Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / tr.po
blob86c013ef172b6200aeb4b4b46d163d37fe4deaf1
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # Can Berkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
8 # Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2013
9 # Servet CEBECİ <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
10 # AYBERK HALAC <diskjockey@windowslive.com>, 2013
11 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2014-2017
12 # Mehmet Ertekin <byscul@gmail.com>, 2013
13 # muaz742, 2013
14 # Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015-2017
15 # Özgür Turanlı, 2013
16 # Ufuk UYUMAZ <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
17 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:12+0100\n"
24 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
26 "tr/)\n"
27 "Language: tr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1036
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Bu yazılım yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n"
41 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
42 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n"
43 "VideoLAN takımı tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS "
44 "dosyasına bakın.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC ayarları"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın."
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Arayüz"
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC arayüz ayarları"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "Temel arayüz ayarları"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Temel arayüzler"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Denetim arayüzleri"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
91 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 msgid "Audio"
103 msgstr "Ses"
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Ses ayarları"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Genel ses ayarları"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 msgid "Filters"
116 msgstr "Süzgeçler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "Görselleştirmeler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "Ses görselleştirmeleri"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "Çıkış modülleri"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları."
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
148 msgstr "Çeşitli"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
155 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
168 msgid "Video"
169 msgstr "Görüntü"
171 #: include/vlc_config_cat.h:74
172 msgid "Video settings"
173 msgstr "Görüntü ayarları"
175 #: include/vlc_config_cat.h:76
176 msgid "General video settings"
177 msgstr "Genel görüntü ayarları"
179 #: include/vlc_config_cat.h:79
180 msgid "General settings for video output modules."
181 msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
183 #: include/vlc_config_cat.h:82
184 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
187 #: include/vlc_config_cat.h:84
188 msgid "Subtitles / OSD"
189 msgstr "Altyazı / EÜG"
191 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 msgid ""
193 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194 msgstr ""
195 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları"
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #, fuzzy
199 msgid "Splitters"
200 msgstr "Ayırıcı"
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "Erişim modülleri"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 msgid ""
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
222 msgstr ""
223 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
224 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
226 #: include/vlc_config_cat.h:107
227 msgid "Stream filters"
228 msgstr "Akış Süzgeçleri"
230 #: include/vlc_config_cat.h:109
231 msgid ""
232 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
233 "input side of VLC. Use with care..."
234 msgstr ""
235 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
236 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgid "Demuxers"
240 msgstr "Tekleyiciler"
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Video codecs"
248 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücüleri"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "Görüntü, görsel ya da ses + görüntü kodlayıcı/çözücülerin ayarları."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücüleri"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Akış çıkışı"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
289 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
290 "kaydetmekte kullanılır.\n"
291 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
292 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
293 "gönderilir.\n"
294 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
295 "çiftleştirme...) olanak tanır."
297 #: include/vlc_config_cat.h:137
298 msgid "General stream output settings"
299 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
301 #: include/vlc_config_cat.h:139
302 msgid "Muxers"
303 msgstr "Çoklayıcılar"
305 #: include/vlc_config_cat.h:141
306 msgid ""
307 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
308 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
309 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each muxer."
311 msgstr ""
312 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
313 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
314 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
315 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
316 "düzenleyebilirsiniz."
318 #: include/vlc_config_cat.h:147
319 msgid "Access output"
320 msgstr "Erişim Çıkışı"
322 #: include/vlc_config_cat.h:149
323 msgid ""
324 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
325 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
326 "should probably not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each access output."
328 msgstr ""
329 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
330 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
331 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
332 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
333 "düzenleyebilirsiniz."
335 #: include/vlc_config_cat.h:154
336 msgid "Packetizers"
337 msgstr "Paketleyiciler"
339 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
347 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
348 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
349 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
350 "düzenleyebilirsiniz."
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 msgid "Sout stream"
354 msgstr "Sout Akışı"
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid ""
358 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
359 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
360 "for each sout stream module here."
361 msgstr ""
362 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
363 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
364 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
370 #: include/vlc_config_cat.h:169
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
375 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
378 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
379 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
380 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
381 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
382 msgid "Playlist"
383 msgstr "Oynatma Listesi"
385 #: include/vlc_config_cat.h:174
386 msgid ""
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 msgstr ""
390 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
391 "otomatik olarak öge ekleyen modüllerin (\"hizmet algılama\" modülleri) "
392 "ayarları."
394 #: include/vlc_config_cat.h:178
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
398 #: include/vlc_config_cat.h:179
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Hizmet algılama"
402 #: include/vlc_config_cat.h:180
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr ""
407 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öge ekleyen "
408 "araçlardır."
410 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
411 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Gelişmiş"
416 #: include/vlc_config_cat.h:185
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
420 #: include/vlc_config_cat.h:187
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:46
425 msgid "&Open File..."
426 msgstr "D&osya Aç..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:47
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:48
433 msgid "Open D&irectory..."
434 msgstr "&Klasör Aç..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:49
437 msgid "Open &Folder..."
438 msgstr "&Klasör Aç..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:50
441 msgid "Select one or more files to open"
442 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:51
445 msgid "Select Directory"
446 msgstr "Klasör Seçin"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Folder"
450 msgstr "Klasör Seçin"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:55
453 msgid "Media &Information"
454 msgstr "Ortam B&ilgileri"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:56
457 msgid "&Codec Information"
458 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 msgid "&Messages"
462 msgstr "İ&letiler"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:58
465 msgid "Jump to Specific &Time"
466 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:59
469 msgid "Custom &Bookmarks"
470 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:60
473 msgid "&VLM Configuration"
474 msgstr "&VLM Ayarları"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 msgid "&About"
478 msgstr "H&akkında"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
481 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
482 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
486 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
488 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
489 msgid "Play"
490 msgstr "Oynat"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
498 msgstr "Bilgiler..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "Klasör Oluşturun..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "Klasör Oluşturun..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 msgid "Rename Folder..."
514 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Show Containing Folder..."
522 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "Akış..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 msgid "Save..."
530 msgstr "Kaydet..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
534 msgid "Repeat All"
535 msgstr "Tümü Yinelensin"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
539 msgid "Repeat One"
540 msgstr "Biri Yinelensin"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
546 msgid "Random"
547 msgstr "Rastgele"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
550 msgid "Random Off"
551 msgstr "Rastgele Kapalı"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add to Playlist"
555 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
558 msgid "Add File..."
559 msgstr "Dosya Ekle..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:86
562 msgid "Add Directory..."
563 msgstr "Klasör Ekle..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Add Folder..."
567 msgstr "Klasör Ekle..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89
570 msgid "Save Playlist to &File..."
571 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
574 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
575 msgid "Search"
576 msgstr "Arama"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:99
579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Dalgalar"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
614 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web sitesinde bulabilirsiniz.</"
616 "p><p>VLC ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
618 "media player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl "
619 "kullanacağınız ile ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
620 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
621 "a>\" belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve "
622 "akış işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
624 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
625 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
626 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
628 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
629 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
630 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
631 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
632 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
633 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
634 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
635 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
636 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
637 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
638 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
639 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
641 #: src/audio_output/filters.c:267
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Ses süzülemedi"
645 #: src/audio_output/filters.c:268
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "En fazla süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
650 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
651 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Kapalı"
656 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spektrometre"
660 #: src/audio_output/output.c:267
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Osiloskop"
664 #: src/audio_output/output.c:270
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spektrum"
668 #: src/audio_output/output.c:273
669 #, fuzzy
670 msgid "VU meter"
671 msgstr "VU Metre"
673 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Ses süzgeçleri"
677 #: src/audio_output/output.c:325
678 msgid "Replay gain"
679 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
681 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr "Çift kanal ses kipi"
686 #: src/audio_output/output.c:419
687 #, fuzzy
688 msgid "Original"
689 msgstr "Özgün Kimlik"
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
695 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Çift Kanal"
702 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
703 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
704 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
707 #: modules/control/gestures.c:85
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
711 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
712 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
716 msgid "Left"
717 msgstr "Soldan"
719 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
720 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
724 #: modules/control/gestures.c:85
725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
728 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
729 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
731 msgid "Right"
732 msgstr "Sağ"
734 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Ters Çift Kanal"
738 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
740 msgid "Headphones"
741 msgstr "Kulaklık"
743 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
744 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
745 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
746 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Otomatik"
751 #: src/config/file.c:452
752 msgid "boolean"
753 msgstr "ikili"
755 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
756 msgid "integer"
757 msgstr "tamsayı"
759 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
760 msgid "float"
761 msgstr "ondalık sayı"
763 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
764 msgid "string"
765 msgstr "metin"
767 #: src/config/help.c:164
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Gelişmiş yardım almak için, '-H' kullanın."
771 #: src/config/help.c:168
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
778 "\n"
779 "Options-styles:\n"
780 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
782 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 "            and that overrides previous settings.\n"
784 "\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 "  [:option=value ...]\n"
788 "\n"
789 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 "\n"
792 "URL syntax:\n"
793 "  file:///path/file              Plain media file\n"
794 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
795 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
796 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
797 "  screen://                      Screen capture\n"
798 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
799 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
800 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
801 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
803 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
804 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
808 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
809 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
810 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
811 "\n"
812 "Seçenek stilleri:\n"
813 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
814 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
815 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
816 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
817 "\n"
818 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
819 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
820 "  [:option=value ...]\n"
821 "\n"
822 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
823 "kullanılabilir.\n"
824 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
825 "\n"
826 "İnternet adresinin yazımı:\n"
827 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
828 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
829 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
830 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
831 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
832 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
833 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
834 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
835 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
836 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
837 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
838 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
839 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
840 "özel öge\n"
842 #: src/config/help.c:490
843 #, fuzzy
844 msgid "(default enabled)"
845 msgstr "(varsayılan etkin)"
847 #: src/config/help.c:491
848 #, fuzzy
849 msgid "(default disabled)"
850 msgstr " (varsayılan devredışı)"
852 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
853 msgid "Note:"
854 msgstr "Not:"
856 #: src/config/help.c:651
857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
858 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
860 #: src/config/help.c:656
861 #, c-format
862 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
863 msgid_plural ""
864 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
865 msgstr[0] ""
866 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
867 msgstr[1] ""
868 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
869 "\n"
871 #: src/config/help.c:663
872 msgid ""
873 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
874 "modules."
875 msgstr ""
876 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
877 "list ya da --list-verbose kullanın."
879 #: src/config/help.c:721
880 #, c-format
881 msgid "VLC version %s (%s)\n"
882 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
884 #: src/config/help.c:722
885 #, c-format
886 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
887 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
889 #: src/config/help.c:724
890 #, c-format
891 msgid "Compiler: %s\n"
892 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
894 #: src/config/help.c:753
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
903 #: src/config/help.c:768
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Press the RETURN key to continue...\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
911 #: src/darwin/error.c:37
912 msgid "Unknown error"
913 msgstr "Bilinmeyen hata"
915 #: src/input/control.c:203
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Yer imi %i"
920 #: src/input/decoder.c:1875
921 msgid "No description for this codec"
922 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
924 #: src/input/decoder.c:1877
925 msgid "Codec not supported"
926 msgstr "Kodlayıcı/çözücü desteklenmiyor"
928 #: src/input/decoder.c:1878
929 #, c-format
930 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
931 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) biçimindeki kodları çözemez"
933 #: src/input/decoder.c:1882
934 msgid "Unidentified codec"
935 msgstr "Kodlayıcı/çözücü belirlenemedi"
937 #: src/input/decoder.c:1883
938 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
939 msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi"
941 #: src/input/decoder.c:1894
942 msgid "packetizer"
943 msgstr "paketleyici"
945 #: src/input/decoder.c:1894
946 msgid "decoder"
947 msgstr "Kod Çözücü"
949 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
951 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
955 #: src/input/decoder.c:1903
956 #, c-format
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
960 #: src/input/decoder.c:2184
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
964 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
966 msgid "Track"
967 msgstr "Kayıt"
969 #: src/input/es_out.c:1185
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr "%s [%s %d]"
974 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
975 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
977 msgid "Program"
978 msgstr "Program"
980 #: src/input/es_out.c:1216
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "Akış %d"
985 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
986 msgid "Scrambled"
987 msgstr "Karıştırılmış"
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
990 msgid "Yes"
991 msgstr "Evet"
993 #: src/input/es_out.c:2130
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "DTVCC Closed captions %u"
996 msgstr "Closed captions %u"
998 #: src/input/es_out.c:2132
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Closed captions %u"
1003 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "Altyazı"
1007 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1008 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1010 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tür"
1014 #: src/input/es_out.c:3079
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Özgün Kimlik"
1018 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1026 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1029 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Dil"
1033 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1034 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Açıklama"
1039 #: src/input/es_out.c:3106
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanallar"
1045 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1046 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Örnekleme hızı"
1050 #: src/input/es_out.c:3111
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:3121
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Her örnekteki bit"
1059 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "Bit hızı"
1067 #: src/input/es_out.c:3126
1068 #, c-format
1069 msgid "%u kb/s"
1070 msgstr "%u kb/s"
1072 #: src/input/es_out.c:3138
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı"
1076 #: src/input/es_out.c:3140
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1080 #: src/input/es_out.c:3141
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1085 #: src/input/es_out.c:3151
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Video resolution"
1088 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
1090 #: src/input/es_out.c:3156
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Buffer dimensions"
1093 msgstr "Saniye cinsinden ara bellek boyutu"
1095 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1096 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1097 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1098 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1100 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1102 #: modules/video_filter/fps.c:42
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Kare hızı"
1106 #: src/input/es_out.c:3177
1107 msgid "Decoded format"
1108 msgstr "Çözülen biçim"
1110 #: src/input/es_out.c:3182
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Top left"
1113 msgstr "Arka sol"
1115 #: src/input/es_out.c:3182
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Left top"
1118 msgstr "Soldan"
1120 #: src/input/es_out.c:3183
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Right bottom"
1123 msgstr "Altta"
1125 #: src/input/es_out.c:3183
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top right"
1128 msgstr "Telif hakkı"
1130 #: src/input/es_out.c:3184
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom left"
1133 msgstr "Sol Altta"
1135 #: src/input/es_out.c:3184
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom right"
1138 msgstr "Sağ Altta"
1140 #: src/input/es_out.c:3185
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Left bottom"
1143 msgstr "Altta"
1145 #: src/input/es_out.c:3185
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Right top"
1148 msgstr "Sağ"
1150 #: src/input/es_out.c:3187
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Orientation"
1153 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
1155 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1156 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1157 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1158 msgid "Undefined"
1159 msgstr "Belirsiz"
1161 #: src/input/es_out.c:3195
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1164 msgstr "525 satır / 60 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3197
1167 #, fuzzy
1168 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1169 msgstr "625 satır / 50 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3205
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Color primaries"
1174 msgstr "Renkli iletiler"
1176 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1178 msgid "Linear"
1179 msgstr "Doğrusal"
1181 #: src/input/es_out.c:3219
1182 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1183 msgstr ""
1185 #: src/input/es_out.c:3223
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Color transfer function"
1188 msgstr "Renk ayıklama"
1190 #: src/input/es_out.c:3236
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color space"
1193 msgstr "Renk şeması"
1195 #: src/input/es_out.c:3236
1196 #, c-format
1197 msgid "%s Range"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3238
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Full"
1203 msgstr "Tamamen bas"
1205 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1208 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1211 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1212 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1213 msgid "Center"
1214 msgstr "Ortada"
1216 #: src/input/es_out.c:3246
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Top Left"
1219 msgstr "Sol Üstte"
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Top Center"
1224 msgstr "Ortada"
1226 #: src/input/es_out.c:3248
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bottom Left"
1229 msgstr "Sol Altta"
1231 #: src/input/es_out.c:3249
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Bottom Center"
1234 msgstr "Sol Altta"
1236 #: src/input/es_out.c:3253
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Chroma location"
1239 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
1241 #: src/input/es_out.c:3262
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Rectangular"
1244 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
1246 #: src/input/es_out.c:3265
1247 msgid "Equirectangular"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3268
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cubemap"
1253 msgstr "Küp"
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Projection"
1258 msgstr "Doğrultu"
1260 #: src/input/es_out.c:3276
1261 msgid "Yaw"
1262 msgstr ""
1264 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1265 msgid "Pitch"
1266 msgstr "Aralık"
1268 #: src/input/es_out.c:3280
1269 msgid "Roll"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3282
1273 msgid "Field of view"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3287
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Max luminance"
1279 msgstr "Mavi Dengesi"
1281 #: src/input/es_out.c:3292
1282 msgid "Min luminance"
1283 msgstr ""
1285 #: src/input/es_out.c:3300
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Primary R"
1288 msgstr "Asıl dil"
1290 #: src/input/es_out.c:3307
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Primary G"
1293 msgstr "Asıl dil"
1295 #: src/input/es_out.c:3314
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Primary B"
1298 msgstr "Asıl dil"
1300 #: src/input/es_out.c:3321
1301 #, fuzzy
1302 msgid "White point"
1303 msgstr "İşaret noktaları"
1305 #: src/input/es_out.c:3325
1306 msgid "MaxCLL"
1307 msgstr ""
1309 #: src/input/es_out.c:3330
1310 msgid "MaxFALL"
1311 msgstr ""
1313 #: src/input/input.c:2655
1314 msgid "Your input can't be opened"
1315 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1317 #: src/input/input.c:2656
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1320 msgstr ""
1321 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1322 "dosyasına bakın."
1324 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Başlık"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1336 #: modules/mux/avi.c:49
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Sanatçı"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1341 #: modules/mux/avi.c:51
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Tür"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Telif hakkı"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Albüm"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Kayıt Numarası"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Değerlendirme"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1363 #: modules/mux/avi.c:50
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Tarih"
1367 #: src/input/meta.c:64
1368 msgid "Setting"
1369 msgstr "Ayar"
1371 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1373 msgid "URL"
1374 msgstr "İnternet Adresi"
1376 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1377 msgid "Now Playing"
1378 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1380 #: src/input/meta.c:69
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Yayıncı"
1384 #: src/input/meta.c:70
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Kodlayan"
1388 #: src/input/meta.c:71
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "Kapak Adresi"
1392 #: src/input/meta.c:72
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "Kayıt Kodu"
1396 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1398 msgstr "Kayıt Sayısı"
1400 #: src/input/meta.c:74
1401 msgid "Director"
1402 msgstr "Yönetmen"
1404 #: src/input/meta.c:75
1405 msgid "Season"
1406 msgstr "Sezon"
1408 #: src/input/meta.c:76
1409 msgid "Episode"
1410 msgstr "Bölüm"
1412 #: src/input/meta.c:77
1413 msgid "Show Name"
1414 msgstr "Ad Görüntülensin"
1416 #: src/input/meta.c:78
1417 msgid "Actors"
1418 msgstr "Oyuncular"
1420 #: src/input/meta.c:79
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Album Artist"
1423 msgstr "Sanatçı"
1425 #: src/input/meta.c:80
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Disc number"
1428 msgstr "Kayıt Numarası"
1430 #: src/input/var.c:159
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Yer imi"
1434 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programlar"
1438 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1443 msgid "Chapter"
1444 msgstr "Bölüm"
1446 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1448 msgid "Video Track"
1449 msgstr "Görüntü Kaydı"
1451 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1453 msgid "Audio Track"
1454 msgstr "Ses Kaydı"
1456 #: src/input/var.c:207
1457 msgid "Subtitle Track"
1458 msgstr "Altyazı Kaydı"
1460 #: src/input/var.c:275
1461 msgid "Next title"
1462 msgstr "Sonraki başlık"
1464 #: src/input/var.c:282
1465 msgid "Previous title"
1466 msgstr "Önceki başlık"
1468 #: src/input/var.c:289
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Menu title"
1471 msgstr "Zaman aşımı"
1473 #: src/input/var.c:296
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Menu popup"
1476 msgstr "Zaman aşımı"
1478 #: src/input/var.c:330
1479 #, c-format
1480 msgid "Title %i%s"
1481 msgstr "Başlık %i%s"
1483 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1484 #, c-format
1485 msgid "Chapter %i"
1486 msgstr "Bölüm %i"
1488 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Sonraki bölüm"
1492 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Önceki bölüm"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1497 #, c-format
1498 msgid "Media: %s"
1499 msgstr "Ortam: %s"
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Arayüz Ekle"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1507 msgid "Console"
1508 msgstr "Konsol"
1510 #: src/interface/interface.c:93
1511 msgid "Telnet"
1512 msgstr "Telnet"
1514 #: src/interface/interface.c:96
1515 msgid "Web"
1516 msgstr "Web"
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Fare Hareketleri"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1527 msgid ""
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1529 "interface."
1530 msgstr ""
1531 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1532 "'cvlc' kullanın."
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:174
1536 msgid "C"
1537 msgstr "tr"
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1540 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1542 msgid "Zoom"
1543 msgstr "Yaklaştırın"
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1546 msgid "1:4 Quarter"
1547 msgstr "1:4 Çeyrek"
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1550 msgid "1:2 Half"
1551 msgstr "1:2 Yarım"
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 Özgün"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1558 msgid "2:1 Double"
1559 msgstr "2:1 İki Kat"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1568 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Arayüz modülü"
1574 #: src/libvlc-module.c:70
1575 msgid ""
1576 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best module available."
1578 msgstr ""
1579 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1580 "en iyi modül otomatik olarak seçilir."
1582 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1586 #: src/libvlc-module.c:76
1587 msgid ""
1588 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1589 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1590 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1591 "\", \"gestures\" ...)"
1592 msgstr ""
1593 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1594 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1595 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1596 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1600 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1604 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1606 #: src/libvlc-module.c:87
1607 msgid ""
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1610 msgstr ""
1611 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1612 "ayıklama)."
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Varsayılan akış"
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Renkli iletiler"
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Bu seçenek konsol iletilerinin renklenli olmasını sağlar. Bu özelliğin "
1632 "işlemesi için terminalinizde Linux renk desteği bulunmalıdır."
1634 #: src/libvlc-module.c:99
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1638 #: src/libvlc-module.c:101
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1644 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1646 #: src/libvlc-module.c:105
1647 msgid "Interface interaction"
1648 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1650 #: src/libvlc-module.c:107
1651 msgid ""
1652 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1653 "user input is required."
1654 msgstr ""
1655 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1656 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenir."
