"
17018 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17022 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17026 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17030 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17034 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17039 msgid "Open Source"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17043 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17044 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17058 msgid "Stream output:"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17062 msgid "Settings..."
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17067 msgid "Choose media input type"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17086 msgid "Choose a file"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17092 msgid "Select a file for playback"
17093 msgstr "点击可选择要回放的文件"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17096 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17097 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17100 msgid "Play another media synchronously"
17101 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17112 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17113 msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17116 msgid "Custom playback"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17120 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17121 msgstr "打开 VIDEO_TS / BDMV 文件夹"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17124 msgid "Insert Disc"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17128 msgid "Disable DVD menus"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17132 msgid "Enable DVD menus"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17141 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17142 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17143 "press the button below."
17145 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
17146 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17150 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17151 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17152 "IP automatically.\n"
17154 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17157 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
17160 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17165 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17168 "请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17171 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17172 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17175 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17176 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17195 msgid "Input Devices"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17199 msgid "Subscreen left"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17203 msgid "Subscreen top"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17208 msgid "Subscreen Width"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17213 msgid "Subscreen Height"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17217 msgid "Capture Audio"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17221 msgid "Add Subtitle File:"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17226 msgid "Setup subtitle playback details"
17227 msgstr "点击可在完整界面配置字幕回放。"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17231 msgid "Select a subtitle file"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17235 msgid "Override parameters"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17243 msgid "Subtitle encoding"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17253 msgid "Subtitle alignment"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17258 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17259 msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17262 msgid "Font Properties"
17265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17266 msgid "Subtitle File"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17272 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17282 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17286 msgid "Display the stream locally"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17290 msgid "Dump raw input"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17294 msgid "Encapsulation Method"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17298 msgid "Transcoding options"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17302 msgid "Bitrate (kb/s)"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17306 msgid "Stream Announcing"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17310 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17315 msgid "Track Number"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17319 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17324 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17337 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17339 msgid "Collapse All"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17343 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17344 msgid "Media Information"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17351 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17352 msgid "Save Metadata"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17361 msgid "Codec Details"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17365 msgid "Read at media"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17369 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17370 msgid "Input bitrate"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17377 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17378 msgid "Stream bitrate"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17382 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17383 msgid "Decoded blocks"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17387 msgid "Displayed frames"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17391 msgid "Lost frames"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17398 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17399 msgid "Sent packets"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17406 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17410 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17411 msgid "Played buffers"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17415 msgid "Lost buffers"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17419 msgid "Error while saving meta"
17420 msgstr "在保存元数据时发生错误"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17423 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17424 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
17426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17428 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17429 msgid "Preferences"
17432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17442 msgid "Select a directory"
17445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17446 msgid "Select a file"
17449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17453 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17455 msgid "Continue playback?"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17460 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17464 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17466 msgid "Always continue media playback"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17470 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17471 msgid "Restart playback"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17475 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17476 msgstr "“%@”的回放将从 %@ 继续"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17479 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17481 msgid "Renderer discovery off"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17485 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17487 msgid "Enable renderer discovery"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17492 msgid "No renderer"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17497 msgid "Renderer discovery on"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17502 msgid "Disable renderer discovery"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17506 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17509 msgid "Interface Settings"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17513 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17514 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17515 msgid "Audio Settings"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17521 msgid "Video Settings"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17527 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17528 msgstr "字幕 & OSD 设置"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17531 msgid "Input & Codec Settings"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17535 msgid "General Audio"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17539 msgid "Preferred Audio language"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17543 msgid "Enable Last.fm submissions"
17544 msgstr "启用 Last.fm 提交"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17547 msgid "Visualization"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17551 msgid "Keep audio level between sessions"
17552 msgstr "会话期间保留音频层级"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17556 msgid "Always reset audio start level to:"
17557 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17565 msgid "Change Hotkey"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17569 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17570 msgstr "选择一项操作,以修改其对应热键:"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17573 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17583 msgid "Record directory or filename"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17587 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17588 msgstr "存放录制内容的目录或文件名"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17591 msgid "Repair AVI Files"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17595 msgid "Default Caching Level"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17599 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17605 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17607 msgstr "使用完整版偏好设置可为每个访问模块配置自定义的缓冲值。"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17610 msgid "Codecs / Muxers"
17611 msgstr "编解码器 / 混流器"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17614 msgid "Post-Processing Quality"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17618 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17619 msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17622 msgid "Open network streams using the following protocols"
17623 msgstr "打开采用下述协议的网络流"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17626 msgid "Note that these are system-wide settings."
17627 msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17631 msgid "General settings"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17635 msgid "Interface style"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17647 msgid "Continue playback"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17652 msgid "Playback behaviour"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17657 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17658 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表项目变更时)"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17662 msgid "Privacy / Network Interaction"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17666 msgid "Automatically check for updates"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17671 msgid "HTTP web interface"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17676 msgid "Enable HTTP web interface"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17680 msgid "Default Encoding"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17684 msgid "Display Settings"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17693 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17699 msgid "Subtitle languages"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17704 msgid "Preferred subtitle language"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17719 msgid "Outline color"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17725 msgid "Outline thickness"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17729 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17734 msgid "Show video within the main window"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17739 msgid "Fullscreen settings"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17744 msgid "Start in fullscreen"
17745 msgstr "以全屏模式开始播放视频"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17748 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17753 msgid "Video snapshots"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17757 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17773 msgid "Sequential numbering"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17778 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17782 msgid "Last check on: %@"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17786 msgid "No check was performed yet."
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17790 msgid "Lowest Latency"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17794 msgid "Low Latency"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17798 msgid "Higher Latency"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17802 msgid "Highest Latency"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17806 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17807 msgid "Reset Preferences"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17812 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17814 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17815 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17816 "stop immediately.\n"
17818 "The Media Library will not be affected.\n"
17820 "Are you sure you want to continue?"
17822 "这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
17824 "注意 VLC 在该过程中将重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17833 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17834 msgstr "该设置无法更改,因为启用了原生全屏模式。"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17837 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17838 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17846 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17847 msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17851 "Press new keys for\n"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17858 msgid "Invalid combination"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17862 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17863 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17867 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17868 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17874 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17876 msgid "Audio/Video"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17881 msgid "Audio track synchronization:"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17885 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17889 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17890 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17891 msgstr "正值说明音频在视频之前"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17894 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17895 msgid "Subtitles/Video"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17900 msgid "Subtitle track synchronization:"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17904 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17905 msgstr "正值说明字幕在视频之前"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17909 msgid "Subtitle speed:"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17916 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17918 msgid "Subtitle duration factor:"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17924 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17925 "Set 0 to disable."
17930 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17933 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17934 "Set 0 to disable."
17939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17942 "Recalculate subtitle duration according\n"
17943 "to their content and this value.\n"
17944 "Set 0 to disable."
17946 "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17950 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17951 msgid "Video Effects"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17967 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17968 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17975 msgid "Image Adjust"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17980 msgid "Brightness Threshold"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17984 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17996 msgid "Banding removal"
17997 msgstr "Banding 移除"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18000 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18010 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18016 msgid "Synchronize top and bottom"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18021 msgid "Synchronize left and right"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18030 #: modules/video_filter/transform.c:52
18031 msgid "Rotate by 90 degrees"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18035 #: modules/video_filter/transform.c:53
18036 msgid "Rotate by 180 degrees"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18040 #: modules/video_filter/transform.c:53
18041 msgid "Rotate by 270 degrees"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18045 #: modules/video_filter/transform.c:54
18046 msgid "Flip horizontally"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18050 #: modules/video_filter/transform.c:54
18051 msgid "Flip vertically"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18055 msgid "Magnification/Zoom"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18060 msgid "Puzzle game"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18073 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18080 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18085 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18086 msgid "Number of clones"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18095 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18096 msgid "Color threshold"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18100 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18111 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18117 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18122 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18133 msgid "Color extraction"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18137 msgid "Invert colors"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18141 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18146 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18147 msgid "Posterize level"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18151 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18152 msgid "Motion blur"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18162 msgid "Motion Detect"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18167 msgid "Water effect"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18173 msgid "Psychedelic"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18177 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18187 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18202 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18203 msgid "Transparency"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18207 msgid "Organize profiles..."
18210 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18215 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18216 msgstr "精简 Mac OS X 界面"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:71
18219 msgid "Filebrowser starting point"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:73
18224 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18225 "show you initially."
18226 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:78
18229 msgid "Ncurses interface"
18230 msgstr "Ncurses 界面"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:771
18237 #: modules/gui/ncurses.c:775
18242 #: modules/gui/ncurses.c:868
18246 #: modules/gui/ncurses.c:870
18247 msgid " h,H Show/Hide help box"
18248 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:871
18251 msgid " i Show/Hide info box"
18252 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:872
18255 msgid " M Show/Hide metadata box"
18256 msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:873
18259 msgid " L Show/Hide messages box"
18260 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:874
18263 msgid " P Show/Hide playlist box"
18264 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:875
18267 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18268 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:876
18271 msgid " x Show/Hide objects box"
18272 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:877
18275 msgid " S Show/Hide statistics box"
18276 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:878
18279 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18280 msgstr " Esc 关闭添加/搜索项"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:879
18283 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18284 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:883
18290 #: modules/gui/ncurses.c:885
18291 msgid " q, Q, Esc Quit"
18292 msgstr " q, Q, Esc 退出"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:886
18298 #: modules/gui/ncurses.c:887
18299 msgid " <space> Pause/Play"
18300 msgstr " <space> 暂停/播放"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:888
18303 msgid " f Toggle Fullscreen"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:889
18307 msgid " c Cycle through audio tracks"
18308 msgstr " c 在音频轨道之间切换"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:890
18311 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18312 msgstr " v 在字幕轨道之间切换"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:891
18315 msgid " b Cycle through video tracks"
18316 msgstr " b 在视频轨道之间切换"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:892
18319 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18320 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:893
18323 msgid " [, ] Next/Previous title"
18324 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:894
18327 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18328 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
18330 #. xgettext: You can use ← and → characters
18331 #: modules/gui/ncurses.c:896
18333 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18334 msgstr " <left>,<right> 定位 -/+ 1%%"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:897
18337 msgid " a, z Volume Up/Down"
18338 msgstr " a, z 音量增/减"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:898
18344 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18345 #: modules/gui/ncurses.c:900
18346 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18347 msgstr " <up>,<down> 逐行浏览对话框"
18349 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18350 #: modules/gui/ncurses.c:902
18351 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18352 msgstr " <pageup>,<pagedown> 逐页浏览对话框"
18354 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18355 #: modules/gui/ncurses.c:904
18356 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18357 msgstr " <start>,<end> 转到列表框开头/结尾"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:908
18363 #: modules/gui/ncurses.c:910
18364 msgid " r Toggle Random playing"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:911
18368 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18369 msgstr " l 切换循环播放列表"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:912
18372 msgid " R Toggle Repeat item"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:913
18376 msgid " o Order Playlist by title"
18377 msgstr " o 按标题排序播放列表"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:914
18380 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18381 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:915
18384 msgid " g Go to the current playing item"
18385 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:916
18388 msgid " / Look for an item"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:917
18392 msgid " ; Look for the next item"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:918
18396 msgid " A Add an entry"
18399 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18400 #: modules/gui/ncurses.c:920
18401 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18402 msgstr " D, <backspace>, <del> 删除一项"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:921
18405 msgid " e Eject (if stopped)"
18406 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:925
18409 msgid "[Filebrowser]"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:927
18413 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18414 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:928
18417 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18418 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:929
18421 msgid " . Show/Hide hidden files"
18422 msgstr " . 显示/隐藏隐藏文件"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:933
18428 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18429 #: modules/gui/ncurses.c:936
18431 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18432 msgstr " <up>,<down> 定位 +/-5%%"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18439 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18444 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18448 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18450 msgid " Source : %s"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18455 msgid " Position : %s/%s"
18456 msgstr " 位置 : %s/%s"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18459 msgid " Volume : Mute"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18464 msgid " Volume : %3ld%%"
18465 msgstr " 音量 : %3ld%%"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18468 msgid " Volume : ----"
18469 msgstr " 音量 : ----"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18473 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18474 msgstr " 标题 : %<PRId64>/%d"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18478 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18479 msgstr " 章节 : %<PRId64>/%d"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18483 msgid " Source: <no current item>"
18484 msgstr " 来源 : <当前无项目> "
18486 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18487 msgid " [ h for help ]"
18488 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18495 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18500 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18504 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18505 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18506 msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
18508 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18509 msgid "Previous Chapter/Title"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18513 msgid "Next Chapter/Title"
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18517 msgid "Teletext Activation"
18518 msgstr "Teletext 激活"
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18522 msgid "Toggle Transparency"
18525 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18528 "If the playlist is empty, open a medium"
18533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18534 msgid "Previous / Backward"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18538 msgid "Next / Forward"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18542 msgid "De-Fullscreen"
18545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18546 msgid "Extended panel"
18549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18550 msgid "Frame By Frame"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18554 msgid "Trickplay Reverse"
18555 msgstr "Trickplay 反序"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18559 msgid "Step backward"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18564 msgid "Step forward"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18568 msgid "Loop / Repeat"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18573 msgid "Information"
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18577 msgid "Open subtitles"
18580 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18581 msgid "Dock fullscreen controller"
18584 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18585 msgid "Stop playback"
18588 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18589 msgid "Open a medium"
18592 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18593 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18594 msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
18596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18597 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18598 msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
18600 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18601 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18602 msgstr "将视频切换进入全屏模式"
18604 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18605 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18606 msgstr "将视频切换出全屏状态"
18608 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18609 msgid "Show extended settings"
18612 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18613 msgid "Toggle playlist"
18616 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18617 msgid "Take a snapshot"
18620 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18621 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18622 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18625 msgid "Frame by frame"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18633 msgid "Change the loop and repeat modes"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18637 msgid "Previous media in the playlist"
18638 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
18640 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18641 msgid "Next media in the playlist"
18642 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
18644 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18645 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18646 msgid "Open subtitle file"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18650 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18651 msgstr "将全屏控制器固定/取消固定到屏幕底部"
18653 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18654 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18658 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18659 msgctxt "Tooltip|Mute"
18663 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18664 msgid "Pause the playback"
18667 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18669 "Loop from point A to point B continuously\n"
18670 "Click to set point A"
18672 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
18675 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18676 msgid "Click to set point B"
18679 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18680 msgid "Stop the A to B loop"
18681 msgstr "停止 A 到 B 循环"
18683 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18684 msgid "Aspect Ratio"
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18688 msgid "Logo filenames"
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18692 #: modules/video_filter/erase.c:55
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18698 "No v4l2 instance found.\n"
18699 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18701 "Controls will automatically appear here."
18704 "请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18793 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18797 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18828 msgid "Adjust pitch"
18829 msgstr "调节 VLC 优先级"
18831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18840 msgid "Force update of this dialog's values"
18841 msgstr "强制更新此对话框的值"
18843 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18844 msgid "No EPG Data Available"
18845 msgstr "无 EPG 数据可用"
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18848 msgid "&Fingerprint"
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18852 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18853 msgstr "通过音频指纹查找元数据"
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18860 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18861 msgstr "此面板显示扩展元数据和其它信息。\n"
18863 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18865 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18866 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18869 "将显示混流器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18871 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18872 msgid "Current media / stream statistics"
18873 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18875 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18879 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18880 msgid "Output/Written/Sent"
18883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18884 msgid "Media data size"
18887 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18888 msgid "Demuxed data size"
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18892 msgid "Content bitrate"
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18896 msgid "Discarded (corrupted)"
18899 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18900 msgid "Dropped (discontinued)"
18903 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18918 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18922 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18923 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18927 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18937 msgid "Upstream rate"
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18944 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18950 msgid "Last 60 seconds"
18953 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18957 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18959 "Current playback speed: %1\n"
18965 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18966 msgid "Revert to normal play speed"
18969 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18970 msgid "Download cover art"
18973 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18974 msgid "Add cover art from file"
18977 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18978 msgid "Choose Cover Art"
18981 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18982 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18983 msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18985 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18986 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18987 msgid "Elapsed time"
18990 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18992 msgid "Total/Remaining time"
18995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18996 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18997 msgstr "点击可在总时长与剩余时间之间切换"
18999 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19000 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19001 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
19003 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19004 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19005 msgstr "双击跳到选定时间位置"
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19008 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19009 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19011 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19012 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19013 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 文件夹"
19015 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19017 msgid "Select one or multiple files"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19021 msgid "File names:"
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19029 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19030 msgid "Eject the disc"
19033 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19037 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19042 msgid "Selected ports:"
19045 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19049 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19050 msgid "Use VLC pace"
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19054 msgid "TV - digital"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19061 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19062 msgid "Delivery system"
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19066 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19067 msgstr "脉冲转发器/混流频率"
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19070 msgid "Transponder symbol rate"
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19078 msgid "TV - analog"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19082 msgid "Device name"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19086 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19087 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
19089 #. xgettext: frames per second
19090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19094 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19095 msgid "Advanced Options"
19098 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19099 msgid "Double click to get media information"
19102 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19103 msgid "Change playlistview"
19106 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19107 msgid "Search the playlist"
19110 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19111 msgid "My Computer"
19114 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19118 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19119 msgid "Local Network"
19122 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19126 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19127 msgid "Remove this podcast subscription"
19130 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19131 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19132 msgstr "确实希望退订 %1?"
19134 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19138 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19139 msgid "Create Directory"
19142 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19143 msgid "Create Folder"
19146 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19147 msgid "Enter name for new directory:"
19150 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19151 msgid "Enter name for new folder:"
19152 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19154 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19155 msgid "Rename Directory"
19158 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19159 msgid "Rename Folder"
19162 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19163 msgid "Enter a new name for the directory:"
19164 msgstr "请为该目录输入新名称:"
19166 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19167 msgid "Enter a new name for the folder:"
19168 msgstr "请为该文件夹输入新名称:"
19170 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19174 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19178 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19182 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19183 msgid "Display size"
19186 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19190 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19194 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19195 msgid "Playlist View Mode"
19198 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19200 "Playlist is currently empty.\n"
19201 "Drop a file here or select a media source from the left."
19204 "请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
19206 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19210 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19211 msgid "Detailed List"
19214 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19218 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19219 msgid "PictureFlow"
19222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19223 msgid "Select File"
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19228 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19229 "key to remove hotkeys"
19230 msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
19232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19236 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19240 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19244 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19248 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19249 msgid "Application level hotkey"
19252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19257 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19258 msgid "Desktop level hotkey"
19261 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19262 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19264 "Double click to change.\n"
19265 "Delete key to remove."
19270 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19271 msgid "Hotkey change"
19274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19275 msgid "Press the new key or combination for "
19276 msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
19278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19282 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19283 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19284 msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
19286 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19287 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19288 msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
19290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19291 msgid "Key or combination: "
19294 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19298 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19300 msgid "Input & Codecs Settings"
19303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19305 msgid "Configure Hotkeys"
19308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19314 "If this property is blank, different values\n"
19315 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19316 "You can define a unique one or configure them \n"
19317 "individually in the advanced preferences."
19320 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
19321 "您可以在高级偏好设置中定义唯一值,或分别配置它们。"
19323 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19324 msgid "Lowest latency"
19327 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19328 msgid "Low latency"
19331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19332 msgid "High latency"
19335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19336 msgid "Higher latency"
19339 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19340 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19341 msgstr "这是 VLC 可定制的外观界面。您可以在此下载其他皮肤:"
19343 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19344 msgid "VLC skins website"
19347 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19348 msgid "System's default"
19351 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19352 msgid "File associations"
19355 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19356 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19357 msgid "Audio Files"
19360 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19361 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19362 msgid "Video Files"
19365 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19367 msgid "Playlist Files"
19370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19374 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19376 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19384 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19388 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19389 msgid "Edit selected profile"
19392 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19393 msgid "Delete selected profile"
19396 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19397 msgid "Create a new profile"
19400 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19406 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19407 msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能存在丢失的情况。"
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19410 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19411 msgstr "该混流器缺失。使用该配置文件将失败"
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19414 msgid " Profile Name Missing"
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19418 msgid "You must set a name for the profile."
19419 msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19422 msgid "File/Directory"
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19426 msgid "File/Folder"
19429 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19430 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19443 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19444 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19452 msgid "Save file..."
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19457 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19459 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19461 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19462 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19463 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
19465 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19466 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19470 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19472 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19473 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
19475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19476 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19477 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
19479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19480 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19481 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
19483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19485 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
19487 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19492 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19493 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
19495 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19496 msgid "Mount Point"
19499 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19504 msgid "Edit Bookmarks"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19508 msgid "Create a new bookmark"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19512 msgid "Delete the selected item"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19516 msgid "Delete all the bookmarks"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19543 msgid "Destination"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19547 msgid "Destination file:"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19556 msgid "Append '-converted' to filename"
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19564 msgid "Display the output"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19568 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19569 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19588 msgid "Hide future errors"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19592 msgid "Adjustments and Effects"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19597 msgid "Stereo Widener"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19601 msgid "Synchronization"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19605 msgid "v4l2 controls"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19615 msgid "Store the Password"
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19620 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19625 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19626 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19628 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19629 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19630 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19631 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19632 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19633 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19636 "<p>为保护您的个人隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据"
19637 "(即使以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
19638 "<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从 Internet 上的第三方服务自动检索关于播放列表中媒"
19639 "体的信息的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
19640 "<p>于是,开启该功能即意味着第三方机构将能够鉴别出您的部分媒体文件。因此 "
19641 "<i>VLC</i> 开发团队要求您亲自决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19644 msgid "Network Access Policy"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19648 msgid "Regularly check for VLC updates"
19649 msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19669 msgid "&Recheck version"
19670 msgstr "重新检查版本(&R)"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19681 msgid "VLC media player updates"
19682 msgstr "VLC media player 更新"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19685 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19686 msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19689 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19690 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19693 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19694 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19697 msgid "Current Media Information"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19713 msgid "S&tatistics"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19717 msgid "&Save Metadata"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19726 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19731 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19732 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19735 msgid "Save log file as..."
19736 msgstr "日志文件另存为..."
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19740 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19741 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19744 msgid "Application"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19749 "Cannot write to file %1:\n"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19756 msgid "Update the tree"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19760 msgid "Clear the messages"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19781 msgid "Capture &Device"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19798 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19802 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19807 msgid "C&onvert / Save"
19808 msgstr "转换(&O) / 保存"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19815 msgid "Enter URL here..."
19816 msgstr "在此处输入 URL..."
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19819 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19820 msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19824 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19825 "or the path to a file on your computer,\n"
19826 "it will be automatically selected."
19828 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19833 msgid "Plugins and extensions"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19837 msgid "Active Extensions"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19854 msgid "More information..."
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19858 msgid "Reload extensions"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19863 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19865 msgstr "皮肤可定制播放器的外观。您可以通过偏好设置开启它们。"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19869 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19871 msgstr "播放列表解析器允许读取互联网上的串流或提取元数据。"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19875 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19876 "video websites, ..."
19877 msgstr "服务发现可将新资源添加到您的播放列表,如网络电台、视频网站..."
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19880 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19881 msgstr "为播放列表项目获取额外信息及封面图片"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19885 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19886 msgstr "扩展可带来丰富的体验改进。详情请查看各自的描述"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19889 msgid "Only installed"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19893 msgid "Retrieving addons..."
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19897 msgid "No addons found"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19901 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19902 msgstr "该插件为手动安装的插件。VLC 无法自行管理它。"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19909 msgid "%1 downloads"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19935 msgid "Deletes the selected item"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19939 msgid "Show settings"
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19947 msgid "Switch to simple preferences view"
19948 msgstr "切换至简明偏好设置视图"
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19951 msgid "Switch to full preferences view"
19952 msgstr "切换至完整偏好设置视图"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19955 msgid "Save and close the dialog"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19959 msgid "&Reset Preferences"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19963 msgid "Only show current"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19967 msgid "Only show modules related to current playback"
19968 msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19971 msgid "Advanced Preferences"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19975 msgid "Simple Preferences"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19979 msgid "Cannot save Configuration"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19983 msgid "Preferences file could not be saved"
19984 msgstr "偏好设置文件无法保存"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19987 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19988 msgstr "您是否确定要重置 VLC media player 的偏好设置?"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19991 msgid "Open Directory"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19995 msgid "Open Folder"
19998 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19999 msgid "Open playlist..."
20002 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20003 msgid "XSPF playlist"
20006 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20007 msgid "M3U playlist"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20011 msgid "M3U8 playlist"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20015 msgid "Save playlist as..."
20016 msgstr "播放列表另存为..."
20018 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20019 msgid "Open subtitles..."
20022 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20023 msgid "Media Files"
20026 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20027 msgid "Subtitle Files"
20030 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20035 msgid "Stream Output"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20040 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20041 "on your private network, or on the Internet.\n"
20042 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20043 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20045 "此向导将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
20046 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20050 "Stream output string.\n"
20051 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20052 "but you can change it manually."
20055 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20062 msgid "Toolbars Editor"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20066 msgid "Toolbar Elements"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20070 msgid "Flat Button"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20074 msgid "Next widget style"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20082 msgid "Native Slider"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20086 msgid "Main Toolbar"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20090 msgid "Above the Video"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20094 msgid "Toolbar position:"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20106 msgid "Time Toolbar"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20110 msgid "Advanced Widget"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20114 msgid "Fullscreen Controller"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20118 msgid "New profile"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20122 msgid "Delete the current profile"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20126 msgid "Select profile:"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20138 msgid "Profile Name"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20142 msgid "Please enter the new profile name."
20143 msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20150 msgid "Expanding Spacer"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20158 msgid "Time Slider"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20162 msgid "Small Volume"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20170 msgid "Teletext transparency"
20171 msgstr "Teletext 透明度"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20174 msgid "Advanced Buttons"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20178 msgid "Playback Buttons"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20182 msgid "Aspect ratio selector"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20186 msgid "Speed selector"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20198 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20199 msgstr "视频点播 ( VOD )"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20202 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20203 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20206 msgid "Day / Month / Year:"
20207 msgstr "天 / 月 / 年:"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20214 msgid "Repeat delay:"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20230 msgid "Save VLM configuration as..."
20231 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20234 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20235 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20238 msgid "Open VLM configuration..."
20239 msgstr "打开 VLM 配置..."
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20242 msgid "Broadcast: "
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20253 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20254 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20255 msgstr "您是否希望从上次播放到的位置继续播放?"
20257 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20261 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20262 msgid "Control menu for the player"
20263 msgstr "用于播放器的控制菜单"
20265 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20303 msgid "Open &File..."
20304 msgstr "打开文件(&F)..."
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20307 msgid "&Open Multiple Files..."
20308 msgstr "打开多个文件(&O)..."
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20311 msgid "Open &Disc..."
20312 msgstr "打开光盘(&D)..."
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20315 msgid "Open &Network Stream..."
20316 msgstr "打开网络串流(&N)..."
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20319 msgid "Open &Capture Device..."
20320 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20323 msgid "Open &Location from clipboard"
20324 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20327 msgid "Open &Recent Media"
20328 msgstr "打开最近媒体(&R)"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20331 msgid "Conve&rt / Save..."
20332 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20339 msgid "Quit at the end of playlist"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20343 msgid "Close to systray"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20351 msgid "&Effects and Filters"
20352 msgstr "效果及过滤器(&E)"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20355 msgid "&Track Synchronization"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20359 msgid "Program Guide"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20363 msgid "Plu&gins and extensions"
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20367 msgid "Customi&ze Interface..."
20368 msgstr "自定义界面(&Z)..."
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20371 msgid "&Preferences"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20387 msgid "Docked Playlist"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20391 msgid "Mi&nimal Interface"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20399 msgid "&Fullscreen Interface"
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20403 msgid "&Advanced Controls"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20411 msgid "Visualizations selector"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20415 msgid "&Increase Volume"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20420 msgid "D&ecrease Volume"
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20428 msgid "Audio &Device"
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20432 msgid "Audio &Track"
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20436 msgid "&Stereo Mode"
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20440 msgid "&Visualizations"
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20444 msgid "Add &Subtitle File..."
20445 msgstr "添加字幕文件(&S)..."
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20452 msgid "Video &Track"
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20456 msgid "&Fullscreen"
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20460 msgid "Always Fit &Window"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20464 msgid "Always &on Top"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20468 msgid "Set as Wall&paper"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20476 msgid "&Aspect Ratio"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20484 msgid "&Deinterlace"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20488 msgid "&Deinterlace mode"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20492 msgid "Take &Snapshot"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20512 msgid "Check for &Updates..."
20513 msgstr "检查更新(&U)..."
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20536 msgid "N&ormal Speed"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20544 msgid "&Jump Forward"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20548 msgid "Jump Bac&kward"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20556 msgid "Open &Network..."
20557 msgstr "打开网络(&N)..."
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20560 msgid "Leave Fullscreen"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20568 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20569 msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20572 msgid "Sho&w VLC media player"
20573 msgstr "显示 VLC media player (&W)"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20576 msgid "&Open Media"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20598 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20599 msgstr "显示高级偏好设置代替简明设置"
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20603 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20604 "preferences dialog."
20605 msgstr "打开偏好设置对话框时,显示高级偏好设置,而非简明偏好设置。"
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20608 msgid "Systray icon"
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20613 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20615 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20618 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20619 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20622 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20623 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
20625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20626 msgid "Show playing item name in window title"
20627 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
20629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20630 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20631 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
20633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20634 msgid "Show notification popup on track change"
20635 msgstr "在轨道更改时显示弹出通知"
20637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20639 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20640 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20642 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
20645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20646 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20647 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
20649 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20651 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20652 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20655 "为主界面、播放列表和扩展面板设置 0.1 到 1 的窗口透明度。此选项仅兼容 Windows "
20658 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20659 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20660 msgstr "全屏控制器的不透明度,介于 0.1 到 1"
20662 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20664 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20665 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20666 "with composite extensions."
20668 "为主界面、播放列表和扩展面板设置介于 0.1 和 1 的全屏控制器不透明度。此选项仅"
20669 "在 Windows 和带混合扩展的 X11 平台生效。"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20673 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20676 msgid "Activate the updates availability notification"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20682 "once every two weeks."
20683 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20686 msgid "Number of days between two update checks"
20687 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20690 msgid "Ask for network policy at start"
20691 msgstr "在启动时询问网络策略"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20694 msgid "Save the recently played items in the menu"
20695 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20698 msgid "List of words separated by | to filter"
20699 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20702 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20703 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20707 msgid "Define the colors of the volume slider"
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20713 "Define the colors of the volume slider\n"
20714 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20715 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20716 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20719 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
20720 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20721 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20723 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20725 msgid "Selection of the starting mode and look"
20728 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20730 "Start VLC with:\n"
20732 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20733 " - minimal mode with limited controls"
20737 " - 一个总是显示的区域,显示歌词、专辑封面等信息...\n"
20740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20741 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20742 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
20744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20745 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20746 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
20748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20749 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20750 msgstr "定义要切换到全屏模式的屏幕"
20752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20753 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20754 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
20756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20757 msgid "Load extensions on startup"
20760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20761 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20762 msgstr "自动在启动时载入扩展"
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20765 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20766 msgstr "以精简外观启动 (无菜单)"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20769 msgid "Display background cone or art"
20770 msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
20772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20774 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20775 "disabled to prevent burning screen."
20776 msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20779 msgid "Expanding background cone or art."
20780 msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20783 msgid "Background art fits window's size"
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20787 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20792 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20793 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20794 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20795 "and change the system volume when VLC is not selected."
20797 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
20798 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20802 msgid "When to raise the interface"
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20808 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20809 "audio playback starts, or never"
20810 msgstr "本选项允许界面在多种情况下自动更改图标。"
20812 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20813 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20814 msgstr "全屏控制器鼠标灵敏度"
20816 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20817 msgid "When minimized"
20820 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20824 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20825 msgid "Qt interface"
20828 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20832 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20836 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20841 msgid "Open a skin file"
20844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20845 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20846 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20849 msgid "Playlist Files|"
20852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20854 msgid "|All Files|*"
20857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20858 msgid "Open playlist"
20861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20862 msgid "Save playlist"
20865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20866 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20867 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20870 msgid "Skin to use"
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20874 msgid "Path to the skin to use."
20877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20878 msgid "Config of last used skin"
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20883 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20884 "automatically, do not touch it."
20885 msgstr "最后使用皮肤的窗口配置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20888 msgid "Show a systray icon for VLC"
20889 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20893 msgid "Show VLC on the taskbar"
20894 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20897 msgid "Enable transparency effects"
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20902 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20903 "when moving windows does not behave correctly."
20904 msgstr "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不正常的情况下很有效。"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20908 msgid "Use a skinned playlist"
20909 msgstr "使用一个定制皮肤的播放列表"
20911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20912 msgid "Display video in a skinned window if any"
20913 msgstr "如果有皮肤可用,则在定制皮肤的窗口中显示视频"
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20917 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20918 "play back video even though no video tag is implemented"
20920 "当设为“否”时,此参数意在尝试使用旧的皮肤回放视频,即使该皮肤未实现视频标签"
20922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20923 msgid "Skinnable Interface"
20926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20927 msgid "Select skin"
20930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20932 msgid "Open skin..."
20935 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20936 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20937 msgstr "将帧直接解码进 RPI VideoCore 而非主机内存。"
20939 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20941 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20942 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20944 "将帧直接解码到 RPI VideoCore,而非主机内存。本选项必须与 MMAL 视频输出插件结"
20947 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20948 msgid "MMAL decoder"
20951 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20952 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20953 msgstr "适用于 Raspberry Pi 的基于 MMAL 的解码器插件"
20955 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20956 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20957 msgstr "要显示视频的 VideoCore 层。"
20959 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20961 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20962 "directly above and a black background directly below."
20963 msgstr "要显示视频的 VideoCore 层。子图像直接显示在下方的黑色背景之上。"
20965 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20966 msgid "Blank screen below video."
20969 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20970 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20973 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20974 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20975 msgstr "调整视频的 HDMI 刷新率。"
20977 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20979 msgid "Force interlaced video mode."
20982 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20984 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20988 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20992 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20993 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20994 msgstr "适用于 Raspberry Pi 的基于 MMAL 的视频输出插件"
20996 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20997 msgid "VDPAU adjust video filter"
20998 msgstr "VDPAU 调节视频滤镜"
21000 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21001 msgid "VDPAU video decoder"
21002 msgstr "VDPAU 视频解码器"
21004 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21005 msgid "Temporal-spatial"
21008 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21012 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21013 msgid "VDPAU surface conversions"
21014 msgstr "VDPAU 纹理转换"
21016 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21017 msgid "Deinterlacing algorithm"
21020 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21021 msgid "Inverse telecine"
21024 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21025 msgid "Deinterlace chroma skip"
21028 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21029 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21030 msgstr "时序反交错是否仅处理亮度信号"
21032 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21033 msgid "Noise reduction level"
21036 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21037 msgid "Scaling quality"
21040 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21041 msgid "High quality scaling level"
21044 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21045 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21046 msgstr "VDPAU 反交错滤镜"
21048 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21049 msgid "VDPAU output"
21052 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21053 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21054 msgstr "VDPAU 锐化视频滤镜"
21056 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21058 msgid "VAAPI filters"
21061 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21063 msgid "Video Accelerated API filters"
21064 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
21066 #: modules/keystore/keychain.m:40
21071 #: modules/keystore/keychain.m:40
21075 #: modules/keystore/keychain.m:46
21077 msgid "System default"
21080 #: modules/keystore/keychain.m:47
21081 msgid "After first unlock"
21084 #: modules/keystore/keychain.m:48
21085 msgid "After first unlock, on this device only"
21088 #: modules/keystore/keychain.m:50
21089 msgid "When passcode set, on this device only"
21092 #: modules/keystore/keychain.m:51
21094 msgid "Always, on this device only"
21097 #: modules/keystore/keychain.m:52
21098 msgid "When unlocked"
21101 #: modules/keystore/keychain.m:53
21102 msgid "When unlocked, on this device only"
21105 #: modules/keystore/keychain.m:56
21107 msgid "Synchronize stored items"
21110 #: modules/keystore/keychain.m:57
21112 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21113 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21116 #: modules/keystore/keychain.m:59
21117 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21120 #: modules/keystore/keychain.m:61
21121 msgid "Keychain access group"
21124 #: modules/keystore/keychain.m:62
21126 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21127 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21130 #: modules/keystore/keychain.m:108
21131 msgid "Keychain keystore"
21134 #: modules/keystore/keychain.m:109
21136 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21137 msgstr "OS X 及 iOS 的 TLS 支持"
21139 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21141 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21142 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21143 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21145 "<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
21146 "置 > 全部 > 主界面 > Lua > Lua HTTP > 密码</p> 设置一个密码。"
21148 #: modules/lua/vlc.c:49
21149 msgid "Lua interface"
21152 #: modules/lua/vlc.c:50
21153 msgid "Lua interface module to load"
21154 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
21156 #: modules/lua/vlc.c:52
21157 msgid "Lua interface configuration"
21160 #: modules/lua/vlc.c:53
21162 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21163 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21165 "Lua 界面配置字串。格式为: “[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
21168 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21169 msgid "A single password restricts access to this interface."
21170 msgstr "限制访问本界面的唯一密码。"
21172 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21173 msgid "Source directory"
21176 #: modules/lua/vlc.c:59
21177 msgid "Directory index"
21180 #: modules/lua/vlc.c:60
21181 msgid "Allow to build directory index"
21184 #: modules/lua/vlc.c:63
21186 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21187 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21188 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21190 "这是本界面将要监听的主机。默认开放给所有网络接口 (0.0.0.0)。如果您希望本界面"
21191 "仅对本机可用,请输入“127.0.0.1”。"
21193 #: modules/lua/vlc.c:68
21195 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21197 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
21199 #: modules/lua/vlc.c:76
21203 #: modules/lua/vlc.c:77
21205 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21206 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21207 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21209 "从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
21210 "定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21212 #: modules/lua/vlc.c:85
21216 #: modules/lua/vlc.c:86
21217 msgid "Lua interpreter"
21220 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21224 #: modules/lua/vlc.c:107
21228 #: modules/lua/vlc.c:111
21229 msgid "Command-line interface"
21232 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21234 msgstr "Lua Telnet"
21236 #: modules/lua/vlc.c:135
21237 msgid "Lua Meta Fetcher"
21240 #: modules/lua/vlc.c:136
21241 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21242 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
21244 #: modules/lua/vlc.c:141
21245 msgid "Lua Meta Reader"
21248 #: modules/lua/vlc.c:142
21249 msgid "Read meta data using lua scripts"
21250 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
21252 #: modules/lua/vlc.c:148
21253 msgid "Lua Playlist"
21256 #: modules/lua/vlc.c:149
21257 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21258 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
21260 #: modules/lua/vlc.c:154
21264 #: modules/lua/vlc.c:155
21265 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21266 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
21268 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21269 msgid "Lua Extension"
21272 #: modules/lua/vlc.c:167
21273 msgid "Lua SD Module"
21276 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21277 msgid "Folder meta data"
21280 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21281 msgid "Album art filename"
21284 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21285 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21286 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21293 msgid "Classic Rock"
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21349 msgid "Alternative"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21353 msgid "Death Metal"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21365 msgid "Euro-Techno"
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21393 msgid "Instrumental"
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21417 msgid "Alternative Rock"
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21437 msgid "Instrumental Pop"
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21441 msgid "Instrumental Rock"
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21457 msgid "Techno-Industrial"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21477 msgid "Southern Rock"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21497 msgid "Christian Rap"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21509 msgid "Native American"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21561 msgid "Rock & Roll"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21577 msgid "National Folk"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21585 msgid "Fast Fusion"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21609 msgid "Gothic Rock"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21613 msgid "Progressive Rock"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21617 msgid "Psychedelic Rock"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21621 msgid "Symphonic Rock"
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21633 msgid "Easy Listening"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21657 msgid "Chamber Music"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21670 msgstr "Booty Bass"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21677 msgid "Porn Groove"
21678 msgstr "Porn Groove"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21705 msgid "Power Ballad"
21706 msgstr "Power Ballad"
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21709 msgid "Rhythmic Soul"
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21734 msgstr "Euro-House"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21745 msgid "Drum & Bass"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21749 msgid "Club - House"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21781 msgid "Christian Gangsta Rap"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21785 msgid "Heavy Metal"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21789 msgid "Black Metal"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21797 msgid "Contemporary Christian"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21801 msgid "Christian Rock"
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21813 msgid "Thrash Metal"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21829 msgid "The username of your last.fm account"
21830 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
21832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21833 msgid "The password of your last.fm account"
21834 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
21836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21837 msgid "Scrobbler URL"
21838 msgstr "Scrobbler 网址"
21840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21841 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21842 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
21844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21845 msgid "Audioscrobbler"
21846 msgstr "Audioscrobbler"
21848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21849 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21850 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
21852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21853 msgid "last.fm: Authentication failed"
21854 msgstr "last.fm: 身份验证失败"
21856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21858 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21860 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
21862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21863 msgid "Last.fm username not set"
21864 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
21866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21868 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21870 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21872 "请设置用户名或关闭 audioscrobbler 插件, 并重启 VLC。\n"
21873 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
21875 #: modules/misc/gnutls.c:477
21878 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21879 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21881 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
21882 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵或窃取您的隐私导"
21885 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21887 #: modules/misc/gnutls.c:483
21890 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21891 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21894 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,且无法通过"
21895 "任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵"
21898 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21900 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21901 #: modules/misc/securetransport.c:338
21905 #: modules/misc/gnutls.c:494
21906 msgid "View certificate"
21909 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21910 #: modules/misc/securetransport.c:340
21911 msgid "Insecure site"
21914 #: modules/misc/gnutls.c:496
21917 "You attempted to reach %s. %s\n"
21918 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21919 "your privacy, or a configuration error.\n"
21921 "If in doubt, abort now.\n"
21924 #: modules/misc/gnutls.c:515
21925 msgid "Accept 24 hours"
21928 #: modules/misc/gnutls.c:515
21929 msgid "Accept permanently"
21932 #: modules/misc/gnutls.c:517
21935 "This is the certificate presented by %s:\n"
21938 "If in doubt, abort now.\n"
21943 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21945 #: modules/misc/gnutls.c:748
21947 msgid "Use system trust database"
21950 #: modules/misc/gnutls.c:750
21952 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21953 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21956 #: modules/misc/gnutls.c:753
21958 msgid "Trust directory"
21961 #: modules/misc/gnutls.c:755
21963 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21964 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21967 #: modules/misc/gnutls.c:758
21968 msgid "TLS cipher priorities"
21971 #: modules/misc/gnutls.c:759
21973 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21974 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21976 "可以选择密码、密钥交换方法、hash 功能或压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
21979 #: modules/misc/gnutls.c:770
21980 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21981 msgstr "性能 (较快算法优先)"
21983 #: modules/misc/gnutls.c:772
21984 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21985 msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
21987 #: modules/misc/gnutls.c:773
21988 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21989 msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
21991 #: modules/misc/gnutls.c:774
21992 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21993 msgstr "导出 (包括不安全算法)"
21995 #: modules/misc/gnutls.c:779
21996 msgid "GNU TLS transport layer security"
21997 msgstr "GNU TLS 传输层安全"
21999 #: modules/misc/gnutls.c:793
22000 msgid "GNU TLS server"
22001 msgstr "GNU TLS 服务器"
22003 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22004 msgid "Playing some media."
22005 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
22007 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22009 msgid "D-Bus screensaver"
22012 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22014 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22015 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
22017 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22018 msgid "XDG-screensaver"
22021 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22022 msgid "XDG screen saver inhibition"
22023 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
22025 #: modules/misc/logger.c:49
22029 #: modules/misc/logger.c:50
22030 msgid "File logging"
22033 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22034 msgid "M3U playlist export"
22035 msgstr "M3U 播放列表导出"
22037 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22038 msgid "M3U8 playlist export"
22039 msgstr "M3U8 播放列表导出"
22041 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22042 msgid "XSPF playlist export"
22043 msgstr "XSPF 播放列表导出"
22045 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22046 msgid "HTML playlist export"
22047 msgstr "M3U 播放列表导出"
22049 #: modules/misc/rtsp.c:63
22050 msgid "Maximum number of connections"
22053 #: modules/misc/rtsp.c:64
22055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22056 "0 means no limit."
22057 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
22059 #: modules/misc/rtsp.c:67
22060 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22061 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
22063 #: modules/misc/rtsp.c:69
22064 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22065 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
22067 #: modules/misc/rtsp.c:71
22069 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22070 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22071 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22072 "The default is 5."
22074 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
22075 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
22077 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22081 #: modules/misc/rtsp.c:78
22082 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22083 msgstr "传统 RTSP VoD 服务器"
22085 #: modules/misc/securetransport.c:55
22086 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22087 msgstr "OS X 及 iOS 的 TLS 支持"
22089 #: modules/misc/securetransport.c:68
22090 msgid "TLS server support for OS X"
22091 msgstr "OS X 的 TLS 服务器支持"
22093 #: modules/misc/securetransport.c:330
22096 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22097 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22098 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22099 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22101 "If in doubt, abort now.\n"
22103 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
22104 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵或窃取您的隐私导"
22107 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
22109 #: modules/misc/securetransport.c:339
22110 msgid "Accept certificate temporarily"
22113 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22117 #: modules/misc/stats.c:216
22118 msgid "Stats encoder function"
22121 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22122 msgid "Stats decoder"
22125 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22126 msgid "Stats decoder function"
22129 #: modules/misc/stats.c:240
22130 msgid "Stats demux"
22133 #: modules/misc/stats.c:241
22134 msgid "Stats demux function"
22137 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22138 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22139 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
22141 #: modules/mux/asf.c:57
22142 msgid "Title to put in ASF comments."
22143 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
22145 #: modules/mux/asf.c:59
22146 msgid "Author to put in ASF comments."
22147 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
22149 #: modules/mux/asf.c:61
22150 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22151 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
22153 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22157 #: modules/mux/asf.c:63
22158 msgid "Comment to put in ASF comments."
22159 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
22161 #: modules/mux/asf.c:65
22162 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22163 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
22165 #: modules/mux/asf.c:66
22166 msgid "Packet Size"
22169 #: modules/mux/asf.c:67
22170 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22171 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
22173 #: modules/mux/asf.c:68
22174 msgid "Bitrate override"
22177 #: modules/mux/asf.c:69
22179 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22180 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22183 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置该项,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓存"
22184 "流式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
22186 #: modules/mux/asf.c:73
22190 #: modules/mux/asf.c:563
22191 msgid "Unknown Video"
22194 #: modules/mux/avi.c:55
22198 #: modules/mux/avi.c:56
22202 #: modules/mux/avi.c:57
22206 #: modules/mux/avi.c:60
22210 #: modules/mux/dummy.c:45
22211 msgid "Dummy/Raw muxer"
22212 msgstr "dummy/raw 混流器"
22214 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22216 msgstr "创建「快速启动」文件"
22218 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22224 "创建「快速启动」文件。「快速启动」文件为下载优化,允许用户在文件下载时就对其"
22227 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22228 msgid "MP4/MOV muxer"
22229 msgstr "MP4/MOV 混流器"
22231 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22232 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22236 msgid "DTS delay (ms)"
22237 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
22239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22241 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22242 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22243 "inside the client decoder."
22245 "延迟流中与 SCR 相对的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将允许客户"
22248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22249 msgid "PES maximum size"
22252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22253 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22254 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
22256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22266 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22268 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22275 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22276 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
22278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22283 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22284 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22291 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22292 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
22294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22299 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22300 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22307 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22308 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22311 msgid "PMT Program numbers"
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22316 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22318 msgstr "为每个 PMT 分配一个节目编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22321 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22322 msgstr "PMT 混流 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
22324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22326 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22328 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要启用“设置 PID 为 ES 的 ID”。"
22330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22331 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22332 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
22334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22337 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22339 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要启用“设置 PID 为 ES 的 ID”。"
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22342 msgid "Set PID to ID of ES"
22343 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22347 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22348 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22350 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22354 msgid "Data alignment"
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22359 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22360 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22362 "强制所有访问单元在 PES 边界对齐。关闭此选项可能节省一些带宽,但会造成不兼容。"
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22365 msgid "Shaping delay (ms)"
22368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22370 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22371 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22372 "especially for reference frames."
22374 "按给定的长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大的码率峰值,"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22378 msgid "Use keyframes"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22383 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22384 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22385 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22386 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22387 "the biggest frames in the stream."
22389 "若启用并指定整形,TS 混流器将会在 I 画面的末尾放置分界线。因此,用户给定的修"
22390 "整长度可能会在没有参考帧可用的情况下变糟糕。由于 I 帧通常为串流中最大的帧,这"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22394 msgid "PCR interval (ms)"
22395 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22399 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22400 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22402 "设置将被发送的 PCR (节目时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22406 msgid "Minimum B (deprecated)"
22407 msgstr "最小 B 值 (废弃)"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22410 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22411 msgstr "此设置已废弃,不再使用"
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22414 msgid "Maximum B (deprecated)"
22415 msgstr "最大 B 值 (废弃)"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22419 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22420 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22421 "inside the client decoder."
22423 "延迟流中与 PCR 相对的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将允许客户"
22426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22427 msgid "Crypt audio"
22430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22431 msgid "Crypt audio using CSA"
22432 msgstr "使用 CSA 加密音频"
22434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22435 msgid "Crypt video"
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22439 msgid "Crypt video using CSA"
22440 msgstr "使用 CSA 加密视频"
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22443 msgid "CSA Key in use"
22444 msgstr "在使用的 CSA 密钥"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22448 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22451 "使用的 CSA 加密密钥。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一个。"
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22454 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22455 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22459 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22460 "header from the value before encrypting."
22461 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22464 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22465 msgstr "TS 混流器 (libdvbpsi)"
22467 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22468 msgid "Multipart JPEG muxer"
22469 msgstr "多帧 JPEG 混流器"
22471 #: modules/mux/ogg.c:47
22472 msgid "Index interval"
22475 #: modules/mux/ogg.c:48
22477 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22478 msgstr "最短索引间隔时长,单位为毫秒。设为 0 可禁用索引创建。"
22480 #: modules/mux/ogg.c:50
22481 msgid "Index size ratio"
22484 #: modules/mux/ogg.c:52
22485 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22486 msgstr "设置索引占文件总尺寸的比率。也可以设为默认 (60 分钟内容) 或大致尺寸。"
22488 #: modules/mux/ogg.c:60
22489 msgid "Ogg/OGM muxer"
22490 msgstr "Ogg/OGM 混流器"
22492 #: modules/mux/wav.c:46
22496 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22498 msgid "OS X Notification Plugin"
22499 msgstr "Growl 提示插件"
22501 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22502 msgid "New input playing"
22505 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22506 msgid "Now playing"
22509 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22514 #: modules/notify/notify.c:55
22515 msgid "Timeout (ms)"
22518 #: modules/notify/notify.c:56
22520 msgid "How long the notification will be displayed."
22523 #: modules/notify/notify.c:61
22527 #: modules/notify/notify.c:62
22528 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22529 msgstr "LibNotify 提示插件"
22531 #: modules/packetizer/a52.c:51
22532 msgid "A/52 audio packetizer"
22533 msgstr "A/52 音频封包器"
22535 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22536 msgid "avparser packetizer"
22537 msgstr "avparser 封包器"
22539 #: modules/packetizer/copy.c:48
22540 msgid "Copy packetizer"
22543 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22544 msgid "Dirac packetizer"
22547 #: modules/packetizer/dts.c:47
22548 msgid "DTS audio packetizer"
22551 #: modules/packetizer/flac.c:49
22552 msgid "Flac audio packetizer"
22553 msgstr "Flac 音频封包器"
22555 #: modules/packetizer/h264.c:62
22556 msgid "H.264 video packetizer"
22557 msgstr "H.264 视频封包器"
22559 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22560 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22561 msgstr "HEVC/H.265 视频封包器"
22563 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22564 msgid "MLP/TrueHD parser"
22565 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
22567 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22568 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22569 msgstr "MPEG4 音频封包器"
22571 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22572 msgid "MPEG4 video packetizer"
22573 msgstr "MPEG4 视频封包器"
22575 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22577 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 封包器"
22579 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22580 msgid "Sync on Intra Frame"
22583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22585 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22586 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22588 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示封包器在遇到第一个内部帧"
22591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22592 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22593 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
22595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22599 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22600 msgid "VC-1 packetizer"
22603 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22605 msgid "Zeroconf network services"
22606 msgstr "Bonjour 服务"
22608 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22610 msgid "Zeroconf services"
22611 msgstr "Bonjour 服务"
22613 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22614 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22615 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22617 msgid "Bonjour Network Discovery"
22618 msgstr "Bonjour 服务"
22620 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22622 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22623 msgstr "Bonjour 服务"
22625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22631 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22632 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22644 msgid "My Pictures"
22647 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22648 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22649 msgid "MTP devices"
22652 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22656 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22657 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22658 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22659 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22660 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22661 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22662 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22663 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22664 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22665 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22669 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22670 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22671 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22675 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22676 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22677 msgid "Podcast URLs list"
22678 msgstr "Podcast URL 列表"
22680 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22681 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22682 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
22684 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22685 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22686 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22687 msgid "Audio capture"
22690 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22691 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22692 msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
22694 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22698 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22699 msgid "SAP multicast address"
22702 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22704 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22705 "However, you can specify a specific address."
22706 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
22708 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22709 msgid "SAP timeout (seconds)"
22710 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
22712 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22714 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22715 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
22717 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22718 msgid "Try to parse the announce"
22721 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22723 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22724 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22726 "这将会启用 SAP 模块宣告的实际解析。否则所有宣告将会使用“live555”(RTP/RTSP) 模"
22729 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22730 msgid "SAP Strict mode"
22733 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22737 msgstr "开启此选项时,SAP 解析器将会丢弃一些不符规范的通知。"
22739 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22741 msgid "Network streams (SAP)"
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22749 msgid "SDP Descriptions parser"
22752 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22756 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22764 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22765 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22766 msgid "Video capture"
22769 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22770 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22771 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
22773 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22774 msgid "Audio capture (ALSA)"
22775 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
22777 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22781 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22785 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22789 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22790 msgid "Unknown type"
22793 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22795 msgid "SAT>IP channel list"
22798 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22799 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22802 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22804 msgid "Master List"
22807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22809 msgid "Server List"
22812 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22814 msgid "Custom List"
22817 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22818 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22819 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22820 msgid "Universal Plug'n'Play"
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22825 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22826 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22828 msgid "Screen capture"
22831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22832 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22833 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
22835 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22836 msgid "Applications"
22839 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22840 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22844 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22845 #: modules/video_filter/erase.c:58
22846 msgid "X coordinate"
22849 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22850 msgid "X coordinate of the bargraph."
22851 msgstr "直方图的 X 坐标。"
22853 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22854 #: modules/video_filter/erase.c:60
22855 msgid "Y coordinate"
22858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22859 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22860 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
22862 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22863 msgid "Transparency of the bargraph"
22866 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22868 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22870 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22872 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22873 msgid "Bargraph position"
22876 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22878 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22879 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22882 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22883 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22885 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22887 msgid "Bar width in pixel"
22888 msgstr "视频捕获宽度 (px)"
22890 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22892 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22893 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
22895 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22897 msgid "Bar Height in pixel"
22898 msgstr "视频捕获高度 (px)"
22900 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22902 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22903 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
22905 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22906 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22907 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
22909 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22910 msgid "Audio Bar Graph Video"
22913 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22917 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22918 msgid "FIFO which will be read for commands"
22919 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22921 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22922 msgid "Output FIFO"
22925 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22926 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22927 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22929 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22930 msgid "Dynamic video overlay"
22933 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22939 #: modules/spu/logo.c:50
22941 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22942 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22943 "simply enter its filename."
22945 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22946 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22948 #: modules/spu/logo.c:53
22949 msgid "Logo animation # of loops"
22950 msgstr "标志动画 # 的循环"
22952 #: modules/spu/logo.c:54
22953 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22954 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22956 #: modules/spu/logo.c:56
22957 msgid "Logo individual image time in ms"
22958 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22960 #: modules/spu/logo.c:57
22961 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22962 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22964 #: modules/spu/logo.c:60
22965 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22966 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22968 #: modules/spu/logo.c:63
22969 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22970 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22972 #: modules/spu/logo.c:65
22973 msgid "Opacity of the logo"
22976 #: modules/spu/logo.c:66
22978 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22979 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22981 #: modules/spu/logo.c:68
22982 msgid "Logo position"
22985 #: modules/spu/logo.c:70
22987 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22988 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22990 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22991 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22993 #: modules/spu/logo.c:74
22994 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22995 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22997 #: modules/spu/logo.c:93
22998 msgid "Logo sub source"
23001 #: modules/spu/logo.c:94
23002 msgid "Logo overlay"
23005 #: modules/spu/logo.c:112
23006 msgid "Logo video filter"
23009 #: modules/spu/marq.c:90
23011 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23012 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23014 "要显示的滚动文本。(可用的格式字符串: %Y = 年,%m = 月,%d = 日,%H = 时,%M "
23017 #: modules/spu/marq.c:94
23021 #: modules/spu/marq.c:95
23022 msgid "File to read the marquee text from."
23023 msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
23025 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23027 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23031 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23032 msgid "X offset, from the left screen edge."