1658 #: src/libvlc-module.c:117
1659 msgid ""
1660 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1661 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1662 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1663 "the \"audio filters\" modules section."
1664 msgstr ""
1665 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1666 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1667 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1668 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1669 "ayarlayabilirsiniz."
1671 #: src/libvlc-module.c:123
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Ses çıkış modülü"
1675 #: src/libvlc-module.c:125
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, eldeki "
1681 "en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1683 #: src/libvlc-module.c:129
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Media role"
1686 msgstr "Ortam Dosyaları"
1688 #: src/libvlc-module.c:130
1689 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1690 msgstr ""
1692 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1693 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Ses kullanılsın"
1697 #: src/libvlc-module.c:134
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Ses çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Bu durumda ses çözme işlemi "
1703 "yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1705 #: src/libvlc-module.c:142
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Music"
1708 msgstr "Müzikal"
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Communication"
1713 msgstr "Konum"
1715 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1716 msgid "Game"
1717 msgstr "Oyun"
1719 #: src/libvlc-module.c:143
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Notification"
1722 msgstr "Güçlendirme"
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Animation"
1727 msgstr "Hedef"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Production"
1732 msgstr "Ürün"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Accessibility"
1737 msgstr "Erişim modülü"
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1740 msgid "Test"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:147
1744 msgid "Audio gain"
1745 msgstr "Ses kazancı"
1747 #: src/libvlc-module.c:149
1748 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1749 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1751 #: src/libvlc-module.c:151
1752 msgid "Audio output volume step"
1753 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1755 #: src/libvlc-module.c:153
1756 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1757 msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
1759 #: src/libvlc-module.c:156
1760 msgid "Remember the audio volume"
1761 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1763 #: src/libvlc-module.c:158
1764 msgid ""
1765 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1766 msgstr ""
1767 "Ses düzeyi kaydedilir ve VLC daha sonra başlatıldığında bu düzey kullanılır."
1769 #: src/libvlc-module.c:161
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Ses eşleme dengelemesi"
1773 #: src/libvlc-module.c:163
1774 msgid ""
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 msgstr ""
1778 "Bu seçenek, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1779 "yazılmalıdır. Bu ayar kullanılarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1780 "giderilebilir."
1782 #: src/libvlc-module.c:168
1783 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1784 msgstr ""
1785 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uygulama eki seçilebilir."
1787 #: src/libvlc-module.c:171
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1791 "hardware and the audio stream are compatible."
1792 msgstr ""
1793 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da oynatılan ses akışı "
1794 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1796 #: src/libvlc-module.c:174
1797 msgid "Force S/PDIF support"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:176
1801 msgid ""
1802 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1803 "support."
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1810 #: src/libvlc-module.c:180
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Bu seçenek, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1818 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1819 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1820 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu seçeneğin "
1821 "etkinleştirmesi ses kalitesini arttırabilir."
1823 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1824 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1826 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1827 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1829 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1831 msgid "Auto"
1832 msgstr "Otomatik"
1834 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1836 msgid "On"
1837 msgstr "Açık"
1839 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1841 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1842 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1843 msgid "Off"
1844 msgstr "Kapalı"
1846 #: src/libvlc-module.c:189
1847 msgid "Stereo audio output mode"
1848 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1850 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1851 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1852 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1853 msgid "Unset"
1854 msgstr "Ayarlanmamış"
1856 #: src/libvlc-module.c:203
1857 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1858 msgstr ""
1859 "Bu seçenek ile, duyulan ses üzerinde oynanabilecek art işleme süzgeçleri "
1860 "eklenebilir."
1862 #: src/libvlc-module.c:208
1863 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1864 msgstr ""
1865 "Bu seçenek ile, görselleştirme etkileri modülleri eklenebilir (spektrum "
1866 "çözümleyici gibi)."
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Replay gain mode"
1870 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "Select the replay gain mode"
1874 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1876 #: src/libvlc-module.c:216
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Yeniden oynatma öngüçlendiricisi"
1880 #: src/libvlc-module.c:218
1881 msgid ""
1882 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1883 "replay gain information"
1884 msgstr ""
1885 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma "
1886 "kazancı değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1888 #: src/libvlc-module.c:221
1889 msgid "Default replay gain"
1890 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1892 #: src/libvlc-module.c:223
1893 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1894 msgstr "Yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç değeri."
1896 #: src/libvlc-module.c:225
1897 msgid "Peak protection"
1898 msgstr "Tepe koruması"
1900 #: src/libvlc-module.c:227
1901 msgid "Protect against sound clipping"
1902 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasını engeller"
1904 #: src/libvlc-module.c:230
1905 msgid "Enable time stretching audio"
1906 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1908 #: src/libvlc-module.c:232
1909 msgid ""
1910 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1911 "audio pitch"
1912 msgstr ""
1913 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı "
1914 "oynatılmasını sağlar"
1916 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1918 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1920 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Hiçbiri"
1930 #: src/libvlc-module.c:247
1931 msgid ""
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "options."
1937 msgstr ""
1938 "Bu seçenekler ile görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını "
1939 "değiştirilebilir. Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir "
1940 "(taramasızlık, görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, "
1941 "modüller bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından ayarlanabilir. "
1942 "Ayrıca ayarlanabilecek pek çok görüntü seçeneği de bulunur."
1944 #: src/libvlc-module.c:253
1945 msgid "Video output module"
1946 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1948 #: src/libvlc-module.c:255
1949 msgid ""
1950 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1951 "automatically select the best method available."
1952 msgstr ""
1953 "VLC tarafından kullanılacak görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1954 "Varsayılan olarak kullanılabilecek en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1956 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1957 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1958 msgid "Enable video"
1959 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1961 #: src/libvlc-module.c:260
1962 msgid ""
1963 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1964 "not take place, thus saving some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1967 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1969 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1971 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1973 msgid "Video width"
1974 msgstr "Görüntünün eni"
1976 #: src/libvlc-module.c:265
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "characteristics."
1980 msgstr ""
1981 "Buradan görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1982 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1984 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1986 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1988 msgid "Video height"
1989 msgstr "Görüntünün boyu"
1991 #: src/libvlc-module.c:270
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1994 "video characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Buradan görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1997 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1999 #: src/libvlc-module.c:273
2000 msgid "Video X coordinate"
2001 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2003 #: src/libvlc-module.c:275
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2010 #: src/libvlc-module.c:278
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2014 #: src/libvlc-module.c:280
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "coordinate)."
2018 msgstr ""
2019 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2021 #: src/libvlc-module.c:283
2022 msgid "Video title"
2023 msgstr "Görüntü başlığı"
2025 #: src/libvlc-module.c:285
2026 msgid ""
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2028 "interface)."
2029 msgstr ""
2030 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2031 "olmadığı durumlar için)."
2033 #: src/libvlc-module.c:288
2034 msgid "Video alignment"
2035 msgstr "Görüntü hizalaması"
2037 #: src/libvlc-module.c:290
2038 msgid ""
2039 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2040 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2041 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2042 msgstr ""
2043 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2044 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2045 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2047 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2048 #: modules/codec/zvbi.c:83
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2053 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2057 msgid "Top"
2058 msgstr "Üstten"
2060 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2061 #: modules/codec/zvbi.c:83
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2066 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2068 msgid "Bottom"
2069 msgstr "Altta"
2071 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2072 #: modules/codec/zvbi.c:84
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2075 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2076 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2077 msgid "Top-Left"
2078 msgstr "Sol Üstte"
2080 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2081 #: modules/codec/zvbi.c:84
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2084 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2085 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2086 msgid "Top-Right"
2087 msgstr "Sağ Üstte"
2089 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2090 #: modules/codec/zvbi.c:84
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2094 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2095 msgid "Bottom-Left"
2096 msgstr "Sol Altta"
2098 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2099 #: modules/codec/zvbi.c:84
2100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2103 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2104 msgid "Bottom-Right"
2105 msgstr "Sağ Altta"
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Zoom video"
2109 msgstr "Görüntü yakınlaştırması"
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2113 msgstr "Görüntü, buraya yazılan çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Grayscale video output"
2117 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid ""
2121 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2122 "save some processing power."
2123 msgstr ""
2124 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış görüntüsü gri tonlamalı olur ve renk "
2125 "bilgisi kodu çözülmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
2127 #: src/libvlc-module.c:307
2128 msgid "Embedded video"
2129 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2131 #: src/libvlc-module.c:309
2132 msgid "Embed the video output in the main interface."
2133 msgstr ""
2134 "Bu seçenek etkinleştilrildiğinde, görüntü çıkışı temel arayüze gömülür."
2136 #: src/libvlc-module.c:311
2137 msgid "Fullscreen video output"
2138 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2140 #: src/libvlc-module.c:313
2141 msgid "Start video in fullscreen mode"
2142 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2144 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Her zaman üstte"
2149 #: src/libvlc-module.c:317
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr ""
2152 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Görüntü penceresi her zgaman diğer "
2153 "pencerelerin üzerinde tutulur."
2155 #: src/libvlc-module.c:319
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable wallpaper mode"
2158 msgstr "Duvar kağıdı kipi"
2160 #: src/libvlc-module.c:321
2161 msgid ""
2162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2163 msgstr ""
2164 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü masaüstü arkaplanında oynatılır."
2166 #: src/libvlc-module.c:324
2167 msgid "Show media title on video"
2168 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2170 #: src/libvlc-module.c:326
2171 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2172 msgstr ""
2173 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
2174 "görüntülenir."
2176 #: src/libvlc-module.c:328
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Görüntü başlığının görüntülenme süresi"
2180 #: src/libvlc-module.c:330
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr ""
2183 "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2184 "(5 sn.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan: alt ortada)."
2195 #: src/libvlc-module.c:336
2196 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2197 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimlerinin görüntülenme süresi"
2199 #: src/libvlc-module.c:339
2200 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2201 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
2203 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2204 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2210 msgid "Deinterlace"
2211 msgstr "Taramasızlık"
2213 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2217 msgid "Deinterlace mode"
2218 msgstr "Taramasızlık kipi"
2220 #: src/libvlc-module.c:354
2221 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2222 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Discard"
2226 msgstr "Yok"
2228 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Blend"
2231 msgstr "Harman"
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 msgid "Mean"
2235 msgstr "Ortalama"
2237 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 msgid "Bob"
2240 msgstr "Titrek"
2242 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Phosphor"
2244 msgstr "Fosfor"
2246 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2247 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2248 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2250 #: src/libvlc-module.c:371
2251 msgid "Disable screensaver"
2252 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2254 #: src/libvlc-module.c:372
2255 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2256 msgstr ""
2257 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü oynatılırken ekran koruyucu "
2258 "devredışı bırakılır."
2260 #: src/libvlc-module.c:374
2261 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2262 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2264 #: src/libvlc-module.c:375
2265 msgid ""
2266 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2267 "computer being suspended because of inactivity."
2268 msgstr ""
2269 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2270 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2271 "bekleme durumuna geçilmez."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Pencere dekorları"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2284 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr ""
2293 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2295 #: src/libvlc-module.c:387
2296 msgid "Video filter module"
2297 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid ""
2301 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2302 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 msgstr ""
2304 "Buradan, taramasızlık ya da bozma gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2305 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2307 #: src/libvlc-module.c:393
2308 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2309 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2311 #: src/libvlc-module.c:395
2312 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2313 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2315 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Video snapshot file prefix"
2317 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Video snapshot format"
2321 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2325 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 msgstr ""
2334 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2335 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 msgstr ""
2344 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, fotoğraflar numaralandırılırken zaman "
2345 "damgası yerine ardışık sayılar kullanılır"
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid ""
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün en "
2357 "değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2359 #: src/libvlc-module.c:419
2360 msgid "Video snapshot height"
2361 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2363 #: src/libvlc-module.c:421
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2366 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2367 "ratio."
2368 msgstr ""
2369 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün "
2370 "yükseklik değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2371 "sağlar."
2373 #: src/libvlc-module.c:425
2374 msgid "Video cropping"
2375 msgstr "Görüntü kırpma"
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2378 msgid ""
2379 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2380 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2381 msgstr ""
2382 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2383 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2385 #: src/libvlc-module.c:431
2386 msgid "Source aspect ratio"
2387 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2389 #: src/libvlc-module.c:433
2390 msgid ""
2391 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2392 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2393 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2394 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2395 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 msgstr ""
2397 "Bu seçenek, kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında "
2398 "4:3 oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2399 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2400 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2401 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2402 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2404 #: src/libvlc-module.c:440
2405 msgid "Video Auto Scaling"
2406 msgstr "Otomatik Görüntü Ölçekleme"
2408 #: src/libvlc-module.c:442
2409 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2410 msgstr ""
2411 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü kullanılan pencere ya da tam ekrana "
2412 "göre boyutlandırılır."
2414 #: src/libvlc-module.c:444
2415 msgid "Video scaling factor"
2416 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2418 #: src/libvlc-module.c:446
2419 msgid ""
2420 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2421 "Default value is 1.0 (original video size)."
2422 msgstr ""
2423 "Ölçekleme çarpanı, otomatik ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2424 "Varsayılan değer 1.0, özgün görüntü boyutuna karşılık gelir."
2426 #: src/libvlc-module.c:449
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2430 #: src/libvlc-module.c:451
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "crop ratios list."
2434 msgstr ""
2435 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2436 "yazın."
2438 #: src/libvlc-module.c:454
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2442 #: src/libvlc-module.c:456
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2446 msgstr ""
2447 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2448 "yazın."
2450 #: src/libvlc-module.c:459
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2454 #: src/libvlc-module.c:461
2455 msgid ""
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2459 msgstr ""
2460 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2461 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu seçenek yalnız, "
2462 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2463 "bırakılmalıdır."
2465 #: src/libvlc-module.c:466
2466 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2467 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2469 #: src/libvlc-module.c:468
2470 msgid ""
2471 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2472 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2473 "order to keep proportions."
2474 msgstr ""
2475 "Bu seçenek, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2476 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2477 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2479 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2480 msgid "Skip frames"
2481 msgstr "Kareler atlansın"
2483 #: src/libvlc-module.c:474
2484 msgid ""
2485 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2486 "computer is not powerful enough"
2487 msgstr ""
2488 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı "
2489 "durumlarda MPEG2 akışlarında bazı kareler atlanır."
2491 #: src/libvlc-module.c:477
2492 msgid "Drop late frames"
2493 msgstr "Geciken kareler atlansın"
2495 #: src/libvlc-module.c:479
2496 msgid ""
2497 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2498 "intended display date)."
2499 msgstr ""
2500 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü "
2501 "çıkışına ulaşmayan) kareleri atlanır."
2503 #: src/libvlc-module.c:482
2504 msgid "Quiet synchro"
2505 msgstr "Sessiz eşleme"
2507 #: src/libvlc-module.c:484
2508 msgid ""
2509 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2510 "synchronization mechanism."
2511 msgstr ""
2512 "Bu seçenek, ileti günlüğünün, görüntü eşleme mekanizmasından gelen hata "
2513 "iletileri yüzünden sel gibi akmasını engeller."
2515 #: src/libvlc-module.c:487
2516 msgid "Key press events"
2517 msgstr "Tuşa basma olayları"
2519 #: src/libvlc-module.c:489
2520 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2521 msgstr ""
2522 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC kısayol tuşları gömülü olmayan bir "
2523 "görüntü penceresinde kullanılabilir."
2525 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "Fare olayları"
2529 #: src/libvlc-module.c:493
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr ""
2532 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü üzerinde fare tıklama hareketleri "
2533 "kullanılabilir."
2535 #: src/libvlc-module.c:501
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "channel."
2540 msgstr ""
2541 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2542 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Dosya önbelleği (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Canlı yakalama önbelleği değeri (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2560 #: src/libvlc-module.c:513
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Disk önbelleği (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:515
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2568 #: src/libvlc-module.c:517
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
2572 #: src/libvlc-module.c:519
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2574 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için ön bellekleme değeri."
2576 #: src/libvlc-module.c:521
2577 msgid "Clock reference average counter"
2578 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2580 #: src/libvlc-module.c:523
2581 msgid ""
2582 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2583 "to 10000."
2584 msgstr ""
2585 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2586 "yapılmalıdır."
2588 #: src/libvlc-module.c:526
2589 msgid "Clock synchronisation"
2590 msgstr "Saat eşlemesi"
2592 #: src/libvlc-module.c:528
2593 msgid ""
2594 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2595 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2596 msgstr ""
2597 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşlemesi devre dışı bırakılabilir. "
2598 "Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu seçenek "
2599 "etkinleştirilmelidir."
2601 #: src/libvlc-module.c:532
2602 msgid "Clock jitter"
2603 msgstr "Saat kararsızlığı"
2605 #: src/libvlc-module.c:534
2606 msgid ""
2607 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2608 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2609 msgstr ""
2610 "Milisaniye cinsinden, eşleme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2611 "büyük giriş saati kararsızlığı."
2613 #: src/libvlc-module.c:537
2614 msgid "Network synchronisation"
2615 msgstr "Ağ eşlemesi"
2617 #: src/libvlc-module.c:538
2618 msgid ""
2619 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2620 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 msgstr ""
2622 "Bu seçenek, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşlenmesini sağlar. "
2623 "Gelişmiş Ayarlar / Ağ Eşlemesi bölümünden ayarlanabilir."
2625 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2626 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2629 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2630 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2637 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2638 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2639 msgid "Default"
2640 msgstr "Varsayılan"
2642 #: src/libvlc-module.c:544
2643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2646 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2647 msgid "Enable"
2648 msgstr "Etkinleştir"
2650 #: src/libvlc-module.c:546
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Ağ arayüzünün en fazla aktarım birimi (MTU)"
2654 #: src/libvlc-module.c:548
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2658 msgstr ""
2659 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2660 "paketinin boyutu."
2662 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2666 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2667 msgid ""
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2670 "in default)."
2671 msgstr ""
2672 "Akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin sıçrama (hop, "
2673 "\"Time to Live\", TTL) sınırı (-1 yazıldığında işletim sisteminin varsayılan "
2674 "değeri kullanılır)."
2676 #: src/libvlc-module.c:559
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2680 #: src/libvlc-module.c:561
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 msgstr ""
2683 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun yerine "
2684 "geçer."
2686 #: src/libvlc-module.c:563
2687 msgid "DiffServ Code Point"
2688 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2690 #: src/libvlc-module.c:564
2691 msgid ""
2692 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2693 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2694 msgstr ""
2695 "UDP akışlarından çıkan Farklılaştırılmış Hizmetler Kod Noktası (IPv4 için "
2696 "Hizmet Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi "
2697 "için kullanılır."
2699 #: src/libvlc-module.c:570
2700 msgid ""
2701 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2702 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2703 msgstr ""
2704 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2705 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2706 "akışları gibi)."
2708 #: src/libvlc-module.c:576
2709 msgid ""
2710 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2711 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2712 "(like DVB streams for example)."
2713 msgstr ""
2714 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) virgül "
2715 "(,) ile ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2716 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2718 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2719 msgid "Audio track"
2720 msgstr "Ses kaydı"
2722 #: src/libvlc-module.c:584
2723 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2724 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2726 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2727 msgid "Subtitle track"
2728 msgstr "Altyazı kaydı"
2730 #: src/libvlc-module.c:589
2731 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2732 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2734 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2735 msgid "Audio language"
2736 msgstr "Ses dili"
2738 #: src/libvlc-module.c:594
2739 msgid ""
2740 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2741 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2742 "language)."
2743 msgstr ""
2744 "Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2745 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2746 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2748 #: src/libvlc-module.c:597
2749 msgid "Subtitle language"
2750 msgstr "Altyazı dili"
2752 #: src/libvlc-module.c:599
2753 msgid ""
2754 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2755 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2756 msgstr ""
2757 "Kullanmak istediğiniz altyazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2758 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2759 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2761 #: src/libvlc-module.c:602
2762 msgid "Menu language"
2763 msgstr "Menü dili"
2765 #: src/libvlc-module.c:604
2766 msgid ""
2767 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2768 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2769 msgstr ""
2770 "DVD/BluRay ile kullanmak istediğiniz dilleri virgül ile ayrılmış olarak, iki "
2771 "ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2772 "kendiliğinden geçilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2774 #: src/libvlc-module.c:608
2775 msgid "Audio track ID"
2776 msgstr "Ses kaydı kodu"
2778 #: src/libvlc-module.c:610
2779 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2780 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu."
2782 #: src/libvlc-module.c:612
2783 msgid "Subtitle track ID"
2784 msgstr "Altyazı kaydı kodu"
2786 #: src/libvlc-module.c:614
2787 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2788 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış kodu."
2790 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2791 msgid "Closed Captions decoder"
2792 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
2794 #: src/libvlc-module.c:617
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Preferred closed captions decoder"
2797 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
2799 #: src/libvlc-module.c:619
2800 msgid "EIA/CEA 608"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:619
2804 msgid "CEA 708"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:621
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2811 #: src/libvlc-module.c:623
2812 msgid ""
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2817 msgstr ""
2818 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2819 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2820 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2821 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2823 #: src/libvlc-module.c:629
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "En uygun"
2827 #: src/libvlc-module.c:629
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2831 #: src/libvlc-module.c:629
2832 msgid "HD (720p)"
2833 msgstr "HD (720p)"
2835 #: src/libvlc-module.c:630
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2839 #: src/libvlc-module.c:631
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2843 #: src/libvlc-module.c:632
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2847 #: src/libvlc-module.c:635
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2851 #: src/libvlc-module.c:637
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2855 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2856 msgid "Start time"
2857 msgstr "Başlangıç zamanı"
2859 #: src/libvlc-module.c:641
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2863 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2864 msgid "Stop time"
2865 msgstr "Bitiş zamanı"
2867 #: src/libvlc-module.c:645
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2871 #: src/libvlc-module.c:647
2872 msgid "Run time"
2873 msgstr "Oynatma süresi"
2875 #: src/libvlc-module.c:649
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2879 #: src/libvlc-module.c:651
2880 msgid "Fast seek"
2881 msgstr "Hızlı arama"
2883 #: src/libvlc-module.c:653
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2887 #: src/libvlc-module.c:655
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Oynatma hızı"
2891 #: src/libvlc-module.c:657
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler (Normal değer: 1.0)."