23033 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
23035 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23041 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23042 msgid "Y offset, down from the top."
23043 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
23045 #: modules/spu/marq.c:100
23049 #: modules/spu/marq.c:101
23051 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23052 "(remains forever)."
23053 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
23055 #: modules/spu/marq.c:104
23056 msgid "Refresh period in ms"
23057 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
23059 #: modules/spu/marq.c:105
23061 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23062 "using meta data or time format string sequences."
23064 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
23066 #: modules/spu/marq.c:109
23069 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23071 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
23073 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23074 msgid "Font size, pixels"
23077 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23079 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23080 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
23082 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23084 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23085 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23086 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23087 "(red + green), #FFFFFF = white"
23089 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
23090 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
23093 #: modules/spu/marq.c:121
23094 msgid "Marquee position"
23095 msgstr "Marquee 位置"
23097 #: modules/spu/marq.c:123
23099 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23103 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23104 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23106 #: modules/spu/marq.c:134
23107 msgid "Display text above the video"
23110 #: modules/spu/marq.c:141
23114 #: modules/spu/marq.c:142
23115 msgid "Marquee display"
23116 msgstr "Marquee 显示"
23118 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23122 #: modules/spu/mosaic.c:89
23124 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23125 "opaque (default)."
23126 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
23128 #: modules/spu/mosaic.c:93
23129 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23130 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23132 #: modules/spu/mosaic.c:95
23133 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23134 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23136 #: modules/spu/mosaic.c:97
23137 msgid "Top left corner X coordinate"
23140 #: modules/spu/mosaic.c:99
23141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23142 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
23144 #: modules/spu/mosaic.c:100
23145 msgid "Top left corner Y coordinate"
23148 #: modules/spu/mosaic.c:102
23149 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23150 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
23152 #: modules/spu/mosaic.c:104
23153 msgid "Border width"
23156 #: modules/spu/mosaic.c:106
23157 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23158 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
23160 #: modules/spu/mosaic.c:107
23161 msgid "Border height"
23164 #: modules/spu/mosaic.c:109
23165 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23166 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
23168 #: modules/spu/mosaic.c:111
23169 msgid "Mosaic alignment"
23172 #: modules/spu/mosaic.c:113
23174 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23178 "您可以强制指定 mosaic 在视频上对齐的位置 (0=居中、1=居左、2=居右、4=居上、8="
23179 "居下,您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23181 #: modules/spu/mosaic.c:117
23182 msgid "Positioning method"
23185 #: modules/spu/mosaic.c:119
23187 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23188 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23189 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23191 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
23192 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
23194 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23195 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23196 msgid "Number of rows"
23199 #: modules/spu/mosaic.c:126
23201 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23203 msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
23205 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23206 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23207 msgid "Number of columns"
23210 #: modules/spu/mosaic.c:131
23213 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23214 "set to \"fixed\".)"
23215 msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
23217 #: modules/spu/mosaic.c:134
23218 msgid "Keep aspect ratio"
23221 #: modules/spu/mosaic.c:136
23222 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23223 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始宽高比。"
23225 #: modules/spu/mosaic.c:138
23226 msgid "Keep original size"
23229 #: modules/spu/mosaic.c:140
23230 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23231 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
23233 #: modules/spu/mosaic.c:142
23234 msgid "Elements order"
23237 #: modules/spu/mosaic.c:144
23239 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23240 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23243 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
23244 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
23246 #: modules/spu/mosaic.c:148
23247 msgid "Offsets in order"
23250 #: modules/spu/mosaic.c:150
23252 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23253 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23254 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23256 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
23257 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:156
23261 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23262 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23265 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
23268 #: modules/spu/mosaic.c:166
23272 #: modules/spu/mosaic.c:166
23276 #: modules/spu/mosaic.c:166
23280 #: modules/spu/mosaic.c:176
23281 msgid "Mosaic video sub source"
23282 msgstr "Mosaic 视频子源"
23284 #: modules/spu/mosaic.c:177
23288 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23292 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23293 msgid "VNC hostname or IP address."
23294 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23296 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23300 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23301 msgid "VNC port number."
23304 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23305 msgid "VNC Password"
23308 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23309 msgid "VNC password."
23312 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23313 msgid "VNC poll interval"
23316 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23318 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23319 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23321 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23322 msgid "VNC polling"
23325 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23326 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23327 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23329 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23331 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23332 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23334 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23338 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23339 msgid "Send key events to VNC host."
23340 msgstr "发送密钥事件到 VNC 客户端。"
23342 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23343 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23344 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
23346 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23348 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23349 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23350 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23351 "is fully transparent (value 0)."
23353 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23354 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23356 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23357 msgid "Remote-OSD over VNC"
23358 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23360 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23364 #: modules/spu/rss.c:127
23368 #: modules/spu/rss.c:128
23369 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23370 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23372 #: modules/spu/rss.c:129
23373 msgid "Speed of feeds"
23376 #: modules/spu/rss.c:130
23377 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23378 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23380 #: modules/spu/rss.c:131
23384 #: modules/spu/rss.c:132
23385 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23386 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23388 #: modules/spu/rss.c:134
23389 msgid "Refresh time"
23392 #: modules/spu/rss.c:135
23394 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23395 "feeds are never updated."
23396 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23398 #: modules/spu/rss.c:137
23399 msgid "Feed images"
23402 #: modules/spu/rss.c:138
23403 msgid "Display feed images if available."
23404 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23406 #: modules/spu/rss.c:145
23408 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23410 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23412 #: modules/spu/rss.c:158
23413 msgid "Text position"
23416 #: modules/spu/rss.c:160
23418 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23419 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23422 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
23423 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23425 #: modules/spu/rss.c:164
23426 msgid "Title display mode"
23429 #: modules/spu/rss.c:165
23431 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23432 "images are enabled, 1 otherwise."
23434 "标题显示模式。如果供稿有一副图像并且该图像处于启用状态,则默认为 0 (隐藏);否"
23437 #: modules/spu/rss.c:167
23438 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23439 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23441 #: modules/spu/rss.c:182
23445 #: modules/spu/rss.c:182
23446 msgid "Always visible"
23449 #: modules/spu/rss.c:182
23450 msgid "Scroll with feed"
23453 #: modules/spu/rss.c:191
23455 msgstr "RSS / Atom"
23457 #: modules/spu/rss.c:225
23458 msgid "RSS and Atom feed display"
23459 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23461 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23462 msgid "Change subtitle delay"
23465 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23466 msgid "Delay calculation mode"
23469 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23471 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23472 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23473 "subtitle delay from its content (text)."
23475 "绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
23478 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23479 msgid "Calculation factor"
23482 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23484 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23485 msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
23487 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23488 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23491 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23492 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23493 msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
23495 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23496 msgid "Minimum alpha value"
23499 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23501 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23503 msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
23505 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23506 msgid "Interval between two disappearances"
23509 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23511 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23512 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23515 "下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
23518 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23519 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23520 msgstr "消失与出现之间的间隔"
23522 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23524 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23525 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23528 "字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
23531 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23532 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23533 msgstr "出现与消失之间的间隔"
23535 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23537 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23538 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23541 "下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
23544 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23545 msgid "Absolute delay"
23548 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23549 msgid "Relative to source delay"
23552 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23553 msgid "Relative to source content"
23556 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23560 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23561 msgid "Overlap fix"
23564 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23565 msgid "libarchive based stream directory"
23568 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23569 msgid "libarchive based stream extractor"
23572 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23574 msgid "ADF stream filter"
23577 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23578 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23581 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23583 msgid "Block stream cache"
23586 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23588 msgid "Byte stream cache"
23591 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23592 msgid "LZMA decompression"
23595 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23596 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23597 msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
23599 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23600 msgid "gzip decompression"
23603 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23605 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23608 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23610 msgid "Zlib decompression filter"
23613 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23615 msgid "Stream prefetch filter"
23618 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23620 msgid "Buffer size"
23621 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
23623 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23625 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23626 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
23628 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23632 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23634 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23635 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
23637 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23639 msgid "Seek threshold"
23642 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23643 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23646 #: modules/stream_filter/record.c:49
23647 msgid "Internal stream record"
23650 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23651 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23654 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23658 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23659 msgid "Automatically add/delete input streams"
23660 msgstr "自动添加/删除输入流"
23662 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23664 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23665 "this stream later."
23666 msgstr "用于此基本流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
23668 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23669 msgid "Destination bridge-in name"
23672 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23674 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23675 "in at a time, you can discard this option."
23676 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
23678 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23680 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23681 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23682 "need to raise caching values."
23684 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
23685 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
23687 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23691 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23693 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23694 "IDs bridge_in will register."
23695 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
23697 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23698 msgid "Name of current instance"
23701 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23703 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23704 "at a time, you can discard this option."
23705 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
23707 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23708 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23709 msgstr "缺数据时退回到占位流"
23711 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23714 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23715 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23716 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23717 "placeholder streams should have the same format."
23719 "如果设为 true,除非从其他连入桥接收到数据,否则该桥将丢弃所有的输入基本流。这"
23720 "可用于配置真实源中断时的占位流。源与占位流的格式应该一致。"
23722 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23723 msgid "Placeholder delay"
23726 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23727 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23728 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23731 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23732 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
23734 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23736 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23737 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23738 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23739 "frames in the streams."
23741 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
23742 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
23744 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23748 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23749 msgid "Bridge stream output"
23752 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23756 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23760 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23764 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23766 msgid "Cyclic stream output"
23769 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23770 msgid "Elementary Stream ID"
23773 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23774 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23775 msgstr "为该基本流指定标识性整数"
23777 #: modules/stream_out/delay.c:43
23778 msgid "Delay of the ES (ms)"
23779 msgstr "ES 延迟 (ms)"
23781 #: modules/stream_out/delay.c:45
23783 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23784 "negative means advance."
23785 msgstr "为该基本流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
23787 #: modules/stream_out/delay.c:55
23788 msgid "Delay a stream"
23791 #: modules/stream_out/description.c:54
23792 msgid "Description stream output"
23795 #: modules/stream_out/display.c:41
23796 msgid "Enable/disable audio rendering."
23797 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
23799 #: modules/stream_out/display.c:43
23800 msgid "Enable/disable video rendering."
23801 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
23803 #: modules/stream_out/display.c:44
23807 #: modules/stream_out/display.c:45
23808 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23809 msgstr "在显示流时插入延迟。"
23811 #: modules/stream_out/display.c:54
23812 msgid "Display stream output"
23815 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23816 msgid "Duplicate stream output"
23819 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23820 msgid "Output access method"
23823 #: modules/stream_out/es.c:44
23824 msgid "This is the default output access method that will be used."
23825 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
23827 #: modules/stream_out/es.c:46
23828 msgid "Audio output access method"
23831 #: modules/stream_out/es.c:48
23832 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23833 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
23835 #: modules/stream_out/es.c:49
23836 msgid "Video output access method"
23839 #: modules/stream_out/es.c:51
23840 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23841 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
23843 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23844 msgid "Output muxer"
23847 #: modules/stream_out/es.c:55
23848 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23849 msgstr "要使用的默认混流器。"
23851 #: modules/stream_out/es.c:56
23852 msgid "Audio output muxer"
23855 #: modules/stream_out/es.c:58
23856 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23857 msgstr "这是将要用于音频的混流器。"
23859 #: modules/stream_out/es.c:59
23860 msgid "Video output muxer"
23863 #: modules/stream_out/es.c:61
23864 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23865 msgstr "这是将要用于视频的混流器。"
23867 #: modules/stream_out/es.c:63
23871 #: modules/stream_out/es.c:65
23872 msgid "This is the default output URI."
23873 msgstr "这是默认的输出 URL。"
23875 #: modules/stream_out/es.c:66
23876 msgid "Audio output URL"
23879 #: modules/stream_out/es.c:68
23880 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23881 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
23883 #: modules/stream_out/es.c:69
23884 msgid "Video output URL"
23887 #: modules/stream_out/es.c:71
23888 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23889 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
23891 #: modules/stream_out/es.c:80
23892 msgid "Elementary stream output"
23895 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23897 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23898 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
23900 #: modules/stream_out/gather.c:45
23901 msgid "Gathering stream output"
23904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23905 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23906 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
23908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23910 msgid "Output video width."
23913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23915 msgid "Output video height."
23918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23919 msgid "Sample aspect ratio"
23922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23923 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23924 msgstr "目标的采样宽高比 (1:1、3:4、2:3)。"
23926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23928 msgid "Video filter"
23931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23932 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23933 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
23935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23936 msgid "Image chroma"
23939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23941 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23942 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23944 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
23946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23947 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23948 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
23950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23951 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23952 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
23954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23955 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23956 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
23958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23959 msgid "Mosaic bridge"
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23963 msgid "Mosaic bridge stream output"
23964 msgstr "Mosaic 桥流输出"
23966 #: modules/stream_out/record.c:50
23967 msgid "Destination prefix"
23970 #: modules/stream_out/record.c:52
23971 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23972 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
23974 #: modules/stream_out/record.c:57
23975 msgid "Record stream output"
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23979 msgid "This is the output URL that will be used."
23980 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23984 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23985 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23986 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23987 "SDP to be announced via SAP."
23989 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
23990 "URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
23991 "sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23994 msgid "SAP announcing"
23997 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23998 msgid "Announce this session with SAP."
23999 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
24001 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24003 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24004 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24005 msgstr "这将允许您指定用于串流输出的混流器。默认不使用混流器 (标准 RTP 流)。"
24007 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24008 msgid "Session name"
24011 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24013 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24015 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
24017 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24018 msgid "Session category"
24021 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24023 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24024 "announced if you choose to use SAP."
24025 msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
24027 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24028 msgid "Session description"
24031 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24033 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24034 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24035 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
24037 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24038 msgid "Session URL"
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24043 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24044 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24045 "(Session Descriptor)."
24047 "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24051 msgid "Session email"
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24056 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24057 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24058 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
24060 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24061 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24062 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24068 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24070 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24071 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24077 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24079 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24080 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
24082 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24083 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24084 msgstr "RTP/RTCP 多路混流"
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24088 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24090 msgstr "将 RTCP 数据包作为 RTP 数据包,通过同一端口混流发送与接收。"
24092 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24094 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24096 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24099 msgid "Transport protocol"
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24103 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24104 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
24106 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24108 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24109 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24112 "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密钥进行加密。需为 32 字符长的"
24115 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24119 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24120 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24121 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (参见 RFC3016)。"
24123 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24124 msgid "RTSP session timeout (s)"
24125 msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
24127 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24129 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24130 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24131 "is 60 (one minute)."
24133 "RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24137 msgid "RTP stream output"
24140 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24141 msgid "RTSP VoD server"
24142 msgstr "RTSP VoD 服务器"
24144 #: modules/stream_out/setid.c:45
24148 #: modules/stream_out/setid.c:47
24149 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24150 msgstr "为该基本流指定新的整数 id"
24152 #: modules/stream_out/setid.c:51
24153 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24154 msgstr "为该基本流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
24156 #: modules/stream_out/setid.c:61
24160 #: modules/stream_out/setid.c:62
24164 #: modules/stream_out/setid.c:63
24165 msgid "Change the id of an elementary stream"
24168 #: modules/stream_out/setid.c:74
24169 msgid "Set ES Lang"
24172 #: modules/stream_out/setid.c:75
24176 #: modules/stream_out/setid.c:76
24177 msgid "Change the language of an elementary stream"
24180 #: modules/stream_out/smem.c:61
24181 msgid "Video prerender callback"
24184 #: modules/stream_out/smem.c:62
24186 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24187 "buffer where render will be done."
24188 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
24190 #: modules/stream_out/smem.c:65
24191 msgid "Audio prerender callback"
24194 #: modules/stream_out/smem.c:66
24196 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24197 "buffer where render will be done."
24198 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
24200 #: modules/stream_out/smem.c:69
24201 msgid "Video postrender callback"
24204 #: modules/stream_out/smem.c:70
24206 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24207 "called when the render is into the buffer."
24208 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
24210 #: modules/stream_out/smem.c:73
24211 msgid "Audio postrender callback"
24214 #: modules/stream_out/smem.c:74
24216 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24217 "called when the render is into the buffer."
24218 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
24220 #: modules/stream_out/smem.c:77
24221 msgid "Video Callback data"
24224 #: modules/stream_out/smem.c:78
24225 msgid "Data for the video callback function."
24226 msgstr "视频回调函数的数据。"
24228 #: modules/stream_out/smem.c:80
24229 msgid "Audio callback data"
24232 #: modules/stream_out/smem.c:81
24233 msgid "Data for the audio callback function."
24234 msgstr "音频回调函数的数据。"
24236 #: modules/stream_out/smem.c:83
24237 msgid "Time Synchronized output"
24240 #: modules/stream_out/smem.c:84
24242 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24243 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24244 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
24246 #: modules/stream_out/smem.c:96
24250 #: modules/stream_out/smem.c:97
24251 msgid "Stream output to memory buffer"
24252 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
24254 #: modules/stream_out/stats.c:42
24255 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24256 msgstr "将统计信息写入文件而非标准输出"
24258 #: modules/stream_out/stats.c:43
24259 msgid "Prefix to show on output line"
24260 msgstr "输出行需要显示的前缀"
24262 #: modules/stream_out/stats.c:52
24263 msgid "Writes statistic info about stream"
24266 #: modules/stream_out/standard.c:44
24267 msgid "Output method to use for the stream."
24270 #: modules/stream_out/standard.c:47
24271 msgid "Muxer to use for the stream."
24274 #: modules/stream_out/standard.c:48
24275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24277 msgid "Output destination"
24280 #: modules/stream_out/standard.c:50
24282 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24283 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
24285 #: modules/stream_out/standard.c:51
24286 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24287 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
24289 #: modules/stream_out/standard.c:53
24291 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24292 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24294 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
24297 #: modules/stream_out/standard.c:55
24298 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24299 msgstr "用于流的文件名 (dst 的补充设置)"
24301 #: modules/stream_out/standard.c:57
24303 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24305 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
24307 #: modules/stream_out/standard.c:93
24308 msgid "Standard stream output"
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24312 msgid "Video encoder"
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24317 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24319 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
24321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24322 msgid "Destination video codec"
24325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24326 msgid "This is the video codec that will be used."
24327 msgstr "要使用的视频编解码器。"
24329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24331 msgid "Video bitrate"
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24335 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24336 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24339 msgid "Video scaling"
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24343 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24344 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24347 msgid "Video frame-rate"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24351 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24352 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24355 msgid "Deinterlace video"
24358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24359 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24360 msgstr "在编码前反交错视频。"
24362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24363 msgid "Deinterlace module"
24366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24367 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24368 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
24370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24371 msgid "Maximum video width"
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24375 msgid "Maximum output video width."
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24379 msgid "Maximum video height"
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24383 msgid "Maximum output video height."
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24388 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24389 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24391 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24395 msgid "Audio encoder"
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24400 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24402 msgstr "要使用的音频编码器模块 (及其相关选项)。"
24404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24405 msgid "Destination audio codec"
24408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24409 msgid "This is the audio codec that will be used."
24410 msgstr "要使用的音频编解码器。"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24414 msgid "Audio bitrate"
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24418 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24419 msgstr "要转码的音频流位率。"
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24423 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24424 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
24426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24427 msgid "This is the language of the audio stream."
24430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24431 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24435 msgid "Audio filter"
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24440 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24441 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24443 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24447 msgid "Subtitle encoder"
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24452 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24454 msgstr "要使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24457 msgid "Destination subtitle codec"
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24461 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24462 msgstr "要使用的字幕编解码器。"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24466 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24467 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24468 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24469 "subpicture modules"
24471 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
24472 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24475 msgid "Number of threads"
24478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24479 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24480 msgstr "用于转码的线程数量。"
24482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24483 msgid "High priority"
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24488 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24489 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24493 msgid "Picture pool size"
24496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24498 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24499 "threads when threads > 0"
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24507 msgid "Transcode stream output"
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24511 msgid "Overlays/Subtitles"
24514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24515 msgid "Monospace Font"
24518 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24519 msgid "Font family for the font you want to use"
24520 msgstr "您要使用字体的字体集"
24522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24523 msgid "Font file for the font you want to use"
24524 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
24526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24527 msgid "Font size in pixels"
24528 msgstr "以像素为单位的字体大小"
24530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24532 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24533 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24536 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24540 msgid "Text opacity"
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24546 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24547 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24549 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
24551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24552 msgid "Text default color"
24555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24557 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24558 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24559 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24560 "(red + green), #FFFFFF = white"
24562 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
24563 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
24566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24567 msgid "Relative font size"
24570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24572 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24573 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24575 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
24578 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24579 msgid "Background opacity"
24582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24583 msgid "Background color"
24586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24587 msgid "Outline opacity"
24590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24591 msgid "Shadow opacity"
24594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24595 msgid "Shadow color"
24598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24599 msgid "Shadow angle"
24602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24603 msgid "Shadow distance"
24606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24608 msgid "Text direction"
24611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24612 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24616 msgid "Use YUVP renderer"
24617 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
24619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24621 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24622 "you want to encode into DVB subtitles"
24623 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
24625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24633 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24635 msgid "Left to right"
24638 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24640 msgid "Right to left"
24643 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24644 msgid "Text renderer"
24647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24648 msgid "Freetype2 font renderer"
24649 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
24651 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24652 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24655 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24656 msgid "Speech synthesis for Windows"
24659 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24660 msgid "SVG template file"
24663 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24666 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
24668 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24669 msgid "Dummy font renderer"
24670 msgstr "dummy 字体渲染器"
24672 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24673 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24674 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
24676 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24677 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24678 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24679 msgid "Conversions from "
24682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24683 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24684 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
24686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24687 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24688 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
24690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24691 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24692 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
24694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24695 msgid "MMX conversions from "
24698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24699 msgid "SSE2 conversions from "
24702 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24703 msgid "AltiVec conversions from "
24704 msgstr "AltiVec 转换从"
24706 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24707 msgid "OpenMAX DL image processing"
24708 msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
24710 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24711 msgid "RV32 conversion filter"
24714 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24715 msgid "Scaling mode"
24718 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24719 msgid "Scaling mode to use."
24722 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24723 msgid "Fast bilinear"
24726 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24730 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24731 msgid "Bicubic (good quality)"
24732 msgstr "双三次 (较好的质量)"
24734 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24735 msgid "Experimental"
24738 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24739 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24740 msgstr "最近邻 (质量较差)"
24742 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24746 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24747 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24748 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
24750 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24754 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24758 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24762 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24763 msgid "Bicubic spline"
24766 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24767 msgid "Video scaling filter"
24770 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24774 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24775 msgid "YUVP converter"
24778 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24779 msgid "Brightness threshold"
24782 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24784 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24785 "threshold value will be the brightness defined below."
24786 msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
24788 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24789 msgid "Image contrast (0-2)"
24790 msgstr "图像对比度 (0-2)"
24792 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24794 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
24796 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24797 msgid "Image hue (0-360)"
24798 msgstr "图像色调 (0-360)"
24800 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24801 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24802 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
24804 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24805 msgid "Image saturation (0-3)"
24806 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
24808 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24809 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24810 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
24812 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24813 msgid "Image brightness (0-2)"
24814 msgstr "图像亮度 (0-2)"
24816 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24818 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
24820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24821 msgid "Image gamma (0-10)"
24822 msgstr "图像色度 (0-10)"
24824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24825 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24826 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
24828 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24829 msgid "Image properties filter"
24832 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24833 msgid "Image adjust"
24836 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24837 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24838 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
24840 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24841 msgid "Transparency mask"
24844 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24845 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24846 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
24848 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24849 msgid "Alpha mask video filter"
24850 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
24852 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24856 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24857 msgid "Color scheme"
24860 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24861 msgid "Define the glasses' color scheme"
24864 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24865 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24866 msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
24868 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24869 msgid "Window size"
24872 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24873 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24874 msgstr "帧数 (0 到 100)"
24876 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24877 msgid "Softening value"
24880 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24881 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24882 msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
24884 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24885 msgid "antiflicker video filter"
24886 msgstr "antiflicker 视频滤镜"
24888 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24889 msgid "antiflicker"
24890 msgstr "antiflicker"
24892 #: modules/video_filter/ball.c:98
24896 #: modules/video_filter/ball.c:100
24897 msgid "Edge visible"
24900 #: modules/video_filter/ball.c:101
24901 msgid "Set edge visibility."
24904 #: modules/video_filter/ball.c:103
24908 #: modules/video_filter/ball.c:104
24910 "Set ball speed, the displacement value in "
24911 "number of pixels by frame."
24912 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
24914 #: modules/video_filter/ball.c:107
24918 #: modules/video_filter/ball.c:108
24920 "Set ball size giving its radius in number of "
24922 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
24924 #: modules/video_filter/ball.c:111
24925 msgid "Gradient threshold"
24928 #: modules/video_filter/ball.c:112
24929 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24930 msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
24932 #: modules/video_filter/ball.c:114
24933 msgid "Augmented reality ball game"
24936 #: modules/video_filter/ball.c:123
24937 msgid "Ball video filter"
24940 #: modules/video_filter/ball.c:124
24944 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24945 msgid "Number of time to blend"
24948 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24949 msgid "The number of time the blend will be performed"
24950 msgstr "将要执行混合的时间编号"
24952 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24953 msgid "Alpha of the blended image"
24954 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
24956 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24957 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24958 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
24960 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24961 msgid "Image to be blended onto"
24964 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24965 msgid "The image which will be used to blend onto"
24968 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24969 msgid "Chroma for the base image"
24972 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24973 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24974 msgstr "将被载入的基础图像色度"
24976 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24977 msgid "Image which will be blended"
24980 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24981 msgid "The image blended onto the base image"
24982 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
24984 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24985 msgid "Chroma for the blend image"
24988 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24989 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24990 msgstr "将被载入的混合图像色度"
24992 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24993 msgid "Blending benchmark filter"
24996 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25000 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25001 msgid "Benchmarking"
25004 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25008 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25009 msgid "Blend image"
25012 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25013 msgid "Video pictures blending"
25016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25018 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25019 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25020 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25023 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
25024 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
25026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25027 msgid "Bluescreen U value"
25030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25032 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25033 "Defaults to 120 for blue."
25034 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
25036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25037 msgid "Bluescreen V value"
25040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25042 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25043 "Defaults to 90 for blue."
25044 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
25046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25047 msgid "Bluescreen U tolerance"
25050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25052 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25053 "value between 10 and 20 seems sensible."
25054 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
25056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25057 msgid "Bluescreen V tolerance"
25060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25062 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25063 "value between 10 and 20 seems sensible."
25064 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
25066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25067 msgid "Bluescreen video filter"
25070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25074 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25075 msgid "Output width"
25078 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25079 msgid "Output (canvas) image width"
25080 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
25082 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25083 msgid "Output height"
25086 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25087 msgid "Output (canvas) image height"
25088 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
25090 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25091 msgid "Output picture aspect ratio"
25094 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25096 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25097 "have the same SAR as the input."
25099 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
25101 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25105 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25107 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25108 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25110 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
25113 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25114 msgid "Automatically resize and pad a video"
25115 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
25117 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25121 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25122 msgid "Canvas video filter"
25123 msgstr "Canvas 视频滤镜"
25125 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25127 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25128 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25129 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25130 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25132 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
25133 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
25134 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
25136 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25137 msgid "Select one color in the video"
25140 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25141 msgid "Color threshold filter"
25144 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25145 msgid "Saturation threshold"
25148 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25149 msgid "Similarity threshold"
25152 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25153 msgid "Pixels to crop from top"
25154 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
25156 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25157 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25158 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
25160 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25161 msgid "Pixels to crop from bottom"
25162 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
25164 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25165 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25166 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
25168 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25169 msgid "Pixels to crop from left"
25170 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
25172 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25173 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25174 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
25176 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25177 msgid "Pixels to crop from right"
25178 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
25180 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25181 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25182 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
25184 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25185 msgid "Pixels to padd to top"
25186 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
25188 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25189 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25190 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
25192 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25193 msgid "Pixels to padd to bottom"
25196 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25197 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25198 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
25200 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25201 msgid "Pixels to padd to left"
25204 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25205 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25206 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
25208 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25209 msgid "Pixels to padd to right"
25212 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25213 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25214 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
25216 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25220 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25221 msgid "Video cropping filter"
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25228 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25232 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25236 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25240 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25244 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25248 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25253 msgid "Streaming deinterlace mode"
25256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25257 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25258 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
25260 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25261 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25262 msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
25264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25266 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25267 "frame boundaries. \n"
25269 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25270 "such as videos from a camcorder. \n"
25272 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25273 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25275 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25276 "(bright) field, too. \n"
25278 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25279 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25281 "选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
25283 "最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
25285 "AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
25286 "默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
25288 "合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
25290 "Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
25293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25294 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25295 msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
25297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25299 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25300 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25303 "这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
25306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25307 msgid "Deinterlacing video filter"
25310 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25312 msgid "Edge detection video filter"
25315 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25317 msgid "Edge detection"
25320 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25321 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25324 #: modules/video_filter/erase.c:56
25325 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25326 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
25328 #: modules/video_filter/erase.c:59
25329 msgid "X coordinate of the mask."