2895 #: src/libvlc-module.c:659
2896 msgid "Input list"
2897 msgstr "Giriş listesi"
2899 #: src/libvlc-module.c:661
2900 msgid ""
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2903 msgstr ""
2904 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgül (,) ile ayrılmış olarak diğer "
2905 "girişlerin listesi yazılabilir."
2907 #: src/libvlc-module.c:664
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2911 #: src/libvlc-module.c:666
2912 msgid ""
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2915 "inputs."
2916 msgstr ""
2917 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasını sağlar. Bu özellik "
2918 "henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. Listedeki "
2919 "girişleri ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2921 #: src/libvlc-module.c:670
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2925 #: src/libvlc-module.c:672
2926 msgid ""
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2929 "{...}\""
2930 msgstr ""
2931 "Akışın yer imi listesi, şu şekilde yazılabilir: \"{name=yer-imi-adı,"
2932 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2934 #: src/libvlc-module.c:676
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Record directory"
2937 msgstr "Kaynak klasörü"
2939 #: src/libvlc-module.c:678
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Directory where the records will be stored"
2942 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2944 #: src/libvlc-module.c:680
2945 msgid "Prefer native stream recording"
2946 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2948 #: src/libvlc-module.c:682
2949 msgid ""
2950 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2951 "output module"
2952 msgstr ""
2953 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülü kullanılacağına, giriş akışı kaydedilir."
2955 #: src/libvlc-module.c:685
2956 msgid "Timeshift directory"
2957 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2959 #: src/libvlc-module.c:687
2960 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2961 msgstr "Geçici zaman kayması dosyalarının saklanacağı klasör."
2963 #: src/libvlc-module.c:689
2964 msgid "Timeshift granularity"
2965 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2967 #: src/libvlc-module.c:691
2968 msgid ""
2969 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2970 "to store the timeshifted streams."
2971 msgstr ""
2972 "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en "
2973 "fazla büyüklüğü."
2975 #: src/libvlc-module.c:694
2976 msgid "Change title according to current media"
2977 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2979 #: src/libvlc-module.c:695
2980 msgid ""
2981 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2982 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2983 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2984 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2985 msgstr ""
2986 "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2987 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: Kayıt "
2988 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2989 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)"
2991 #: src/libvlc-module.c:700
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Disable lua"
2994 msgstr "Kapalı"
2996 #: src/libvlc-module.c:701
2997 msgid "Disable all lua plugins"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:705
3001 msgid ""
3002 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3003 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3004 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3005 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3006 msgstr ""
3007 "Altgörsel altsisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı altgörsel "
3008 "kaynakları (logo, vb) kullanılabilir. Süzgeçler buradan etkinleştirildikten "
3009 "sonra, ayarları modüller bölümündeki \"altgörsel süzgeçleri\" başlığından "
3010 "yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel seçeneği bulunur."
3012 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3013 msgid "Force subtitle position"
3014 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3016 #: src/libvlc-module.c:713
3017 msgid ""
3018 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3019 "over the movie. Try several positions."
3020 msgstr ""
3021 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3022 "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin."
3024 #: src/libvlc-module.c:716
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Subtitles text scaling factor"
3027 msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
3029 #: src/libvlc-module.c:717
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3032 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
3034 #: src/libvlc-module.c:719
3035 msgid "Enable sub-pictures"
3036 msgstr "Altgörseller kullanılsın"
3038 #: src/libvlc-module.c:721
3039 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3040 msgstr "Bu seçenek ile, altgörsel işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3042 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3045 msgid "On Screen Display"
3046 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
3048 #: src/libvlc-module.c:725
3049 msgid ""
3050 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3051 "Display)."
3052 msgstr ""
3053 "VLC, görüntü üzerinde iletiler görüntüleyebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3054 "Gösterim) denir."
3056 #: src/libvlc-module.c:728
3057 msgid "Text rendering module"
3058 msgstr "Metin gösterim modülü"
3060 #: src/libvlc-module.c:730
3061 msgid ""
3062 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3063 "instance."
3064 msgstr ""
3065 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3066 "kullanımına da izin verir."
3068 #: src/libvlc-module.c:732
3069 msgid "Subpictures source module"
3070 msgstr "Altgörsel kaynağı modülü"
3072 #: src/libvlc-module.c:734
3073 msgid ""
3074 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3075 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3076 msgstr ""
3077 "Buradan \"altgörsel kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3078 "görüntünün üzerine başka görsel ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3079 "bağlı özel yazılar gibi)."
3081 #: src/libvlc-module.c:737
3082 msgid "Subpictures filter module"
3083 msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
3085 #: src/libvlc-module.c:739
3086 msgid ""
3087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3088 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3089 msgstr ""
3090 "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3091 "çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da yazılar "
3092 "eklenebilir."
3094 #: src/libvlc-module.c:742
3095 msgid "Autodetect subtitle files"
3096 msgstr "Altyazılar otomatik olarak bulunsun"
3098 #: src/libvlc-module.c:744
3099 msgid ""
3100 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3101 "(based on the filename of the movie)."
3102 msgstr ""
3103 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir "
3104 "altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3106 #: src/libvlc-module.c:747
3107 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3108 msgstr "Otomatik altyazı bulma ölçütü"
3110 #: src/libvlc-module.c:749
3111 msgid ""
3112 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3113 "Options are:\n"
3114 "0 = no subtitles autodetected\n"
3115 "1 = any subtitle file\n"
3116 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3117 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3118 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3119 msgstr ""
3120 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3121 "belirler. Seçenekler:\n"
3122 "0 = altyazılar otomatik olarak bulunmaz\n"
3123 "1 = bulunan herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3124 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3125 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası "
3126 "kullanılır\n"
3127 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası "
3128 "kullanılır"
3130 #: src/libvlc-module.c:757
3131 msgid "Subtitle autodetection paths"
3132 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3134 #: src/libvlc-module.c:759
3135 msgid ""
3136 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3137 "found in the current directory."
3138 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3140 #: src/libvlc-module.c:762
3141 msgid "Use subtitle file"
3142 msgstr "Kullanılacak altyazı dosyası"
3144 #: src/libvlc-module.c:764
3145 msgid ""
3146 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3147 "subtitle file."
3148 msgstr ""
3149 "Otomatik bulma özelliği altyazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen "
3150 "dosya kullanılır."
3152 #: src/libvlc-module.c:768
3153 msgid "DVD device"
3154 msgstr "DVD aygıtı"
3156 #: src/libvlc-module.c:769
3157 msgid "VCD device"
3158 msgstr "VCD aygıtı"
3160 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3161 msgid "Audio CD device"
3162 msgstr "Ses CD aygıtı"
3164 #: src/libvlc-module.c:774
3165 msgid ""
3166 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3167 "the drive letter (e.g. D:)"
3168 msgstr ""
3169 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3170 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3172 #: src/libvlc-module.c:777
3173 msgid ""
3174 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3175 "the drive letter (e.g. D:)"
3176 msgstr ""
3177 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3178 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3180 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3181 msgid ""
3182 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3183 "after the drive letter (e.g. D:)"
3184 msgstr ""
3185 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3186 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3188 #: src/libvlc-module.c:787
3189 msgid "This is the default DVD device to use."
3190 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3192 #: src/libvlc-module.c:789
3193 msgid "This is the default VCD device to use."
3194 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3196 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3198 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3200 #: src/libvlc-module.c:805
3201 msgid "TCP connection timeout"
3202 msgstr "TCP bağlantısının zaman aşımı"
3204 #: src/libvlc-module.c:807
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3207 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3209 #: src/libvlc-module.c:809
3210 msgid "HTTP server address"
3211 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3213 #: src/libvlc-module.c:811
3214 msgid ""
3215 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3216 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3217 "them to a specific network interface."
3218 msgstr ""
3219 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3220 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (1 ya da 127.0.0.1 "
3221 "gibi) ya da sunucu adı (localhost gibi) yazın."
3223 #: src/libvlc-module.c:815
3224 msgid "RTSP server address"
3225 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3227 #: src/libvlc-module.c:817
3228 msgid ""
3229 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3230 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3231 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3232 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3233 "network interface."
3234 msgstr ""
3235 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3236 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi özel bir a "
3237 "arayüzü ile sınırlamak için, bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu "
3238 "adı (localhost gibi) yazın."
3240 #: src/libvlc-module.c:823
3241 msgid "HTTP server port"
3242 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3244 #: src/libvlc-module.c:825
3245 msgid ""
3246 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3247 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3248 "by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3251 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3252 "ayrılmıştır."
3254 #: src/libvlc-module.c:830
3255 msgid "HTTPS server port"
3256 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3258 #: src/libvlc-module.c:832
3259 msgid ""
3260 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3261 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3262 "restricted by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3265 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3266 "kullanımına ayrılmıştır."
3268 #: src/libvlc-module.c:837
3269 msgid "RTSP server port"
3270 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3272 #: src/libvlc-module.c:839
3273 msgid ""
3274 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3275 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3276 "by the operating system."
3277 msgstr ""
3278 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3279 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3280 "ayrılmıştır."
3282 #: src/libvlc-module.c:844
3283 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3284 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3286 #: src/libvlc-module.c:846
3287 msgid ""
3288 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3289 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3290 msgstr ""
3291 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3292 "kullanılır. Bu dizge, OS X üzerinde anahtar zinciri içinde sertifikayı "
3293 "aramak için etiket olarak kullanılır."
3295 #: src/libvlc-module.c:849
3296 msgid "HTTP/TLS server private key"
3297 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3299 #: src/libvlc-module.c:851
3300 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3301 msgstr ""
3302 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3303 "biçiminde)."
3305 #: src/libvlc-module.c:853
3306 msgid "SOCKS server"
3307 msgstr "SOCKS sunucusu"
3309 #: src/libvlc-module.c:855
3310 msgid ""
3311 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3312 "used for all TCP connections"
3313 msgstr ""
3314 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3315 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3317 #: src/libvlc-module.c:858
3318 msgid "SOCKS user name"
3319 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3321 #: src/libvlc-module.c:860
3322 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3323 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3325 #: src/libvlc-module.c:862
3326 msgid "SOCKS password"
3327 msgstr "SOCKS parolası"
3329 #: src/libvlc-module.c:864
3330 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3331 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3333 #: src/libvlc-module.c:866
3334 msgid "Title metadata"
3335 msgstr "Başlık üst verisi"
3337 #: src/libvlc-module.c:868
3338 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3339 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3341 #: src/libvlc-module.c:870
3342 msgid "Author metadata"
3343 msgstr "Yazar üst verisi"
3345 #: src/libvlc-module.c:872
3346 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3347 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3349 #: src/libvlc-module.c:874
3350 msgid "Artist metadata"
3351 msgstr "Sanatçı üst verisi"
3353 #: src/libvlc-module.c:876
3354 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3355 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3357 #: src/libvlc-module.c:878
3358 msgid "Genre metadata"
3359 msgstr "Tür üst verisi"
3361 #: src/libvlc-module.c:880
3362 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3363 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3365 #: src/libvlc-module.c:882
3366 msgid "Copyright metadata"
3367 msgstr "Telif hakkı üst verisi"
3369 #: src/libvlc-module.c:884
3370 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3371 msgstr ""
3372 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3374 #: src/libvlc-module.c:886
3375 msgid "Description metadata"
3376 msgstr "Açıklama üst verisi"
3378 #: src/libvlc-module.c:888
3379 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3380 msgstr ""
3381 "Bir girişin, \"description\" açıklama üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3383 #: src/libvlc-module.c:890
3384 msgid "Date metadata"
3385 msgstr "Tarih üst verisi"
3387 #: src/libvlc-module.c:892
3388 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3389 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3391 #: src/libvlc-module.c:894
3392 msgid "URL metadata"
3393 msgstr "İnternet adresi üst verisi"
3395 #: src/libvlc-module.c:896
3396 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3397 msgstr ""
3398 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3400 #: src/libvlc-module.c:900
3401 msgid ""
3402 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3403 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3404 "can break playback of all your streams."
3405 msgstr ""
3406 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3407 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3408 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3410 #: src/libvlc-module.c:904
3411 msgid "Preferred decoders list"
3412 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3414 #: src/libvlc-module.c:906
3415 msgid ""
3416 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3417 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3418 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3419 msgstr ""
3420 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3421 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3422 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3423 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3425 #: src/libvlc-module.c:911
3426 msgid "Preferred encoders list"
3427 msgstr "Yeğlenen Kodlayıcı Listesi"
3429 #: src/libvlc-module.c:913
3430 msgid ""
3431 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3432 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3434 #: src/libvlc-module.c:922
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3437 "subsystem."
3438 msgstr ""
3439 "Akış çıkış altsisteminin varsayılan genel ayarları buradan yapılabilir."
3441 #: src/libvlc-module.c:925
3442 msgid "Default stream output chain"
3443 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3445 #: src/libvlc-module.c:927
3446 msgid ""
3447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3448 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3449 "all streams."
3450 msgstr ""
3451 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3452 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3453 "akışlar için etkin olur."
3455 #: src/libvlc-module.c:931
3456 msgid "Enable streaming of all ES"
3457 msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın"
3459 #: src/libvlc-module.c:933
3460 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3461 msgstr ""
3462 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve "
3463 "altyazı) yayınlanır"
3465 #: src/libvlc-module.c:935
3466 msgid "Display while streaming"
3467 msgstr "Akış yapılırken görüntülensin"
3469 #: src/libvlc-module.c:937
3470 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3471 msgstr ""
3472 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış yapılırken yerel olarak oynatılır."
3474 #: src/libvlc-module.c:939
3475 msgid "Enable video stream output"
3476 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3478 #: src/libvlc-module.c:941
3479 msgid ""
3480 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3481 "facility when this last one is enabled."
3482 msgstr ""
3483 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3484 "yönlendirilir."
3486 #: src/libvlc-module.c:944
3487 msgid "Enable audio stream output"
3488 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3490 #: src/libvlc-module.c:946
3491 msgid ""
3492 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3493 "facility when this last one is enabled."
3494 msgstr ""
3495 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3496 "yönlendirilir."
3498 #: src/libvlc-module.c:949
3499 msgid "Enable SPU stream output"
3500 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3502 #: src/libvlc-module.c:951
3503 msgid ""
3504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3505 "facility when this last one is enabled."
3506 msgstr ""
3507 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SPU akışları, akış çıkış birimine yeniden "
3508 "yönlendirilir."
3510 #: src/libvlc-module.c:954
3511 msgid "Keep stream output open"
3512 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3514 #: src/libvlc-module.c:956
3515 msgid ""
3516 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3517 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3518 "specified)"
3519 msgstr ""
3520 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz "
3521 "bir akış çıkışı atanır. Belirtilmezse otomatik olarak toplu akış çıkışı "
3522 "eklenir."
3524 #: src/libvlc-module.c:960
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleği (ms)"
3528 #: src/libvlc-module.c:962
3529 msgid ""
3530 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3531 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3532 msgstr ""
3533 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3534 "değeri."
3536 #: src/libvlc-module.c:965
3537 msgid "Preferred packetizer list"
3538 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3540 #: src/libvlc-module.c:967
3541 msgid ""
3542 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3543 msgstr ""
3544 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3545 "seçeceği belirlenir."
3547 #: src/libvlc-module.c:970
3548 msgid "Mux module"
3549 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3551 #: src/libvlc-module.c:972
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3553 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3555 #: src/libvlc-module.c:974
3556 msgid "Access output module"
3557 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3559 #: src/libvlc-module.c:976
3560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3561 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3563 #: src/libvlc-module.c:979
3564 msgid ""
3565 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3566 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3567 msgstr ""
3568 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3569 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3570 "duyulur."
3572 #: src/libvlc-module.c:983
3573 msgid "SAP announcement interval"
3574 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3576 #: src/libvlc-module.c:985
3577 msgid ""
3578 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3579 "between SAP announcements."
3580 msgstr ""
3581 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3582 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3584 #: src/libvlc-module.c:994
3585 msgid ""
3586 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3587 "you really know what you are doing."
3588 msgstr ""
3589 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3590 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3592 #: src/libvlc-module.c:997
3593 msgid "Access module"
3594 msgstr "Erişim modülü"
3596 #: src/libvlc-module.c:999
3597 msgid ""
3598 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3599 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3600 "option unless you really know what you are doing."
3601 msgstr ""
3602 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3603 "otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne "
3604 "yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmayın."
3606 #: src/libvlc-module.c:1003
3607 msgid "Stream filter module"
3608 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3610 #: src/libvlc-module.c:1005
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3613 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3615 #: src/libvlc-module.c:1007
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Demux filter module"
3618 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3620 #: src/libvlc-module.c:1009
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3623 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3625 #: src/libvlc-module.c:1011
3626 msgid "Demux module"
3627 msgstr "Tekleyici modülü"
3629 #: src/libvlc-module.c:1013
3630 msgid ""
3631 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3632 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3633 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3634 "you really know what you are doing."
3635 msgstr ""
3636 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3637 "kullanılır. Doğru tekleyici otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçenek "
3638 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3639 "olarak kullanmayın."
3641 #: src/libvlc-module.c:1018
3642 msgid "VoD server module"
3643 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3645 #: src/libvlc-module.c:1020
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3649 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3650 msgstr ""
3651 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3652 "seçilebilir. Eski modülün kullanılması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3654 #: src/libvlc-module.c:1023
3655 msgid "Allow real-time priority"
3656 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3658 #: src/libvlc-module.c:1025
3659 msgid ""
3660 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3661 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3662 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3663 "only activate this if you know what you're doing."
3664 msgstr ""
3665 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3666 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3667 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3668 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3670 #: src/libvlc-module.c:1031
3671 msgid "Adjust VLC priority"
3672 msgstr "VLC önceliği"
3674 #: src/libvlc-module.c:1033
3675 msgid ""
3676 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3677 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3678 "VLC instances."
3679 msgstr ""
3680 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3681 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3682 "ayarlanabilir."
3684 #: src/libvlc-module.c:1038
3685 msgid ""
3686 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3687 msgstr "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olmasını sağlar"
3689 #: src/libvlc-module.c:1041
3690 msgid "VLM configuration file"
3691 msgstr "VLM ayar dosyası"
3693 #: src/libvlc-module.c:1043
3694 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3695 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3697 #: src/libvlc-module.c:1045
3698 msgid "Use a plugins cache"
3699 msgstr "Uygulama eki önbelleği kullanılsın"
3701 #: src/libvlc-module.c:1047
3702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3703 msgstr ""
3704 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımının açılış süresi önemli ölçüde "
3705 "kısalır."
3707 #: src/libvlc-module.c:1049
3708 msgid "Scan for new plugins"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1051
3712 msgid ""
3713 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3714 "startup time of VLC."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1054
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Preferred keystore list"
3720 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3722 #: src/libvlc-module.c:1056
3723 msgid ""
3724 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3725 "alter this option."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1059
3729 msgid "Locally collect statistics"
3730 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3732 #: src/libvlc-module.c:1061
3733 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3734 msgstr ""
3735 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3736 "istatistikler derlenir."
3738 #: src/libvlc-module.c:1063
3739 msgid "Run as daemon process"
3740 msgstr "Art alan işlemi olarak çalışsın"
3742 #: src/libvlc-module.c:1065
3743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3744 msgstr ""
3745 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3746 "çalıştırılır."
3748 #: src/libvlc-module.c:1067
3749 msgid "Write process id to file"
3750 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3752 #: src/libvlc-module.c:1069
3753 msgid "Writes process id into specified file."
3754 msgstr ""
3755 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (PID) belirtilen dosyaya yazılır."
3757 #: src/libvlc-module.c:1071
3758 msgid "Allow only one running instance"
3759 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3761 #: src/libvlc-module.c:1073
3762 msgid ""
3763 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3764 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3765 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3766 "This option will allow you to play the file with the already running "
3767 "instance or enqueue it."
3768 msgstr ""
3769 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3770 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3771 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3772 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3773 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3775 #: src/libvlc-module.c:1079
3776 msgid "VLC is started from file association"
3777 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3779 #: src/libvlc-module.c:1081
3780 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3781 msgstr ""
3782 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3783 "ilişkilendirilmiş dosya türleri VLC ile açılır."
3785 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3786 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3787 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3789 #: src/libvlc-module.c:1086
3790 msgid "Increase the priority of the process"
3791 msgstr "İşlem önceliğini arttırın"
3793 #: src/libvlc-module.c:1088
3794 msgid ""
3795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3797 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3798 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3799 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3800 "machine."
3801 msgstr ""
3802 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3803 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3804 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3805 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3806 "başlatmanız gerekebilir."
3808 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3809 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3810 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
3812 #: src/libvlc-module.c:1098
3813 msgid ""
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3816 msgstr ""
3817 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki "
3818 "sıraya eklenir ve var olan öge oynatılmaya devam eder."
3820 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Expose media player via D-Bus"
3823 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
3825 #: src/libvlc-module.c:1102
3826 msgid ""
3827 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3828 "MPRIS protocol."
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1111
3832 msgid ""
3833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3834 "overridden in the playlist dialog box."
3835 msgstr ""
3836 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bu ayarların bazıları "
3837 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3839 #: src/libvlc-module.c:1114
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Automatically preparse items"
3842 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3844 #: src/libvlc-module.c:1116
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3848 "metadata)."
3849 msgstr ""
3850 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3851 "işlenerek, üst verileri alınır."
3853 #: src/libvlc-module.c:1119
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Preparsing timeout"
3856 msgstr "Zaman aşımı"
3858 #: src/libvlc-module.c:1121
3859 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3863 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3865 msgid "Allow metadata network access"
3866 msgstr "Üstveriye ağ üzerinden erişilebilsin"
3868 #: src/libvlc-module.c:1128
3869 msgid "Collapse"
3870 msgstr "Daralt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1128
3873 msgid "Expand"
3874 msgstr "Genişlet"
3876 #: src/libvlc-module.c:1130
3877 msgid "Subdirectory behavior"
3878 msgstr "Altklasör davranışı"
3880 #: src/libvlc-module.c:1132
3881 msgid ""
3882 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3883 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3884 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3885 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
3888 "hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
3889 "daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
3890 "genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
3892 #: src/libvlc-module.c:1137
3893 msgid "Ignored extensions"
3894 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
3896 #: src/libvlc-module.c:1139
3897 msgid ""
3898 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3899 "directory.\n"
3900 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3901 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3902 msgstr ""
3903 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
3904 "eklenmez.\n"
3905 "Bu özellik, örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
3906 "yarar. Uzantıları virgül (,) ile ayırarak yazın."
3908 #: src/libvlc-module.c:1144
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Show hidden files"
3911 msgstr "Ayrıntılara Bakın"
3913 #: src/libvlc-module.c:1146
3914 msgid "Ignore files starting with '.'"
3915 msgstr ""
3917 #: src/libvlc-module.c:1148
3918 msgid "Services discovery modules"
3919 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3921 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 msgid ""
3923 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3924 "Typical value is \"sap\"."
3925 msgstr ""
3926 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3927 "Tipik değer: \"sap\"."
3929 #: src/libvlc-module.c:1153
3930 msgid "Play files randomly forever"
3931 msgstr "Dosyalar rastgele sürekli oynatılsın"
3933 #: src/libvlc-module.c:1155
3934 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3935 msgstr ""
3936 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3937 "dosyalar rastgele oynatılır."
3939 #: src/libvlc-module.c:1157
3940 msgid "Repeat all"
3941 msgstr "Tümü yinelensin"
3943 #: src/libvlc-module.c:1159
3944 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3945 msgstr ""
3946 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi durmadan sürekli oynatılır."
3948 #: src/libvlc-module.c:1161
3949 msgid "Repeat current item"
3950 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3952 #: src/libvlc-module.c:1163
3953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3954 msgstr ""
3955 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sürekli geçerli oynatma listesi ögesi "
3956 "oynatılır."
3958 #: src/libvlc-module.c:1165
3959 msgid "Play and stop"
3960 msgstr "Oynatılıp durulsun"
3962 #: src/libvlc-module.c:1167
3963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3964 msgstr ""
3965 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3966 "listesi durdurulur."
3968 #: src/libvlc-module.c:1169
3969 msgid "Play and exit"
3970 msgstr "Oynatıp çık"
3972 #: src/libvlc-module.c:1171
3973 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3974 msgstr ""
3975 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3976 "yazılımdan çıkılır."
3978 #: src/libvlc-module.c:1173
3979 msgid "Play and pause"
3980 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3982 #: src/libvlc-module.c:1175
3983 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3984 msgstr ""
3985 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3986 "duraklatılır."
3988 #: src/libvlc-module.c:1177
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Start paused"
3991 msgstr "Başlangıç zamanı"
3993 #: src/libvlc-module.c:1179
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3996 msgstr ""
3997 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3998 "duraklatılır."
4000 #: src/libvlc-module.c:1181
4001 msgid "Auto start"
4002 msgstr "Otomatik başlatılsın"
4004 #: src/libvlc-module.c:1182
4005 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4006 msgstr ""
4007 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde otomatik "
4008 "olarak oynatılmaya başlanır."
4010 #: src/libvlc-module.c:1185
4011 msgid "Pause on audio communication"
4012 msgstr "Ses iletişiminde duraklatılsın"
4014 #: src/libvlc-module.c:1187
4015 msgid ""
4016 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4017 "automatically."
4018 msgstr ""
4019 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, "
4020 "oynatma otomatik olarak duraklatılır."
4022 #: src/libvlc-module.c:1190
4023 msgid "Use media library"
4024 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
4026 #: src/libvlc-module.c:1192
4027 msgid ""
4028 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4029 "VLC."
4030 msgstr ""
4031 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı otomatik olarak kaydedilir "
4032 "ve VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
4034 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4035 msgid "Display playlist tree"
4036 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4038 #: src/libvlc-module.c:1197
4039 msgid ""
4040 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4041 "directory."
4042 msgstr ""
4043 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4044 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
4046 #: src/libvlc-module.c:1206
4047 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4048 msgstr "Bu seçenekler \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4050 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4051 msgid "Ignore"
4052 msgstr "Görmezden Gelinsin"
4054 #: src/libvlc-module.c:1211
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Volume control"
4057 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4059 #: src/libvlc-module.c:1212
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Position control"
4062 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4064 #: src/libvlc-module.c:1212
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Position control reversed"
4067 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4069 #: src/libvlc-module.c:1215
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4072 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4074 #: src/libvlc-module.c:1217
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4078 "ignored."
4079 msgstr ""
4080 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4081 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4083 #: src/libvlc-module.c:1219
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4086 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4088 #: src/libvlc-module.c:1221
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4092 "be ignored."
4093 msgstr ""
4094 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4095 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4097 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4098 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4102 msgid "Fullscreen"
4103 msgstr "Tam Ekran"
4105 #: src/libvlc-module.c:1224
4106 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4107 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4109 #: src/libvlc-module.c:1225
4110 msgid "Exit fullscreen"
4111 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
4113 #: src/libvlc-module.c:1226
4114 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4115 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4117 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4118 msgid "Play/Pause"
4119 msgstr "Duraklatma/Oynatma"
4121 #: src/libvlc-module.c:1228
4122 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4123 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4125 #: src/libvlc-module.c:1229
4126 msgid "Pause only"
4127 msgstr "Yalnızca Duraklatma"
4129 #: src/libvlc-module.c:1230
4130 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4131 msgstr "Yalnızca duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4133 #: src/libvlc-module.c:1231
4134 msgid "Play only"
4135 msgstr "Yalnızca Oynatma"
4137 #: src/libvlc-module.c:1232
4138 msgid "Select the hotkey to use to play."
4139 msgstr "Yalnızca oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4141 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4144 msgid "Faster"
4145 msgstr "Daha Hızlı"
4147 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4148 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4149 msgstr "Daha hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4151 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4154 msgid "Slower"
4155 msgstr "Daha Yavaş"
4157 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4158 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4159 msgstr "Daha yavaş oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4161 #: src/libvlc-module.c:1237
4162 msgid "Normal rate"
4163 msgstr "Normal Hız"
4165 #: src/libvlc-module.c:1238
4166 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4167 msgstr ""
4168 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4170 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4171 msgid "Faster (fine)"
4172 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4174 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4175 msgid "Slower (fine)"
4176 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4178 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4179 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4180 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4184 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4185 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4186 msgid "Next"
4187 msgstr "Sonraki"
4189 #: src/libvlc-module.c:1244
4190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4191 msgstr ""
4192 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4193 "seçin."
4195 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4196 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4201 msgid "Previous"
4202 msgstr "Önceki"
4204 #: src/libvlc-module.c:1246
4205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4206 msgstr ""
4207 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4208 "seçin."
4210 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4212 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4214 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4215 msgid "Stop"
4216 msgstr "Durdurma"
4218 #: src/libvlc-module.c:1248
4219 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4220 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4222 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4223 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4226 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4229 msgid "Position"
4230 msgstr "Konum"
4232 #: src/libvlc-module.c:1250
4233 msgid "Select the hotkey to display the position."
4234 msgstr "Konumu görüntüleyecek kısayol tuşunu seçin."
4236 #: src/libvlc-module.c:1252
4237 msgid "Very short backwards jump"
4238 msgstr "Çok Kısa Geri Atlama"
4240 #: src/libvlc-module.c:1254
4241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4242 msgstr ""
4243 "Çok kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4244 "seçin."
4246 #: src/libvlc-module.c:1255
4247 msgid "Short backwards jump"
4248 msgstr "Kısa Geri Atlama"
4250 #: src/libvlc-module.c:1257
4251 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4252 msgstr ""
4253 "Kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4255 #: src/libvlc-module.c:1258
4256 msgid "Medium backwards jump"
4257 msgstr "Orta Geri Atlama"
4259 #: src/libvlc-module.c:1260
4260 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4261 msgstr ""
4262 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4264 #: src/libvlc-module.c:1261
4265 msgid "Long backwards jump"
4266 msgstr "Uzun Geri Atlama"
4268 #: src/libvlc-module.c:1263
4269 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4270 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4272 #: src/libvlc-module.c:1265
4273 msgid "Very short forward jump"
4274 msgstr "Çok Kısa İleri Atlama"
4276 #: src/libvlc-module.c:1267
4277 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4278 msgstr ""
4279 "Çok kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4280 "seçin."
4282 #: src/libvlc-module.c:1268
4283 msgid "Short forward jump"
4284 msgstr "Kısa İleri Atlama"
4286 #: src/libvlc-module.c:1270
4287 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4288 msgstr ""
4289 "Kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4290 "seçin."
4292 #: src/libvlc-module.c:1271
4293 msgid "Medium forward jump"
4294 msgstr "Orta İleri Atlama"
4296 #: src/libvlc-module.c:1273
4297 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4298 msgstr ""
4299 "Orta uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4300 "seçin."
4302 #: src/libvlc-module.c:1274
4303 msgid "Long forward jump"
4304 msgstr "Uzun İleri Atlama"
4306 #: src/libvlc-module.c:1276
4307 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4308 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4310 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4311 msgid "Next frame"
4312 msgstr "Sonraki Kare"
4314 #: src/libvlc-module.c:1279
4315 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4316 msgstr ""
4317 "Sonraki görüntü karesine atlamak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4319 #: src/libvlc-module.c:1281
4320 msgid "Very short jump length"
4321 msgstr "Çok Kısa Atlama Uzunluğu"
4323 #: src/libvlc-module.c:1282
4324 msgid "Very short jump length, in seconds."
4325 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4327 #: src/libvlc-module.c:1283
4328 msgid "Short jump length"
4329 msgstr "Kısa Atlama Uzunluğu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1284
4332 msgid "Short jump length, in seconds."
4333 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4335 #: src/libvlc-module.c:1285
4336 msgid "Medium jump length"
4337 msgstr "Orta Atlama Uzunluğu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1286
4340 msgid "Medium jump length, in seconds."
4341 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4343 #: src/libvlc-module.c:1287
4344 msgid "Long jump length"
4345 msgstr "Uzun Atlama Uzunluğu"
4347 #: src/libvlc-module.c:1288
4348 msgid "Long jump length, in seconds."
4349 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4351 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4355 msgid "Quit"
4356 msgstr "Çıkış"
4358 #: src/libvlc-module.c:1291
4359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4360 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4362 #: src/libvlc-module.c:1292
4363 msgid "Navigate up"
4364 msgstr "Yukarı Gitme"
4366 #: src/libvlc-module.c:1293
4367 #, fuzzy
4368 msgid ""
4369 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4370 "(pitch)."
4371 msgstr ""
4372 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4373 "seçin."
4375 #: src/libvlc-module.c:1294
4376 msgid "Navigate down"
4377 msgstr "Aşağı Gitme"
4379 #: src/libvlc-module.c:1295
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4383 "down (pitch)."
4384 msgstr ""
4385 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4386 "seçin."
4388 #: src/libvlc-module.c:1296
4389 msgid "Navigate left"
4390 msgstr "Sola Gitme"
4392 #: src/libvlc-module.c:1297
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4396 "left (yaw)."
4397 msgstr ""
4398 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4400 #: src/libvlc-module.c:1298
4401 msgid "Navigate right"
4402 msgstr "Sağa Gitme"
4404 #: src/libvlc-module.c:1299
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4408 "right (yaw)."
4409 msgstr ""
4410 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4412 #: src/libvlc-module.c:1300
4413 msgid "Activate"
4414 msgstr "Etkinleştirme"
4416 #: src/libvlc-module.c:1301
4417 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4418 msgstr ""
4419 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4420 "seçin."
4422 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4423 msgid "Go to the DVD menu"
4424 msgstr "DVD Menüsünü Açma"
4426 #: src/libvlc-module.c:1303
4427 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4428 msgstr "DVD menüsünü açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4430 #: src/libvlc-module.c:1304
4431 msgid "Select previous DVD title"
4432 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
4434 #: src/libvlc-module.c:1305
4435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4436 msgstr "Önceki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4438 #: src/libvlc-module.c:1306
4439 msgid "Select next DVD title"
4440 msgstr "Sonraki DVD Başlığını Seçme"
4442 #: src/libvlc-module.c:1307
4443 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4444 msgstr "Sonraki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4446 #: src/libvlc-module.c:1308
4447 msgid "Select prev DVD chapter"
4448 msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
4450 #: src/libvlc-module.c:1309
4451 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4452 msgstr "Önceki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4454 #: src/libvlc-module.c:1310
4455 msgid "Select next DVD chapter"
4456 msgstr "Sonraki DVD Bölümünü Seçme"
4458 #: src/libvlc-module.c:1311
4459 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4460 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4462 #: src/libvlc-module.c:1312
4463 msgid "Volume up"
4464 msgstr "Ses Açma"
4466 #: src/libvlc-module.c:1313
4467 msgid "Select the key to increase audio volume."
4468 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4470 #: src/libvlc-module.c:1314
4471 msgid "Volume down"
4472 msgstr "Sesi Kısma"
4474 #: src/libvlc-module.c:1315
4475 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4476 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4478 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4481 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4482 msgid "Mute"
4483 msgstr "Sesi Kapatma"
4485 #: src/libvlc-module.c:1317
4486 msgid "Select the key to mute audio."
4487 msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4489 #: src/libvlc-module.c:1318
4490 msgid "Subtitle delay up"
4491 msgstr "Altyazı Gecikmesini Arttırma"
4493 #: src/libvlc-module.c:1319
4494 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4495 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4497 #: src/libvlc-module.c:1320
4498 msgid "Subtitle delay down"
4499 msgstr "Altyazı Gecikmesini Azaltma"
4501 #: src/libvlc-module.c:1321
4502 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4503 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4505 #: src/libvlc-module.c:1322
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Reset subtitles text scale"
4508 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
4510 #: src/libvlc-module.c:1323
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Scale up subtitles text"
4513 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4515 #: src/libvlc-module.c:1324
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Scale down subtitles text"
4518 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4520 #: src/libvlc-module.c:1325
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4523 msgstr ""
4524 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4526 #: src/libvlc-module.c:1326
4527 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4528 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme"
4530 #: src/libvlc-module.c:1327
4531 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4532 msgstr ""
4533 "Altyazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak kısayol "
4534 "tuşunu seçin."
4536 #: src/libvlc-module.c:1328
4537 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4538 msgstr "Altyazı Eşleme / Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4540 #: src/libvlc-module.c:1329
4541 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4542 msgstr ""
4543 "Altyazılar eşlenirken, altyazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
4544 "kısayol tuşunu seçin."
4546 #: src/libvlc-module.c:1330
4547 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4548 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4550 #: src/libvlc-module.c:1331
4551 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4552 msgstr ""
4553 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını imlemek için "
4554 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4556 #: src/libvlc-module.c:1332
4557 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4558 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Eşlemesi Sıfırlama"
4560 #: src/libvlc-module.c:1333
4561 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4562 msgstr ""
4563 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını sıfırlamak için "
4564 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4566 #: src/libvlc-module.c:1334
4567 msgid "Subtitle position up"
4568 msgstr "Altyazı Konumu Yukarıya"
4570 #: src/libvlc-module.c:1335
4571 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4572 msgstr ""
4573 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4575 #: src/libvlc-module.c:1336
4576 msgid "Subtitle position down"
4577 msgstr "Altyazı Konumu Aşağıya"
4579 #: src/libvlc-module.c:1337
4580 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4581 msgstr ""
4582 "Altyazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4584 #: src/libvlc-module.c:1338
4585 msgid "Audio delay up"
4586 msgstr "Ses Gecikmesini Arttırma"
4588 #: src/libvlc-module.c:1339
4589 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4590 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4592 #: src/libvlc-module.c:1340
4593 msgid "Audio delay down"
4594 msgstr "Ses Gecikmesini Azaltma"
4596 #: src/libvlc-module.c:1341
4597 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4598 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4600 #: src/libvlc-module.c:1348
4601 msgid "Play playlist bookmark 1"
4602 msgstr "1. Yer İmini Oynatma"
4604 #: src/libvlc-module.c:1349
4605 msgid "Play playlist bookmark 2"
4606 msgstr "2. Yer İmini Oynatma"
4608 #: src/libvlc-module.c:1350
4609 msgid "Play playlist bookmark 3"
4610 msgstr "3. Yer İmini Oynatma"
4612 #: src/libvlc-module.c:1351
4613 msgid "Play playlist bookmark 4"
4614 msgstr "4. Yer İmini Oynatma"
4616 #: src/libvlc-module.c:1352
4617 msgid "Play playlist bookmark 5"
4618 msgstr "5. Yer İmini Oynatma"
4620 #: src/libvlc-module.c:1353
4621 msgid "Play playlist bookmark 6"
4622 msgstr "6. Yer İmini Oynatma"
4624 #: src/libvlc-module.c:1354
4625 msgid "Play playlist bookmark 7"
4626 msgstr "7. Yer İmini Oynatma"
4628 #: src/libvlc-module.c:1355
4629 msgid "Play playlist bookmark 8"
4630 msgstr "8. Yer İmini Oynatma"
4632 #: src/libvlc-module.c:1356
4633 msgid "Play playlist bookmark 9"
4634 msgstr "9. Yer İmini Oynatma"
4636 #: src/libvlc-module.c:1357
4637 msgid "Play playlist bookmark 10"
4638 msgstr "10. Yer İmini Oynatma"
4640 #: src/libvlc-module.c:1358
4641 msgid "Select the key to play this bookmark."
4642 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4644 #: src/libvlc-module.c:1359
4645 msgid "Set playlist bookmark 1"
4646 msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
4648 #: src/libvlc-module.c:1360
4649 msgid "Set playlist bookmark 2"
4650 msgstr "2. Yer İmini Ayarlama"
4652 #: src/libvlc-module.c:1361
4653 msgid "Set playlist bookmark 3"
4654 msgstr "3. Yer İmini Ayarlama"
4656 #: src/libvlc-module.c:1362
4657 msgid "Set playlist bookmark 4"
4658 msgstr "4. Yer İmini Ayarlama"
4660 #: src/libvlc-module.c:1363
4661 msgid "Set playlist bookmark 5"
4662 msgstr "5. Yer İmini Ayarlama"
4664 #: src/libvlc-module.c:1364
4665 msgid "Set playlist bookmark 6"
4666 msgstr "6. Yer İmini Ayarlama"
4668 #: src/libvlc-module.c:1365
4669 msgid "Set playlist bookmark 7"
4670 msgstr "7. Yer İmini Ayarlama"
4672 #: src/libvlc-module.c:1366
4673 msgid "Set playlist bookmark 8"
4674 msgstr "8. Yer İmini Ayarlama"
4676 #: src/libvlc-module.c:1367
4677 msgid "Set playlist bookmark 9"
4678 msgstr "9. Yer İmini Ayarlama"
4680 #: src/libvlc-module.c:1368
4681 msgid "Set playlist bookmark 10"
4682 msgstr "10. Yer İmini Ayarlama"
4684 #: src/libvlc-module.c:1369
4685 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4686 msgstr ""
4687 "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4688 "seçin."
4690 #: src/libvlc-module.c:1370
4691 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4692 msgid "Clear the playlist"
4693 msgstr "Oynatma listesini temizle"
4695 #: src/libvlc-module.c:1371
4696 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4697 msgstr "Oynatma listesini temizlemek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4699 #: src/libvlc-module.c:1373
4700 msgid "Playlist bookmark 1"
4701 msgstr "1. oynatma listesi yer imi"
4703 #: src/libvlc-module.c:1374
4704 msgid "Playlist bookmark 2"
4705 msgstr "2. oynatma listesi yer imi"
4707 #: src/libvlc-module.c:1375
4708 msgid "Playlist bookmark 3"
4709 msgstr "3. oynatma listesi yer imi"
4711 #: src/libvlc-module.c:1376
4712 msgid "Playlist bookmark 4"
4713 msgstr "4. oynatma listesi yer imi"
4715 #: src/libvlc-module.c:1377
4716 msgid "Playlist bookmark 5"
4717 msgstr "5. oynatma listesi yer imi"
4719 #: src/libvlc-module.c:1378
4720 msgid "Playlist bookmark 6"
4721 msgstr "6. oynatma listesi yer imi"
4723 #: src/libvlc-module.c:1379
4724 msgid "Playlist bookmark 7"
4725 msgstr "7. oynatma listesi yer imi"
4727 #: src/libvlc-module.c:1380
4728 msgid "Playlist bookmark 8"
4729 msgstr "8. oynatma listesi yer imi"
4731 #: src/libvlc-module.c:1381
4732 msgid "Playlist bookmark 9"
4733 msgstr "9. oynatma listesi yer imi"
4735 #: src/libvlc-module.c:1382
4736 msgid "Playlist bookmark 10"
4737 msgstr "10. oynatma listesi yer imi"
4739 #: src/libvlc-module.c:1384
4740 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4741 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar."
4743 #: src/libvlc-module.c:1386
4744 msgid "Cycle audio track"
4745 msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş"
4747 #: src/libvlc-module.c:1387
4748 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4749 msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır."
4751 #: src/libvlc-module.c:1388
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4754 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4756 #: src/libvlc-module.c:1389
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4759 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4761 #: src/libvlc-module.c:1390
4762 msgid "Cycle subtitle track"
4763 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4765 #: src/libvlc-module.c:1391
4766 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4767 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4769 #: src/libvlc-module.c:1392
4770 msgid "Toggle subtitles"
4771 msgstr "Altyazıları aç/kapat"
4773 #: src/libvlc-module.c:1393
4774 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4775 msgstr "Altyazı kaydının görünürlüğünü değiştir."
4777 #: src/libvlc-module.c:1394
4778 msgid "Cycle next program Service ID"
4779 msgstr "Sonraki program hizmet kodlarını dolaş"
4781 #: src/libvlc-module.c:1395
4782 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4783 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır"
4785 #: src/libvlc-module.c:1396
4786 msgid "Cycle previous program Service ID"
4787 msgstr "Önceki program hizmet kodlarını dolaş"
4789 #: src/libvlc-module.c:1397
4790 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4791 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır."
4793 #: src/libvlc-module.c:1398
4794 msgid "Cycle source aspect ratio"
4795 msgstr "Kaynak en boy oranları arasında dolaş"
4797 #: src/libvlc-module.c:1399
4798 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4799 msgstr ""
4800 "Önceden belirlenmiş kaynak en boy oranı listesi değerleri arasında dolaşır."
4802 #: src/libvlc-module.c:1400
4803 msgid "Cycle video crop"
4804 msgstr "Görüntü kırpma biçimleri arasında dolaş"
4806 #: src/libvlc-module.c:1401
4807 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4808 msgstr "Önceden belirlenmiş kırpma biçimleri arasında dolaşır."