25332 #: modules/video_filter/erase.c:61
25333 msgid "Y coordinate of the mask."
25336 #: modules/video_filter/erase.c:63
25337 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25338 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
25340 #: modules/video_filter/erase.c:68
25341 msgid "Erase video filter"
25344 #: modules/video_filter/erase.c:69
25348 #: modules/video_filter/extract.c:55
25349 msgid "RGB component to extract"
25350 msgstr "要释放的 RGB 部分"
25352 #: modules/video_filter/extract.c:56
25353 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25354 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
25356 #: modules/video_filter/extract.c:67
25357 msgid "Extract RGB component video filter"
25358 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
25360 #: modules/video_filter/fps.c:45
25362 msgid "FPS conversion video filter"
25365 #: modules/video_filter/fps.c:46
25367 msgid "FPS Converter"
25370 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25371 msgid "Freezing interactive video filter"
25372 msgstr "交互区域静止视频滤镜"
25374 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25378 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25379 msgid "Gaussian's std deviation"
25382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25384 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25385 "to 3*sigma away in any direction."
25386 msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
25388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25389 msgid "Add a blurring effect"
25392 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25393 msgid "Gaussian blur video filter"
25396 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25397 msgid "Gaussian Blur"
25400 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25401 msgid "Radius in pixels"
25402 msgstr "以像素为单位的半径大小"
25404 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25408 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25409 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25410 msgstr "修改像素值所用的强度"
25412 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25413 msgid "Gradfun video filter"
25414 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
25416 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25420 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25421 msgid "Debanding algorithm"
25424 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25425 msgid "Distort mode"
25428 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25429 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25430 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
25432 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25433 msgid "Gradient image type"
25436 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25438 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25440 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
25442 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25443 msgid "Apply cartoon effect"
25446 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25447 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25448 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25451 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25452 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
25454 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25455 msgid "Gradient video filter"
25458 #: modules/video_filter/grain.c:54
25459 msgid "Variance of the gaussian noise"
25462 #: modules/video_filter/grain.c:58
25463 msgid "Minimal period"
25466 #: modules/video_filter/grain.c:59
25467 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25468 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
25470 #: modules/video_filter/grain.c:60
25471 msgid "Maximal period"
25474 #: modules/video_filter/grain.c:61
25475 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25476 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
25478 #: modules/video_filter/grain.c:64
25479 msgid "Grain video filter"
25482 #: modules/video_filter/grain.c:65
25486 #: modules/video_filter/grain.c:66
25487 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25488 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
25490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25491 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25492 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
25494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25495 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25496 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
25498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25499 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25500 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
25502 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25503 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25504 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
25506 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25507 msgid "HQ Denoiser 3D"
25508 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25511 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25512 msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
25514 #: modules/video_filter/invert.c:50
25515 msgid "Invert video filter"
25518 #: modules/video_filter/invert.c:51
25519 msgid "Color inversion"
25522 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25523 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25524 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
25526 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25530 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25531 msgid "Mirror orientation"
25534 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25536 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25538 msgstr "定义镜像切割的趋向。 可以为垂直或水平"
25540 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25544 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25548 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25552 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25553 msgid "Direction of the mirroring"
25556 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25557 msgid "Left to right/Top to bottom"
25560 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25561 msgid "Right to left/Bottom to top"
25564 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25565 msgid "Mirror video filter"
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25569 msgid "Mirror video"
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25573 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25574 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
25576 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25577 msgid "Blur factor (1-127)"
25578 msgstr "模糊因数 (1-127)"
25580 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25581 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25582 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
25584 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25585 msgid "Motion blur filter"
25588 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25589 msgid "Motion detect video filter"
25592 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25593 msgid "Old movie effect video filter"
25596 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25601 msgid "OpenCV face detection example filter"
25602 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
25604 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25605 msgid "OpenCV example"
25608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25609 msgid "Haar cascade filename"
25612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25613 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25614 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
25616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25617 msgid "Use input chroma unaltered"
25618 msgstr "使用未经改变的输入色度"
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25622 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25623 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
25625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25630 msgid "Don't display any video"
25633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25634 msgid "Display the input video"
25637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25638 msgid "Display the processed video"
25641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25642 msgid "Show only errors"
25645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25646 msgid "Show errors and warnings"
25649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25650 msgid "Show everything including debug messages"
25651 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
25653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25654 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25655 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
25657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25662 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25663 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25667 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25669 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25672 msgid "OpenCV filter chroma"
25673 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25677 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25678 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25681 msgid "Wrapper filter output"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25685 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25686 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25689 msgid "OpenCV internal filter name"
25690 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25693 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25694 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
25696 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25697 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25698 msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
25700 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25701 msgid "Posterize video filter"
25704 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25705 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25706 msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
25708 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25710 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25711 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25712 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25713 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25715 "后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
25716 "高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
25718 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25720 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25721 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25722 msgstr "FFmpeg 后处理滤镜链"
25724 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25725 msgid "Video post processing filter"
25728 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25732 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25736 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25740 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25741 msgid "Psychedelic video filter"
25744 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25745 msgid "Number of puzzle rows"
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25749 msgid "Number of puzzle columns"
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25757 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25758 msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
25760 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25764 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25765 msgid "Unshuffled Border width."
25768 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25769 msgid "Small preview"
25772 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25773 msgid "Show small preview."
25776 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25777 msgid "Small preview size"
25780 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25781 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25782 msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
25784 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25785 msgid "Piece edge shape size"
25788 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25789 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25792 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25793 msgid "Auto shuffle"
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25797 msgid "Auto shuffle delay during game"
25798 msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25804 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25805 msgid "Auto solve delay during game"
25806 msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
25808 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25812 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25813 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25814 msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
25816 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25817 msgid "jigsaw puzzle"
25820 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25821 msgid "sliding puzzle"
25824 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25825 msgid "swap puzzle"
25828 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25829 msgid "exchange puzzle"
25832 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25836 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25840 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25841 msgid "0/90/180/270"
25842 msgstr "0/90/180/270"
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25845 msgid "0/90/180/270/mirror"
25846 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25849 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25850 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25856 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25857 msgid "Ripple video filter"
25860 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25864 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25865 msgid "Angle in degrees"
25868 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25869 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25870 msgstr "角度值 (0 到 359)"
25872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25873 msgid "Use motion sensors"
25876 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25877 msgid "Rotate video filter"
25880 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25884 #: modules/video_filter/scene.c:59
25885 msgid "Image format"
25888 #: modules/video_filter/scene.c:60
25889 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25890 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
25892 #: modules/video_filter/scene.c:62
25893 msgid "Image width"
25896 #: modules/video_filter/scene.c:63
25898 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25900 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25902 #: modules/video_filter/scene.c:67
25903 msgid "Image height"
25906 #: modules/video_filter/scene.c:68
25908 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25909 "video characteristics."
25910 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25912 #: modules/video_filter/scene.c:72
25913 msgid "Recording ratio"
25916 #: modules/video_filter/scene.c:73
25918 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25919 msgstr "录制的图像比率。3 表示三幅图像中的一幅将被录制。"
25921 #: modules/video_filter/scene.c:76
25922 msgid "Filename prefix"
25925 #: modules/video_filter/scene.c:77
25927 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25928 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25930 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25932 #: modules/video_filter/scene.c:81
25933 msgid "Directory path prefix"
25936 #: modules/video_filter/scene.c:82
25938 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25939 "will be automatically saved in users homedir."
25940 msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
25942 #: modules/video_filter/scene.c:86
25943 msgid "Always write to the same file"
25944 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25946 #: modules/video_filter/scene.c:87
25948 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25949 "this case, the number is not appended to the filename."
25951 "总是写入到相同的文件中,而不是为每幅图像创建一个文件。此情况下,文件名后将不"
25954 #: modules/video_filter/scene.c:91
25955 msgid "Send your video to picture files"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:95
25959 msgid "Scene filter"
25962 #: modules/video_filter/scene.c:96
25963 msgid "Scene video filter"
25966 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25967 msgid "Sepia intensity"
25970 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25971 msgid "Intensity of sepia effect"
25974 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25975 msgid "Sepia video filter"
25978 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25979 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25980 msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
25982 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25983 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25984 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25986 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25987 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25988 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25990 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25991 msgid "Augment contrast between contours."
25994 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25995 msgid "Sharpen video filter"
25998 #: modules/video_filter/transform.c:49
25999 msgid "Transform type"
26002 #: modules/video_filter/transform.c:55
26006 #: modules/video_filter/transform.c:55
26007 msgid "Anti-transpose"
26010 #: modules/video_filter/transform.c:58
26011 msgid "Video transformation filter"
26014 #: modules/video_filter/transform.c:59
26015 msgid "Transformation"
26018 #: modules/video_filter/transform.c:60
26019 msgid "Rotate or flip the video"
26022 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26023 msgid "VHS movie effect video filter"
26024 msgstr "VHS 影片效果视频滤镜"
26026 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26030 #: modules/video_filter/wave.c:53
26031 msgid "Wave video filter"
26034 #: modules/video_filter/wave.c:54
26038 #: modules/video_output/aa.c:58
26042 #: modules/video_output/aa.c:61
26043 msgid "ASCII-art video output"
26046 #: modules/video_output/android/window.c:50
26048 msgid "Android Window"
26049 msgstr "Android 原生窗口"
26051 #: modules/video_output/android/window.c:51
26052 msgid "Android native window"
26053 msgstr "Android 原生窗口"
26055 #: modules/video_output/caca.c:57
26056 msgid "Color ASCII art video output"
26057 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
26059 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26060 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26061 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26063 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26064 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26065 msgstr "假定无信号前等待的时间长度。"
26067 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26069 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26070 "After this delay we black out the video."
26075 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26076 msgid "Active Format Descriptor line."
26079 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26080 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26083 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26084 msgid "Picture to display on input signal loss."
26085 msgstr "输入信号缺失时要显示的画面。"
26087 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26088 msgid "Output card"
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26092 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26093 msgstr "要使用的 DeckLink 输出卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26096 msgid "Desired output mode"
26099 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26101 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26102 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26103 msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
26105 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26106 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26107 msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
26109 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26111 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26112 msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26116 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26117 "disables audio output."
26118 msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
26120 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26121 msgid "Video connection for DeckLink output."
26122 msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
26124 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26125 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26126 msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
26128 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26129 msgid "DecklinkOutput"
26130 msgstr "Decklink输出"
26132 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26133 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26134 msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
26136 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26138 msgid "DeckLink General Options"
26139 msgstr "Decklink 常规选项"
26141 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26143 msgid "DeckLink Video Output module"
26144 msgstr "Decklink 视频输出模块"
26146 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26148 msgid "DeckLink Video Options"
26149 msgstr "Decklink 视频选项"
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26153 msgid "DeckLink Audio Output module"
26154 msgstr "Decklink 音频输出模块"
26156 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26158 msgid "DeckLink Audio Options"
26159 msgstr "Decklink 音频选项"
26161 #: modules/video_output/drawable.c:34
26162 msgid "Window handle (HWND)"
26163 msgstr "窗口处理 (HWND)"
26165 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26167 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26169 msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
26171 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26175 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26176 msgid "Embedded window video"
26179 #: modules/video_output/fb.c:56
26180 msgid "Framebuffer device"
26183 #: modules/video_output/fb.c:58
26184 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26185 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
26187 #: modules/video_output/fb.c:60
26188 msgid "Run fb on current tty"
26189 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
26191 #: modules/video_output/fb.c:62
26193 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26194 "handling with caution)"
26195 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认启用)。(请小心禁用 tty 处理)"
26197 #: modules/video_output/fb.c:65
26198 msgid "Framebuffer resolution to use"
26199 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
26201 #: modules/video_output/fb.c:67
26203 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26204 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26206 "选择帧缓冲的分辨率。目前支持的值有 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 "
26209 #: modules/video_output/fb.c:70
26210 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26213 #: modules/video_output/fb.c:71
26214 msgid "Disable for double buffering in software."
26215 msgstr "禁用可实现软件双重缓冲。"
26217 #: modules/video_output/fb.c:73
26218 msgid "Image format (default RGB)"
26219 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
26221 #: modules/video_output/fb.c:74
26223 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26224 "has no way to report its chroma."
26225 msgstr "帧缓冲所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
26227 #: modules/video_output/fb.c:92
26228 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26229 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
26231 #: modules/video_output/glx.c:261
26235 #: modules/video_output/glx.c:262
26236 msgid "GLX extension for OpenGL"
26237 msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
26239 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26240 msgid "Enable a workaround for T23"
26241 msgstr "启用 T23 兼容措施"
26243 #: modules/video_output/kva.c:52
26245 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26246 "size is equal to or smaller than the movie size."
26247 msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
26249 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26253 #: modules/video_output/kva.c:57
26254 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26255 msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
26257 #: modules/video_output/kva.c:62
26261 #: modules/video_output/kva.c:62
26262 msgid "WarpOverlay!"
26263 msgstr "WarpOverlay!"
26265 #: modules/video_output/kva.c:62
26269 #: modules/video_output/kva.c:62
26273 #: modules/video_output/kva.c:72
26274 msgid "K Video Acceleration video output"
26275 msgstr "K Video 加速视频输出"
26277 #: modules/video_output/macosx.m:75
26278 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26279 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
26281 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26282 msgid "OpenGL extension"
26285 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26286 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26287 msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
26289 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26290 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26291 msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
26293 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26295 msgstr "OpenGL ES2"
26297 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26298 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26299 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
26301 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26305 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26306 msgid "OpenGL video output"
26307 msgstr "OpenGL 视频输出"
26309 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26313 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26314 msgid "EGL extension for OpenGL"
26315 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
26317 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26318 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26319 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
26321 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26322 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26323 msgid "Use hardware blending support"
26326 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26327 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26328 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26329 msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
26331 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26332 msgid "Pixel Shader"
26335 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26336 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26337 msgstr "选择要应用的像素着色器。"
26339 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26340 msgid "Path to HLSL file"
26343 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26344 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26345 msgstr "HLSL 文件路径,文件中包含单个像素着色器。"
26347 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26351 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26352 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26353 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
26355 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26357 msgid "Direct3D9 video output"
26358 msgstr "Direct3D 视频输出"
26360 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26362 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26363 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
26365 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26367 msgid "Direct3D11 video output"
26368 msgstr "Direct3D 视频输出"
26370 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26372 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26373 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
26375 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26377 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26378 "doesn't have any effect when using overlays."
26379 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖层时没有任何效果。"
26381 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26382 msgid "Overlay video output"
26385 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26387 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26388 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26390 "覆盖层是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 默认会尝试使用它。"
26392 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26393 msgid "Use video buffers in system memory"
26394 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
26396 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26399 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26401 "doesn't have any effect when using overlays."
26403 "在系统内存中(而不是显存)创建视频缓冲。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬"
26404 "件加速中更多地获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将不起任"
26407 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26408 msgid "Use triple buffering for overlays"
26411 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26413 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26414 "better video quality (no flickering)."
26415 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
26417 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26418 msgid "Name of desired display device"
26421 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26423 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26424 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26425 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26427 "在一个多显示器配置中您可以指定您希望打开视频窗口的 Windows 设备名称。例"
26428 "如,“\\\\.\\DISPLAY1”或“\\\\.\\DISPLAY2”。"
26430 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26432 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26434 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
26436 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26437 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26438 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
26440 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26444 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26446 msgid "OpenGL video output for Windows"
26447 msgstr "OpenGL 视频输出"
26449 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26450 msgid "Windows GDI video output"
26451 msgstr "Windows GDI 视频输出"
26453 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26454 msgid "Dummy image chroma format"
26455 msgstr "dummy 图像色度格式"
26457 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26459 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26460 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26462 "强制 dummy 视频输出创建的图像使用指定的色度格式,而非选择最高效的格式改进性"
26465 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26466 msgid "Dummy video output"
26467 msgstr "dummy 视频输出"
26469 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26470 msgid "Statistics video output"
26473 #: modules/video_output/vmem.c:43
26474 msgid "Video memory buffer width."
26477 #: modules/video_output/vmem.c:46
26478 msgid "Video memory buffer height."
26481 #: modules/video_output/vmem.c:49
26482 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26483 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
26485 #: modules/video_output/vmem.c:51
26489 #: modules/video_output/vmem.c:52
26491 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26492 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
26494 #: modules/video_output/vmem.c:59
26495 msgid "Video memory output"
26498 #: modules/video_output/vmem.c:60
26499 msgid "Video memory"
26502 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26503 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26505 msgid "Wayland display"
26508 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26509 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26512 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26513 "display will be used."
26514 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
26516 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26520 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26521 msgid "Wayland shell surface"
26524 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26528 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26530 msgid "Wayland shared memory video output"
26533 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26537 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26538 msgid "XDG shell surface"
26541 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26542 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26543 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26544 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26545 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26546 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26548 msgid "VLC media player"
26549 msgstr "VLC media player"
26551 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26552 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26563 msgid "X11 display"
26566 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26568 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26570 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
26572 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26573 msgid "X11 window ID"
26576 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26580 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26581 msgid "X11 video window (XCB)"
26582 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
26584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26588 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26589 msgid "X11 video output (XCB)"
26590 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
26592 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26593 msgid "XVideo adaptor number"
26594 msgstr "XVideo 适配器编号"
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26598 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26599 "functional adaptor."
26600 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
26602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26603 msgid "XVideo format id"
26604 msgstr "XVideo 格式 id"
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26608 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26609 "match for the video being played."
26611 "要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
26613 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26617 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26618 msgid "XVideo output (XCB)"
26619 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
26621 #: modules/video_output/yuv.c:41
26622 msgid "device, fifo or filename"
26623 msgstr "设备,先进先出(fifo)或文件名"
26625 #: modules/video_output/yuv.c:42
26626 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26627 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、fifo 或文件名。"
26629 #: modules/video_output/yuv.c:44
26630 msgid "Chroma used"
26633 #: modules/video_output/yuv.c:46
26635 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26636 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
26638 #: modules/video_output/yuv.c:48
26640 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26641 msgstr "添加 WAVE 头部"
26643 #: modules/video_output/yuv.c:49
26646 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26647 "requires YV12/I420 fourcc."
26649 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
26650 "的 fourcc 写入输出目标处。"
26652 #: modules/video_output/yuv.c:58
26656 #: modules/video_output/yuv.c:59
26657 msgid "YUV video output"
26660 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26661 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26662 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
26664 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26665 msgid "Video output modules"
26668 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26670 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26671 "separated list of modules."
26672 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
26674 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26675 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26676 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
26678 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26679 msgid "Clone video filter"
26682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26684 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26685 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26688 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26689 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26692 msgid "Active windows"
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26697 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26700 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26701 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26704 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26705 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26712 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26713 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26716 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26717 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26720 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26721 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26724 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26725 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26728 msgid "Attenuation"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26733 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26734 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26736 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
26739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26740 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26741 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26745 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26746 msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
26748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26749 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26750 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
26752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26754 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26755 msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26758 msgid "Attenuation, end (in %)"
26759 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26762 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26763 msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
26765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26766 msgid "middle position (in %)"
26767 msgstr "中间位置 (在 %)"
26769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26771 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26773 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
26775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26776 msgid "Gamma (Red) correction"
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26782 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
26784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26785 msgid "Gamma (Green) correction"
26788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26790 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26791 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
26793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26794 msgid "Gamma (Blue) correction"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26799 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26800 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26803 msgid "Black Crush for Red"
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26807 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26808 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
26810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26811 msgid "Black Crush for Green"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26815 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26816 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26819 msgid "Black Crush for Blue"
26822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26823 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26824 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
26826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26827 msgid "White Crush for Red"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26832 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26835 msgid "White Crush for Green"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26840 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26843 msgid "White Crush for Blue"
26846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26847 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26848 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
26850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26851 msgid "Black Level for Red"
26854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26856 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
26858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26859 msgid "Black Level for Green"
26862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26863 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26864 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
26866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26867 msgid "Black Level for Blue"
26870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26872 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
26874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26875 msgid "White Level for Red"
26878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26879 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26880 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
26882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26883 msgid "White Level for Green"
26886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26887 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26888 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
26890 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26891 msgid "White Level for Blue"
26894 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26895 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26896 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
26898 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26900 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
26902 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26903 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26904 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
26906 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26907 msgid "Element aspect ratio"
26910 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26911 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26912 msgstr "显示墙的个别显示器宽高比。"
26914 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26915 msgid "Wall video filter"
26918 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26922 #: modules/visualization/goom.c:46
26923 msgid "Goom display width"
26926 #: modules/visualization/goom.c:47
26927 msgid "Goom display height"
26930 #: modules/visualization/goom.c:48
26932 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26933 "will be prettier but more CPU intensive)."
26935 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
26938 #: modules/visualization/goom.c:51
26939 msgid "Goom animation speed"
26942 #: modules/visualization/goom.c:52
26944 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26945 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
26947 #: modules/visualization/goom.c:58
26951 #: modules/visualization/goom.c:59
26952 msgid "Goom effect"
26955 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26956 msgid "projectM configuration file"
26957 msgstr "projectM 配置文件"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26960 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26961 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26964 msgid "projectM preset path"
26965 msgstr "projectM 预设路径"
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26968 msgid "Path to the projectM preset directory"
26969 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26976 msgid "Font used for the titles"
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26984 msgid "Font used for the menus"
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26988 msgid "The width of the video window, in pixels."
26989 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26992 msgid "The height of the video window, in pixels."
26993 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27000 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27001 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27004 msgid "Mesh height"
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27008 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27009 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27012 msgid "Texture size"
27015 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27016 msgid "The size of the texture, in pixels."
27017 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
27019 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27023 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27024 msgid "libprojectM effect"
27025 msgstr "libprojectM 特效"
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27028 msgid "Effects list"
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27033 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27034 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27037 "当前可用的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27040 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27041 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27044 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27045 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27052 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27053 msgstr "基于频谱的可视化所要使用的 FFT 窗口类型。"
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27056 msgid "Kaiser window parameter"
27057 msgstr "Kaiser 窗口参数"
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27062 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27063 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27064 msgstr "Kaiser 窗口的 alpha 参数。增加 alpha 即增大主瓣宽度并减小副瓣波幅。"
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27067 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27068 msgstr "显示 80 带替代 20"
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27071 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27072 msgstr "频谱仪显示更多波段:如启用则为 80,否则为 20。"
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27075 msgid "Number of blank pixels between bands."
27076 msgstr "在波段间的空像素数量。"
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27079 msgid "Amplification"
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27083 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27084 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27087 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27091 msgid "Enable original graphic spectrum"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27095 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27096 msgstr "在频谱仪中启用“平面”频谱分析。"
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27099 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27103 msgid "Draw the base of the bands"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27107 msgid "Base pixel radius"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27111 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27112 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27115 msgid "Spectral sections"
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27119 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27120 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27123 msgid "Peak height"
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27127 msgid "Total pixel height of the peak items."
27128 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27131 msgid "Peak extra width"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27135 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27136 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27139 msgid "V-plane color"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27143 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27144 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27151 msgid "Visualizer filter"
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27155 msgid "Spectrum analyser"
27158 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27162 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27163 msgid "#paste your VLM commands here"
27164 msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
27166 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27167 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27168 msgstr "#以换行或分号分隔各条命令"
27170 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27171 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27181 msgid "Subtitle codec"
27184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27185 msgid "Output\tmethod"
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27189 msgid "Multiplexer"
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27197 msgid "MUX options"
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27201 msgid "Video scale"
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27206 msgid "Output port"
27209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27210 msgid "Output\tfile"
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27214 msgid "Input media"
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27222 msgid "Sample ui-state-error style."
27223 msgstr "ui-状态-错误样式示例。"
27225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27229 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27230 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27239 msgid "Column border"
27242 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27247 msgid "Mosaic Tiles"
27250 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27251 msgid "Playback Rate"
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27255 msgid "Audio Delay"
27258 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27259 msgid "Subtitle Delay"
27262 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27266 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27267 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27268 msgid "VLC media player - Web Interface"
27269 msgstr "VLC media player - Web 界面"
27271 #: share/lua/http/index.html:215
27272 msgid "Hide / Show Library"
27275 #: share/lua/http/index.html:216
27276 msgid "Hide / Show Viewer"
27277 msgstr "隐藏 / 显示查看器"
27279 #: share/lua/http/index.html:217
27280 msgid "Manage Streams"
27283 #: share/lua/http/index.html:218
27284 msgid "Track Synchronisation"
27287 #: share/lua/http/index.html:220
27288 msgid "VLM Batch Commands"
27291 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27295 #: share/lua/http/index.html:242
27296 msgid "Empty Playlist"
27299 #: share/lua/http/index.html:243
27300 msgid "Queue Selected"
27303 #: share/lua/http/index.html:244
27304 msgid "Play Selected"
27307 #: share/lua/http/index.html:245
27308 msgid "Refresh List"
27311 #: share/lua/http/index.html:252
27312 msgid "Loading flowplayer..."
27313 msgstr "正在加载 flowplayer..."
27315 #: share/lua/http/index.html:252
27316 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27317 msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
27319 #: share/lua/http/index.html:263
27321 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27322 "instead of the main interface."
27323 msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
27325 #: share/lua/http/index.html:264
27327 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27328 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27329 "right: <i>Manage Streams</i>"
27331 "串流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理"
27334 #: share/lua/http/index.html:268
27336 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27338 msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
27340 #: share/lua/http/index.html:269
27342 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27343 msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
27345 #: share/lua/http/index.html:272
27347 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27348 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27351 "当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
27354 #: share/lua/http/index.html:275
27356 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27358 msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
27360 #: share/lua/http/index.html:278
27361 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27364 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27365 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27369 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27373 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27374 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27382 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27386 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27390 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27391 msgid "&Verbosity:"
27394 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27398 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27399 msgid "&Save as..."
27400 msgstr "另存为(&S)..."
27402 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27403 msgid "Modules Tree"
27406 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27407 msgid "Show extended options"
27410 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27411 msgid "Show &more options"
27412 msgstr "显示更多选项(&M)"
27414 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27415 msgid "Change the caching for the media"
27418 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27422 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27426 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27430 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27435 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27436 msgid "Edit Options"
27439 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27440 msgid "Extra media"
27443 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27444 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27445 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
27447 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27448 msgid "Select the file"
27451 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27452 msgid "Change the start time for the media"
27455 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27456 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27457 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27459 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27461 msgid "Change the stop time for the media"
27464 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27465 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27466 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
27468 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27469 msgid "Capture mode"
27472 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27473 msgid "Select the capture device type"
27476 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27477 msgid "Device Selection"
27480 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27484 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27485 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27486 msgstr "访问高级选项来优化设备"
27488 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27489 msgid "Advanced options..."