4810 #: src/libvlc-module.c:1402
4811 msgid "Toggle autoscaling"
4812 msgstr "Otomatik Ölçeklemeyi Açma/Kapatma"
4814 #: src/libvlc-module.c:1403
4815 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4816 msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açar ya da kapatır."
4818 #: src/libvlc-module.c:1404
4819 msgid "Increase scale factor"
4820 msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
4822 #: src/libvlc-module.c:1406
4823 msgid "Decrease scale factor"
4824 msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
4826 #: src/libvlc-module.c:1408
4827 msgid "Toggle deinterlacing"
4828 msgstr "Taramasızlığı Açma/Kapatma"
4830 #: src/libvlc-module.c:1409
4831 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4832 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4834 #: src/libvlc-module.c:1410
4835 msgid "Cycle deinterlace modes"
4836 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaş"
4838 #: src/libvlc-module.c:1411
4839 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4840 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
4842 #: src/libvlc-module.c:1412
4843 msgid "Show controller in fullscreen"
4844 msgstr "Tam Ekranda Denetimleri Görüntüleme"
4846 #: src/libvlc-module.c:1413
4847 msgid "Boss key"
4848 msgstr "Patron Tuşu"
4850 #: src/libvlc-module.c:1414
4851 msgid "Hide the interface and pause playback."
4852 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4854 #: src/libvlc-module.c:1415
4855 msgid "Context menu"
4856 msgstr "İçerik Menüsü"
4858 #: src/libvlc-module.c:1416
4859 msgid "Show the contextual popup menu."
4860 msgstr "Sağ tık ile açılan menüyü görüntüler."
4862 #: src/libvlc-module.c:1417
4863 msgid "Take video snapshot"
4864 msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
4866 #: src/libvlc-module.c:1418
4867 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4868 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4870 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4873 #: modules/stream_out/record.c:60
4874 msgid "Record"
4875 msgstr "Kayıt"
4877 #: src/libvlc-module.c:1421
4878 msgid "Record access filter start/stop."
4879 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
4881 #: src/libvlc-module.c:1423
4882 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4883 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4885 #: src/libvlc-module.c:1424
4886 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4887 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
4889 #: src/libvlc-module.c:1427
4890 msgid "Toggle random playlist playback"
4891 msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
4893 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4894 msgid "Un-Zoom"
4895 msgstr "Uzaklaşma"
4897 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4898 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4899 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4901 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4902 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4903 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4905 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4906 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4907 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4909 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4910 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4911 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4913 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4914 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4915 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4917 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4918 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4919 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4921 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4922 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4923 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4925 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4926 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4927 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4929 #: src/libvlc-module.c:1456
4930 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4931 msgstr ""
4933 #: src/libvlc-module.c:1457
4934 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4935 msgstr ""
4937 #: src/libvlc-module.c:1458
4938 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4939 msgstr ""
4941 #: src/libvlc-module.c:1459
4942 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4943 msgstr ""
4945 #: src/libvlc-module.c:1461
4946 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4947 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açma/kapatma"
4949 #: src/libvlc-module.c:1463
4950 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4951 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açar/kapatır"
4953 #: src/libvlc-module.c:1465
4954 msgid "Cycle through audio devices"
4955 msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş"
4957 #: src/libvlc-module.c:1466
4958 msgid "Cycle through available audio devices"
4959 msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır"
4961 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4964 msgid "Snapshot"
4965 msgstr "Fotoğraf"
4967 #: src/libvlc-module.c:1612
4968 msgid "Window properties"
4969 msgstr "Pencere özellikleri"
4971 #: src/libvlc-module.c:1672
4972 msgid "Subpictures"
4973 msgstr "Altgörseller"
4975 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4976 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4977 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4984 msgid "Subtitles"
4985 msgstr "Altyazılar"
4987 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4988 msgid "Overlays"
4989 msgstr "Bindirmeler"
4991 #: src/libvlc-module.c:1710
4992 msgid "Track settings"
4993 msgstr "Kayıt ayarları"
4995 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4996 msgid "Playback control"
4997 msgstr "Oynatma denetimleri"
4999 #: src/libvlc-module.c:1779
5000 msgid "Default devices"
5001 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
5003 #: src/libvlc-module.c:1786
5004 msgid "Network settings"
5005 msgstr "Ağ ayarları"
5007 #: src/libvlc-module.c:1812
5008 msgid "Socks proxy"
5009 msgstr "Socks vekil sunucusu"
5011 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5012 msgid "Metadata"
5013 msgstr "Üstveriler"
5015 #: src/libvlc-module.c:1922
5016 msgid "Decoders"
5017 msgstr "Kod Çözücüler"
5019 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5021 msgid "Input"
5022 msgstr "Giriş"
5024 #: src/libvlc-module.c:1965
5025 msgid "VLM"
5026 msgstr "VLM"
5028 #: src/libvlc-module.c:2011
5029 msgid "Special modules"
5030 msgstr "Özel modüller"
5032 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5033 msgid "Plugins"
5034 msgstr "Uygulama ekleri"
5036 #: src/libvlc-module.c:2028
5037 msgid "Performance options"
5038 msgstr "Başarım ayarları"
5040 #: src/libvlc-module.c:2047
5041 msgid "Clock source"
5042 msgstr "Saat kaynağı"
5044 #: src/libvlc-module.c:2165
5045 msgid "Hot keys"
5046 msgstr "Kısayol tuşları"
5048 #: src/libvlc-module.c:2655
5049 msgid "Jump sizes"
5050 msgstr "Atlama uzunlukları"
5052 #: src/libvlc-module.c:2740
5053 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5054 msgstr ""
5055 "VLC hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
5056 "kullanılabilir)"
5058 #: src/libvlc-module.c:2743
5059 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5060 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
5062 #: src/libvlc-module.c:2745
5063 msgid ""
5064 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5065 "--help-verbose)"
5066 msgstr ""
5067 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5068 "ile birlikte kullanılabilir)"
5070 #: src/libvlc-module.c:2748
5071 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5072 msgstr ""
5073 "yardım görüntülenirken ayrıntının görüntülenip görüntülenmeyeceği sorulsun"
5075 #: src/libvlc-module.c:2750
5076 msgid "print a list of available modules"
5077 msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler"
5079 #: src/libvlc-module.c:2752
5080 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5081 msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler"
5083 #: src/libvlc-module.c:2754
5084 msgid ""
5085 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5086 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5087 msgstr ""
5088 "belli bir modül hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5089 "ile birleştirilebilir). Kesin sonuç için modül adının başına = koyarak yazın."
5091 #: src/libvlc-module.c:2758
5092 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5093 msgstr ""
5094 "hiç bir ayar seçeneği yüklenmeyecek ya da ayar dosyasına kaydedilmeyecek"
5096 #: src/libvlc-module.c:2760
5097 msgid "reset the current config to the default values"
5098 msgstr "kullanımdaki ayarları varsayılan değerlere sıfırlar"
5100 #: src/libvlc-module.c:2762
5101 msgid "use alternate config file"
5102 msgstr "başka bir ayar dosyasını kullanır"
5104 #: src/libvlc-module.c:2764
5105 msgid "resets the current plugins cache"
5106 msgstr "kullanımdaki uygulama ekleri önbelleğini sıfırlar"
5108 #: src/libvlc-module.c:2766
5109 msgid "print version information"
5110 msgstr "sürüm bilgisini yazdırır"
5112 #: src/libvlc-module.c:2806
5113 msgid "core program"
5114 msgstr "temel program"
5116 #: src/misc/actions.c:52
5117 msgid "Backspace"
5118 msgstr "Geriye Silme"
5120 #: src/misc/actions.c:53
5121 msgid "Brightness Down"
5122 msgstr "Parlaklığı Kısma"
5124 #: src/misc/actions.c:54
5125 msgid "Brightness Up"
5126 msgstr "Parlaklığı Açma"
5128 #: src/misc/actions.c:55
5129 msgid "Browser Back"
5130 msgstr "Tarayıcı Geri"
5132 #: src/misc/actions.c:56
5133 msgid "Browser Favorites"
5134 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar"
5136 #: src/misc/actions.c:57
5137 msgid "Browser Forward"
5138 msgstr "Tarayıcı ileri"
5140 #: src/misc/actions.c:58
5141 msgid "Browser Home"
5142 msgstr "Tarayıcı Anasayfa"
5144 #: src/misc/actions.c:59
5145 msgid "Browser Refresh"
5146 msgstr "Tarayıcı Yenile"
5148 #: src/misc/actions.c:60
5149 msgid "Browser Search"
5150 msgstr "Tarayıcı Arama"
5152 #: src/misc/actions.c:61
5153 msgid "Browser Stop"
5154 msgstr "Tarayıcı Durdurma"
5156 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5158 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5160 msgid "Delete"
5161 msgstr "Silme"
5163 #: src/misc/actions.c:63
5164 msgid "Down"
5165 msgstr "Aşağı"
5167 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5168 msgid "End"
5169 msgstr "Son"
5171 #: src/misc/actions.c:65
5172 msgid "Enter"
5173 msgstr "Enter"
5175 #: src/misc/actions.c:66
5176 msgid "Esc"
5177 msgstr "Esc"
5179 #: src/misc/actions.c:67
5180 msgid "F1"
5181 msgstr "F1"
5183 #: src/misc/actions.c:68
5184 msgid "F10"
5185 msgstr "F10"
5187 #: src/misc/actions.c:69
5188 msgid "F11"
5189 msgstr "F11"
5191 #: src/misc/actions.c:70
5192 msgid "F12"
5193 msgstr "F12"
5195 #: src/misc/actions.c:71
5196 msgid "F2"
5197 msgstr "F2"
5199 #: src/misc/actions.c:72
5200 msgid "F3"
5201 msgstr "F3"
5203 #: src/misc/actions.c:73
5204 msgid "F4"
5205 msgstr "F4"
5207 #: src/misc/actions.c:74
5208 msgid "F5"
5209 msgstr "F5"
5211 #: src/misc/actions.c:75
5212 msgid "F6"
5213 msgstr "F6"
5215 #: src/misc/actions.c:76
5216 msgid "F7"
5217 msgstr "F7"
5219 #: src/misc/actions.c:77
5220 msgid "F8"
5221 msgstr "F8"
5223 #: src/misc/actions.c:78
5224 msgid "F9"
5225 msgstr "F9"
5227 #: src/misc/actions.c:79
5228 msgid "Home"
5229 msgstr "Anasayfa"
5231 #: src/misc/actions.c:80
5232 msgid "Insert"
5233 msgstr "Ekleme"
5235 #: src/misc/actions.c:82
5236 msgid "Media Angle"
5237 msgstr "Ortam Açısı"
5239 #: src/misc/actions.c:83
5240 msgid "Media Audio Track"
5241 msgstr "Ortam Ses Kaydı"
5243 #: src/misc/actions.c:84
5244 msgid "Media Forward"
5245 msgstr "Ortam İleri"
5247 #: src/misc/actions.c:85
5248 msgid "Media Menu"
5249 msgstr "Ortam Menü"
5251 #: src/misc/actions.c:86
5252 msgid "Media Next Frame"
5253 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
5255 #: src/misc/actions.c:87
5256 msgid "Media Next Track"
5257 msgstr "Ortam Sonraki Kayıt"
5259 #: src/misc/actions.c:88
5260 msgid "Media Play Pause"
5261 msgstr "Ortam Oynat / Durdur"
5263 #: src/misc/actions.c:89
5264 msgid "Media Prev Frame"
5265 msgstr "Ortam Önceki Kare"
5267 #: src/misc/actions.c:90
5268 msgid "Media Prev Track"
5269 msgstr "Ortam Önceki Kayıt"
5271 #: src/misc/actions.c:91
5272 msgid "Media Record"
5273 msgstr "Ortam Kayıt"
5275 #: src/misc/actions.c:92
5276 msgid "Media Repeat"
5277 msgstr "Ortam Yineleme"
5279 #: src/misc/actions.c:93
5280 msgid "Media Rewind"
5281 msgstr "Ortam Geri Sarma"
5283 #: src/misc/actions.c:94
5284 msgid "Media Select"
5285 msgstr "Ortam Seçme"
5287 #: src/misc/actions.c:95
5288 msgid "Media Shuffle"
5289 msgstr "Ortam Karıştırma"
5291 #: src/misc/actions.c:96
5292 msgid "Media Stop"
5293 msgstr "Ortam Durdurma"
5295 #: src/misc/actions.c:97
5296 msgid "Media Subtitle"
5297 msgstr "Ortam Altyazısı"
5299 #: src/misc/actions.c:98
5300 msgid "Media Time"
5301 msgstr "Ortam Süre"
5303 #: src/misc/actions.c:99
5304 msgid "Media View"
5305 msgstr "Ortam Görünüm"
5307 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5308 msgid "Menu"
5309 msgstr "Menü"
5311 #: src/misc/actions.c:101
5312 msgid "Mouse Wheel Down"
5313 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
5315 #: src/misc/actions.c:102
5316 msgid "Mouse Wheel Left"
5317 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
5319 #: src/misc/actions.c:103
5320 msgid "Mouse Wheel Right"
5321 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
5323 #: src/misc/actions.c:104
5324 msgid "Mouse Wheel Up"
5325 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
5327 #: src/misc/actions.c:105
5328 msgid "Page Down"
5329 msgstr "Sayfa Aşağı"
5331 #: src/misc/actions.c:106
5332 msgid "Page Up"
5333 msgstr "Sayfa Yukarı"
5335 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5336 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5341 msgid "Pause"
5342 msgstr "Duraklat"
5344 #: src/misc/actions.c:108
5345 msgid "Print"
5346 msgstr "Yazdırın"
5348 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5349 msgid "Space"
5350 msgstr "Boşluk"
5352 #: src/misc/actions.c:111
5353 msgid "Tab"
5354 msgstr "Sekme"
5356 #: src/misc/actions.c:113
5357 msgid "Up"
5358 msgstr "Yukarı"
5360 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5361 msgid "Volume Down"
5362 msgstr "Sesi Kısma"
5364 #: src/misc/actions.c:115
5365 msgid "Volume Mute"
5366 msgstr "Sesi Kapatma"
5368 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5369 msgid "Volume Up"
5370 msgstr "Sesi Açma"
5372 #: src/misc/actions.c:117
5373 msgid "Zoom In"
5374 msgstr "Büyütme"
5376 #: src/misc/actions.c:118
5377 msgid "Zoom Out"
5378 msgstr "Küçültme"
5380 #: src/misc/actions.c:246
5381 msgid "Ctrl+"
5382 msgstr "Ctrl+"
5384 #: src/misc/actions.c:247
5385 msgid "Alt+"
5386 msgstr "Alt+"
5388 #: src/misc/actions.c:248
5389 msgid "Shift+"
5390 msgstr "Shift+"
5392 #: src/misc/actions.c:249
5393 msgid "Meta+"
5394 msgstr "Meta+"
5396 #: src/misc/actions.c:250
5397 msgid "Command+"
5398 msgstr "Command+"
5400 #: src/misc/update.c:482
5401 #, c-format
5402 msgid "%.1f GiB"
5403 msgstr "%.1f GiB"
5405 #: src/misc/update.c:484
5406 #, c-format
5407 msgid "%.1f MiB"
5408 msgstr "%.1f MiB"
5410 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5411 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5412 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5413 #, c-format
5414 msgid "%.1f KiB"
5415 msgstr "%.1f KiB"
5417 #: src/misc/update.c:488
5418 #, c-format
5419 msgid "%<PRIu64> B"
5420 msgstr ""
5422 #: src/misc/update.c:580
5423 msgid "Saving file failed"
5424 msgstr "Dosya kaydedilemedi"
5426 #: src/misc/update.c:581
5427 #, c-format
5428 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5429 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5431 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5438 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5441 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5442 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5443 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5445 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5448 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5458 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5459 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5460 msgid "Cancel"
5461 msgstr "İptal"
5463 #: src/misc/update.c:598
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "%s\n"
5467 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5468 msgstr ""
5469 "%s\n"
5470 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5472 #: src/misc/update.c:649
5473 msgid "File could not be verified"
5474 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5476 #: src/misc/update.c:650
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5480 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5481 msgstr ""
5482 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5483 "dosya silindi."
5485 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5486 msgid "Invalid signature"
5487 msgstr "İmza geçersiz"
5489 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5493 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5494 msgstr ""
5495 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz olduğundan güvenli "
5496 "şekilde doğrulanama için kullanılamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5498 #: src/misc/update.c:686
5499 msgid "File not verifiable"
5500 msgstr "Dosya doğrulanamıyor"
5502 #: src/misc/update.c:687
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5506 "was deleted."
5507 msgstr ""
5508 "İndirilen \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5510 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5511 msgid "File corrupted"
5512 msgstr "Dosya bozulmuş"
5514 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5515 #, c-format
5516 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5517 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozulmuş. Bu nedenle dosya silindi."
5519 #: src/misc/update.c:723
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5523 "install it now?"
5524 msgstr ""
5525 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürüm yüklemesini "
5526 "başlatmak ister misiniz?"
5528 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5529 msgid "Install"
5530 msgstr "Yükle"
5532 #: src/misc/update.c:727
5533 msgid "Update VLC media player"
5534 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5536 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5539 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5540 msgid "Media Library"
5541 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:40
5544 msgid "Afar"
5545 msgstr "Afar"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:41
5548 msgid "Abkhazian"
5549 msgstr "Abhazca"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:42
5552 msgid "Afrikaans"
5553 msgstr "Afrika Dilleri"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:43
5556 msgid "Albanian"
5557 msgstr "Arnavutça"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:44
5560 msgid "Amharic"
5561 msgstr "Habeşçe"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:45
5564 msgid "Arabic"
5565 msgstr "Arapça"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:46
5568 msgid "Armenian"
5569 msgstr "Ermenice"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:47
5572 msgid "Assamese"
5573 msgstr "Assamca"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:48
5576 msgid "Avestan"
5577 msgstr "Avestan"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:49
5580 msgid "Aymara"
5581 msgstr "Aymara"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:50
5584 msgid "Azerbaijani"
5585 msgstr "Azerice"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:51
5588 msgid "Bashkir"
5589 msgstr "Bashkir"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:52
5592 msgid "Basque"
5593 msgstr "Bask"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:53
5596 msgid "Belarusian"
5597 msgstr "Belarusça"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:54
5600 msgid "Bengali"
5601 msgstr "Bengalce"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:55
5604 msgid "Bihari"
5605 msgstr "Biharice"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:56
5608 msgid "Bislama"
5609 msgstr "Bislama"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:57
5612 msgid "Bosnian"
5613 msgstr "Boşnakça"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:58
5616 msgid "Breton"
5617 msgstr "Breton"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:59
5620 msgid "Bulgarian"
5621 msgstr "Bulgarca"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:60
5624 msgid "Burmese"
5625 msgstr "Burmaca"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:61
5628 msgid "Catalan"
5629 msgstr "Katalanca"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:62
5632 msgid "Chamorro"
5633 msgstr "Chamorro"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:63
5636 msgid "Chechen"
5637 msgstr "Çeçence"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:64
5640 msgid "Chinese"
5641 msgstr "Çince"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:65
5644 msgid "Church Slavic"
5645 msgstr "Church Slavic"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:66
5648 msgid "Chuvash"
5649 msgstr "Chuvash"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:67
5652 msgid "Cornish"
5653 msgstr "Cornish"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:68
5656 msgid "Corsican"
5657 msgstr "Korsikaca"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:69
5660 msgid "Czech"
5661 msgstr "Çekce"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:70
5664 msgid "Danish"
5665 msgstr "Danimarkaca"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:71
5668 msgid "Dutch"
5669 msgstr "Felemenkçe"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:72
5672 msgid "Dzongkha"
5673 msgstr "Dzongkha"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:73
5676 msgid "English"
5677 msgstr "İngilizce"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:74
5680 msgid "Esperanto"
5681 msgstr "Esperanto"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:75
5684 msgid "Estonian"
5685 msgstr "Estonca"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:76
5688 msgid "Faroese"
5689 msgstr "Faroese"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:77
5692 msgid "Fijian"
5693 msgstr "Fijian"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:78
5696 msgid "Finnish"
5697 msgstr "Fince"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:79
5700 msgid "French"
5701 msgstr "Fransızca"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:80
5704 msgid "Frisian"
5705 msgstr "Frisian"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:81
5708 msgid "Georgian"
5709 msgstr "Gürcüce"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:82
5712 msgid "German"
5713 msgstr "Almanca"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:83
5716 msgid "Gaelic (Scots)"
5717 msgstr "Galce (İskoç)"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:84
5720 msgid "Irish"
5721 msgstr "İrlandaca"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:85
5724 msgid "Gallegan"
5725 msgstr "Galce"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:86
5728 msgid "Manx"
5729 msgstr "Manx"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:87
5732 msgid "Greek, Modern"
5733 msgstr "Yunanca, Modern"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:88
5736 msgid "Guarani"
5737 msgstr "Guarani"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:89
5740 msgid "Gujarati"
5741 msgstr "Gujarati"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:90
5744 msgid "Hebrew"
5745 msgstr "İbranice"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:91
5748 msgid "Herero"
5749 msgstr "Herero"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:92
5752 msgid "Hindi"
5753 msgstr "Hindi"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:93
5756 msgid "Hiri Motu"
5757 msgstr "Hiri Motu"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:94
5760 msgid "Hungarian"
5761 msgstr "Macarca"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:95
5764 msgid "Icelandic"
5765 msgstr "İzlandaca"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:96
5768 msgid "Inuktitut"
5769 msgstr "Eskimo Dili"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:97
5772 msgid "Interlingue"
5773 msgstr "Interlingua"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:98
5776 msgid "Interlingua"
5777 msgstr "Interlingua"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:99
5780 msgid "Indonesian"
5781 msgstr "Endonezca"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:100
5784 msgid "Inupiaq"
5785 msgstr "Inupiaq"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:101
5788 msgid "Italian"
5789 msgstr "İtalyanca"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:102
5792 msgid "Javanese"
5793 msgstr "Javanese"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:103
5796 msgid "Japanese"
5797 msgstr "Japonca"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:104
5800 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5801 msgstr "Grönlandca, Kalaallisut"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:105
5804 msgid "Kannada"
5805 msgstr "Kanada"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:106
5808 msgid "Kashmiri"
5809 msgstr "Kaşmirce"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:107
5812 msgid "Kazakh"
5813 msgstr "Kazakça"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:108
5816 msgid "Khmer"
5817 msgstr "Kmerce"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:109
5820 msgid "Kikuyu"
5821 msgstr "Kikuyu"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:110
5824 msgid "Kinyarwanda"
5825 msgstr "Kinyarwanda"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:111
5828 msgid "Kirghiz"
5829 msgstr "Kırgızca"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:112
5832 msgid "Komi"
5833 msgstr "Komi"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:113
5836 msgid "Korean"
5837 msgstr "Korece"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:114
5840 msgid "Kuanyama"
5841 msgstr "Kuanyama"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:115
5844 msgid "Kurdish"
5845 msgstr "Kürtçe"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:116
5848 msgid "Lao"
5849 msgstr "Laoca"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5852 msgid "Latin"
5853 msgstr "Latince"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:118
5856 msgid "Latvian"
5857 msgstr "Latvia"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:119
5860 msgid "Lingala"
5861 msgstr "Lingala"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:120
5864 msgid "Lithuanian"
5865 msgstr "Litvanca"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:121
5868 msgid "Letzeburgesch"
5869 msgstr "Letzeburgesch"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:122
5872 msgid "Macedonian"
5873 msgstr "Makedonca"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:123
5876 msgid "Marshall"
5877 msgstr "Marshall"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:124
5880 msgid "Malayalam"
5881 msgstr "Malayalam"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:125
5884 msgid "Maori"
5885 msgstr "Maori"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:126
5888 msgid "Marathi"
5889 msgstr "Marathi"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:127
5892 msgid "Malay"
5893 msgstr "Malayca"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:128
5896 msgid "Malagasy"
5897 msgstr "Malagasy"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:129
5900 msgid "Maltese"
5901 msgstr "Maltizce"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:130
5904 msgid "Moldavian"
5905 msgstr "Moldovyaca"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:131
5908 msgid "Mongolian"
5909 msgstr "Moğolca"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:132
5912 msgid "Nauru"
5913 msgstr "Nauru"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:133
5916 msgid "Navajo"
5917 msgstr "Navajo"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:134
5920 msgid "Ndebele, South"
5921 msgstr "Ndebele, South"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:135
5924 msgid "Ndebele, North"
5925 msgstr "Ndebele, Kuzey"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:136
5928 msgid "Ndonga"
5929 msgstr "Ndonga"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:137
5932 msgid "Nepali"
5933 msgstr "Nepalce"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:138
5936 msgid "Norwegian"
5937 msgstr "Norveççe"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:139
5940 msgid "Norwegian Nynorsk"
5941 msgstr "Norveççe Nynorsk"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:140
5944 msgid "Norwegian Bokmaal"
5945 msgstr "Norveççe Bokmaal"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:141
5948 msgid "Chichewa; Nyanja"
5949 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:142
5952 msgid "Occitan; Provençal"
5953 msgstr "Occitan; Provençal"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:143
5956 msgid "Oriya"
5957 msgstr "Oriya"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:144
5960 msgid "Oromo"
5961 msgstr "Oromo"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:146
5964 msgid "Ossetian; Ossetic"
5965 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:147
5968 msgid "Panjabi"
5969 msgstr "Pencabca"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:148
5972 msgid "Persian"
5973 msgstr "Farsça"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:149
5976 msgid "Pali"
5977 msgstr "Pali"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:150
5980 msgid "Polish"
5981 msgstr "Lehçe"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:151
5984 msgid "Portuguese"
5985 msgstr "Portekizce"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:152
5988 msgid "Pushto"
5989 msgstr "Pushto"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:153
5992 msgid "Quechua"
5993 msgstr "Quechua"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:154
5996 msgid "Original audio"
5997 msgstr "Özgün ses"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:155
6000 msgid "Raeto-Romance"
6001 msgstr "Raeto-Romance"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:156
6004 msgid "Romanian"
6005 msgstr "Romence"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:157
6008 msgid "Rundi"
6009 msgstr "Rundi"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:158
6012 msgid "Russian"
6013 msgstr "Rusça"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:159
6016 msgid "Sango"
6017 msgstr "Sango"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:160
6020 msgid "Sanskrit"
6021 msgstr "Sanskritçe"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:161
6024 msgid "Serbian"
6025 msgstr "Sırpça"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:162
6028 msgid "Croatian"
6029 msgstr "Hırvatça"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:163
6032 msgid "Sinhalese"
6033 msgstr "Sinhalese"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:164
6036 msgid "Slovak"
6037 msgstr "Slovakça"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:165
6040 msgid "Slovenian"
6041 msgstr "Slovence"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:166
6044 msgid "Northern Sami"
6045 msgstr "Kuzey Samice"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:167
6048 msgid "Samoan"
6049 msgstr "Samoaca"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:168
6052 msgid "Shona"
6053 msgstr "Shona"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:169
6056 msgid "Sindhi"
6057 msgstr "Sindhi"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:170
6060 msgid "Somali"
6061 msgstr "Somali"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:171
6064 msgid "Sotho, Southern"
6065 msgstr "Sotho, Güney"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:172
6068 msgid "Spanish"
6069 msgstr "İspanyolca"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:173
6072 msgid "Sardinian"
6073 msgstr "Sardinyaca"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:174
6076 msgid "Swati"
6077 msgstr "Swati"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:175
6080 msgid "Sundanese"
6081 msgstr "Sundanese"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:176
6084 msgid "Swahili"
6085 msgstr "Swahilice"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:177
6088 msgid "Swedish"
6089 msgstr "İsveççe"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:178
6092 msgid "Tahitian"
6093 msgstr "Tahitice"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:179
6096 msgid "Tamil"
6097 msgstr "Tamilce"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:180
6100 msgid "Tatar"
6101 msgstr "Tatarca"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:181
6104 msgid "Telugu"
6105 msgstr "Telugu"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:182
6108 msgid "Tajik"
6109 msgstr "Tacikce"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:183
6112 msgid "Tagalog"
6113 msgstr "Tagalogca"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:184
6116 msgid "Thai"
6117 msgstr "Tayca"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:185
6120 msgid "Tibetan"
6121 msgstr "Tibetce"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:186
6124 msgid "Tigrinya"
6125 msgstr "Tigrinya"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:187
6128 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6129 msgstr "Tongaca (Tonga Adaları)"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:188
6132 msgid "Tswana"
6133 msgstr "Tswana"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:189
6136 msgid "Tsonga"
6137 msgstr "Tsonga"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:190
6140 msgid "Turkish"
6141 msgstr "Türkçe"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:191
6144 msgid "Turkmen"
6145 msgstr "Türkmence"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:192
6148 msgid "Twi"
6149 msgstr "Twi"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:193
6152 msgid "Uighur"
6153 msgstr "Uygurca"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:194
6156 msgid "Ukrainian"
6157 msgstr "Ukraynaca"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:195
6160 msgid "Urdu"
6161 msgstr "Urduca"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:196
6164 msgid "Uzbek"
6165 msgstr "Özbekçe"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:197
6168 msgid "Vietnamese"
6169 msgstr "Vietnamca"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:198
6172 msgid "Volapuk"
6173 msgstr "Volapuk"
6175 #: src/text/iso-639_def.h:199
6176 msgid "Welsh"
6177 msgstr "Galce"
6179 #: src/text/iso-639_def.h:200
6180 msgid "Wolof"
6181 msgstr "Wolof"
6183 #: src/text/iso-639_def.h:201
6184 msgid "Xhosa"
6185 msgstr "Xhosa"
6187 #: src/text/iso-639_def.h:202
6188 msgid "Yiddish"
6189 msgstr "Alman İbranicesi"
6191 #: src/text/iso-639_def.h:203
6192 msgid "Yoruba"
6193 msgstr "Yoruba"
6195 #: src/text/iso-639_def.h:204
6196 msgid "Zhuang"
6197 msgstr "Zhuang"
6199 #: src/text/iso-639_def.h:205
6200 msgid "Zulu"
6201 msgstr "Zuluca"
6203 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6204 msgid "Autoscale video"
6205 msgstr "Görüntü ölçeklendirilsin"
6207 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6210 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6211 msgid "Crop"
6212 msgstr "Kırpma"
6214 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6219 msgid "Aspect ratio"
6220 msgstr "En boy oranı"
6222 #: modules/access/alsa.c:36
6223 msgid ""
6224 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6225 "open a specific device named SOURCE."
6226 msgstr ""
6227 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
6228 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
6230 #: modules/access/alsa.c:49
6231 msgid "192000 Hz"
6232 msgstr "192000 Hz"
6234 #: modules/access/alsa.c:49
6235 msgid "176400 Hz"
6236 msgstr "176400 Hz"
6238 #: modules/access/alsa.c:50
6239 msgid "96000 Hz"
6240 msgstr "96000 Hz"
6242 #: modules/access/alsa.c:50
6243 msgid "88200 Hz"
6244 msgstr "88200 Hz"
6246 #: modules/access/alsa.c:50
6247 msgid "48000 Hz"
6248 msgstr "48000 Hz"
6250 #: modules/access/alsa.c:50
6251 msgid "44100 Hz"
6252 msgstr "44100 Hz"
6254 #: modules/access/alsa.c:51
6255 msgid "32000 Hz"
6256 msgstr "32000 Hz"
6258 #: modules/access/alsa.c:51
6259 msgid "22050 Hz"
6260 msgstr "22050 Hz"
6262 #: modules/access/alsa.c:51
6263 msgid "24000 Hz"
6264 msgstr "24000 Hz"
6266 #: modules/access/alsa.c:51
6267 msgid "16000 Hz"
6268 msgstr "16000 Hz"
6270 #: modules/access/alsa.c:52
6271 msgid "11025 Hz"
6272 msgstr "11025 Hz"
6274 #: modules/access/alsa.c:52
6275 msgid "8000 Hz"
6276 msgstr "8000 Hz"
6278 #: modules/access/alsa.c:52
6279 msgid "4000 Hz"
6280 msgstr "4000 Hz"
6282 #: modules/access/alsa.c:56
6283 msgid "ALSA"
6284 msgstr "ALSA"
6286 #: modules/access/alsa.c:57
6287 msgid "ALSA audio capture"
6288 msgstr "ALSA ses yakalama"
6290 #: modules/access/attachment.c:44
6291 msgid "Attachment"
6292 msgstr "Ek"
6294 #: modules/access/attachment.c:45
6295 msgid "Attachment input"
6296 msgstr "Ek girişi"
6298 #: modules/access/avio.h:33
6299 msgid "AVIO"
6300 msgstr "AVIO"
6302 #: modules/access/avio.h:34
6303 msgid "libavformat AVIO access"
6304 msgstr "libavformat AVIO erişimi"
6306 #: modules/access/avio.h:44
6307 msgid "libavformat AVIO access output"
6308 msgstr "libavformat AVIO erişimi çıkışı"
6310 #: modules/access/bluray.c:68
6311 msgid "Blu-ray menus"
6312 msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
6314 #: modules/access/bluray.c:69
6315 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6316 msgstr ""
6317 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
6318 "bırakıldığında doğrudan film başlar"
6320 #: modules/access/bluray.c:71
6321 msgid "Region code"
6322 msgstr "Bölge kodu"
6324 #: modules/access/bluray.c:72
6325 msgid ""
6326 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6327 "region code."
6328 msgstr ""
6329 "Blu-Ray oynatıcı bölge kodu. Bazı diskler yalnız doğru bölge koduyla "
6330 "oynatılabilir."
6332 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6334 msgid "Blu-ray"
6335 msgstr "Blu-Ray"
6337 #: modules/access/bluray.c:93
6338 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6339 msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
6341 #: modules/access/bluray.c:715
6342 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6343 msgstr "Yol Blu-Ray gibi görünmüyor"
6345 #: modules/access/bluray.c:730
6346 msgid ""
6347 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6348 "not have it."
6349 msgstr ""
6350 "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
6351 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
6353 #: modules/access/bluray.c:736
6354 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6355 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
6357 #: modules/access/bluray.c:738
6358 msgid "Missing AACS configuration file!"
6359 msgstr "AACS ayar dosyası eksik!"
6361 #: modules/access/bluray.c:740
6362 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6363 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir işlem anahtarı bulunamadı."
6365 #: modules/access/bluray.c:742
6366 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6367 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir sunucu sertifikası bulunamadı."
6369 #: modules/access/bluray.c:744
6370 msgid "AACS Host certificate revoked."
6371 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
6373 #: modules/access/bluray.c:746
6374 msgid "AACS MMC failed."
6375 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
6377 #: modules/access/bluray.c:756
6378 msgid ""
6379 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6380 "have it."
6381 msgstr ""
6382 "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
6383 "sisteminizde yüklü değil."
6385 #: modules/access/bluray.c:759
6386 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6387 msgstr ""
6388 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir mi?"
6390 #: modules/access/bluray.c:792
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Java required"
6393 msgstr "SDP gerekli"
6395 #: modules/access/bluray.c:793
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6399 "Disc is played without menus."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/bluray.c:794
6403 msgid " Java was not found from your system."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/bluray.c:817
6407 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6408 msgstr "Blu-Ray oynatılamıyor. Menü desteği olmadan deneyin."
6410 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6411 #: modules/access/bluray.c:2284
6412 msgid "Blu-ray error"
6413 msgstr "Blu-Ray hatası"
6415 #: modules/access/bluray.c:1667
6416 msgid "Top Menu"
6417 msgstr "Üst Menü"
6419 #: modules/access/bluray.c:1670
6420 msgid "First Play"
6421 msgstr "İlk Oynatım"
6423 #: modules/access/cdda.c:480
6424 #, c-format
6425 msgid "Audio CD - Track %02i"
6426 msgstr "Ses CDsi - Kayıt %02i"
6428 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6429 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6430 msgid "Audio CD"
6431 msgstr "Ses CD"
6433 #: modules/access/cdda.c:721
6434 msgid "Audio CD input"
6435 msgstr "Ses CD Girişi"
6437 #: modules/access/cdda.c:730
6438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6439 msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]"
6441 #: modules/access/cdda.c:739
6442 msgid "CDDB Server"
6443 msgstr "CDDB Sunucusu"
6445 #: modules/access/cdda.c:740
6446 msgid "Address of the CDDB server to use."
6447 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6449 #: modules/access/cdda.c:741
6450 msgid "CDDB port"
6451 msgstr "CDDB kapısı"
6453 #: modules/access/cdda.c:742
6454 msgid "CDDB Server port to use."
6455 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
6457 #: modules/access/concat.c:303
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Inputs list"
6460 msgstr "Giriş listesi"
6462 #: modules/access/concat.c:305
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6465 msgstr ""
6466 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
6468 #: modules/access/concat.c:308
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Concatenation"
6471 msgstr "satır değişikliği"
6473 #: modules/access/concat.c:309
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Concatenated inputs"
6476 msgstr "TCP komut girişi"
6478 #: modules/access/dc1394.c:51
6479 msgid "DC1394"
6480 msgstr "DC1394"
6482 #: modules/access/dc1394.c:52
6483 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6484 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6486 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6487 msgid "DCP"
6488 msgstr "DCP"
6490 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6491 msgid "Digital Cinema Package module"
6492 msgstr "Sayısal Sinema Paketi modülü"
6494 #: modules/access/decklink.cpp:44
6495 msgid "Input card to use"
6496 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6498 #: modules/access/decklink.cpp:46
6499 msgid ""
6500 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6501 "0."
6502 msgstr ""
6503 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6504 "başlayarak numaralandırılır."
6506 #: modules/access/decklink.cpp:49
6507 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6508 msgstr ""
6509 "İstenen giriş görüntü kipi. Otomatik olarak algılanması için boş bırakın."
6511 #: modules/access/decklink.cpp:51
6512 msgid ""
6513 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6514 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6515 msgstr ""
6516 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6517 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6519 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6520 msgid "Audio connection"
6521 msgstr "Ses bağlantısı"
6523 #: modules/access/decklink.cpp:57
6524 msgid ""
6525 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6526 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6527 msgstr ""
6528 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6529 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6531 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6532 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6533 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6534 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6536 #: modules/access/decklink.cpp:63
6537 msgid ""
6538 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6539 msgstr ""
6540 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 "
6541 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6543 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6544 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6545 msgid "Number of audio channels"
6546 msgstr "Ses kanallarının sayısı"
6548 #: modules/access/decklink.cpp:68
6549 msgid ""
6550 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6551 "disables audio input."
6552 msgstr ""
6553 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 "
6554 "olmalı. 0 değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6556 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6557 msgid "Video connection"
6558 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6560 #: modules/access/decklink.cpp:73
6561 msgid ""
6562 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6563 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6564 msgstr ""
6565 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6566 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6567 "için boş bırakın."
6569 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6570 msgid "SDI"
6571 msgstr "SDI"
6573 #: modules/access/decklink.cpp:82
6574 msgid "HDMI"
6575 msgstr "HDMI"
6577 #: modules/access/decklink.cpp:82
6578 msgid "Optical SDI"
6579 msgstr "Optik SDI"
6581 #: modules/access/decklink.cpp:82
6582 msgid "Component"
6583 msgstr "Bileşen"
6585 #: modules/access/decklink.cpp:82
6586 msgid "Composite"
6587 msgstr "Karma"
6589 #: modules/access/decklink.cpp:82
6590 #, fuzzy
6591 msgid "S-Video"
6592 msgstr "S-video"
6594 #: modules/access/decklink.cpp:89
6595 msgid "Embedded"
6596 msgstr "Gömülü"
6598 #: modules/access/decklink.cpp:89
6599 msgid "AES/EBU"
6600 msgstr "AES/EBU"
6602 #: modules/access/decklink.cpp:89
6603 msgid "Analog"
6604 msgstr "Analog"
6606 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6607 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6608 msgstr ""
6609 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6611 #: modules/access/decklink.cpp:97
6612 msgid "DeckLink"
6613 msgstr "DeckLink"
6615 #: modules/access/decklink.cpp:98
6616 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6617 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6619 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6620 msgid "10 bits"
6621 msgstr "10 bit"
6623 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6624 msgid "Closed captions 1"
6625 msgstr "Closed captions 1"
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6628 msgid "Cable"
6629 msgstr "Kablo"
6631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6632 msgid "Antenna"
6633 msgstr "Anten"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6636 msgid "TV"
6637 msgstr "TV"
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6640 msgid "FM radio"
6641 msgstr "FM radyo"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6644 msgid "AM radio"
6645 msgstr "AM radyo"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6648 msgid "DSS"
6649 msgstr "DSS"
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6653 msgid "Video device name"
6654 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6657 msgid ""
6658 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything, the default device will be used."
6660 msgstr ""
6661 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6662 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6666 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6667 msgid "Audio device name"
6668 msgstr "Ses aygıtının adı"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6674 "don't specify anything, the default device will be used."
6675 msgstr ""
6676 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6677 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6681 msgid "Video size"
6682 msgstr "Görüntü boyutu"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6685 msgid ""
6686 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6687 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6688 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6689 msgstr ""
6690 "DirectShow uygulama eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6691 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6692 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6695 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6696 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6699 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6700 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6703 msgid "Video input chroma format"
6704 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6707 msgid ""
6708 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6709 "(default), RV24, etc.)"
6710 msgstr ""
6711 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
6712 "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6715 msgid "Video input frame rate"
6716 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6719 msgid ""
6720 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6721 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6722 msgstr ""
6723 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını kullanmaya "
6724 "zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6727 msgid "Device properties"
6728 msgstr "Aygıt özellikleri"
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6731 msgid ""
6732 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6733 msgstr ""
6734 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışa başlanmadan önce, seçilen aygıtın "
6735 "özellikler penceresi görüntülenir."
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6738 msgid "Tuner properties"
6739 msgstr "Alıcı özellikleri"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6742 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6743 msgstr ""
6744 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfası "
6745 "görüntülenir."
6747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6748 msgid "Tuner TV Channel"
6749 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6752 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6753 msgstr "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını yazın. 0 varsayılan anlamına gelir."
6755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6756 msgid "Tuner Frequency"
6757 msgstr "Alıcı Frekansı"
6759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6760 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6761 msgstr "Hz cinsinden kanal olarak kullanılacak değeri yazın."
6763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6765 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6766 msgid "Video standard"
6767 msgstr "Görüntü standartı"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6770 msgid "Tuner country code"
6771 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6774 msgid ""
6775 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6776 "mapping (0 means default)."
6777 msgstr ""
6778 "Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6779 "varsayılan anlamına gelir."
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6782 msgid "Tuner input type"
6783 msgstr "Alıcı giriş türü"
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6786 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6787 msgstr "Alıcı giriş türünü Kablo ya da Anten olarak seçin."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6790 msgid "Video input pin"
6791 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6794 msgid ""
6795 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6796 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6797 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6798 "will not be changed."
6799 msgstr ""
6800 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6801 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Ayarları\" alanından doğru ayarları "
6802 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6803 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6806 msgid "Audio input pin"
6807 msgstr "Ses giriş ucu"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6810 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6811 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6814 msgid "Video output pin"
6815 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6818 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6819 msgstr "Görüntü çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6822 msgid "Audio output pin"
6823 msgstr "Ses çıkış ucu"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6826 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6827 msgstr "Ses çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6830 msgid "AM Tuner mode"
6831 msgstr "AM alıcı kipi"
6833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6837 "or DSS (4)."
6838 msgstr ""
6839 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6840 "Radyo ya da 4=DSS."
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6843 msgid ""
6844 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6845 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6850 msgid "Audio sample rate"
6851 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6854 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6855 msgstr "Verilmiş örnekleme hızıyla giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6858 msgid "Audio bits per sample"
6859 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6862 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6863 msgstr ""
6864 "Verilmiş bit/örnekleme değeriyle ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6867 msgid "DirectShow"
6868 msgstr "DirectShow"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6871 msgid "DirectShow input"
6872 msgstr "DirectShow Girişi"
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6876 msgid "Capture failed"
6877 msgstr "Yakalanamadı"
6879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6880 msgid "No video or audio device selected."
6881 msgstr "Görüntü, ya da ses aygıtı seçilmemiş."