27492 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27493 msgid "Disc Selection"
27496 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27500 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27501 msgid "Disable Disc Menus"
27504 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27505 msgid "No disc menus"
27508 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27509 msgid "Disc device"
27512 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27513 msgid "Starting Position"
27516 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27517 msgid "Audio and Subtitles"
27520 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27521 msgid "Use a sub&title file"
27522 msgstr "使用字幕文件(&T)"
27524 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27525 msgid "Select the subtitle file"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27529 msgid "Choose one or more media file to open"
27530 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27533 msgid "File Selection"
27536 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27537 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27538 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
27540 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27544 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27545 msgid "Network Protocol"
27548 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27549 msgid "Please enter a network URL:"
27550 msgstr "请输入网络 URL:"
27552 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27553 msgid "Profile edition"
27556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27560 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27564 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27568 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27572 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27588 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27592 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27600 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27604 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27632 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27633 msgid "Fra&me Rate"
27636 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27637 msgid "Same as source"
27640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27644 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27645 msgid "Custom options"
27648 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27661 msgid "Encoding parameters"
27664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27673 msgid "Sa&mple Rate"
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27677 msgid "Profile &Name"
27678 msgstr "配置文件名称(&N)"
27680 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27681 msgid "Set up media sources to stream"
27684 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27685 msgid "Destination Setup"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27689 msgid "Select destinations to stream to"
27690 msgstr "选择要串流的目标位置"
27692 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27694 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27695 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27697 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27701 msgid "New destination"
27704 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27705 msgid "Display locally"
27708 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27709 msgid "Transcoding Options"
27712 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27713 msgid "Select and choose transcoding options"
27716 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27717 msgid "Activate Transcoding"
27720 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27721 msgid "Option Setup"
27724 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27725 msgid "Set up any additional options for streaming"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27729 msgid "Miscellaneous Options"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27733 msgid "Stream all elementary streams"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27737 msgid "Generated stream output string"
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27745 msgid "Output module:"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27749 msgid "Use S/PDIF when available"
27750 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27757 msgid "Visualization:"
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27761 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27765 msgid "Dolby Surround:"
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27769 msgid "Replay gain mode:"
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27773 msgid "Headphone surround effect"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27777 msgid "Normalize volume to:"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27785 msgid "Preferred audio language:"
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27797 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27798 msgstr "将已播放轨道的统计信息提交到 last.fm"
27800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27805 msgid "x264 profile and level selection"
27806 msgstr "x264 配置文件与等级选择"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27809 msgid "x264 preset and tuning selection"
27810 msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27813 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27817 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27818 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27821 msgid "Video quality post-processing level"
27822 msgstr "视频质量后期处理级别"
27824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27825 msgid "Optical drive"
27828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27829 msgid "Default optical device"
27832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27833 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27834 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
27836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27837 msgid "HTTP proxy URL"
27838 msgstr "HTTP 代理 URL"
27840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27841 msgid "HTTP (default)"
27844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27845 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27846 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27849 msgid "Live555 stream transport"
27850 msgstr "Live555 流传输"
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27853 msgid "Default caching policy"
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27857 msgid "Menus language:"
27860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27861 msgid "Look and feel"
27864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27865 msgid "Use custom skin"
27868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27869 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27870 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
27872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27873 msgid "Use native style"
27876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27877 msgid "Resize interface to video size"
27880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27881 msgid "Show controls in full screen mode"
27882 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
27884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27885 msgid "Pause playback when minimized"
27888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27889 msgid "Show media change popup:"
27890 msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
27892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27893 msgid "Start in minimal view mode"
27896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27897 msgid "Force window style:"
27900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27901 msgid "Integrate video in interface"
27904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27905 msgid "Show systray icon"
27908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27910 msgid "Auto raising the interface:"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27916 msgid "Skin resource file:"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27920 msgid "Playlist and Instances"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27924 msgid "Allow only one instance"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27928 msgid "Pause on the last frame of a video"
27929 msgstr "在视频最后一帧处暂停"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27936 msgid "Separate words by | (without space)"
27937 msgstr "用 | (不含空格) 分隔单词"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27940 msgid "Save recently played items"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27944 msgid "Activate updates notifier"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27948 msgid "Operating System Integration"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27952 msgid "File extensions association"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27956 msgid "Set up associations..."
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27960 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27961 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27964 msgid "Show media title on video start"
27965 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27968 msgid "Enable subtitles"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27972 msgid "Subtitle Language"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27976 msgid "Default encoding"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27980 msgid "Subtitle effects"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27984 msgid "Add a shadow"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28000 msgid "Add a background"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28004 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28005 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28012 msgid "Display device"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28020 msgid "Force Aspect Ratio"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28027 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28031 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28032 msgid "Edit settings"
28035 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28039 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28040 msgid "Run manually"
28043 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28044 msgid "Setup schedule"
28047 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28048 msgid "Run on schedule"
28051 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28055 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28059 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28063 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28067 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28071 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28075 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28076 msgid "Check for VLC updates"
28079 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28080 msgid "Launching an update request..."
28081 msgstr "正在启动一个更新请求..."
28083 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28084 msgid "Do you want to download it?"
28087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28096 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28097 msgid "Negate colors"
28100 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28105 msgid "Interactive Zoom"
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28125 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28134 msgid "Anaglyph 3D"
28137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28142 msgid "Motion detect"
28145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28146 msgid "Spatial blur"
28149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28150 msgid "Anti-Flickering"
28153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28157 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28162 msgid "Spatial luma strength"
28165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28166 msgid "Temporal luma strength"
28169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28170 msgid "Spatial chroma strength"
28173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28174 msgid "Temporal chroma strength"
28177 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28178 msgid "VLM configurator"
28181 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28182 msgid "Media Manager Edition"
28185 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28189 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28193 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28194 msgid "Select Input"
28197 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28201 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28202 msgid "Select Output"
28205 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28206 msgid "Time Control"
28209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28210 msgid "Mux Control"
28213 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28217 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28221 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28222 msgid "Media Manager List"
28225 #~ msgid "Display resolution"
28228 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28229 #~ msgstr "VLC 无法识别输入文件格式"
28232 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28233 #~ msgstr "无法侦测「%s」的格式。详情请见日志。"
28235 #~ msgid "Navigation"
28238 #~ msgid "Be quiet"
28241 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28242 #~ msgstr "关闭所有警告和信息级别的消息。"
28245 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28246 #~ "the audio stream being played."
28247 #~ msgstr "在您的硬件支持、且正在播放的音频流也支持时,可以默认使用 S/PDIF。"
28249 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28250 #~ msgstr "HTTP/TLS CA 机构证书"
28253 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28254 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28255 #~ msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
28257 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28258 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书吊销列表"
28261 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28262 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28264 #~ "该文件包含可选的 CRL,可阻止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
28266 #~ msgid "Log to file"
28267 #~ msgstr "日志记录到文件"
28269 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28270 #~ msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
28272 #~ msgid "Log to syslog"
28273 #~ msgstr "日志记录到 syslog"
28275 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28276 #~ msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
28279 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28280 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28281 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28282 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28283 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28284 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28287 #~ "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
28288 #~ "联,且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许"
28289 #~ "您使用已经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。此选项需要 D-Bus 会话"
28290 #~ "服务处于活动状态,且已运行的 VLC 实例使用 D-Bus 控制接口。"
28295 #~ msgid "Downloading ..."
28296 #~ msgstr "正在下载..."
28300 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28303 #~ "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
28305 #~ msgid "Scale factor"
28311 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28314 #~ msgid "Configure"
28317 #~ msgid "Channel number"
28321 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28322 #~ "for Composite input"
28324 #~ "EyeTV 节目编号,或使用 0 选择最后的频道, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合"
28327 #~ msgid "EyeTV input"
28328 #~ msgstr "EyeTV 输入"
28331 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28332 #~ msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
28335 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
28336 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
28338 #~ "按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
28340 #~ msgid "Do not sort the items."
28341 #~ msgstr "不要对项目进行排序。"
28343 #~ msgid "Directory sort order"
28346 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28347 #~ msgstr "定义从目录添加项目时采用的排序算法。"
28349 #~ msgid "FTP user name"
28350 #~ msgstr "FTP 用户名"
28352 #~ msgid "FTP password"
28355 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28356 #~ msgstr "用于连接的密码。"
28358 #~ msgid "Your password was rejected."
28359 #~ msgstr "您的密码被拒绝。"
28361 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28362 #~ msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
28364 #~ msgid "GnomeVFS input"
28365 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
28368 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28369 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28370 #~ "all other types of HTTP streams."
28372 #~ "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打"
28373 #~ "开此选项,会影响其它类型的 HTTP 流。"
28375 #~ msgid "Forward Cookies"
28376 #~ msgstr "转发 Cookies"
28378 #~ msgid "HTTP referer value"
28379 #~ msgstr "HTTP 引用来源值"
28381 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
28382 #~ msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
28384 #~ msgid "RTSP user name"
28385 #~ msgstr "RTSP 用户名"
28387 #~ msgid "RTSP password"
28388 #~ msgstr "RTSP 密码"
28391 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28392 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28395 #~ "要使用的 HTTP 代理。必须按该形式给出:http://[用户名[:密码]@]我的代理.我的"
28396 #~ "域名:我的端口/ ;如果为空,将会尝试使用 http_proxy 环境变量。"
28398 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28399 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”: %s"
28401 #~ msgid "Video Capture width"
28404 #~ msgid "Video Capture height"
28407 #~ msgid "Quicktime Capture"
28408 #~ msgstr "Quicktime 捕获"
28410 #~ msgid "No Input device found"
28411 #~ msgstr "找不到输入设备"
28414 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28415 #~ "Please check your connectors and drivers."
28416 #~ msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的连接器和驱动程序。"
28418 #~ msgid "RDP auth username"
28419 #~ msgstr "RDP 认证用户名"
28421 #~ msgid "RDP Password"
28424 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28427 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28428 #~ msgstr "子屏幕左上角的纵坐标。"
28430 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28431 #~ msgstr "子屏幕左上角的横坐标。"
28433 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28434 #~ msgstr "读取访问请求大小"
28436 #~ msgid "SMB user name"
28437 #~ msgstr "SMB 用户名"
28439 #~ msgid "SMB password"
28442 #~ msgid "Segments"
28451 #~ msgid "VCD Format"
28454 #~ msgid "Preparer"
28460 #~ msgid "Vol max #"
28463 #~ msgid "Volume Set"
28466 #~ msgid "System Id"
28472 #~ msgid "Audio Channels"
28475 #~ msgid "First Entry Point"
28478 #~ msgid "Last Entry Point"
28479 #~ msgstr "最后一个条目点"
28481 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28482 #~ msgstr "轨道大小 (扇区)"
28490 #~ msgid "play list"
28493 #~ msgid "extended selection list"
28496 #~ msgid "selection list"
28499 #~ msgid "unknown type"
28505 #~ msgid "(Super) Video CD"
28506 #~ msgstr "(超级) 视频 CD"
28508 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28509 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
28511 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28512 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
28514 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28515 #~ msgstr "如果非零,将给出额外的调试信息。"
28517 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28518 #~ msgstr "一次读取的 CD 块数。"
28520 #~ msgid "Use playback control?"
28521 #~ msgstr "使用播放控制吗?"
28524 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28526 #~ msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
28528 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28529 #~ msgstr "定位时使用轨道长度作为最大单元?"
28532 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28534 #~ msgstr "如果设置,定位栏的长度为轨道长度,而非条目长度。"
28536 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28537 #~ msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
28540 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28541 #~ "for example playback control navigation."
28542 #~ msgstr "在流和媒体信息下显示的最大量的信息。例如可以显示导航菜单的信息。"
28544 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28545 #~ msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
28547 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28548 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
28550 #~ msgid "Zip files filter"
28551 #~ msgstr "Zip 文件过滤器"
28553 #~ msgid "Zip access"
28556 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
28557 #~ msgstr "采用 NEON 指令集的用于简易声道混音的音频滤镜"
28559 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28562 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28563 #~ msgstr "启用内部扩混算法 (不推荐)。"
28565 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28566 #~ msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
28568 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28569 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
28571 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28572 #~ msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
28574 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28575 #~ msgstr "iOS AudioUnit 输出"
28577 #~ msgid "Audio device is not configured"
28578 #~ msgstr "未配置音频设备"
28581 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
28582 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
28584 #~ "您应该在 /应用程序/工具 中的“音频 midi 设置”中配置您的扬声器摆放位置。VLC "
28587 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28588 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
28590 #~ msgid "OpenSLES"
28591 #~ msgstr "OpenSLES"
28593 #~ msgid "A/52 parser"
28594 #~ msgstr "A/52 解析器"
28596 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28597 #~ msgstr "可视化运动向量"
28600 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28601 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28602 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28603 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28604 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28605 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28607 #~ "您可以在图像上绘制运行向量 (MV,显示图像如何移动的箭头)。此值为掩码,基于"
28609 #~ "1 - 可视化 P 帧的前趋预测 MV\n"
28610 #~ "2 - 可视化 B 帧的前趋预测 MV\n"
28611 #~ "4 - 可视化 B 帧的后趋预测 MV\n"
28612 #~ "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
28614 #~ msgid "VDA output pixel format"
28615 #~ msgstr "VDA 输出像素格式"
28617 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
28618 #~ msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
28620 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28621 #~ msgstr "「%s」不是视频编码器。"
28623 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28624 #~ msgstr "「%s」不是音频编码器。"
28626 #~ msgid "Dummy video decoder"
28627 #~ msgstr "dummy 视频解码器"
28629 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28630 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28632 #~ msgid "422YpCbCr8"
28633 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28635 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28636 #~ msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
28638 #~ msgid "DTS parser"
28639 #~ msgstr "DTS 解析器"
28641 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
28642 #~ msgstr "启用 Android 直接渲染,通过不透明缓冲区。"
28644 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28645 #~ msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
28647 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28648 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
28650 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
28651 #~ msgstr "不支持受 DRM 保护的串流。"
28656 #~ msgid "Composer"
28659 #~ msgid "Producer"
28662 #~ msgid "Disclaimer"
28665 #~ msgid "Requirements"
28668 #~ msgid "Original Format"
28671 #~ msgid "Display Source As"
28674 #~ msgid "Host Computer"
28677 #~ msgid "Performers"
28680 #~ msgid "Original Performer"
28683 #~ msgid "Providers Source Content"
28689 #~ msgid "Software"
28692 #~ msgid "Record Company"
28698 #~ msgid "Grouping"
28701 #~ msgid "Sub-Title"
28704 #~ msgid "Arranger"
28707 #~ msgid "Art Director"
28710 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28713 #~ msgid "Conductor"
28716 #~ msgid "Song Description"
28719 #~ msgid "Liner Notes"
28722 #~ msgid "Phonogram Rights"
28725 #~ msgid "Sound Engineer"
28734 #~ msgid "Executive Producer"
28737 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28738 #~ msgstr "H264 流所需帧率。"
28740 #~ msgid "Google Video"
28741 #~ msgstr "Google 视频"
28743 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28744 #~ msgstr "Google 视频播放列表导入器"
28746 #~ msgid "ZPL playlist import"
28747 #~ msgstr "导入 ZPL 播放列表"
28749 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28750 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
28752 #~ msgid "VLC media player Help"
28753 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
28755 #~ msgid "Invalid selection"
28758 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28759 #~ msgstr "需要选择两个书签。"
28761 #~ msgid "No input found"
28764 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28765 #~ msgstr "必须有一个正在播放或暂停的串流,书签才能工作。"
28767 #~ msgid "Hide Details"
28774 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28775 #~ "crash report to %@?"
28776 #~ msgstr "%@ 上次运行时未能正常退出。您是否希望将崩溃报告发送给 %@?"
28778 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28779 #~ msgstr "问题详情及系统配置"
28781 #~ msgid "Problem Report for %@"
28782 #~ msgstr "%@ 的问题报告"
28784 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28785 #~ msgstr "请描述可重现该问题的所有必要步骤"
28787 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28788 #~ msgstr "发送该报告时不会附带任何个人信息。"
28791 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
28792 #~ "the current media."
28793 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
28796 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
28797 #~ "current media."
28798 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
28801 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
28802 #~ "slider to change current playback position."
28803 #~ msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
28805 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28806 #~ msgstr "点击可启用全屏视频回放。"
28808 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28809 #~ msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
28811 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28812 #~ msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
28814 #~ msgid "Click to stop playback."
28815 #~ msgstr "点击可停止回放。"
28818 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
28819 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
28821 #~ "点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播"
28824 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28825 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
28828 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
28829 #~ "slider to change the volume."
28830 #~ msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
28832 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28833 #~ msgstr "点击可静音或取消静音。"
28835 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28836 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
28839 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28841 #~ msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
28843 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28844 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
28846 #~ msgid "User name"
28849 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28850 #~ msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
28853 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
28855 #~ msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
28857 #~ msgid "(no item is being played)"
28858 #~ msgstr "(没有正在播放的项目)"
28860 #~ msgid "VLC media playback"
28861 #~ msgstr "VLC 媒体回放"
28863 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28864 #~ msgstr "流/导出向导..."
28866 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28867 #~ msgstr "读我 / 常见问题..."
28870 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28871 #~ "also drop files here to play."
28873 #~ "点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
28876 #~ msgid "No device is selected"
28880 #~ "No device is selected.\n"
28882 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28886 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
28889 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28890 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28891 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28892 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28894 #~ "4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打"
28895 #~ "开 DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选"
28896 #~ "择“捕获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 "
28900 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28902 #~ msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
28904 #~ msgid "Current channel:"
28907 #~ msgid "Previous Channel"
28910 #~ msgid "Next Channel"
28913 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28914 #~ msgstr "正在检索频道信息..."
28916 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28917 #~ msgstr "EyeTV 未启动"
28920 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28921 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28923 #~ "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
28924 #~ "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
28926 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28927 #~ msgstr "立即启动 EyeTV"
28929 #~ msgid "Download Plugin"
28932 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28933 #~ msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
28935 #~ msgid "Composite input"
28938 #~ msgid "S-Video input"
28939 #~ msgstr "S-视频 输入"
28941 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28944 #~ msgid "Expand Node"
28947 #~ msgid "Download Cover Art"
28950 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28953 #~ msgid "Sort Node by Name"
28954 #~ msgstr "按名称排序节点"
28956 #~ msgid "Sort Node by Author"
28957 #~ msgstr "按作者排序节点"
28959 #~ msgid "Meta-information"
28962 #~ msgid "Always continue"
28965 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28968 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28969 #~ msgstr "显示全屏控制器"
28972 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28973 #~ msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
28976 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28977 #~ msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
28980 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28983 #~ "MPEG-4 视频编解码器 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
28985 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28986 #~ msgstr "DivX 第一版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
28988 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28989 #~ msgstr "DivX 第二版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
28991 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28992 #~ msgstr "DivX 第三版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
28995 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28997 #~ msgstr "H263 是一款为视频会议优化的视频编解码器 (低位率,可用于 MPEG TS)"
28999 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29000 #~ msgstr "H264 是一款新的视频编解码器 (可用于 MPEG TS 和 MP4)"
29003 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29004 #~ msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29007 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29008 #~ msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29011 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29013 #~ msgstr "由一系列 JPEG 图片组成的 MJPEG (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29016 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29017 #~ msgstr "Theora 是一款自由的多用途编解码器 (可用于 MPEG TS 和 OGG)"
29020 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29021 #~ msgstr "dummy 编解码 (不转码,可用于所有封装格式)"
29024 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29025 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29027 #~ "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 "
29031 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29033 #~ msgstr "MPEG 音频层次 3 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
29035 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29036 #~ msgstr "MPEG4 音频格式 (可用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
29039 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29040 #~ msgstr "DVD 音频格式 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
29042 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29043 #~ msgstr "Vorbis 是一款自由的音频编解码器 (可用于 OGG)"
29045 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29046 #~ msgstr "FLAC 是一款无损音频编解码器 (可用于 OGG 和 RAW)"
29049 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29050 #~ msgstr "一款专门用于压缩语音的免费音频编解码器 (可用于 OGG)"
29052 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29053 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可用于 WAV)"
29055 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29056 #~ msgstr "MPEG 节目流"
29058 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29059 #~ msgstr "MPEG 传输流"
29061 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29062 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
29065 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29066 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29068 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29070 #~ "请输入您打算监听请求的本地地址。如果您希望监听所有网络接口,请不要输入任何"
29071 #~ "内容。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的"
29075 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29076 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29077 #~ "generally the most compatible"
29079 #~ "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能"
29080 #~ "发送流,但是它却有最佳的兼容性"
29083 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29084 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29085 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29086 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29088 #~ "请输入您打算监听请求的本地地址。如果您希望监听所有网络接口,请不要输入任何"
29089 #~ "内容。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的"
29093 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29094 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29095 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29096 #~ "encapsulated in HTTP)."
29098 #~ "本功能通过 Microsoft MMS 协议串流到多台计算机。该协议是被 Microsoft 软件采"
29099 #~ "用的传输途径。注意仅支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 封装的 MMS)。"
29101 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29102 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
29104 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29105 #~ msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
29108 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29109 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29110 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29112 #~ "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
29113 #~ "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的"
29117 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29118 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29119 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29121 #~ "使用此选项将串流至多播网络上动态的一组计算机。这是串流到多台计算机最高效的"
29122 #~ "方法,但是无法在 Internet 上使用。"
29125 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29127 #~ msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
29130 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29131 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29132 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29135 #~ "使用此选项将串流至多播网络上动态的一组计算机。这是串流到多台计算机最高效的"
29136 #~ "方法,但是无法在 Internet 上使用。RTP 头将被添加到串流当中"
29138 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29142 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29143 #~ msgstr "此向导允许配置简单的串流或转码设置。"
29145 #~ msgid "More Info"
29149 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29150 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29151 #~ "give access to more features."
29153 #~ "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将"
29156 #~ msgid "Stream to network"
29157 #~ msgstr "将流发布到网络中"
29159 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29160 #~ msgstr "转码/保存到文件"
29162 #~ msgid "Choose here your input stream."
29163 #~ msgstr "在这里选择您的输入流。"
29165 #~ msgid "Existing playlist item"
29166 #~ msgstr "已存在的播放列表项目"
29168 #~ msgid "Partial Extract"
29172 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29173 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29174 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29177 #~ "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光"
29178 #~ "盘,但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
29186 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29187 #~ msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
29189 #~ msgid "Streaming method"
29192 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29193 #~ msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
29195 #~ msgid "UDP Unicast"
29198 #~ msgid "UDP Multicast"
29202 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29203 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29205 #~ "可在此页更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请前进到下一"
29208 #~ msgid "Transcode audio"
29211 #~ msgid "Transcode video"
29215 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29217 #~ msgstr "启用本选项可转码流中的音频轨道(如果存在的话)。"
29220 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29222 #~ msgstr "启用本选项可转码流中的视频轨道(如果存在的话)。"
29224 #~ msgid "Encapsulation format"
29228 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29229 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29230 #~ msgstr "此页可选择如何封装流。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
29232 #~ msgid "Additional streaming options"
29235 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29236 #~ msgstr "在此页中,可以设置其他一些串流参数。"
29238 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29239 #~ msgstr "实时 (TTL)"
29241 #~ msgid "Local playback"
29244 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29245 #~ msgstr "添加字幕到已转码的视频"
29247 #~ msgid "Additional transcode options"
29250 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29251 #~ msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
29253 #~ msgid "Select the file to save to"
29254 #~ msgstr "选择要保存的文件"
29257 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29258 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29260 #~ "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
29263 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29265 #~ msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
29270 #~ msgid "Encap. format"
29271 #~ msgstr "Encap. 格式"
29273 #~ msgid "Input stream"
29276 #~ msgid "Save file to"
29279 #~ msgid "Include subtitles"
29282 #~ msgid "No input selected"
29286 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29288 #~ "Choose one before going to the next page."
29290 #~ "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
29292 #~ "在转到下一页之前选择一个项目。"
29294 #~ msgid "No valid destination"
29298 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29299 #~ "Multicast-IP.\n"
29301 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29302 #~ "and the help texts in this window."
29304 #~ "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
29306 #~ "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
29309 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29310 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29312 #~ "Correct your selection and try again."
29314 #~ "您选择的编解码器互不兼容。例如: 无法将未压缩的音频与任何视频编解码器编码的"
29319 #~ msgid "Select the directory to save to"
29320 #~ msgstr "请选择要保存到的目录"
29322 #~ msgid "No folder selected"
29325 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29326 #~ msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
29329 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29331 #~ msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
29333 #~ msgid "No file selected"
29336 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29337 #~ msgstr "要选择一个保存流的文件。"
29340 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29342 #~ msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
29347 #~ msgid "%i items"
29356 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29357 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
29359 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29360 #~ msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
29362 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29363 #~ msgstr "这将允许在网络中串流。"
29366 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29367 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29368 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29369 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29372 #~ "这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
29373 #~ "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存"
29376 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29377 #~ msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
29379 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29380 #~ msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
29383 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
29384 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
29385 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
29386 #~ "leave this setting to 1."
29388 #~ "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数"
29389 #~ "目。如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设"
29393 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29394 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29395 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29396 #~ "SAP extra interface.\n"
29397 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29398 #~ "name will be used."
29400 #~ "当使用 UDP 串流时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。这样,客户端无需输"
29401 #~ "入多播地址,只要启用了 SAP 扩展界面,广播将会自动出现在播放列表中。\n"
29402 #~ "如果您想给您的串流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
29405 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29406 #~ "transcoded/streamed.\n"
29408 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29411 #~ "启用此选项后,流将在播放的同时转码/串流。\n"
29413 #~ "注意这将比单纯的转码和串流耗费更多的 CPU 资源。"
29415 #~ msgid "A->B Loop"
29416 #~ msgstr "A->B 循环"
29418 #~ msgid "Current visualization"
29421 #~ msgid "&Write changes to config"
29422 #~ msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
29427 #~ msgid "&Decrease Volume"
29428 #~ msgstr "减小音量(&D)"
29430 #~ msgid "&Save To Playlist"
29431 #~ msgstr "保存到播放列表(&S)"
29433 #~ msgid "&Post processing"
29434 #~ msgstr "后期处理(&P)"
29436 #~ msgid "Recently Played"
29442 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
29443 #~ msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
29445 #~ msgid "Log format"
29448 #~ msgid "Specify the logging format."
29449 #~ msgstr "指定日志格式。"
29451 #~ msgid "Syslog ident"
29452 #~ msgstr "Syslog 前缀"
29454 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
29455 #~ msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
29457 #~ msgid "Syslog facility"
29458 #~ msgstr "Syslog 设备"
29460 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
29461 #~ msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
29463 #~ msgid "Verbosity"
29467 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
29470 #~ "选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示"
29473 #~ msgid "Log filename"
29476 #~ msgid "Specify the log filename."
29477 #~ msgstr "指定日志文件名。"
29479 #~ msgid "Local drives"
29482 #~ msgid "Preferred Width"
29485 #~ msgid "Preferred Height"
29488 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29489 #~ msgstr "缓冲区大小 (秒)"
29494 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29495 #~ msgstr "http 直播流(HLS)流滤镜"
29497 #~ msgid "Smooth Streaming"
29500 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29501 #~ msgstr "指定该基本流要更改的标识性整数"
29503 #~ msgid "Magazine"
29506 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
29507 #~ msgstr "指定含此语言页的仓库"
29512 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29513 #~ msgstr "指定含此语言的页面"
29518 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29519 #~ msgstr "指定含此语言的行"
29521 #~ msgid "Lang From Telx"
29522 #~ msgstr "Telx 语言"
29524 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29525 #~ msgstr "teletext 动态语言设置"
29527 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29528 #~ msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
29531 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29533 #~ msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
29535 #~ msgid "Password for target device."
29536 #~ msgstr "目标设备的密码。"
29538 #~ msgid "Password file"
29541 #~ msgid "Read password for target device from file."
29542 #~ msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
29547 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29548 #~ msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
29550 #~ msgid "Session phone number"
29554 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29555 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29557 #~ "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
29559 #~ msgid "OSD menu"
29563 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29564 #~ msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osdmenu 子画面模块)。"
29566 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29567 #~ msgstr "您要使用的字体名称"
29569 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29570 #~ msgstr "Mac 平台文本渲染器"
29572 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29573 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
29575 #~ msgid "Win32 font renderer"
29576 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
29579 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
29580 #~ "your computer.\n"
29581 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
29582 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
29584 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29585 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29587 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
29588 #~ "and where to get the required parts.\n"
29589 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
29590 #~ "device in live action."
29592 #~ "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
29593 #~ "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
29594 #~ "如果您需要更多信息敬请访问\n"
29596 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29597 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29599 #~ "您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
29600 #~ "您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
29602 #~ msgid "Device type"
29606 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
29607 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
29609 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
29612 #~ msgid "AtmoWin Software"
29613 #~ msgstr "AtmoWin 软件"
29615 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29616 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
29618 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29619 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29624 #~ msgid "MoMoLight"
29625 #~ msgstr "MoMoLight"
29627 #~ msgid "fnordlicht"
29628 #~ msgstr "fnordlicht"
29630 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29631 #~ msgstr "AtmoLight 频道数"
29633 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29634 #~ msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
29636 #~ msgid "DMX address for each channel"
29637 #~ msgstr "各频道的 DMX 地址"
29640 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
29642 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
29644 #~ msgid "Count of channels"
29647 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
29648 #~ msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
29650 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29651 #~ msgstr "fnordlicht 数目"
29654 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
29655 #~ msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
29657 #~ msgid "Save Debug Frames"
29660 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29661 #~ msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中。"
29663 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29666 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29667 #~ msgstr "要保存调试帧的路径"
29669 #~ msgid "Extracted Image Width"
29672 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29673 #~ msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
29675 #~ msgid "Extracted Image Height"
29678 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29679 #~ msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
29681 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29682 #~ msgstr "标记已分析像素"
29684 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
29685 #~ msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
29687 #~ msgid "Color when paused"
29691 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29692 #~ "another beer?)"