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6884 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6885 msgstr ""
6886 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6889 msgid ""
6890 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6891 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
6893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6894 #, c-format
6895 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6896 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6898 #: modules/access/dsm/access.c:61
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Windows networks"
6901 msgstr "Pencere dekorları"
6903 #: modules/access/dsm/access.c:63
6904 #, fuzzy
6905 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6906 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
6908 #: modules/access/dsm/access.c:67
6909 #, fuzzy
6910 msgid "libdsm SMB input"
6911 msgstr "SMB Girişi"
6913 #: modules/access/dsm/access.c:80
6914 #, fuzzy
6915 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6916 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:36
6919 msgid "DVB adapter"
6920 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:38
6923 msgid ""
6924 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6925 "must be selected. Numbering starts from zero."
6926 msgstr ""
6927 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6928 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:41
6931 msgid "DVB device"
6932 msgstr "DVB aygıtı"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:43
6935 msgid ""
6936 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6937 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6938 msgstr ""
6939 "Bağdaştırıcıda birden fazla bağımsız alıcı aygıtı varsa, aygıt numarasını "
6940 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6942 #: modules/access/dtv/access.c:45
6943 msgid "Do not demultiplex"
6944 msgstr "Tekleştirme yapılmasın"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:47
6947 msgid ""
6948 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6949 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6950 msgstr ""
6951 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6952 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6953 "alır."
6955 #: modules/access/dtv/access.c:50
6956 msgid "Network name"
6957 msgstr "Ağ adı"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:51
6960 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6961 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:53
6964 msgid "Network name to create"
6965 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:54
6968 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6969 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:56
6972 msgid "Frequency (Hz)"
6973 msgstr "Frekans (Hz)"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:58
6976 msgid ""
6977 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6978 "frequency. This is required to tune the receiver."
6979 msgstr ""
6980 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6981 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6984 msgid "Modulation / Constellation"
6985 msgstr "Modülasyon / Burç"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:62
6988 msgid "Layer A modulation"
6989 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:63
6992 msgid "Layer B modulation"
6993 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:64
6996 msgid "Layer C modulation"
6997 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:66
7000 msgid ""
7001 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7002 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7003 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7004 msgstr ""
7005 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
7006 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu otomatik olarak algılayamaz ise, "
7007 "kullanıcı tarafından ayarlanması gerekir."
7009 #: modules/access/dtv/access.c:81
7010 msgid "Symbol rate (bauds)"
7011 msgstr "Simge hızı (baud)"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:83
7014 msgid ""
7015 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7016 "DVB-S and DVB-S2."
7017 msgstr ""
7018 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
7019 "tarafından seçilmelidir."
7021 #: modules/access/dtv/access.c:86
7022 msgid "Spectrum inversion"
7023 msgstr "Spektrum evirme"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:88
7026 msgid ""
7027 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7028 "be configured manually."
7029 msgstr ""
7030 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
7031 "ile ayarlanmalıdır."
7033 #: modules/access/dtv/access.c:94
7034 msgid "FEC code rate"
7035 msgstr "FEC kod hızı"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:95
7038 msgid "High-priority code rate"
7039 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:96
7042 msgid "Low-priority code rate"
7043 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:97
7046 msgid "Layer A code rate"
7047 msgstr "A katmanı kod hızı"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:98
7050 msgid "Layer B code rate"
7051 msgstr "B katmanı kod hızı"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:99
7054 msgid "Layer C code rate"
7055 msgstr "C katmanı kod hızı"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:101
7058 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7059 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
7061 #: modules/access/dtv/access.c:111
7062 msgid "Transmission mode"
7063 msgstr "Aktarım kipi"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:119
7066 msgid "Bandwidth (MHz)"
7067 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:124
7070 msgid "10 MHz"
7071 msgstr "10 MHz"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:124
7074 msgid "8 MHz"
7075 msgstr "8 Hz"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:124
7078 msgid "7 MHz"
7079 msgstr "7 Hz"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:124
7082 msgid "6 MHz"
7083 msgstr "6 Hz"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:125
7086 msgid "5 MHz"
7087 msgstr "5 MHz"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:125
7090 msgid "1.712 MHz"
7091 msgstr "1.712 MHz"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:128
7094 msgid "Guard interval"
7095 msgstr "Koruyucu aralığı"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:136
7098 msgid "Hierarchy mode"
7099 msgstr "Hiyerarşi kipi"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:144
7102 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7103 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:146
7106 msgid "Layer A segments count"
7107 msgstr "A katmanı parça sayısı"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:147
7110 msgid "Layer B segments count"
7111 msgstr "B katmanı parça sayısı"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:148
7114 msgid "Layer C segments count"
7115 msgstr "C katmanı parça sayısı"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:150
7118 msgid "Layer A time interleaving"
7119 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:151
7122 msgid "Layer B time interleaving"
7123 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:152
7126 msgid "Layer C time interleaving"
7127 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:154
7130 msgid "Stream identifier"
7131 msgstr "Akış belirleyici"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:156
7134 msgid "Pilot"
7135 msgstr "Pilot"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:158
7138 msgid "Roll-off factor"
7139 msgstr "Roll-off çarpanı"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:163
7142 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7143 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:163
7146 msgid "0.20"
7147 msgstr "0.20"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:163
7150 msgid "0.25"
7151 msgstr "0.25"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:166
7154 msgid "Transport stream ID"
7155 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:168
7158 msgid "Polarization (Voltage)"
7159 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:170
7162 msgid ""
7163 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7164 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7165 msgstr ""
7166 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
7167 "uygulanır."
7169 #: modules/access/dtv/access.c:173
7170 msgid "Unspecified (0V)"
7171 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:174
7174 msgid "Vertical (13V)"
7175 msgstr "Dikey (13V)"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:174
7178 msgid "Horizontal (18V)"
7179 msgstr "Yatay (18V)"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:175
7182 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7183 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:175
7186 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7187 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:177
7190 msgid "High LNB voltage"
7191 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:179
7194 msgid ""
7195 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7196 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7197 "Not all receivers support this."
7198 msgstr ""
7199 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
7200 "gerekebilir.\n"
7201 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
7203 #: modules/access/dtv/access.c:183
7204 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7205 msgstr "Yerel salıngacın düşük frekansı (Hz)"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:184
7208 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7209 msgstr "Yerel salıngacın yüksek frekansı (kHz)"
7211 #: modules/access/dtv/access.c:186
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7215 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7216 "RF cable is the result."
7217 msgstr ""
7218 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
7219 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
7221 #: modules/access/dtv/access.c:189
7222 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7223 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:191
7226 msgid ""
7227 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7228 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7229 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7230 msgstr ""
7231 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
7232 "frekansı kullanılır. Bunun yanında otomatik olarak sürekli 22kHz tonu "
7233 "gönderilir."
7235 #: modules/access/dtv/access.c:194
7236 msgid "Continuous 22kHz tone"
7237 msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:196
7240 msgid ""
7241 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7242 "the higher frequency band from a universal LNB."
7243 msgstr ""
7244 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
7245 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
7247 #: modules/access/dtv/access.c:199
7248 msgid "DiSEqC LNB number"
7249 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:201
7252 msgid ""
7253 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7254 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7255 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7256 msgstr ""
7257 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
7258 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
7259 "değer 0 olmalıdır."
7261 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7263 msgid "Unspecified"
7264 msgstr "Belirsiz"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:211
7267 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7268 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:213
7271 msgid ""
7272 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7273 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7274 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7275 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7276 "be 0."
7277 msgstr ""
7278 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
7279 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
7280 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
7281 "değer 0 olmalıdır."
7283 #: modules/access/dtv/access.c:220
7284 msgid "Network identifier"
7285 msgstr "Ağ kimliği"
7287 #: modules/access/dtv/access.c:221
7288 msgid "Satellite azimuth"
7289 msgstr "Uydu açısı"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:222
7292 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7293 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:223
7296 msgid "Satellite elevation"
7297 msgstr "Uydu yüksekliği"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:224
7300 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7301 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
7303 #: modules/access/dtv/access.c:225
7304 msgid "Satellite longitude"
7305 msgstr "Uydu boylamı"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:227
7308 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7309 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Eksi değerler batıdır."
7311 #: modules/access/dtv/access.c:229
7312 msgid "Satellite range code"
7313 msgstr "Uydu alan kodu"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:230
7316 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7317 msgstr ""
7318 "Üretici tarafından tanımlanmış, uydu alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:234
7321 msgid "Major channel"
7322 msgstr "Majör Kanal"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:235
7325 msgid "ATSC minor channel"
7326 msgstr "ATSC minör kanalı"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:236
7329 msgid "Physical channel"
7330 msgstr "Fiziksel kanal"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:242
7333 msgid "DTV"
7334 msgstr "DTV"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:243
7337 msgid "Digital Television and Radio"
7338 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:281
7341 msgid "Terrestrial reception parameters"
7342 msgstr "Karasal alma ayarları"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:293
7345 msgid "DVB-T reception parameters"
7346 msgstr "DVB-T alma ayarları"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:309
7349 msgid "ISDB-T reception parameters"
7350 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:350
7353 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7354 msgstr "Kablo ve uydu alma ayarları"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:362
7357 msgid "DVB-S2 parameters"
7358 msgstr "DVB-S2 ayarları"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:373
7361 msgid "ISDB-S parameters"
7362 msgstr "ISDB-S ayarları"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:378
7365 msgid "Satellite equipment control"
7366 msgstr "Uydu aygıtı denetimi"
7368 #: modules/access/dtv/access.c:420
7369 msgid "ATSC reception parameters"
7370 msgstr "ATSC alma ayarları"
7372 #: modules/access/dtv/access.c:474
7373 msgid "Digital broadcasting"
7374 msgstr "Sayısal yayın"
7376 #: modules/access/dtv/access.c:475
7377 msgid ""
7378 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7379 "Please check the preferences."
7380 msgstr ""
7381 "Seçili sayısal alıcı belirtilen parametreleri desteklemiyor.\n"
7382 "Lütfen ayarları denetleyin."
7384 #: modules/access/dv.c:57
7385 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7386 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
7388 #: modules/access/dv.c:58
7389 msgid "DV"
7390 msgstr "DV"
7392 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7393 msgid "DVD angle"
7394 msgstr "DVD açısı"
7396 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7397 msgid "Default DVD angle."
7398 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
7400 #: modules/access/dvdnav.c:73
7401 msgid "Start directly in menu"
7402 msgstr "Doğrudan menü görüntülensin"
7404 #: modules/access/dvdnav.c:75
7405 msgid ""
7406 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7407 "useless warning introductions."
7408 msgstr ""
7409 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, doğrudan DVD ana menüsüne gidilmeye "
7410 "çalışılır. Bu özellik tüm gereksiz uyarı bilgilerini atlamaya çalışır."
7412 #: modules/access/dvdnav.c:89
7413 msgid "DVD with menus"
7414 msgstr "Menülü DVD"
7416 #: modules/access/dvdnav.c:90
7417 msgid "DVDnav Input"
7418 msgstr "DVDnav Girişi"
7420 #: modules/access/dvdnav.c:102
7421 msgid "DVDnav demuxer"
7422 msgstr "DVDnav Tekleyicisi"
7424 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7425 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7426 #: modules/access/dvdread.c:539
7427 msgid "Playback failure"
7428 msgstr "Oynatma hatası"
7430 #: modules/access/dvdnav.c:295
7431 msgid ""
7432 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7433 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Tüm disk çözülmemiş olabilir."
7435 #: modules/access/dvdread.c:76
7436 msgid "DVD without menus"
7437 msgstr "Menüsüz DVD"
7439 #: modules/access/dvdread.c:77
7440 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7441 msgstr "DVDRead Girişi (menü desteği olmadan)"
7443 #: modules/access/dvdread.c:202
7444 #, c-format
7445 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7446 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
7448 #: modules/access/dvdread.c:217
7449 #, c-format
7450 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/dvdread.c:472
7454 #, c-format
7455 msgid "DVDRead could not read block %d."
7456 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
7458 #: modules/access/dvdread.c:540
7459 #, c-format
7460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7461 msgstr "DVDRead %d/%d bloğu 0x%02x konumundan okuyamadı."
7463 #: modules/access/fs.c:34
7464 msgid "File input"
7465 msgstr "Dosya Girişi"
7467 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7468 #: modules/audio_output/file.c:113
7469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7472 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7476 msgid "File"
7477 msgstr "Dosya"
7479 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7480 msgid "Directory"
7481 msgstr "Klasör"
7483 #: modules/access/fs.c:53
7484 #, fuzzy
7485 msgid "List special files"
7486 msgstr "Özel modüller"
7488 #: modules/access/fs.c:54
7489 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7493 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7494 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7495 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7497 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7498 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7499 msgid "Username"
7500 msgstr "Kullanıcı Adı"
7502 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7503 #: modules/access/smb_common.h:22
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7507 "URL."
7508 msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
7510 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7511 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7512 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7513 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7516 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7517 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7518 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7519 msgid "Password"
7520 msgstr "Parola"
7522 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7523 #: modules/access/smb_common.h:25
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7527 "are set in URL."
7528 msgstr ""
7529 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7530 "kullanıcı adını ayarlar."
7532 #: modules/access/ftp.c:74
7533 msgid "FTP account"
7534 msgstr "FTP hesabı"
7536 #: modules/access/ftp.c:75
7537 msgid "Account that will be used for the connection."
7538 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap türü."
7540 #: modules/access/ftp.c:78
7541 #, fuzzy
7542 msgid "FTP authentication"
7543 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
7545 #: modules/access/ftp.c:79
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7548 msgstr ""
7549 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7551 #: modules/access/ftp.c:84
7552 msgid "FTP input"
7553 msgstr "FTP Girişi"
7555 #: modules/access/ftp.c:98
7556 msgid "FTP upload output"
7557 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7559 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7560 msgid "Network interaction failed"
7561 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7563 #: modules/access/ftp.c:370
7564 msgid "VLC could not connect with the given server."
7565 msgstr "VLC belirtilen sunucuya bağlanamadı."
7567 #: modules/access/ftp.c:386
7568 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7569 msgstr "Belirtilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı reddedildi."
7571 #: modules/access/ftp.c:538
7572 msgid "Your account was rejected."
7573 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7575 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7576 msgid "HTTP authentication"
7577 msgstr "HTTP kimlik doğrulaması"
7579 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7580 #, c-format
7581 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7582 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7584 #: modules/access/http/access.c:288
7585 #, fuzzy
7586 msgid "HTTPS input"
7587 msgstr "HTTP Girişi"
7589 #: modules/access/http/access.c:289
7590 #, fuzzy
7591 msgid "HTTPS"
7592 msgstr "HTTP(S)"
7594 #: modules/access/http/access.c:296
7595 msgid "Continuous stream"
7596 msgstr "Sürekli akış"
7598 #: modules/access/http/access.c:297
7599 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/http/access.c:300
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Cookies forwarding"
7605 msgstr "İleri gider"
7607 #: modules/access/http/access.c:301
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7610 msgstr ""
7611 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezler de "
7612 "iletilir."
7614 #: modules/access/http/access.c:302
7615 msgid "Referrer"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/http/access.c:303
7619 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/http/access.c:307
7623 #, fuzzy
7624 msgid "User agent"
7625 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7627 #: modules/access/http/access.c:308
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7631 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7632 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7633 msgstr ""
7634 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7635 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7636 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7638 #: modules/access/http.c:59
7639 msgid "HTTP proxy"
7640 msgstr "HTTP vekil sunucu"
7642 #: modules/access/http.c:61
7643 msgid ""
7644 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7645 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7646 msgstr ""
7647 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7648 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7649 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7651 #: modules/access/http.c:65
7652 msgid "HTTP proxy password"
7653 msgstr "HTTP vekil parolası"
7655 #: modules/access/http.c:67
7656 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7657 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7659 #: modules/access/http.c:69
7660 msgid "Auto re-connect"
7661 msgstr "Otomatik olarak yeniden bağlanılsın"
7663 #: modules/access/http.c:71
7664 msgid ""
7665 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7666 msgstr ""
7667 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bağlantı kesildiğinde, otomatik olarak "
7668 "akışa yeniden bağlanılmaya çalışılır."
7670 #: modules/access/http.c:75
7671 msgid "HTTP input"
7672 msgstr "HTTP Girişi"
7674 #: modules/access/http.c:77
7675 msgid "HTTP(S)"
7676 msgstr "HTTP(S)"
7678 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7679 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7680 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7681 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7682 msgid "Dummy"
7683 msgstr "Sahte"
7685 #: modules/access/idummy.c:42
7686 msgid "Dummy input"
7687 msgstr "Sahte giriş"
7689 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7690 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7691 msgid "ID"
7692 msgstr "Kod"
7694 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7695 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7696 msgstr "Temel akışın kodunu ayarlayın"
7698 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7699 msgid "Group"
7700 msgstr "Grup"
7702 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7703 msgid "Set the group of the elementary stream"
7704 msgstr "Temel akışın grubunu ayarlayın"
7706 #: modules/access/imem.c:57
7707 msgid "Category"
7708 msgstr "Kategori"
7710 #: modules/access/imem.c:59
7711 msgid "Set the category of the elementary stream"
7712 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarlayın"
7714 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7715 msgid "Unknown"
7716 msgstr "Bilinmiyor"
7718 #: modules/access/imem.c:64
7719 msgid "Data"
7720 msgstr "Veri"
7722 #: modules/access/imem.c:69
7723 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7724 msgstr "Temel akışın kodlayıcı/çözücüsünü ayarlayın"
7726 #: modules/access/imem.c:73
7727 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7728 msgstr "ISO639 standartında belirtildiği şekilde temel akışın dili"
7730 #: modules/access/imem.c:77
7731 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7732 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7734 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7735 msgid "Channels count"
7736 msgstr "Kanal sayısı"
7738 #: modules/access/imem.c:81
7739 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7740 msgstr "Bir ses temel akışının kanal sayısı"
7742 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7743 #: modules/demux/rawvid.c:47
7744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7747 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7749 msgid "Width"
7750 msgstr "En"
7752 #: modules/access/imem.c:84
7753 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7754 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının eni"
7756 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7757 #: modules/demux/rawvid.c:51
7758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7759 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7760 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7762 msgid "Height"
7763 msgstr "Boy"
7765 #: modules/access/imem.c:87
7766 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7767 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının boyu"
7769 #: modules/access/imem.c:89
7770 msgid "Display aspect ratio"
7771 msgstr "Ekran en boy oranı"
7773 #: modules/access/imem.c:91
7774 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7775 msgstr "Bir görüntü temel akışının ekran en boy oranı"
7777 #: modules/access/imem.c:95
7778 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7779 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7781 #: modules/access/imem.c:97
7782 msgid "Callback cookie string"
7783 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7785 #: modules/access/imem.c:99
7786 msgid "Text identifier for the callback functions"
7787 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7789 #: modules/access/imem.c:101
7790 msgid "Callback data"
7791 msgstr "Geri çağırma verisi"
7793 #: modules/access/imem.c:103
7794 msgid "Data for the get and release functions"
7795 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
7797 #: modules/access/imem.c:105
7798 msgid "Get function"
7799 msgstr "Getirme (Get) işlevi"
7801 #: modules/access/imem.c:107
7802 msgid "Address of the get callback function"
7803 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7805 #: modules/access/imem.c:109
7806 msgid "Release function"
7807 msgstr "Bırakma işlevi"
7809 #: modules/access/imem.c:111
7810 msgid "Address of the release callback function"
7811 msgstr "Bırakma geri çağırma işlevinin adresi"
7813 #: modules/access/imem.c:113
7814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7816 msgid "Size"
7817 msgstr "Boyut"
7819 #: modules/access/imem.c:115
7820 msgid "Size of stream in bytes"
7821 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7823 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7824 msgid "Memory input"
7825 msgstr "Bellek girişi"
7827 #: modules/access/imem-access.c:159
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Nemory stream"
7830 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
7832 #: modules/access/imem-access.c:160
7833 #, fuzzy
7834 msgid "In-memory stream input"
7835 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7837 #: modules/access/jack.c:59
7838 msgid "Pace"
7839 msgstr "Hız"
7841 #: modules/access/jack.c:61
7842 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7843 msgstr "Ses akışı JACK hızına göre değil VLC hızına göre okunur."
7845 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7846 msgid "Auto connection"
7847 msgstr "Otomatik bağlantı"
7849 #: modules/access/jack.c:64
7850 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7851 msgstr "VLC giriş kapılarını otomatik olarak uygun çıkış kapılarına bağlar."
7853 #: modules/access/jack.c:67
7854 msgid "JACK audio input"
7855 msgstr "JACK ses girişi"
7857 #: modules/access/jack.c:69
7858 msgid "JACK Input"
7859 msgstr "JACK Girişi"
7861 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7863 msgid "Link #"
7864 msgstr "Bağlantı No"
7866 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7868 msgid ""
7869 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7870 "0)."
7871 msgstr ""
7872 "Yakalama için kartın istenen bağlantısının ayarlanmasını sağlar (numaralar "
7873 "sıfırdan başlar)"
7875 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7877 msgid "Video ID"
7878 msgstr "Görüntü Kodu"
7880 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7881 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7882 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7883 msgstr "Görüntünün temel akış kodunu ayarlamanızı sağlar."
7885 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7887 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7888 msgstr "Görüntünün en boy oranının dayatılmasını sağlar."
7890 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7892 msgid "Audio configuration"
7893 msgstr "Ses ayarları"
7895 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7896 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7897 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7898 msgstr "Ses ayarlarının yapar (kod=grup, çift:kod=grup,çift...)."
7900 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7901 msgid "HD-SDI Input"
7902 msgstr "HD-SDI Girişi"
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7905 msgid "HD-SDI"
7906 msgstr "HD-SDI"
7908 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7909 msgid "Teletext configuration"
7910 msgstr "Teletext ayarları"
7912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7913 msgid ""
7914 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7915 msgstr "Teletext ayarlarını yapar (her iki alanda da kod=satır1-satırN)."
7917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7918 msgid "Teletext language"
7919 msgstr "Teletext dili"
7921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7922 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7923 msgstr "Teletext dilini ayarlar (sayfa=dil/tür,...)."
7925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7926 msgid "SDI Input"
7927 msgstr "SDI Girişi"
7929 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7930 msgid "SDI Demux"
7931 msgstr "SDI Tekleştirme"
7933 #: modules/access/live555.cpp:73
7934 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7935 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7937 #: modules/access/live555.cpp:74
7938 msgid ""
7939 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7940 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7941 "RTSP servers."