29693 #~ msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
29695 #~ msgid "Pause-Red"
29698 #~ msgid "Red component of the pause color"
29699 #~ msgstr "暂停颜色的红成分"
29701 #~ msgid "Pause-Green"
29704 #~ msgid "Green component of the pause color"
29705 #~ msgstr "暂停颜色的绿成分"
29707 #~ msgid "Pause-Blue"
29710 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29711 #~ msgstr "暂停颜色的蓝成分"
29713 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29717 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29719 #~ msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
29724 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29725 #~ msgstr "结束颜色的红色成分"
29727 #~ msgid "End-Green"
29730 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29731 #~ msgstr "结束颜色的绿色成分"
29733 #~ msgid "End-Blue"
29736 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29737 #~ msgstr "结束颜色的蓝色成分"
29739 #~ msgid "End-Fadesteps"
29743 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29744 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29746 #~ "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 "
29749 #~ msgid "Number of zones on top"
29752 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29753 #~ msgstr "屏幕顶部通道数"
29755 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29758 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29759 #~ msgstr "屏幕底部通道数"
29761 #~ msgid "Zones on left / right side"
29762 #~ msgstr "左 / 右边的通道"
29764 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
29765 #~ msgstr "左右边总有相同数目的通道"
29767 #~ msgid "Calculate a average zone"
29771 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
29772 #~ "for single channel AtmoLight)"
29773 #~ msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
29775 #~ msgid "Use Software White adjust"
29776 #~ msgstr "使用软件白调节"
29779 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29781 #~ msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
29783 #~ msgid "White Red"
29786 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29787 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
29789 #~ msgid "White Green"
29792 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29793 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
29795 #~ msgid "White Blue"
29798 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29799 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
29801 #~ msgid "Serial Port/Device"
29805 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29806 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29808 #~ "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
29809 #~ "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
29811 #~ msgid "Edge weightning"
29815 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
29817 #~ msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
29819 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29820 #~ msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
29822 #~ msgid "Darkness limit"
29826 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
29827 #~ "greater than one for letterboxed videos."
29828 #~ msgstr "低于此饱和度值的像素将被忽略。信箱式视频的值应该大于 1。"
29830 #~ msgid "Hue windowing"
29833 #~ msgid "Used for statistics."
29836 #~ msgid "Sat windowing"
29839 #~ msgid "Filter length (ms)"
29840 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
29843 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29845 #~ msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
29847 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29848 #~ msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
29850 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29851 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
29853 #~ msgid "Filter Smoothness"
29856 #~ msgid "Output Color filter mode"
29857 #~ msgstr "输出颜色滤镜模块"
29860 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
29862 #~ msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
29864 #~ msgid "No Filtering"
29867 #~ msgid "Combined"
29873 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29874 #~ msgstr "帧延迟 (ms)"
29877 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29878 #~ "around 20ms should do the trick."
29879 #~ msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
29881 #~ msgid "Channel 0: summary"
29882 #~ msgstr "频道 0: 概要"
29884 #~ msgid "Channel 1: left"
29885 #~ msgstr "频道 1: 左"
29887 #~ msgid "Channel 2: right"
29888 #~ msgstr "频道 2: 右"
29890 #~ msgid "Channel 3: top"
29891 #~ msgstr "频道 3: 上"
29893 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29894 #~ msgstr "频道 4: 下"
29897 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
29898 #~ msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
29900 #~ msgid "disabled"
29903 #~ msgid "Zone 4:summary"
29906 #~ msgid "Zone 3:left"
29909 #~ msgid "Zone 1:right"
29912 #~ msgid "Zone 0:top"
29915 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29918 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29919 #~ msgstr "频道 / 通道分配"
29922 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
29923 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
29924 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
29925 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
29926 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
29927 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
29929 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
29930 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
29931 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
29932 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
29934 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29935 #~ msgstr "通道 0: 上梯度"
29937 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29938 #~ msgstr "通道 1: 右梯度"
29940 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29941 #~ msgstr "通道 2: 下梯度"
29943 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29944 #~ msgstr "通道 3: 左梯度"
29946 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29947 #~ msgstr "通道 4: 总梯度"
29950 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29951 #~ msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
29953 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
29954 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
29957 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
29958 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
29960 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
29961 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
29963 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29964 #~ msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
29967 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29968 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29970 #~ "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe "
29973 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29974 #~ msgstr "AtmoLight 滤镜"
29976 #~ msgid "AtmoLight"
29977 #~ msgstr "AtmoLight"
29979 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29980 #~ msgstr "选择设备类型与连接"
29982 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29983 #~ msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
29985 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29986 #~ msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
29988 #~ msgid "DMX options"
29991 #~ msgid "MoMoLight options"
29992 #~ msgstr "MoMoLight 选项"
29994 #~ msgid "fnordlicht options"
29995 #~ msgstr "fnordlicht 选项"
29997 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
29998 #~ msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
30000 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30001 #~ msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
30003 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30004 #~ msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
30006 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30007 #~ msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
30009 #~ msgid "Change gradients"
30012 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30013 #~ msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
30015 #~ msgid "ANativeWindow"
30016 #~ msgstr "ANativeWindow"
30018 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30019 #~ msgstr "Android MediaCodec 直接渲染视频输出"
30021 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30022 #~ msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
30024 #~ msgid "Android Surface video output"
30025 #~ msgstr "Android Surface 视频输出"
30027 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30028 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
30030 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30031 #~ msgstr "OpenGL ES 扩展"
30033 #~ msgid "OpenGL ES"
30034 #~ msgstr "OpenGL ES"
30036 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30037 #~ msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
30039 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30040 #~ msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
30042 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30043 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
30045 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30046 #~ msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
30048 #~ msgid "Direct2D video output"
30049 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
30051 #~ msgid "GPU affinity"
30052 #~ msgstr "GPU 亲和度"
30054 #~ msgid "SDL chroma format"
30055 #~ msgstr "SDL 色度格式"
30058 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30059 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30061 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
30063 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30064 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
30066 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30067 #~ msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
30069 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30070 #~ msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
30072 #~ msgid "Black Slot"
30075 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30076 #~ msgstr "输出颜色过滤模式"
30078 #~ msgid "Brightness (%)"
30081 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30082 #~ msgstr "标记已分析像素"
30084 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30085 #~ msgstr "过滤阈值 (%)"
30088 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30089 #~ "multicast UDP or RTP."
30090 #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
30093 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30095 #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
30097 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30098 #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
30101 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30103 #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
30106 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30107 #~ "should be magnified."
30108 #~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
30110 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30111 #~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
30113 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30114 #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
30116 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30117 #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
30120 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30121 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30123 #~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
30124 #~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
30127 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30128 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30130 #~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
30131 #~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
30134 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30135 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30138 #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
30141 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30142 #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
30145 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30146 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30147 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30148 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30149 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30150 #~ "debug message."
30152 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
30153 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
30154 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
30155 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
30158 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30159 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30161 #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
30164 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30166 #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
30169 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30170 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30172 #~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
30173 #~ "22050、16000、11025、8000。"
30176 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30177 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30178 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30180 #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
30181 #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
30184 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30185 #~ "always leave all these enabled."
30187 #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
30190 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30191 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30193 #~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
30196 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30197 #~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
30199 #~ msgid "Modules search path"
30202 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30203 #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
30205 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30206 #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
30208 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30209 #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
30211 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30212 #~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
30214 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30215 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
30217 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30218 #~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
30220 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30221 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
30223 #~ msgid "Highlight widget on top"
30224 #~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
30226 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30227 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
30229 #~ msgid "Highlight widget below"
30230 #~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
30232 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30233 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
30235 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30236 #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
30238 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30239 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
30241 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30242 #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
30245 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30246 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30247 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30249 #~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
30250 #~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
30258 #~ msgid "PCM U16 LE"
30259 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30261 #~ msgid "PCM S16 LE"
30262 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30264 #~ msgid "PCM U16 BE"
30265 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30267 #~ msgid "PCM S16 BE"
30268 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30270 #~ msgid "PCM U24 LE"
30271 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30273 #~ msgid "PCM S24 LE"
30274 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30276 #~ msgid "PCM U24 BE"
30277 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30279 #~ msgid "PCM S24 BE"
30280 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30282 #~ msgid "PCM U32 LE"
30283 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30285 #~ msgid "PCM S32 LE"
30286 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30288 #~ msgid "PCM U32 BE"
30289 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30291 #~ msgid "PCM S32 BE"
30292 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30294 #~ msgid "PCM F32 LE"
30295 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30297 #~ msgid "PCM F32 BE"
30298 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30300 #~ msgid "PCM F64 LE"
30301 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30303 #~ msgid "PCM F64 BE"
30304 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30312 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30313 #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
30315 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30316 #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
30318 #~ msgid "Coffee is ready."
30321 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30322 #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
30324 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30325 #~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
30327 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30328 #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
30331 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30332 #~ "for an incoming connection."
30333 #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
30338 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30339 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
30341 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30342 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
30344 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30345 #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
30347 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30348 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
30350 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30351 #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
30354 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30355 #~ "number of B-Frames."
30356 #~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
30358 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30359 #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
30361 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30362 #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
30364 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30365 #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
30367 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30368 #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
30371 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30372 #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
30389 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30390 #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
30392 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30393 #~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
30396 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30397 #~ "SWF file that contained the stream."
30398 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
30400 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30401 #~ msgstr "默认来路页面 URL"
30404 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30405 #~ "the page housing the SWF file."
30406 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
30408 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30409 #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
30411 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30412 #~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
30414 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30415 #~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
30417 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30418 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
30420 #~ msgid "Use libv4l2"
30421 #~ msgstr "使用 libv4l2"
30423 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30424 #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
30426 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30427 #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
30429 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30430 #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
30432 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30433 #~ msgstr "左主语言,右第二语言"
30435 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30436 #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
30439 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30440 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30441 #~ "audio playback."
30443 #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
30446 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30447 #~ msgstr "3 前置 2 后置"
30449 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30450 #~ msgstr "2 前置 2 后置"
30452 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30453 #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
30455 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30456 #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
30462 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30463 #~ "processing power"
30464 #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
30466 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30467 #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
30470 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30471 #~ "Overridden by user settings."
30472 #~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
30474 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30475 #~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
30483 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30484 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
30486 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30487 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
30489 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30490 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
30492 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30493 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
30495 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30496 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
30498 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30499 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
30501 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30502 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
30504 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30505 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
30507 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30508 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
30510 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30511 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
30513 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30514 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
30516 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30517 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
30519 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30520 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
30522 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30523 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
30525 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30526 #~ msgstr "请提供下拉参数:"
30532 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30533 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30534 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30535 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30536 #~ "autodetection, this should always work)."
30538 #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30539 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30540 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30541 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
30543 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30544 #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
30546 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30547 #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
30549 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30550 #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
30553 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30554 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30557 #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
30559 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30560 #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
30562 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30563 #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
30566 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30567 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30570 #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
30573 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30574 #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
30577 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30578 #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
30581 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30582 #~ "video devices.\n"
30583 #~ "Live Audio input is not supported."
30585 #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
30586 #~ "不支持 Live Audio 输入。"
30589 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30590 #~ "Are you sure you want to continue?"
30592 #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
30595 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30596 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
30599 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30600 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30601 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30602 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30603 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30604 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30605 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30606 #~ "options:</p>\n"
30608 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
30609 #~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
30610 #~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
30612 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
30613 #~ "Internet。</p>\n"
30614 #~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
30617 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30618 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30620 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30624 #~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
30625 #~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
30626 #~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
30629 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30632 #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
30635 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30636 #~ msgstr " VideoLAN 小组。\n"
30639 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30640 #~ "default value is \"admin\"."
30641 #~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
30643 #~ msgid "Freebox TV"
30644 #~ msgstr "Freebox TV"
30647 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30648 #~ "scanning directories."
30649 #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
30651 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30652 #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
30654 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30655 #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
30657 #~ msgid "Auto add new medias"
30658 #~ msgstr "自动添加新媒体"
30660 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30661 #~ msgstr "电源管理抑制器"
30666 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30667 #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
30670 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30672 #~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
30675 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30676 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30677 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30679 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
30680 #~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
30684 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30685 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30688 #~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
30689 #~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
30691 #~ msgid "libc memcpy"
30692 #~ msgstr "libc 内存复制字符串"
30694 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30695 #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
30697 #~ msgid "MMX memcpy"
30698 #~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
30701 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30702 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30704 #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
30705 #~ "题\" ({0} - {1})。"
30707 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30708 #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
30711 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30712 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30713 #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
30716 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30717 #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
30719 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30720 #~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
30722 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30723 #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
30726 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30727 #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
30729 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30730 #~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
30732 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30733 #~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
30735 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30736 #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
30738 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30739 #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
30741 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30742 #~ msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
30744 #~ msgid "Initial command to execute."
30745 #~ msgstr "要执行的初始命令。"
30747 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30748 #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
30750 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30751 #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
30754 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30755 #~ "<left offset> + <top offset>."
30757 #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
30759 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30760 #~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
30763 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30764 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30767 #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
30768 #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
30770 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30771 #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
30774 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30775 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30776 #~ "trigger recrop."
30778 #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
30782 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30783 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30784 #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
30787 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30789 #~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
30791 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30792 #~ msgstr "跳过百分比 (%)"
30795 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30796 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30798 #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
30801 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30802 #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
30804 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30805 #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
30807 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30808 #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
30811 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30812 #~ "OSD configuration file."
30813 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
30816 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30817 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30820 #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
30821 #~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
30824 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30825 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30826 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30827 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30829 #~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
30830 #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
30833 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30834 #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
30837 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30838 #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
30840 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30841 #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
30844 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30845 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30846 #~ "collaboration to create the best free software."
30848 #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
30849 #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
30852 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30853 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30854 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30856 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30857 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30858 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30859 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30860 #~ "</style></head><body>\n"
30861 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30862 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30863 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30864 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30865 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30867 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30868 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30871 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30872 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30873 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30874 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30875 #~ "</style></head><body>\n"
30876 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30877 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30878 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30879 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30880 #~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30883 #~ msgstr "00000; "
30886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30887 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30889 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
30890 #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
30892 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30893 #~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30896 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30897 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30900 #~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
30901 #~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
30903 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30904 #~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
30906 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30907 #~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
30910 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30911 #~ "needs to be restarted."
30912 #~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
30914 #~ msgid "Relaunch VLC"
30915 #~ msgstr "重新启动 VLC"
30918 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30919 #~ "advanced preferences."
30920 #~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
30922 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30923 #~ msgstr "通过视频的高级音频:"
30925 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30926 #~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
30928 #~ msgid "Side speakers"
30931 #~ msgid "Center and subwoofer"
30943 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30944 #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
30947 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30948 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30950 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30951 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
30954 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30956 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30957 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30958 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30960 #~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
30961 #~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
30963 #~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
30968 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30969 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
30971 #~ msgid "Exposure"
30975 #~ msgid "Exposure."
30979 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30980 #~ "should not change this option manually."
30981 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
30983 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30984 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
30987 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30988 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30990 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
30994 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30995 #~ "advantage of them."
30996 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
30999 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31000 #~ "advantage of them."
31001 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31003 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31004 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
31007 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31008 #~ "advantage of them."
31009 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31012 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31013 #~ "advantage of them."
31014 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31016 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31017 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
31020 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31021 #~ "advantage of them."
31022 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31024 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31025 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
31028 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31029 #~ "advantage of them."
31030 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31032 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31033 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
31036 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31037 #~ "advantage of them."
31038 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31040 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31041 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
31044 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31045 #~ "advantage of them."
31046 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31048 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31049 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
31052 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31053 #~ "advantage of them."
31054 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31057 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31058 #~ "advantage of them."
31059 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31061 #~ msgid "Go back in browsing history"
31064 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31069 #~ "Done %s (100.0%%)"
31072 #~ "完成 %s (100.0%%)"
31081 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31084 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
31086 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31087 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
31089 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31090 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
31092 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31093 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
31096 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31097 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
31099 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31100 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
31102 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31103 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
31105 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31106 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
31109 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31110 #~ "supported by all frontends."
31111 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
31113 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31114 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
31116 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31117 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
31119 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31120 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
31122 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31123 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
31125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31126 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
31128 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31129 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
31131 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31132 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
31134 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31135 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
31137 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31138 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
31167 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31168 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
31182 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31183 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
31185 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31186 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31188 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31191 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31192 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
31194 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31195 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31215 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31216 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
31218 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31219 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
31221 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31222 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
31224 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31225 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
31228 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31229 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
31232 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31233 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
31235 #~ msgid "HTTP ACL"
31236 #~ msgstr "HTTP ACL"
31239 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31240 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31242 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
31245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31246 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
31248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31249 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
31251 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31252 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
31255 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31256 #~ "of the new syntax."
31257 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
31259 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31260 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
31262 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31263 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
31266 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31267 #~ "constructs (default 0)."
31268 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
31271 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31272 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31273 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31275 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
31276 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
31278 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31279 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
31281 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31282 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
31285 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31286 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31288 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
31292 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31294 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
31296 #~ msgid "Use file memory mapping"
31297 #~ msgstr "使用文件内存映射"
31299 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31300 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
31305 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31306 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
31308 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31309 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
31312 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31313 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31315 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
31316 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
31318 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31319 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
31322 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31323 #~ "the v4l2 driver)."
31324 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
31327 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31328 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31330 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
31332 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31333 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
31336 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31337 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
31339 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31340 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
31343 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31344 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31346 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
31347 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
31359 #~ msgstr "USERPTR"
31362 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31363 #~ "empty if you don't have one."
31364 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
31367 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31368 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31370 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
31374 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31375 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31376 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
31378 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31379 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
31381 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31382 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
31385 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31386 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31387 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31389 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
31390 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
31392 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31393 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31395 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31396 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
31399 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31401 #~ "packet assembly info 2\n"
31403 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
31407 #~ msgid "Text is always opaque"
31408 #~ msgstr "文本总是不透明"
31416 #~ msgid "Handlers"
31420 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31421 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31423 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
31425 #~ msgid "Export album art as /art"
31426 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
31429 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31431 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
31433 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31434 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
31436 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31437 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
31439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31440 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
31446 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31447 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31449 #~ "This might take a long time."
31451 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
31459 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31460 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
31462 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31463 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
31465 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31466 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
31468 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31469 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
31471 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31472 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
31477 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31478 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
31480 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31481 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
31483 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31484 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
31486 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31487 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
31489 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31490 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
31492 #~ msgid "Adjust Image"
31496 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31497 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31498 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31499 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31500 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31502 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
31503 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
31504 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
31508 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31509 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31510 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
31512 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31516 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31517 #~ "interacted with in this mode."
31518 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
31521 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31523 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31524 #~ "is installed and try again."
31526 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
31528 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
31530 #~ msgid "Add controls to the video window"
31531 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
31533 #~ msgid " State : Playing %s"
31534 #~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
31536 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31537 #~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
31539 #~ msgid " c Switch color on/off"
31540 #~ msgstr " c 切换色彩开/关"
31548 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31549 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
31551 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31552 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
31555 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31556 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31557 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31558 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31560 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31561 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31563 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
31564 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
31565 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
31566 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
31567 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
31572 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31573 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
31576 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31577 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31579 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
31582 #~ msgid "Skins loader demux"
31583 #~ msgstr "外观载入器去复用"
31585 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31586 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
31589 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31591 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
31593 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31594 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
31597 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31598 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31599 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
31602 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31604 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
31610 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31611 #~ "notifications are sent locally."
31612 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
31614 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31615 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
31617 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31618 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
31620 #~ msgid "IPv4 SAP"
31621 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31623 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31624 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
31626 #~ msgid "IPv6 SAP"
31627 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31629 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31630 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
31632 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31633 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
31635 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31636 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
31639 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31640 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31643 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
31646 #~ msgid "add grain to image"
31647 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
31649 #~ msgid "Embed the overlay"
31652 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31653 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
31655 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31656 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
31658 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31659 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
31661 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31662 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
31664 #~ msgid "ID of the video output X window"
31665 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
31668 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31669 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31671 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
31674 #~ msgid "Use shared memory"
31677 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31678 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
31680 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31681 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
31683 #~ msgid "Band separator"
31687 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31688 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31689 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31691 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31692 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31693 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31694 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31695 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31696 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31699 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31702 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31705 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31708 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31710 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31711 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31712 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31714 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31715 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31716 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31717 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31718 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31719 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31720 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31721 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31722 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31725 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31726 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31727 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31728 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31729 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31730 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31731 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31733 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31734 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
31736 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31737 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
31739 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31740 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
31743 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31745 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
31747 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31748 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
31751 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31753 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
31755 #~ msgid "...when VLC is in background"
31756 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
31758 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31759 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
31761 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31762 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
31765 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31766 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31767 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31768 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31769 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31770 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31771 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31772 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31773 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31774 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31775 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31776 #~ "The default method is: key."
31778 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
31779 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
31780 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
31781 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
31782 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
31784 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
31785 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
31788 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
31789 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
31791 #~ msgid "Complete (with information area)"
31792 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
31794 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31795 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
31797 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31798 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
31800 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31801 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
31803 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31804 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
31806 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31807 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
31809 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31810 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
31812 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31813 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
31815 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31816 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
31818 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31819 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
31821 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31822 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
31824 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31825 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
31828 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31829 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31830 #~ "handling support is the default value."
31832 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
31833 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
31835 #~ msgid "Full support"
31839 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31840 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31842 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
31846 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31847 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31849 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
31853 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31854 #~ "advantage of it."
31855 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
31858 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31859 #~ "output for the time being."
31860 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
31863 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31867 #~ "external call 8\n"
31868 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31869 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31870 #~ "seek (0x40) 64\n"
31871 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31872 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31874 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
31879 #~ "所有调用 (0x10) 16\n"
31880 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31881 #~ "搜索 (0x40) 64\n"
31882 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31883 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31886 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31887 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31888 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31889 #~ "more than 25 blocks per access."
31891 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
31892 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
31895 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31896 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31897 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31898 #~ " %A : The album information\n"
31899 #~ " %C : Category\n"
31900 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31901 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31903 #~ " %M : The current MRL\n"
31904 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31905 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31906 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31907 #~ " %T : The track number\n"
31908 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31909 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31910 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31911 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31914 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
31916 #~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
31919 #~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
31920 #~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
31922 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
31923 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
31924 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
31925 #~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
31927 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
31928 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
31929 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
31930 #~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
31934 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31935 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31936 #~ " %M : The current MRL\n"
31937 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31938 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31939 #~ " %T : The track number\n"
31940 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31941 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31942 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31945 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
31947 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
31948 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
31949 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
31951 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
31952 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
31953 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
31956 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31957 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
31960 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31961 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31962 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31963 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31965 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
31966 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
31967 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
31968 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
31970 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31971 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
31973 #~ msgid "Additional debug"
31976 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31977 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
31979 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31980 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
31982 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31983 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
31985 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31986 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
31988 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31989 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
31991 #~ msgid "CDDB lookups"
31992 #~ msgstr "CDDB 查找"
31994 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31995 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
31997 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31998 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
32000 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32001 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
32003 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32004 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
32006 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32007 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
32009 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32010 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
32012 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32013 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
32015 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32016 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
32018 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32019 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
32021 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32022 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
32025 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32026 #~ "both are available"
32027 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
32029 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32030 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
32033 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32034 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32036 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
32040 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32041 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32042 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32043 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32044 #~ "vmem video output module."
32046 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
32047 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
32048 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
32049 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
32051 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32052 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
32055 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32057 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
32059 #~ msgid "Act as master"
32062 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32063 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
32074 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32075 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
32078 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32079 #~ "security issues."
32081 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
32084 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32085 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32086 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32088 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
32089 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
32091 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32092 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
32095 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32099 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
32103 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32104 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
32106 #~ msgid "Thanks for your report!"
32107 #~ msgstr "感谢您的报告!"
32109 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32110 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
32112 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32113 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
32115 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32116 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
32118 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32119 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
32124 #~ msgid "00:00:00"
32125 #~ msgstr "00:00:00"
32152 #~ msgstr "240x192"
32155 #~ msgstr "320x240"
32179 #~ msgstr "huffyuv"
32202 #~ msgid "127.0.0.1"
32203 #~ msgstr "127.0.0.1"
32205 #~ msgid "localhost"
32206 #~ msgstr "localhost"
32208 #~ msgid "localhost.localdomain"
32209 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32211 #~ msgid "239.0.0.42"
32212 #~ msgstr "239.0.0.42"
32236 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32237 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32238 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32240 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
32241 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
32244 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32245 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
32247 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32248 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
32250 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32251 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
32253 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32254 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
32257 #~ msgstr "last.fm"
32260 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32261 #~ "http://www.videolan.org/"
32263 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
32264 #~ "http://www.videolan.org/"
32267 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32269 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
32272 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32274 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
32276 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32277 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
32279 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32280 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
32282 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32283 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
32286 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32287 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32289 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
32292 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32293 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
32295 #~ msgid "C module that does nothing"
32296 #~ msgstr "C 模块 什么都不做"
32298 #~ msgid "Les Guignols"
32304 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32305 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
32308 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32309 #~ "originalbitrate."
32310 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
32312 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32313 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
32315 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32316 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
32319 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32320 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32322 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
32324 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32325 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
32327 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32328 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
32330 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32331 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
32333 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32334 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
32337 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32338 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32339 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
32341 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32342 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
32345 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32346 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32348 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
32352 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32353 #~ "has its drawbacks.\n"
32354 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32355 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32356 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32357 #~ "show on top of the video."
32359 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
32360 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
32362 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
32365 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32366 #~ "screen, 1 for the second."
32368 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
32370 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32371 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
32374 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32375 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32377 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
32381 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32382 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32384 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
32388 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32389 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32391 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
32397 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32398 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
32400 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32401 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
32404 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32405 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32407 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
32409 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32410 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
32412 #~ msgid "Chinese Traditional"
32415 #~ msgid "Galician"
32421 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32422 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
32424 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32425 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
32427 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32428 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
32430 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32431 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32434 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32436 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
32438 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32439 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
32441 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32442 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
32445 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32446 #~ "megabyte were performed."
32447 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
32450 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32451 #~ "control pace or pause."
32452 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
32454 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32455 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
32458 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32459 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32461 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
32464 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32465 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
32467 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32468 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
32470 #~ msgid "Esound server"
32471 #~ msgstr "Esound 服务器"
32473 #~ msgid "Theora comment"
32474 #~ msgstr "Theora 注释"
32476 #~ msgid "Vorbis comment"
32477 #~ msgstr "Vorbis 注释"
32479 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32480 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
32482 #~ msgid "Allow timeshifting"
32485 #~ msgid " State : Stopped %s"
32486 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
32488 #~ msgid " State : Buffering %s"
32489 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
32491 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32492 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
32494 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32495 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
32497 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32498 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
32500 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32501 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
32504 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32505 #~ "SAP announcements."
32506 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
32508 #~ msgid "Cylinder"
32514 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32515 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
32517 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32518 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
32520 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32521 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
32524 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32525 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
32528 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32529 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
32532 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32533 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
32535 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32536 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
32538 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32539 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
32541 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32542 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
32544 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32545 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
32547 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32548 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
32551 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32552 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32553 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32555 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32556 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32557 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32558 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32559 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32560 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32563 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
32564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32566 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32569 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32572 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32574 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32575 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32576 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32578 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32579 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32580 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32581 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32582 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32583 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32584 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32585 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32586 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32587 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32588 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32589 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32590 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32591 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32592 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32593 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32594 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32595 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32598 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32600 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
32602 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32603 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
32605 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32606 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
32608 #~ msgid "IO Method"
32611 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32612 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
32614 #~ msgid "iSight Capture Input"
32615 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
32617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32618 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
32626 #~ msgid "Save volume on exit"
32627 #~ msgstr "在退出时保存音量"
32630 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32633 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
32636 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32637 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
32640 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32641 #~ "Are you sure you want to continue?"
32643 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
32648 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32649 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32650 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32651 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32652 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32653 #~ "debug message."
32655 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
32656 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
32657 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
32658 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
32661 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32662 #~ "there is no way for you to fix this."
32663 #~ msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
32666 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32667 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32669 #~ "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的"
32672 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32673 #~ msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
32675 #~ msgid "When track starts playing"
32676 #~ msgstr "在轨道开始播放时"
32678 #~ msgid "As soon as track is added"
32679 #~ msgstr "在轨道被添加后"
32682 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32683 #~ msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
32688 #~ msgid "TCP address to use"
32689 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
32692 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32693 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32695 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
32696 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
32699 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32700 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32702 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
32706 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32707 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32708 #~ msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
32710 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32711 #~ msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
32713 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32714 #~ msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
32717 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32718 #~ "perfect reproduction of the original"
32719 #~ msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
32721 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32722 #~ msgstr "对角线线性阶段"
32724 #~ msgid "Block overlap (%)"
32725 #~ msgstr "块重叠 (%)"
32727 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32728 #~ msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
32733 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32734 #~ msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
32739 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32740 #~ msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
32742 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32743 #~ msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
32746 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32747 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32749 #~ "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
32751 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32752 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
32754 #~ msgid "VLC crashed previously"
32755 #~ msgstr "VLC 上次崩溃了"
32758 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32760 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32761 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32762 #~ "URL of a network stream, ..."
32764 #~ "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
32766 #~ "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它"
32767 #~ "有用的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
32769 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32770 #~ msgstr "我同意发送此错误报告。"
32773 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32775 #~ msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
32777 #~ msgid "Don't ask again"
32780 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32781 #~ msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
32784 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32785 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32787 #~ "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次"
32791 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32792 #~ "track on the audio track."
32793 #~ msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
32796 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32797 #~ "should be separated with ':'."
32798 #~ msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
32803 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32804 #~ msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
32807 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32808 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32809 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32810 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32811 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32812 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32813 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32814 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32815 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32817 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
32818 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
32819 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
32820 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
32821 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
32822 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
32823 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
32826 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32827 #~ msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
32830 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32831 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32834 #~ "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速"
32835 #~ "度会非常慢,并且可能会出现异常结果。"
32838 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32839 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
32843 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32844 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32846 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
32847 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
32850 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32851 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
32855 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32856 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32858 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
32862 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32863 #~ msgstr "定期强制重置连接"
32866 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32870 #~ msgid "Don't repair"
32875 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32876 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32877 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32878 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32879 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32880 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32881 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32883 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
32884 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
32885 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
32886 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
32887 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
32888 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
32889 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
32892 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32893 #~ msgstr "选择您偏好的视频输出,并在这里配置其选项。"
32895 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32896 #~ msgstr "这些模块为 VLC 的其他全部组件提供网络功能。"
32898 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32899 #~ msgstr "对话框提供者可以在这里配置。"
32902 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32903 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32905 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
32908 #~ msgid "Manual download only"
32909 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
32911 #~ msgid "Album art download policy"
32912 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
32915 #~ msgid "Album art download policy:"
32916 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
32920 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32921 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32923 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
32932 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32933 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32934 #~ "double buffering in software."
32936 #~ "如果帧缓冲支持硬件加速,或在硬件中进行双重缓冲,您就必须关闭此选项。它将在"
32940 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32941 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32942 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32943 #~ "if the resolution is large."
32945 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
32946 #~ "%<PRIu32> px。\n"
32947 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
32950 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32953 #~ "%.1f MHz (%d 个服务)\n"
32956 #~ msgid "Scanning DVB"
32957 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
32960 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32961 #~ msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道自己在做什么)。"
32963 #~ msgid "MTU for out mode"
32964 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
32966 #~ msgid "MTU for out mode."
32967 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
32969 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32970 #~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
32973 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32974 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32976 #~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
32979 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
32980 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
32982 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32983 #~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
32985 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32986 #~ msgstr "未压缩的 RAR"
32991 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32992 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
32994 #~ msgid " (%1+ rated)"
32995 #~ msgstr " (评级 %1+)"
33001 #~ "Extension '%s' does not respond.\n"
33002 #~ "Do you want to kill it now? "
33004 #~ "扩展“%s”已经失去响应。\n"
33007 #~ msgid "Extension not responding!"
33010 #~ msgid "Addons local storage installer"
33011 #~ msgstr "插件本地存储安装程序"
33013 #~ msgid "Addons local storage lister"
33014 #~ msgstr "插件本地存储查看程序"
33016 #~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
33017 #~ msgstr "addons.videolan.org 插件查找器"
33019 #~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
33020 #~ msgstr "Videolan.org 的独立包插件查找器"
33022 #~ msgid "single .vlp archive addons finder"
33023 #~ msgstr ".vlp 独立包插件查找器"
33025 #~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
33026 #~ msgstr "轨道指纹识别服务 (基于 Acoustid)"
33031 #~ msgid "Blackman-Harris"
33032 #~ msgstr "Blackman-Harris"
33038 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33039 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
33043 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33044 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33046 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33047 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33049 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
33050 #~ "%<PRIu32> px。\n"
33051 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
33053 #~ msgid "Select a matching identity"
33054 #~ msgstr "选择匹配的资料"
33056 #~ msgid "--- DVD Menu"
33057 #~ msgstr "--- DVD 菜单"
33059 #~ msgid "First Played"
33062 #~ msgid "Video Manager"
33065 #~ msgid "----- Title"
33066 #~ msgstr "----- 标题"
33068 #~ msgid "Video acceleration not available"
33069 #~ msgstr "视频加速不可用"
33071 #~ msgid "Subtitle track added"
33074 #~ msgid "Media in Zip"
33075 #~ msgstr "zip 中的媒体"
33077 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33078 #~ msgstr "zip 压缩包中的媒体路径"
33080 #~ msgid "Fast udp streaming"
33081 #~ msgstr "快速 udp 串流"
33083 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
33084 #~ msgstr "AVFoundation 视频捕获"
33086 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
33087 #~ msgstr "AVFoundation 视频捕获模块。"
33089 #~ msgid "No video devices found"
33090 #~ msgstr "未找到视频设备"
33093 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
33094 #~ "Please check your connectors and drivers."
33095 #~ msgstr "您的 Mac 似乎未配备合适的视频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
33097 #~ msgid "Satellite scanning config"
33104 #~ msgstr "QTSound"
33106 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
33107 #~ msgstr "QuickTime 声音捕获"
33109 #~ msgid "No Audio Input device found"
33110 #~ msgstr "未找到音频输入设备"
33113 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
33114 #~ "Please check your connectors and drivers."
33115 #~ msgstr "您的 Mac 似乎未配备合适的音频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
33117 #~ msgid "No audio input device found"
33118 #~ msgstr "未找到音频输入设备"
33120 #~ msgid "Windows Store audio output"
33121 #~ msgstr "Windows Store 音频输出"
33123 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
33124 #~ msgstr "指定宽度可解码图像"
33126 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
33127 #~ msgstr "指定高度可解码图像"
33129 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
33130 #~ msgstr "图像的缩放比例"
33132 #~ msgid "SVG video decoder"
33133 #~ msgstr "SVG 视频解码器"
33135 #~ msgid "Windows messages interface"
33136 #~ msgstr "Windows 消息接口"
33138 #~ msgid "Save this Log..."
33139 #~ msgstr "保存此日志..."
33141 #~ msgid "Deactivate"
33144 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
33147 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33148 #~ msgstr "未找到匹配指纹"
33150 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33151 #~ msgstr "正在对该轨道进行指纹识别..."
33153 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33157 #~ msgid "addons local storage"
33160 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
33161 #~ msgstr "Videolan.org 插件查找器"
33163 #~ msgid "acoustid"
33164 #~ msgstr "acoustid"
33166 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
33169 #~ msgid "Default: 90sec"
33170 #~ msgstr "默认: 90 秒"
33172 #~ msgid "Chromaprint stream output"
33173 #~ msgstr "Chromaprint 串流输出"
33176 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
33177 #~ "This should take less than a few minutes."
33179 #~ "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
33182 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
33183 #~ msgstr "可视化窗口的宽度,单位为像素。"
33185 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
33186 #~ msgstr "可视化窗口的高度,单位为像素。"
33188 #~ msgid "glSpectrum"
33189 #~ msgstr "glSpectrum"
33191 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
33192 #~ msgstr "3D OpenGL 频谱可视化"
33194 #~ msgid "Flat Top"
33195 #~ msgstr "Flat Top"
33197 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33198 #~ msgstr "VLC media player - Flash 查看器"
33200 #~ msgid "Streaming Output"
33204 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33205 #~ msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
33208 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33209 #~ msgstr "选择要应用的像素着色器。"
33213 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33214 #~ msgstr "视频输出模块的常规设置。"
33217 #~ msgid "No suitable decoder module"
33218 #~ msgstr "CVD 字幕解码器"
33222 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33223 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33225 #~ "该文件包含可选的 CRL,可阻止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
33228 #~ msgid "Album art policy"
33229 #~ msgstr "专辑封面文件名"
33232 #~ msgid "Load Media Library"
33236 #~ msgid "FFmpeg access"
33240 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33241 #~ msgstr "您的系统 BD+ 解码库未正常工作。缺少配置?"
33244 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33245 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
33248 #~ msgid "TCP port to use"
33249 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
33252 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33253 #~ msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
33256 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33257 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
33260 #~ msgid "Discard cropping information"
33261 #~ msgstr "HRD 计时信息"
33264 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33265 #~ msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
33268 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33269 #~ msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
33272 #~ msgid "Enable lossless coding"
33273 #~ msgstr "启用超重低音模式"
33276 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33277 #~ msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
33280 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33281 #~ msgstr "帧数 (0 到 100)"
33284 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33285 #~ msgstr "运动补偿块尺寸"
33288 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33289 #~ msgstr "运动补偿块尺寸"
33292 #~ msgid "Motion vector precision"
33296 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33297 #~ msgstr "运动向量的精度,单位为像素"
33300 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33301 #~ msgstr "启用SBR(高频重建)"
33304 #~ msgid "cycles per degree"
33308 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33309 #~ msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
33312 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33313 #~ msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
33316 #~ msgid "Jump to time"
33320 #~ msgid "Open CrashLog..."
33321 #~ msgstr "打开光盘..."
33324 #~ msgid "Don't Send"
33328 #~ msgid "No CrashLog found"
33332 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33336 #~ msgid "Open BDMV folder"
33337 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS / BDMV 文件夹"
33340 #~ msgid "Output module"
33344 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33348 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33349 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
33352 #~ msgid "Get more extensions from"
33356 #~ msgid "Under the Video"
33360 #~ msgid "&Help..."
33364 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33369 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33370 #~ "encoding rate."
33371 #~ msgstr "如果输入跟不上播放速度,分流器将访问更往后的时间戳。"
33374 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33378 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33379 #~ msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
33382 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33386 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33390 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33391 #~ msgstr "时序色度强度 (0-254)"
33394 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33395 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
33398 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33399 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
33402 #~ msgid "Add a subtitle file"
33403 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
33406 #~ msgid "Configure Media Library"
33410 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33411 #~ msgstr "字幕 / OSD"
33414 #~ msgid "Subtitles codecs"
33418 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33420 #~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
33423 #~ msgid "General Input"
33427 #~ msgid "CPU features"
33431 #~ msgid "Chroma modules settings"
33435 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33439 #~ msgid "Encoders settings"
33444 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33445 #~ msgstr "视频输出模块的常规设置。"
33448 #~ msgid "Dialog providers settings"
33452 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33456 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33457 #~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
33460 #~ msgid "Quick &Open File..."
33461 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
33464 #~ msgid "&Bookmarks"
33468 #~ msgid "Fetch Information"
33469 #~ msgstr "编解码器信息(&C)"
33476 #~ msgid "No Repeat"
33480 #~ msgid "Add to Media Library"
33484 #~ msgid "Advanced Open..."
33485 #~ msgstr "高级打开(&A)..."
33488 #~ msgid "Open Play&list..."
33489 #~ msgstr "打开播放列表..."
33492 #~ msgid "Search Filter"
33496 #~ msgid "Image clone"
33500 #~ msgid "Clone the image"
33504 #~ msgid "Magnification"
33508 #~ msgid "Image colors inversion"
33513 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33514 #~ msgstr "%u 个模块没有显示,因为它们只有高级选项。\n"
33517 #~ msgid "Force mono audio"
33521 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33522 #~ msgstr "Windows Store 音频输出"
33525 #~ msgid "Default audio volume"
33530 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33531 #~ "from 0 to 1024."
33532 #~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
33535 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33536 #~ msgstr "音频输出混流器"
33539 #~ msgid "Audio output channels mode"
33540 #~ msgstr "音频输出声道数"
33543 #~ msgid "Audio visualizations "
33544 #~ msgstr "音频可视化效果"
33547 #~ msgid "Subtitles track"
33551 #~ msgid "Subtitles track ID"
33552 #~ msgstr "字幕轨道 ID"
33555 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33556 #~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
33560 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33561 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33563 #~ "这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建"
33568 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33569 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33570 #~ msgstr "允许您为流输出混流器配置初始缓存值。单位为毫秒。"
33573 #~ msgid "Control SAP flow"
33577 #~ msgid "Memory copy module"
33581 #~ msgid "Data search path"
33582 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
33585 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33586 #~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
33590 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33591 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33592 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33593 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33594 #~ "already running instance or enqueue it."
33596 #~ "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
33597 #~ "联,且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许"
33598 #~ "您使用已经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。"
33601 #~ msgid "One instance when started from file"
33602 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
33605 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33606 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
33609 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33610 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
33613 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33614 #~ msgstr "选择切换全屏状态的热键。"
33617 #~ msgid "Increase scale factor."
33621 #~ msgid "Decrease scale factor."
33625 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33626 #~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
33629 #~ msgid "Show interface"
33633 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33634 #~ msgstr "普通/重复/循环"
33637 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33638 #~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
33641 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33642 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
33645 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33646 #~ msgstr "不显示任意视频"
33649 #~ msgid "Select current widget"
33650 #~ msgstr "重复当前的项目"
33657 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33661 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33662 #~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
33665 #~ msgid "Aspect-ratio"
33669 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33670 #~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
33673 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33674 #~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
33677 #~ msgid "GSM Audio"
33681 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33682 #~ msgstr "ALSA 音频捕获"
33685 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33689 #~ msgid "Bluray menus"
33693 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33694 #~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
33697 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33698 #~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
33702 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33704 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
33707 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33708 #~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
33712 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33714 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
33717 #~ msgid "Blu-Ray error"
33721 #~ msgid "dc1394 input"
33725 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33726 #~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
33730 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33731 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33733 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
33737 #~ msgid "Refresh list"
33741 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33742 #~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
33745 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33746 #~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
33750 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33751 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33752 #~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
33755 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33756 #~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
33759 #~ msgid "collapse"
33767 #~ msgid "Coffee pot control"
33771 #~ msgid "Coffee pot"
33775 #~ msgid "Auto Connection"
33779 #~ msgid "Active TCP connection"
33783 #~ msgid "RTMP stream output"
33784 #~ msgstr "RTP 流输出"
33787 #~ msgid "PVR video device"
33791 #~ msgid "PVR radio device"
33799 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33800 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
33803 #~ msgid "Framerate"
33807 #~ msgid "B Frames"
33811 #~ msgid "Bitrate peak"
33815 #~ msgid "Bitrate mode"
33819 #~ msgid "Audio bitmask"
33823 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33835 #~ msgid "RTMP input"
33839 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33840 #~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
33843 #~ msgid "SFTP user name"
33844 #~ msgstr "FTP 用户名"
33847 #~ msgid "SFTP password"
33851 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33852 #~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
33855 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33856 #~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
33859 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33860 #~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
33863 #~ msgid "Backlight compensation."
33867 #~ msgid "Tuner id"
33871 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33872 #~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位的调谐器频率 (参见调试输出)"
33875 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33876 #~ msgstr "次选语言或节目"
33879 #~ msgid "Video4Linux2"
33880 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
33883 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33884 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
33887 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33888 #~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
33891 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33892 #~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
33895 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33896 #~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
33899 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33900 #~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
33903 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33904 #~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
33907 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33908 #~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
33911 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33912 #~ msgstr "时间窗口,单位为毫秒"
33915 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33916 #~ msgstr "发出警告的最低音频级别"
33919 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33920 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
33923 #~ msgid "Feedback Gain"
33927 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33928 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
33931 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33932 #~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
33935 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33936 #~ msgstr "raw 音频分流器"
33940 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33941 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33942 #~ "pass-through is active."
33944 #~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
33949 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33950 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33952 #~ "您应该在 /应用程序/工具 中的“音频 midi 设置”中配置您的扬声器摆放位置。VLC "
33956 #~ msgid "Open Sound System"
33957 #~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
33960 #~ msgid "OSS DSP device"
33964 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33965 #~ msgstr "ALSA 音频输出"
33968 #~ msgid "Audio device"
33972 #~ msgid "Default Audio Device"
33976 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33977 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
33981 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33982 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33983 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33984 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33986 #~ "libavcodec 可以容忍错误数据。\n"
33987 #~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
33989 #~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有容错)。"
33993 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33994 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33996 #~ "强制跳过 idct 以加速特定帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B 帧、2=P 帧、3=B+P "
34000 #~ msgid "Low resolution decoding"
34005 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34006 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34007 #~ "(default: main)"
34009 #~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
34010 #~ "支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 由启用 libfdk-aac 的 "
34011 #~ "libavcodec 提供支持"
34015 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34018 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34019 #~ "distribution.\n"
34021 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34022 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34024 #~ "看上去您安装的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 缺少下列编码器:\n"
34026 #~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您发行版本的提供商寻求支持。\n"
34028 #~ "这不是 VLC media player 本身的问题。\n"
34029 #~ "请不要联系 VideoLAN 项目组寻求此问题的帮助。\n"
34032 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34036 #~ msgid "Subtitles justification"
34040 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34041 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
34045 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34046 #~ msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
34050 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34051 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34053 #~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的值可减小数据量,因此在指定码率下可实现更"
34054 #~ "高画质,代价是牺牲定位精度。使用 -1 可设为无限间隔。"
34057 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34058 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
34061 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34062 #~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
34077 #~ msgid "temporal"
34081 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34082 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
34085 #~ msgid "Volume %d%%"
34086 #~ msgstr "音量 %ld%%"
34089 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
34090 #~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
34093 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34094 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
34097 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34098 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34101 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34102 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34105 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34106 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34109 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34110 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
34113 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34114 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
34117 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34118 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34121 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34122 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34125 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34126 #~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (套接字连接模式)"
34129 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34130 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
34133 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34134 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34137 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34138 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34141 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34142 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
34145 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34146 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 常速播放流"
34149 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34150 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
34153 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34154 #~ msgstr "播放列表仅有 %u 项元素"
34158 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34160 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34161 #~ "an index in memory.\n"
34162 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34163 #~ "What do you want to do ?"
34165 #~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
34166 #~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
34167 #~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
34171 #~ msgid "Classic rock"
34175 #~ msgid "Death metal"
34179 #~ msgid "Sound clip"
34183 #~ msgid "Alternative rock"
34187 #~ msgid "Instrumental pop"
34191 #~ msgid "Instrumental rock"
34195 #~ msgid "Southern rock"
34199 #~ msgid "Christian rap"
34203 #~ msgid "Pop/funk"
34207 #~ msgid "New wave"
34211 #~ msgid "Acid punk"
34215 #~ msgid "Acid jazz"
34219 #~ msgid "Rock & roll"
34223 #~ msgid "Hard rock"
34227 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34228 #~ msgstr "dummy ifo 分流"
34232 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
34233 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34234 #~ msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
34237 #~ msgid "Text subtitles parser"
34238 #~ msgstr "文本字幕解析器"
34241 #~ msgid "Frames per second"
34245 #~ msgid "Subtitles delay"
34249 #~ msgid "Subtitles format"
34253 #~ msgid "Subtitles description"
34257 #~ msgid "Silent mode"
34261 #~ msgid "CAPMT System ID"
34265 #~ msgid "Filename of dump"
34274 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34275 #~ "not be overwritten."
34276 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
34280 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34281 #~ msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
34284 #~ msgid "Image file"
34288 #~ msgid "Transparency of the image"
34293 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34294 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34296 #~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
34299 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34300 #~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
34303 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34304 #~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
34308 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34309 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34310 #~ "e.g. 6=top-right)."
34312 #~ "您可以强制指定子画面在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
34313 #~ "以组合使用这些值,例如 6=右上)。"
34316 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34317 #~ msgstr "共享的内存帧缓冲"
34320 #~ msgid "Render text or image"
34321 #~ msgstr "Teletext 页"
34324 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34325 #~ msgstr "共享的内存帧缓冲"
34328 #~ msgid "Commands"
34332 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34333 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
34336 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34340 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34341 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
34344 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34345 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
34348 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34349 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
34352 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34353 #~ msgstr "使用原生全屏模式"
34356 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34357 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
34360 #~ msgid "Capture Device"
34361 #~ msgstr "捕获设备(&D)"
34364 #~ msgid "Frames per Second:"
34368 #~ msgid "Subscreen left:"
34369 #~ msgstr "子屏幕最左位置"
34372 #~ msgid "Subscreen top:"
34373 #~ msgstr "子屏幕最上位置"
34376 #~ msgid "Subscreen width:"
34380 #~ msgid "Subscreen height:"
34384 #~ msgid "Image width:"
34388 #~ msgid "Image height:"
34392 #~ msgid "Load subtitles file:"
34396 #~ msgid "Subtitles encoding"
34400 #~ msgid "Subtitles alignment"
34404 #~ msgid "SAP announce"
34408 #~ msgid "RTSP announce"
34409 #~ msgstr "RTSP 广播"
34412 #~ msgid "HTTP announce"
34413 #~ msgstr "HTTP 广播"
34416 #~ msgid "HTML Playlist"
34417 #~ msgstr "HTML 播放列表"
34420 #~ msgid "General Audio Settings"
34424 #~ msgid "General Video Settings"
34428 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34429 #~ msgstr "字幕 / OSD"
34432 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34433 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
34436 #~ msgid "Input & Codecs"
34437 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
34440 #~ msgid "Input & Codec settings"
34441 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
34444 #~ msgid "Enable Audio"
34448 #~ msgid "HTTP Proxy"
34449 #~ msgstr "HTTP 代理"
34452 #~ msgid "Font Color"
34456 #~ msgid "Font Size"
34460 #~ msgid "Subtitle Languages"
34464 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34465 #~ msgstr "首选的字幕语言"
34468 #~ msgid "Force Bold"
34472 #~ msgid "Outline Color"
34476 #~ msgid "Enable Video"
34480 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34481 #~ msgstr "字幕轨道同步:"
34484 #~ msgid "Subtitles speed:"
34488 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34489 #~ msgstr "字幕时长系数:"
34493 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34494 #~ "Set 0 to disable."
34501 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34502 #~ "Set 0 to disable."
34509 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34510 #~ "to their content and this value.\n"
34511 #~ "Set 0 to disable."
34513 #~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
34517 #~ msgid "SAP Announce"
34522 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34523 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34525 #~ "Correct your selection and try again."
34527 #~ "您选择的编解码器互不兼容。例如: 无法将未压缩的音频与任何视频编解码器编码的"
34533 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34534 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
34537 #~ msgid " [Incoming]"
34541 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34542 #~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
34545 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34546 #~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
34549 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34550 #~ msgstr "| 分流字节读取 : %8.0f KiB"
34553 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34554 #~ msgstr "| 分流位率 : %6.0f kb/s"
34557 #~ msgid " [Video Decoding]"
34558 #~ msgstr "+-[视频解码]"
34561 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34562 #~ msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
34565 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34566 #~ msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
34569 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34570 #~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
34573 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34574 #~ msgstr "+-[音频解码]"
34577 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34578 #~ msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
34581 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34582 #~ msgstr "| 已播放缓冲 : %5<PRIi64>"
34585 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34586 #~ msgstr "| 已丢失缓冲 : %5<PRIi64>"
34589 #~ msgid " packets sent : %5i"
34590 #~ msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
34593 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34594 #~ msgstr "| 已发送字节数 : %8.0f KiB"
34597 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34598 #~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
34601 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34602 #~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
34605 #~ msgid " Volume : %u%%"
34606 #~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
34609 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34610 #~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
34613 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34614 #~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
34617 #~ msgid "Show playlist"
34618 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
34621 #~ msgid "Open subtitles file"
34625 #~ msgid "Preamp\n"
34633 #~ msgid "Enable spatializer"
34634 #~ msgstr "启用 Spatializer"
34637 #~ msgid "Radio device name"
34641 #~ msgid "TV (digital)"
34642 #~ msgstr "TV - 数字"
34645 #~ msgid "Add to playlist"
34646 #~ msgstr "添加到播放列表"
34649 #~ msgid "Clear playlist"
34653 #~ msgid "Icon View"
34657 #~ msgid "Detailed View"
34661 #~ msgid "List View"
34665 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34666 #~ msgstr "选择一项操作,以修改其对应热键:"
34669 #~ msgid "Hotkey for "
34673 #~ msgid "Press the new keys for "
34679 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34680 #~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
34683 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34684 #~ msgstr "字幕 / OSD"
34687 #~ msgid "Input && Codecs"
34688 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
34691 #~ msgid "Allow downloading media information"
34692 #~ msgstr "双击获取媒体信息"
34695 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34696 #~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
34699 #~ msgid "Save and Continue"
34703 #~ msgid "Compiler: "
34704 #~ msgstr "编译器: %s\n"
34707 #~ msgid "Copyright (C) "
34715 #~ msgid "&Convert"
34719 #~ msgid "&Convert / Save"
34720 #~ msgstr "转换(&O) / 保存"
34723 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34724 #~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
34727 #~ msgid "Subtitles Files"
34732 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34733 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34734 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34735 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34737 #~ "此向导将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
34738 #~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
34745 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34746 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
34749 #~ msgid "Audio &Channels"
34753 #~ msgid "&Subtitles Track"
34757 #~ msgid "&Navigation"
34761 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34762 #~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
34765 #~ msgid "Show VLC media player"
34766 #~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
34769 #~ msgid "Advanced options"
34773 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34777 #~ msgid "French TV"
34781 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34782 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
34785 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34789 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34793 #~ msgid "Password for the database"
34794 #~ msgstr "目标设备的密码。"
34797 #~ msgid "Port for the database"
34798 #~ msgstr "基础图像的色度"
34801 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34802 #~ msgstr "自动添加/删除输入流"
34805 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34806 #~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
34809 #~ msgid "OSD configuration importer"
34810 #~ msgstr "VLM 配置文件"
34813 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34814 #~ msgstr "VLM 配置文件"
34817 #~ msgid "SQLite database module"
34821 #~ msgid "Title format string"
34825 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34829 #~ msgid "Flip vertical position"
34833 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34834 #~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
34837 #~ msgid "Vertical offset"
34841 #~ msgid "Shadow offset"
34845 #~ msgid "XOSD interface"
34853 #~ msgid "Decompression"
34854 #~ msgstr "LZMA 解压缩"
34857 #~ msgid "Command UDP port"
34858 #~ msgstr "TCP 命令输入"
34861 #~ msgid "Disable ES id"
34865 #~ msgid "Enable ES id"
34869 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34870 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
34877 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34878 #~ msgstr "宽高比: %s"
34885 #~ msgid "GOP size"
34886 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
34889 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34890 #~ msgstr "在两个参考帧之间编码的 B 帧数量。"
34893 #~ msgid "Quantizer scale"
34897 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34901 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34902 #~ msgstr "启用视频串流输出"
34905 #~ msgid "Audio Language"
34909 #~ msgid "Subtitles encoder"
34914 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34915 #~ "associated options)."
34916 #~ msgstr "要使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
34919 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34920 #~ msgstr "要使用的字幕编解码器。"
34923 #~ msgid "Edge Weightning"
34927 #~ msgid "Darkness Limit"
34931 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34932 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
34935 #~ msgid "Automatic cropping"
34939 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34943 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34944 #~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
34947 #~ msgid "Manual ratio"
34951 #~ msgid "Number of images for change"
34955 #~ msgid "Number of lines for change"
34956 #~ msgstr "每帧的分片数目"
34959 #~ msgid "Number of non black pixels "
34960 #~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
34963 #~ msgid "Luminance threshold "
34967 #~ msgid "Crop video filter"
34971 #~ msgid "Cropping failed"
34975 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34976 #~ msgstr "用于视频处理的反交错方式。"
34979 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34980 #~ msgstr "封包器滤镜输出"
34983 #~ msgid "Configuration file"
34984 #~ msgstr "VLM 配置文件"
34987 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34988 #~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
34991 #~ msgid "Menu position"
34996 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34997 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34998 #~ "eg. 6 = top-right)."
35000 #~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
35001 #~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
35004 #~ msgid "Menu update interval"
35009 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35010 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35011 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35012 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35014 #~ "OSD VNC 的透明度可以通过指定 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
35015 #~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
35019 #~ msgid "On Screen Display menu"
35020 #~ msgstr "屏幕显示(OSD)"
35023 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35024 #~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
35028 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35029 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35030 #~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
35033 #~ msgid "Change subtitles delay"
35037 #~ msgid "Enable desktop mode "
35041 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35042 #~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
35045 #~ msgid "Stream Name"
35049 #~ msgid "Video Codec"
35053 #~ msgid "Audio Codec"
35057 #~ msgid "Subtitle Codec"
35061 #~ msgid "Output Method"
35065 #~ msgid "Video Bit Rate"
35069 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35073 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35077 #~ msgid "MUX Options"
35081 #~ msgid "Video Scale"
35085 #~ msgid "Output Port"
35089 #~ msgid "Output Destination"
35093 #~ msgid "Output File"
35097 #~ msgid "Input Media"
35101 #~ msgid "File Name"
35109 #~ msgid "x offset"
35113 #~ msgid "row border"
35121 #~ msgid "Columns:"
35125 #~ msgid "y offset"
35129 #~ msgid "column border"
35137 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35138 #~ msgstr "是否确定要创建流?"
35141 #~ msgid "Preamp: "
35149 #~ msgid "Verbosity:"
35150 #~ msgstr "详尽程度(&V):"
35153 #~ msgid "Add a subtitles file"
35154 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
35157 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35158 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
35161 #~ msgid "Destinations"
35165 #~ msgid "Group name"
35169 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35173 #~ msgid "Instances"
35177 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35178 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
35181 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35182 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
35185 #~ msgid "Subtitles Language"
35189 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35190 #~ msgstr "首选的字幕语言"
35193 #~ msgid "Subtitles effects"
35197 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35198 #~ msgstr "是否希望下载它?"
35201 #~ msgid "Black slot"
35205 #~ msgid "Relaunch required"
35206 #~ msgstr "要求 SDP 协议"
35209 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35210 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
35213 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35214 #~ msgstr "Teletext 字幕"
35217 #~ msgid "Session groupname"
35221 #~ msgid "Default Volume"
35225 #~ msgid "Clear Menu"
35229 #~ msgid "RTSP host address"
35230 #~ msgstr "RTSP 服务器地址"
35233 #~ msgid "Media Browser"
35241 #~ msgid "Left rear"
35245 #~ msgid "Right rear"
35250 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35251 #~ "master shared secret key."
35253 #~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密钥进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
35257 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35258 #~ msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主盐值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
35262 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35263 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35265 #~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
35269 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35270 #~ "means an unlimited play time."
35272 #~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
35276 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35277 #~ "master shared secret key."
35279 #~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密钥进行加密。需为 32 字符"
35284 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35286 #~ msgstr "编码时强制服从严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
35293 #~ msgid "Override parametters"
35298 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35299 #~ "announced if you choose to use SAP."
35300 #~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
35303 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35304 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
35307 #~ msgid "Live Update"
35319 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35320 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
35324 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35326 #~ msgstr "强制字幕格式。选择“自动”可自动侦测,通常是能用的。"
35333 #~ msgid "Input Settings not saved"
35334 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
35341 #~ msgid "Simple XML Parser"
35349 #~ msgid "Based on Git commit: "
35350 #~ msgstr "音频通信时暂停"
35357 #~ msgid "Video Filters..."
35361 #~ msgid "Front speakers"
35365 #~ msgid "Rear speakers"
35369 #~ msgid "ALSA device"
35373 #~ msgid "Open a Media"
35377 #~ msgid "&Open a Media"
35378 #~ msgstr "打开媒体(&O)"
35381 #~ msgid "Display on &Desktop"
35385 #~ msgid "Elasped time"
35389 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35390 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
35401 #~ msgid "Full Screen"
35405 #~ msgid "Easy Stream"
35409 #~ msgid "Seek Time"
35413 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35417 #~ msgid "Create Stream"
35418 #~ msgstr "转换 & 串流"
35421 #~ msgid "Capture Screen"
35429 #~ msgid "Create Mosaic"
35433 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35437 #~ msgid "Create New Stream"
35438 #~ msgstr "转换 & 串流"
35441 #~ msgid "Delete All Streams"
35445 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35449 #~ msgid "Refresh Streams"
35454 #~ msgstr "加入队列(&E)"
35458 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35459 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35460 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35462 #~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
35463 #~ "请安装音源文件,并在 VLC 偏好设置 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
35464 #~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
35467 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35468 #~ msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
35471 #~ msgid "Quiet mode."
35475 #~ msgid "Motion blue"
35483 #~ msgid "Zoom playlist"
35491 #~ msgid "Telnet Interface"
35495 #~ msgid "Web Interface"
35499 #~ msgid "Audio output saved volume"
35500 #~ msgstr "音频输出音量步进"
35504 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35505 #~ "DISPLAY environment variable."
35506 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
35510 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35511 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35512 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏鼠标指针和全屏控制器。"
35515 #~ msgid "Video output filter module"
35519 #~ msgid "UDP port"
35520 #~ msgstr "SFTP 端口"
35523 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35524 #~ msgstr "这是要使用的默认音频 CD 设备。"
35527 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35532 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35533 #~ "routing table."
35534 #~ msgstr "默认多播接口。这将忽略路由表。"
35537 #~ msgid "Force IPv6"
35541 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35542 #~ msgstr "用于连接的密码。"
35545 #~ msgid "Force IPv4"
35549 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35550 #~ msgstr "用于连接的密码。"
35553 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35554 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
35557 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35558 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
35561 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35562 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
35565 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35566 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
35570 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35572 #~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
35576 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35578 #~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
35581 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35582 #~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
35585 #~ msgid "Caching value in ms"
35586 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
35590 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
35595 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35596 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35599 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35600 #~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
35603 #~ msgid "Inversion mode"
35607 #~ msgid "Budget mode"
35611 #~ msgid "LNB voltage"
35612 #~ msgstr "高 LNB 电压"
35615 #~ msgid "22 kHz tone"
35616 #~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
35619 #~ msgid "Transponder FEC"
35623 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35624 #~ msgstr "脉冲转发器符号码率"
35627 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35631 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35635 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35639 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35643 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35647 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35648 #~ msgstr "DirectShow 输入"
35652 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35654 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35658 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35660 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35664 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35665 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35668 #~ msgid "HTTP password"
35672 #~ msgid "Certificate file"
35676 #~ msgid "Private key file"
35677 #~ msgstr "AES 密钥文件"
35680 #~ msgid "Root CA file"
35684 #~ msgid "CRL file"
35685 #~ msgstr "日志记录到文件"
35688 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35692 #~ msgid "Invalid polarization"
35696 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35697 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35701 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35703 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35707 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35708 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35715 #~ msgid "Fake video input"
35719 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35720 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
35723 #~ msgid "Directory input"
35724 #~ msgstr "DirectShow 输入"
35728 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35729 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35733 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35735 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35739 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35740 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35743 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35744 #~ msgstr "用于连接的用户名。"
35747 #~ msgid "Max number of redirection"
35752 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35753 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35756 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35761 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35762 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35765 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35766 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35770 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35771 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35775 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35777 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35781 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35782 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35785 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35786 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
35789 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35790 #~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
35794 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35795 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35799 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35801 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35805 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35806 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35810 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35811 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35815 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35816 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35820 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35821 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35825 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35826 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35830 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35831 #~ "device will be used."
35833 #~ "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
35838 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35839 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35841 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (如 I420 (默认), RV24, 等)"
35844 #~ msgid "Audio Channel"
35848 #~ msgid "Brightness of the video input."
35849 #~ msgstr "音频输入的均衡。"
35852 #~ msgid "Color of the video input."
35853 #~ msgstr "音频输入的音量。"
35856 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35857 #~ msgstr "用于流的混流器。"
35860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35861 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
35864 #~ msgid "Quality of the stream."
35865 #~ msgstr "用于流的混流器。"
35868 #~ msgid "Video4Linux"
35869 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
35872 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35873 #~ msgstr "重置控件为默认值。"
35876 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35877 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35880 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35881 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35884 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35885 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35888 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35889 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35892 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35893 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35896 #~ msgid "Do white balance"
35900 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35901 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35904 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35905 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35908 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35909 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35912 #~ msgid "Auto gain"
35917 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35919 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
35922 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35923 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35926 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35927 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35930 #~ msgid "Horizontal centering"
35934 #~ msgid "Vertical centering"
35939 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35940 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35943 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35944 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35947 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35948 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35951 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35952 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35955 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35956 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35959 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35960 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35964 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35965 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35968 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35969 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
35972 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35973 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35976 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35977 #~ msgstr "这是将要用于音频的混流器。"
35980 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35981 #~ msgstr "dummy ifo 分流"
35984 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35992 #~ msgid "No Audio Device"
35996 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35997 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
36000 #~ msgid "Unknown soundcard"
36004 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36005 #~ msgstr "dummy 音频输出"
36008 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36009 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
36012 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36013 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
36016 #~ msgid "Reload image file"
36021 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36022 #~ msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
36025 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36026 #~ msgstr "在编码前反交错视频。"
36029 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36033 #~ msgid "Lock function"
36038 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36039 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36040 #~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
36043 #~ msgid "Unlock function"
36047 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36048 #~ msgstr "获取回调函数的地址"
36051 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36052 #~ msgstr "获取与释放函数数据"
36055 #~ msgid "Memory video decoder"
36056 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
36059 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36060 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
36063 #~ msgid "Enable debug"
36068 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36069 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36070 #~ "frame appropriately."
36072 #~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。将连续 2+ 个 B 帧的中间部分保留作为参考,并"
36075 #~ " - strict: 严格的等级锥\n"
36076 #~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
36079 #~ msgid "Host address"
36080 #~ msgstr "HTTP 服务器地址"
36084 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36085 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36086 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36088 #~ "这是本界面将要监听的主机。默认开放给所有网络接口 (0.0.0.0)。如果您希望本界"
36089 #~ "面仅对本机可用,请输入“127.0.0.1”。"
36092 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36093 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书吊销列表"
36096 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36100 #~ msgid "HTTP SSL"
36101 #~ msgstr "HTTP(S)"
36104 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36108 #~ msgid "VLM remote control interface"
36112 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36113 #~ msgstr "CAF 分流器"
36116 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36117 #~ msgstr "AIFF 分流器"
36120 #~ msgid "AVI Index"
36125 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36126 #~ "value should be set in millisecond units."
36127 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36131 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36132 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36133 #~ msgstr "覆盖普通帧率设置。仅对 MicroDVD 和 SubRIP (SRT) 字幕有效。"
36136 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36137 #~ msgstr "字幕 (高级)"
36144 #~ msgid "Fast Forward"
36148 #~ msgid "Extended controls"
36152 #~ msgid "General editing filters"
36156 #~ msgid "Distortion filters"
36160 #~ msgid "Image cropping"
36164 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36165 #~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
36168 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36169 #~ msgstr "旋转或翻转视频"
36172 #~ msgid "Audio Filter"
36176 #~ msgid "About the video filters"
36180 #~ msgid "Controller..."
36184 #~ msgid "Equalizer..."
36188 #~ msgid "Extended Controls..."
36192 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36197 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36198 #~ "This feature can be disabled here."
36199 #~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
36202 #~ msgid "No device connected"
36206 #~ msgid "Screen Capture Input"
36210 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36214 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36215 #~ msgstr "添加到播放列表"
36222 #~ msgid "Empty Folder"
36226 #~ msgid "Default Server Port"
36230 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36234 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36235 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
36238 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36242 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36243 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
36246 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36250 #~ msgid " State : Paused %s"
36251 #~ msgstr " %s: %s"
36258 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36259 #~ msgstr " <left>,<right> 定位 -/+ 1%%"
36262 #~ msgid " a Volume Up"
36263 #~ msgstr " a, z 音量增/减"
36266 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36267 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 删除一项"
36270 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36274 #~ msgid " Information "
36278 #~ msgid "No item currently playing"
36279 #~ msgstr "正在播放新文件"
36282 #~ msgid " Browse "
36290 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36291 #~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
36294 #~ msgid " Playlist (By category) "
36295 #~ msgstr "Podcast 子分类"
36298 #~ msgid "DVB Type:"
36302 #~ msgid "Input caching:"
36306 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36307 #~ msgstr "隐私 / 网络交互"
36310 #~ msgid "A new version of VLC("
36311 #~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
36314 #~ msgid "&Extra Metadata"
36315 #~ msgstr "保存元数据(&S)"
36318 #~ msgid "&Codec Details"
36322 #~ msgid "&Statistics"
36330 #~ msgid "Verbosity Level"
36334 #~ msgid "Message filter"
36338 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36339 #~ msgstr "XSPF 播放列表导出"
36342 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36343 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
36346 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36347 #~ msgstr "M3U 播放列表"
36350 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36351 #~ msgstr "HTML 播放列表"
36354 #~ msgid "&Streaming..."
36355 #~ msgstr "流(&S)..."
36358 #~ msgid "Mi&nimal View"
36362 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36363 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
36366 #~ msgid "Sna&pshot"
36370 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36371 #~ msgstr "创建一个新书签"
36374 #~ msgid "Configure podcasts..."
36378 #~ msgid "Dummy interface function"
36379 #~ msgstr "dummy 界面"
36382 #~ msgid "Dummy demux function"
36383 #~ msgstr "统计数据分流函数"
36386 #~ msgid "Dummy decoder function"
36387 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
36390 #~ msgid "Dump decoder function"
36391 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
36394 #~ msgid "Dummy encoder function"
36395 #~ msgstr "统计数据编码器函数"
36398 #~ msgid "Dummy audio output function"
36399 #~ msgstr "dummy 音频输出"
36402 #~ msgid "Dummy video output function"
36403 #~ msgstr "dummy 视频输出"
36406 #~ msgid "Stats video output function"
36407 #~ msgstr "统计数据分流函数"
36410 #~ msgid "Font Effect"
36414 #~ msgid "Fat Outline"
36418 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36419 #~ msgstr "DWT 迭代数目"
36422 #~ msgid "Lua Interface Module"
36426 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36427 #~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
36430 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36431 #~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
36434 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36435 #~ msgstr "Growl 提示插件"
36438 #~ msgid "Use SAP cache"
36439 #~ msgstr "使用 VLC 步调"
36443 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36444 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36445 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
36448 #~ msgid "HD1000 video output"
36449 #~ msgstr "dummy 视频输出"
36452 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36456 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36457 #~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
36461 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36462 #~ "N770/N8xx hardware)."
36463 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
36466 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36467 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
36470 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36471 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
36474 #~ msgid "OpenGL Provider"
36478 #~ msgid "Snapshot width"
36482 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36486 #~ msgid "Snapshot height"
36490 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36491 #~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
36495 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36497 #~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
36500 #~ msgid "Snapshot output"
36504 #~ msgid "SVGAlib video output"
36505 #~ msgstr "YUV 视频输出"
36508 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36509 #~ msgstr "频谱仪显示更多波段:如启用则为 80,否则为 20。"
36512 #~ msgid "Enable peaks"
36516 #~ msgid "Enable bands"
36520 #~ msgid "Enable base"
36521 #~ msgstr "启用超重低音模式"
36524 #~ msgid "Font size:"
36528 #~ msgid "Text alignment:"
36529 #~ msgstr "Teletext 对齐"
36532 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36533 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
36536 #~ msgid "Default port (server mode)"
36537 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
36540 #~ msgid "Embed video in interface"
36541 #~ msgstr "将视频嵌入到界面"
36548 #~ msgid "Color fun"
36552 #~ msgid "Vout/Overlay"
36556 #~ msgid "Subpicture filters"
36557 #~ msgstr "子画面滤镜模块"
36560 #~ msgid "Video filters"
36564 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36565 #~ msgstr "高级控制(&A)"
36568 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36572 #~ msgid "Compiled by %s"
36573 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
36576 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36577 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
36581 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36582 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36583 #~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
36586 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
36587 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
36590 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
36591 #~ msgstr "全屏控制器的不透明度,介于 0.1 到 1"
36594 #~ msgid "SessionManager"
36598 #~ msgid "Devicetype"
36614 #~ msgid "SDL video driver name"
36618 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36619 #~ msgstr "强制使用指定的 avformat 混流器。"
36622 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36623 #~ msgstr "选择视频中的颜色"
36626 #~ msgid "Select the port used"
36631 #~ msgstr "%.2f dB"
36634 #~ msgid "VLM not available"
36638 #~ msgid "Video On Demand"
36639 #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
36646 #~ msgid "Other codecs"
36650 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36651 #~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
36654 #~ msgid "Random off"
36658 #~ msgid "Advanced open..."
36659 #~ msgstr "高级打开(&A)..."
36662 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36663 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
36666 #~ msgid "Show interface with mouse"
36671 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36672 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36673 #~ msgstr "启用时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
36676 #~ msgid "Fullscreen-only"
36680 #~ msgid "Enable FPU support"
36681 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
36684 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36685 #~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
36689 #~ msgstr "%.1f GiB"
36692 #~ msgid "CD reading failed"
36696 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36697 #~ msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
36705 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36707 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36710 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36711 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
36714 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36718 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36719 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
36722 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36723 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
36726 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36727 #~ msgstr "启用音频串流输出"
36731 #~ msgstr "CDDB 端口"
36734 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36735 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
36738 #~ msgid "CDDB server"
36739 #~ msgstr "CDDB 服务器"
36742 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36743 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
36746 #~ msgid "CDDB server timeout"
36747 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
36750 #~ msgid "Track %i"
36754 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36758 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36759 #~ msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
36762 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36763 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
36766 #~ msgid "Max level"
36770 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36771 #~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
36774 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36775 #~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
36778 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36779 #~ msgstr "闭路字幕解码器"
36782 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36783 #~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
36786 #~ msgid "Tarkin decoder"
36787 #~ msgstr "统计数据解码器"
36791 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36792 #~ "possibly before an I-frame."
36794 #~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
36798 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
36800 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36801 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36802 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36804 #~ "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
36805 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
36806 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
36807 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
36808 #~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
36812 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36813 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36814 #~ "quality). Range 1 to 7."
36816 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
36817 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
36821 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36822 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36823 #~ "quality). Range 1 to 6."
36825 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
36826 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
36830 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36831 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36832 #~ "quality). Range 1 to 5."
36834 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
36835 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
36838 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36839 #~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
36842 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36846 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36847 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
36850 #~ msgid "Unknown command!"
36854 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36855 #~ msgstr "网络接口的 MTU"
36859 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36860 #~ "the connection."
36861 #~ msgstr "用于连接的用户名。"
36865 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36866 #~ msgstr "用于连接的密码。"
36869 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36870 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分流器"
36873 #~ msgid "MPEG-4 V"
36877 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36881 #~ msgid "Prev Title"
36885 #~ msgid "Next Title"
36889 #~ msgid "Go to Title"
36893 #~ msgid "Go to Chapter"
36901 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36902 #~ msgstr "VLC media player 更新"
36905 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36906 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
36909 #~ msgid "Select None"
36913 #~ msgid "Sort Reverse"
36917 #~ msgid "Sort by Path"
36921 #~ msgid "Randomize"
36925 #~ msgid "Remove All"
36929 #~ msgid "Vertical Sync"
36933 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36937 #~ msgid "Stay On Top"
36938 #~ msgstr "总在最前(&O)"
36941 #~ msgid "Take Screen Shot"
36945 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36949 #~ msgid "Download now"
36953 #~ msgid "Autoplay selected file"
36954 #~ msgstr "编辑选中的配置文件"
36957 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36961 #~ msgid "Permissions"
36969 #~ msgid "Address:"
36977 #~ msgid "multicast"
36981 #~ msgid "Network: "
36993 #~ msgid "Protocol:"
36997 #~ msgid "Transcode:"
37013 #~ msgid "Channel:"
37025 #~ msgid "Frequency:"
37029 #~ msgid "Samplerate:"
37033 #~ msgid "Quality:"
37045 #~ msgid "Decimation:"
37057 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37061 #~ msgid "Deinterlace:"
37069 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37070 #~ msgstr "实时 (TTL)"
37082 #~ msgstr "ASF/WMV"
37093 #~ msgid "SAP Announce:"
37097 #~ msgid "SLP Announce:"
37101 #~ msgid "Announce Channel:"
37102 #~ msgstr "调谐 TV 频道"
37117 #~ msgid " Cancel "
37121 #~ msgid "Preference"
37125 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37126 #~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
37129 #~ msgid "Corrupted"
37133 #~ msgid "Show the current item"
37134 #~ msgstr "重复当前的项目"
37137 #~ msgid "Audio Port"
37141 #~ msgid "Video Port"
37145 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37146 #~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
37149 #~ msgid "Classic look"
37153 #~ msgid "Select play mode"
37154 #~ msgstr "选择回放增益模式"
37157 #~ msgid "Alignment:"
37161 #~ msgid "Default volume"
37165 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37166 #~ msgstr "启用 Last.fm 提交"
37169 #~ msgid "Disc Devices"
37173 #~ msgid "Server default port"
37177 #~ msgid "Post-Processing quality"
37181 #~ msgid "Repair AVI files"
37182 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
37187 #~ "(WinCE interface)\n"
37192 #~ msgid "Compiled by "
37193 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
37200 #~ msgid "Choose directory"
37204 #~ msgid "WinCE interface"
37208 #~ msgid "Dummy access function"
37212 #~ msgid "Old playlist export"
37213 #~ msgstr "M3U 播放列表导出"
37216 #~ msgid "Mac Text renderer"
37220 #~ msgid "Quartz font renderer"
37221 #~ msgstr "dummy 字体渲染器"
37224 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37228 #~ msgid "SAP Announcements"
37232 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37233 #~ msgstr "Shoutcast"
37236 #~ msgid "Shoutcast TV"
37237 #~ msgstr "Shoutcast"
37240 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37241 #~ msgstr "自定义宽高比列表"
37244 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37245 #~ msgstr "Shoutcast"
37248 #~ msgid "Shaping delay"
37249 #~ msgstr "整形延迟 (毫秒)"
37252 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37253 #~ msgstr "用于转码的线程数量。"
37256 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37257 #~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
37260 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37261 #~ msgstr "启用视频串流输出"
37264 #~ msgid "Transrate"
37268 #~ msgid "Filter mode"
37280 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37281 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
37284 #~ msgid "video-filter-event"
37288 #~ msgid "Xinerama option"
37292 #~ msgid "Embedded Windows video"
37296 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37300 #~ msgid "DirectX video output"
37301 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
37304 #~ msgid "QT Embedded display"
37309 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37310 #~ "the DISPLAY environment variable."
37311 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
37314 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37315 #~ msgstr "全屏模式中的黑屏"
37318 #~ msgid "XVimage chroma format"
37319 #~ msgstr "dummy 图像色度格式"
37323 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37324 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37326 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
37329 #~ msgid "X11 display name"
37334 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37335 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37336 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
37339 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37340 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
37343 #~ msgid "XVMC extension video output"
37344 #~ msgstr "K Video 加速视频输出"
37347 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37348 #~ msgstr "OpenGL 视频输出"
37351 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37352 #~ msgstr "音频可视化效果"
37355 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37359 #~ msgid "Autodetect"
37367 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37368 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
37371 #~ msgid "New Node"
37375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37379 #~ msgid "textFormat"
37383 #~ msgid "Other advanced settings"
37387 #~ msgid "Media &Information..."
37388 #~ msgstr "媒体信息..."
37391 #~ msgid "&Messages..."
37395 #~ msgid "&Extended Settings..."
37399 #~ msgid "&Bookmarks..."
37403 #~ msgid "&About..."
37407 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37408 #~ msgstr "将播放列表保存为文件(&F)..."
37411 #~ msgid "Additional &Sources"
37415 #~ msgid "American English"
37419 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37423 #~ msgid "British English"
37431 #~ msgid "Access filter module"
37435 #~ msgid "Minimize number of threads"
37439 #~ msgid "Cancelled"
37443 #~ msgid "Illegal Polarization"
37448 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37449 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
37452 #~ msgid "EyeTV access module"
37456 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37457 #~ msgstr "带宽 (MHz)"
37460 #~ msgid "Force use of dump module"
37464 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37465 #~ msgstr "用于标题的字体"
37468 #~ msgid "Timeshift"
37473 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37476 #~ "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
37481 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37482 #~ "\" will be used for OSS."
37484 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
37489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37490 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37492 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
37496 #~ msgid "Audio method"
37501 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37502 #~ "device will be used."
37504 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
37509 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37510 #~ msgstr "捕获音频采样率,以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
37513 #~ msgid "spatializer"
37517 #~ msgid "aRts audio output"
37518 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
37521 #~ msgid "EsounD audio output"
37522 #~ msgstr "dummy 音频输出"
37525 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37526 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
37529 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37530 #~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
37533 #~ msgid "Kate comment"
37537 #~ msgid "Speex comment"
37541 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37542 #~ msgstr "设置播放列表书签 1"
37545 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37546 #~ msgstr "raw 音频分流器"
37549 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37550 #~ msgstr "raw 音频分流器"
37553 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37554 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
37557 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37558 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
37561 #~ msgid "16:9 subtitles"
37565 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37569 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37573 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37577 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37578 #~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
37581 #~ msgid "Quick Open File..."
37582 #~ msgstr "打开文件..."
37585 #~ msgid "Save As:"
37593 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37594 #~ msgstr "切换至简明偏好设置视图"
37597 #~ msgid "Open playlist file"
37601 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37602 #~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
37605 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37606 #~ msgstr "VLM 配置文件"
37609 #~ msgid "&Playlist"
37613 #~ msgid "Show P&laylist"
37614 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
37617 #~ msgid "&Preferences..."
37618 #~ msgstr "偏好设置..."
37621 #~ msgid "Minimal View..."
37625 #~ msgid "Card Selection"
37629 #~ msgid "Customize"
37638 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37639 #~ "playlist|*.xspf"
37640 #~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
37643 #~ msgid "WinCE interface module"
37647 #~ msgid "RRD output file"
37651 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37656 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37657 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37658 #~ "built-in default)."
37660 #~ "流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为“生命周期”或 TTL) (-1 = 使用操作"
37664 #~ msgid "Image video output"
37665 #~ msgstr "dummy 视频输出"
37668 #~ msgid "Transparent Cube"
37672 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37676 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37677 #~ msgstr "解码 X 坐标"
37680 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37681 #~ msgstr "解码 X 坐标"
37684 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37685 #~ msgstr "解码 X 坐标"
37688 #~ msgid "Number of bands"
37693 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37695 #~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
37698 #~ msgid "Video splitter"
37699 #~ msgstr "视频分离器模块"
37702 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
37703 #~ msgstr "Direct3D 视频输出"
37707 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
37708 #~ "while the fast one exhibits low quality."
37709 #~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
37713 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
37714 #~ "the group of pictures"
37715 #~ msgstr "连续序列头之间的画面数,即画面组长度"
37718 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37723 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
37724 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
37725 #~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
37729 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
37730 #~ "synchronization."
37731 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
37734 #~ msgid "Duration in second"
37735 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
37739 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
37740 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
37742 #~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
37747 #~ "Any device is not selected.\n"
37749 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
37754 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
37758 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
37759 #~ "disabled to prevent burning screen."
37760 #~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
37764 #~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
37765 #~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
37766 #~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
37767 #~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
37769 #~ "您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的"
37770 #~ "列表使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
37774 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
37775 #~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
37776 #~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,用冒号分隔。典型值为“sap”。"
37779 #~ msgid "Duration in ms"
37780 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
37783 #~ msgid "SFTP authentification"
37784 #~ msgstr "SFTP 身份验证"
37788 #~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
37789 #~ "to a pseudo-progressive frame"
37790 #~ msgstr "分场编码将隔行扫描的场分开编码,而不是伪逐行扫描帧"
37793 #~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
37794 #~ msgstr "强制将帧编码为两个隔行扫描场"
37798 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
37799 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
37800 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
37802 #~ "指定 H.264 级别 (如标准 附录 A 所定)。等级不是强制的;由用户选择与其余编码"
37803 #~ "选项相兼容的级别。范围从 1 到 5.1 (也可以填写 10 到 51)。设为 0 可让 x264 "
37808 #~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
37809 #~ "turn off this option when using stream output."
37811 #~ "将 teletex/dvbs 页面分离为独立的基本流(ES)。当使用流输出时关闭此选项可能"
37815 #~ msgid "Auto connnection"
37820 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
37821 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
37823 #~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
37828 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
37829 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
37831 #~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
37836 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
37837 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
37838 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
37839 #~ "list of subpicture modules"
37841 #~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
37842 #~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
37846 #~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
37847 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
37849 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
37854 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
37856 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
37860 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
37861 #~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
37862 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
37863 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
37864 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
37865 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
37867 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
37868 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
37869 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
37870 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
37874 #~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
37875 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
37877 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
37878 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
37882 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
37883 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
37884 #~ "picture frame into the output destination."
37886 #~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
37887 #~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
37890 #~ msgid " Systray popup when minimized"
37891 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
37894 #~ msgid "Darknesslimit"
37898 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
37899 #~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
37902 #~ msgid "VNC portnumber."
37903 #~ msgstr "VNC 端口号。"
37906 #~ msgid "playlist"
37914 #~ msgid "XVMC adaptor number"
37915 #~ msgstr "XVideo 适配器编号"
37918 #~ msgid "Previous/Backward"
37919 #~ msgstr "上一个 / 快退"
37922 #~ msgid "Next/Forward"
37923 #~ msgstr "下一个 / 快进"
37926 #~ msgid "Open Subtitles"
37930 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37931 #~ msgstr "总计/剩余时间"
37934 #~ msgid "Addon Manager"