7942 msgstr ""
7943 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu "
7944 "seçenek etkinleştirildiğinde, VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, "
7945 "ancak artık diğer normal RTSP sunucularına bağlanamaz."
7947 #: modules/access/live555.cpp:78
7948 msgid "WMServer RTSP dialect"
7949 msgstr "WMServer RTSP dili"
7951 #: modules/access/live555.cpp:79
7952 msgid ""
7953 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7954 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7955 msgstr ""
7956 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7957 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 yönergelerine aykırı olduğunu "
7958 "farzeder."
7960 #: modules/access/live555.cpp:84
7961 msgid ""
7962 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7963 "the url."
7964 msgstr ""
7965 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7966 "kullanıcı adını ayarlar."
7968 #: modules/access/live555.cpp:87
7969 msgid ""
7970 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7971 "the url."
7972 msgstr ""
7973 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7974 "parolasını ayarlar."
7976 #: modules/access/live555.cpp:89
7977 msgid "RTSP frame buffer size"
7978 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
7980 #: modules/access/live555.cpp:90
7981 msgid ""
7982 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7983 "broken pictures due to too small buffer."
7984 msgstr ""
7985 "Görüntü kaydının Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi "
7986 "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, "
7987 "değer büyütülebilir."
7989 #: modules/access/live555.cpp:96
7990 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7991 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyicisi (Live555 kullanarak)"
7993 #: modules/access/live555.cpp:105
7994 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7995 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7997 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7998 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7999 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullanılsın"
8001 #: modules/access/live555.cpp:114
8002 msgid "Client port"
8003 msgstr "İstemci kapısı"
8005 #: modules/access/live555.cpp:115
8006 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8007 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
8009 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8010 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8011 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullanılsın"
8013 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8014 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8015 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullanılsın"
8017 #: modules/access/live555.cpp:125
8018 msgid "HTTP tunnel port"
8019 msgstr "HTTP tünel kapısı"
8021 #: modules/access/live555.cpp:126
8022 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8023 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
8025 #: modules/access/live555.cpp:639
8026 msgid "RTSP authentication"
8027 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8029 #: modules/access/live555.cpp:640
8030 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8031 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
8033 #: modules/access/live555.cpp:665
8034 msgid "RTSP connection failed"
8035 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8037 #: modules/access/live555.cpp:666
8038 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8039 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları nedeniyle reddedildi."
8041 #: modules/access/mms/mms.c:49
8042 msgid "Force selection of all streams"
8043 msgstr "Tüm akışlar seçilsin"
8045 #: modules/access/mms/mms.c:51
8046 msgid ""
8047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8048 "You can choose to select all of them."
8049 msgstr ""
8050 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akış içerebilir. Tümünün "
8051 "seçilmesini sağlayabilrisiniz."
8053 #: modules/access/mms/mms.c:54
8054 msgid "Maximum bitrate"
8055 msgstr "En yüksek bit hızı"
8057 #: modules/access/mms/mms.c:56
8058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8059 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akış seçilir."
8061 #: modules/access/mms/mms.c:58
8062 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8063 msgstr "TCP/UDP zaman aşımı (ms)"
8065 #: modules/access/mms/mms.c:59
8066 msgid ""
8067 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8068 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8069 msgstr ""
8070 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri gelmesini beklemekten vazgeçilecek süre. "
8071 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
8073 #: modules/access/mms/mms.c:63
8074 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8075 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
8077 #: modules/access/mtp.c:57
8078 msgid "MTP input"
8079 msgstr "MTP girişi"
8081 #: modules/access/mtp.c:58
8082 msgid "MTP"
8083 msgstr "MTP"
8085 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8086 msgid "File reading failed"
8087 msgstr "Dosya okunamadı"
8089 #: modules/access/mtp.c:168
8090 #, c-format
8091 msgid "VLC could not read the file: %s"
8092 msgstr "VLC %s dosyasını okuyamadı"
8094 #: modules/access/nfs.c:49
8095 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/nfs.c:50
8099 msgid ""
8100 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8101 "automatically set a uid/gid."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/nfs.c:57
8105 #, fuzzy
8106 msgid "NFS"
8107 msgstr "Kare/sn"
8109 #: modules/access/nfs.c:58
8110 #, fuzzy
8111 msgid "NFS input"
8112 msgstr "Giriş yok"
8114 #: modules/access/nfs.c:114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "NFS operation failed"
8117 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8119 #: modules/access/oss.c:66
8120 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8121 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
8123 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8125 msgid "Samplerate"
8126 msgstr "Örnekleme hızı"
8128 #: modules/access/oss.c:69
8129 msgid ""
8130 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8131 "48000)"
8132 msgstr ""
8133 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
8134 "44100, 48000)"
8136 #: modules/access/oss.c:76
8137 msgid "OSS"
8138 msgstr "OSS"
8140 #: modules/access/oss.c:77
8141 msgid "OSS input"
8142 msgstr "OSS girişi"
8144 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8145 msgid "Dummy stream output"
8146 msgstr "Sahte akış çıkışı"
8148 #: modules/access_output/file.c:315
8149 msgid "Keep existing file"
8150 msgstr "Var olan dosya korunsun"
8152 #: modules/access_output/file.c:316
8153 msgid "Overwrite"
8154 msgstr "Üzerine yazılsın"
8156 #: modules/access_output/file.c:317
8157 msgid ""
8158 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8159 "overridden and its content will be lost."
8160 msgstr ""
8161 "Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, var olan dosyanın üzerine "
8162 "yazılacağından içeriği kaybolacak."
8164 #: modules/access_output/file.c:375
8165 msgid "Overwrite existing file"
8166 msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın"
8168 #: modules/access_output/file.c:377
8169 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8170 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır."
8172 #: modules/access_output/file.c:378
8173 msgid "Append to file"
8174 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
8176 #: modules/access_output/file.c:379
8177 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8178 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir."
8180 #: modules/access_output/file.c:381
8181 msgid "Format time and date"
8182 msgstr "Zaman ve tarih biçimi"
8184 #: modules/access_output/file.c:382
8185 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8186 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
8188 #: modules/access_output/file.c:384
8189 msgid "Synchronous writing"
8190 msgstr "Eşzamanlı yazma"
8192 #: modules/access_output/file.c:385
8193 msgid "Open the file with synchronous writing."
8194 msgstr "Dosya eşzamanlı yazma ile açılsın."
8196 #: modules/access_output/file.c:388
8197 msgid "File stream output"
8198 msgstr "Dosya Akışı Çıkışı"
8200 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8203 msgstr "Akışa erişmek için gereken kullanıcı adı."
8205 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8206 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8207 msgstr "Akışa erişmek için gereken parola."
8209 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8211 msgid "Mime"
8212 msgstr "Mime"
8214 #: modules/access_output/http.c:59
8215 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8216 msgstr ""
8217 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse otomatik olarak algılanır)."
8219 #: modules/access_output/http.c:61
8220 msgid "Metacube"
8221 msgstr "Metacube"
8223 #: modules/access_output/http.c:62
8224 msgid ""
8225 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8226 msgstr ""
8227 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Cubemap yansıtıcısına akış yapmak için "
8228 "gerekli Metacube iletişim kuralı kullanılır. "
8230 #: modules/access_output/http.c:67
8231 msgid "HTTP stream output"
8232 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8234 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8235 msgid "Segment length"
8236 msgstr "Parça uzunluğu"
8238 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8239 msgid "Length of TS stream segments"
8240 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
8242 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8243 msgid "Split segments anywhere"
8244 msgstr "Parçalar herhangi bir yerden ayrılsın"
8246 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8247 msgid ""
8248 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8249 msgstr ""
8250 "Bir parçayı ayırmadan önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için "
8251 "gereklidir."
8253 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8254 msgid "Number of segments"
8255 msgstr "Parça sayısı"
8257 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8258 msgid "Number of segments to include in index"
8259 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
8261 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8262 msgid "Allow cache"
8263 msgstr "Ön bellek kullanılsın"
8265 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8266 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8267 msgstr ""
8268 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu eklenir"
8270 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8271 msgid "Index file"
8272 msgstr "Dizin dosyası"
8274 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8275 msgid "Path to the index file to create"
8276 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
8278 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8279 msgid "Full URL to put in index file"
8280 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
8282 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8283 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8284 msgstr ""
8285 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
8286 "için #'s kullanın"
8288 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8289 msgid "Delete segments"
8290 msgstr "Parçalar silinsin"
8292 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8293 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8294 msgstr "Gerek kalmayan parçalar silinir"
8296 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8297 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8298 msgstr "Çoklayıcının hız denetimi mekanizması kullanılsın"
8300 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8301 msgid "AES key URI to place in playlist"
8302 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
8304 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8305 msgid "AES key file"
8306 msgstr "AES anahtar dosyası"
8308 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8309 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8310 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
8312 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8313 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8314 msgstr ""
8315 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
8316 "okuyacağı dosya"
8318 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8322 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8323 "segment."
8324 msgstr ""
8325 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
8326 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
8327 "bu parça için kullanılır."
8329 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8330 msgid "Use randomized IV for encryption"
8331 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
8333 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8334 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8335 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılır"
8337 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8338 msgid "Number of first segment"
8339 msgstr "İlk parça sayısı"
8341 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8342 msgid "The number of the first segment generated"
8343 msgstr "Oluşturulacak ilk parça sayısı"
8345 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8346 msgid "HTTP Live streaming output"
8347 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
8349 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8350 msgid "LiveHTTP"
8351 msgstr "CanlıHTTP"
8353 #: modules/access_output/shout.c:64
8354 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8356 msgid "Stream name"
8357 msgstr "Akış adı"
8359 #: modules/access_output/shout.c:65
8360 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8361 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8363 #: modules/access_output/shout.c:68
8364 msgid "Stream description"
8365 msgstr "Akış açıklaması"
8367 #: modules/access_output/shout.c:69
8368 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8369 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8371 #: modules/access_output/shout.c:72
8372 msgid "Stream MP3"
8373 msgstr "MP3 Akışı"
8375 #: modules/access_output/shout.c:73
8376 msgid ""
8377 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8378 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8379 "shoutcast/icecast server."
8380 msgstr ""
8381 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslenmelidir. Ancak MP3 "
8382 "akışı da kullanılabilir. Böylece MP3 akışları shoutcast/icecast sunucusu ile "
8383 "iletilebilir."
8385 #: modules/access_output/shout.c:82
8386 msgid "Genre description"
8387 msgstr "Tür açıklaması"
8389 #: modules/access_output/shout.c:83
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Genre of the content."
8392 msgstr "İçeriğin türü."
8394 #: modules/access_output/shout.c:85
8395 msgid "URL description"
8396 msgstr "Açıklama İnternet adresi"
8398 #: modules/access_output/shout.c:86
8399 #, fuzzy
8400 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8401 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgileri içeren İnternet adresi."
8403 #: modules/access_output/shout.c:93
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8406 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8408 #: modules/access_output/shout.c:96
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8411 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
8413 #: modules/access_output/shout.c:98
8414 msgid "Number of channels"
8415 msgstr "Kanal sayısı"
8417 #: modules/access_output/shout.c:99
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8420 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8422 #: modules/access_output/shout.c:101
8423 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8424 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8426 #: modules/access_output/shout.c:102
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8429 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8431 #: modules/access_output/shout.c:104
8432 msgid "Stream public"
8433 msgstr "Herkese açık akış"
8435 #: modules/access_output/shout.c:105
8436 msgid ""
8437 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8438 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8439 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8440 msgstr ""
8441 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sunucu, Icecast/shoutcast web sitesindeki "
8442 "'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) herkese açık şekilde listelenir. Shoutcast "
8443 "için bit hızının belirtilmesi gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8445 #: modules/access_output/shout.c:111
8446 msgid "IceCAST output"
8447 msgstr "IceCAST Çıkışı"
8449 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8450 msgid "Caching value (ms)"
8451 msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
8453 #: modules/access_output/udp.c:64
8454 msgid ""
8455 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8456 "milliseconds."
8457 msgstr ""
8458 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
8460 #: modules/access_output/udp.c:67
8461 msgid "Group packets"
8462 msgstr "Paketler gruplansın"
8464 #: modules/access_output/udp.c:68
8465 msgid ""
8466 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8467 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8468 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8469 msgstr ""
8470 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halinde gönderilebilir. Bir "
8471 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8472 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8474 #: modules/access_output/udp.c:75
8475 msgid "UDP stream output"
8476 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8478 #: modules/access/pulse.c:35
8479 msgid ""
8480 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8481 "open a specific source named SOURCE."
8482 msgstr ""
8483 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8484 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8486 #: modules/access/pulse.c:42
8487 msgid "PulseAudio"
8488 msgstr "PulseAudio"
8490 #: modules/access/pulse.c:43
8491 msgid "PulseAudio input"
8492 msgstr "PulseAudio girişi"
8494 #: modules/access/rdp.c:72
8495 msgid "Encrypted connexion"
8496 msgstr "Şifreli bağlantı"
8498 #: modules/access/rdp.c:74
8499 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8500 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8502 #: modules/access/rdp.c:85
8503 msgid "RDP"
8504 msgstr "RDP"
8506 #: modules/access/rdp.c:89
8507 msgid "RDP Remote Desktop"
8508 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8510 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8511 msgid "RTCP (local) port"
8512 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8514 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8515 msgid ""
8516 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8517 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8518 msgstr ""
8519 "RTCP paketleri bu aktarım iletişim kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise "
8520 "çoklanmış RTP/RTCP kullanılır."
8522 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8523 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8524 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8526 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8527 msgid ""
8528 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8529 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8530 msgstr ""
8531 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile doğrulanıp "
8532 "çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8534 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8535 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8536 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8538 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8539 msgid ""
8540 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8541 "character-long hexadecimal string."
8542 msgstr ""
8543 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8544 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8546 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8547 msgid "Maximum RTP sources"
8548 msgstr "En fazla RTP kaynağı sayısı"
8550 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8551 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8552 msgstr "Aynı anda izin verilecek RTP kaynağı sayısı."
8554 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8555 msgid "RTP source timeout (sec)"
8556 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8558 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8559 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8560 msgstr ""
8561 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
8563 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8564 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8565 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8567 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8568 msgid ""
8569 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8570 "future) by this many packets from the last received packet."
8571 msgstr ""
8572 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok önceki paketler gelirse "
8573 "(örneğin gelecekte) elenir."
8575 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8576 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8577 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8579 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8580 msgid ""
8581 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8582 "by this many packets from the last received packet."
8583 msgstr ""
8584 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok sonraki paketler gelirse "
8585 "(örneğin geçmişte) elenir."
8587 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8588 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8589 msgstr "Devingen yükler için RTP yük biçimi varsayımı"
8591 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8592 msgid ""
8593 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8594 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8595 msgstr ""
8596 "Bu yük biçimi devingen yük türleri için (96 - 127 arasındaki) varsayılır. "
8597 "Başka şekilde belirlenemez ise bant taşma haritalaması ile belirlenir (SDP)"
8599 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8600 msgid "RTP"
8601 msgstr "RTP"
8603 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8604 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8605 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8607 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8608 msgid "SDP required"
8609 msgstr "SDP gerekli"
8611 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8615 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8616 msgstr ""
8617 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gereklidir. rtp:// İnternet "
8618 "adreslerinin devingen RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8620 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8621 msgid "Real RTSP"
8622 msgstr "Gerçek RTSP"
8624 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8625 msgid "Connection failed"
8626 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
8628 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8629 #, c-format
8630 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8631 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8633 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8634 msgid "Session failed"
8635 msgstr "Oturum açılamadı"
8637 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8638 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8639 msgstr "İstenen RTSP oturumu açılamadı."
8641 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8642 msgid "Receive buffer"
8643 msgstr "Alma arabelleği"
8645 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8646 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8647 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
8649 #: modules/access/satip.c:63
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Request multicast stream"
8652 msgstr "Bir akış seçin"
8654 #: modules/access/satip.c:64
8655 msgid "Request server to send stream as multicast"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8659 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8660 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8661 msgid "Host"
8662 msgstr "Sunucu"
8664 #: modules/access/satip.c:70
8665 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/screen/screen.c:45
8669 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8670 msgid "Desired frame rate for the capture."
8671 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8673 #: modules/access/screen/screen.c:48
8674 msgid "Capture fragment size"
8675 msgstr "Yakalama parça boyutu"
8677 #: modules/access/screen/screen.c:50
8678 msgid ""
8679 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8680 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8681 msgstr ""
8682 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara "
8683 "bölünerek yakalama iyileştirilir (16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı "
8684 "anlamına gelir)."
8686 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8687 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8688 msgid "Region top row"
8689 msgstr "Bölgenin üst satırı"
8691 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8692 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8693 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8694 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8696 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8697 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8698 msgid "Region left column"
8699 msgstr "Bölgenin sol sütunu"
8701 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8702 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8703 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8704 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8706 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8707 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8708 msgid "Capture region width"
8709 msgstr "Yakalama bölgesinin eni"
8711 #: modules/access/screen/screen.c:65
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Capture region heigh"
8714 msgstr "Yakalama alanının boyu"
8716 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8718 msgid "Follow the mouse"
8719 msgstr "Fareyi izle"
8721 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8722 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8723 msgstr "Bir altekran yakalanırken fare izlenir."
8725 #: modules/access/screen/screen.c:73
8726 msgid "Mouse pointer image"
8727 msgstr "Fare imleci görseli"
8729 #: modules/access/screen/screen.c:75
8730 msgid ""
8731 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8732 msgstr "Yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge ayarlanabilir."
8734 #: modules/access/screen/screen.c:80
8735 msgid "Display ID"
8736 msgstr "Ekran Kodu"
8738 #: modules/access/screen/screen.c:82
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8741 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8743 #: modules/access/screen/screen.c:83
8744 msgid "Screen index"
8745 msgstr "Ekran numarası"
8747 #: modules/access/screen/screen.c:85
8748 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8749 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8751 #: modules/access/screen/screen.c:98
8752 msgid "Screen Input"
8753 msgstr "Ekran Girişi"
8755 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8756 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8762 msgid "Screen"
8763 msgstr "Ekran"
8765 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8766 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8767 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8768 msgstr "Ekran içeriğinin saniyede kaç kere yenileneceği."
8770 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8771 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8772 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin eni, tam en için 0 yazın"
8774 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8775 msgid "Capture region height"
8776 msgstr "Yakalama alanının boyu"
8778 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8779 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8780 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin boyu, tam boyu için 0 yazın"
8782 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8785 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8787 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8788 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8789 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8791 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8792 msgid "SDP"
8793 msgstr "SDP"
8795 #: modules/access/sdp.c:33
8796 msgid "Session Description Protocol"
8797 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı (SDP)"
8799 #: modules/access/sftp.c:53
8800 msgid "SFTP port"
8801 msgstr "SFTP kapısı"
8803 #: modules/access/sftp.c:54
8804 msgid "SFTP port number to use on the server"
8805 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8807 #: modules/access/sftp.c:64
8808 msgid "SFTP input"
8809 msgstr "SFTP girişi"
8811 #: modules/access/sftp.c:394
8812 msgid "SFTP authentication"
8813 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
8815 #: modules/access/sftp.c:395
8816 #, c-format
8817 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8818 msgstr ""
8819 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8821 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8822 msgid "Frame buffer depth"
8823 msgstr "Kare arabelleğinin derinliği"
8825 #: modules/access/shm.c:48
8826 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8827 msgstr ""
8828 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır yazın"
8830 #: modules/access/shm.c:50
8831 msgid "Frame buffer width"
8832 msgstr "Kare arabelleğinin eni"
8834 #: modules/access/shm.c:52
8835 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8836 msgstr "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8838 #: modules/access/shm.c:54
8839 msgid "Frame buffer height"
8840 msgstr "Kare arabelleğinin boyu"
8842 #: modules/access/shm.c:56
8843 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8844 msgstr ""
8845 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8847 #: modules/access/shm.c:58
8848 msgid "Frame buffer segment ID"
8849 msgstr "Kare arabelleği parça kodu"
8851 #: modules/access/shm.c:60
8852 msgid ""
8853 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8854 "shm-file is specified)."
8855 msgstr ""
8856 "Kare arabelleğinin, System V paylaşılmış parça kodu (--shm-file belirtilmiş "
8857 "ise yok sayılır)."
8859 #: modules/access/shm.c:63
8860 msgid "Frame buffer file"
8861 msgstr "Kare arabelleği dosyası"
8863 #: modules/access/shm.c:65
8864 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8865 msgstr "Kare arabelleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8867 #: modules/access/shm.c:75
8868 msgid "XWD file (autodetect)"
8869 msgstr "XWD dosyası (otomatik algılama)"
8871 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8872 msgid "8 bits"
8873 msgstr "8 bit"
8875 #: modules/access/shm.c:76
8876 msgid "15 bits"
8877 msgstr "15 bit"
8879 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8880 msgid "16 bits"
8881 msgstr "16 bit"
8883 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8884 msgid "24 bits"
8885 msgstr "24 bit"
8887 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8888 msgid "32 bits"
8889 msgstr "32 bit"
8891 #: modules/access/shm.c:83
8892 msgid "Framebuffer input"
8893 msgstr "Kare arabelleği girişi"
8895 #: modules/access/shm.c:84
8896 msgid "Shared memory framebuffer"
8897 msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
8899 #: modules/access/smb.c:65
8900 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8901 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8903 #: modules/access/smb.c:68
8904 msgid "SMB input"
8905 msgstr "SMB Girişi"
8907 #: modules/access/smb_common.h:27
8908 msgid "SMB domain"
8909 msgstr "SMB etki alanı"
8911 #: modules/access/smb_common.h:28
8912 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8913 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Etki Alanı/Çalışma Grubu."
8915 #: modules/access/smb_common.h:31
8916 #, fuzzy
8917 msgid "SMB authentication required"
8918 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8920 #: modules/access/smb_common.h:32
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8924 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8925 "username)\n"
8926 " and a password"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/tcp.c:116
8930 msgid "TCP"
8931 msgstr "TCP"
8933 #: modules/access/tcp.c:117
8934 msgid "TCP input"
8935 msgstr "TCP Girişi"
8937 #: modules/access/timecode.c:42
8938 msgid "Time code"
8939 msgstr "Zaman kodu"
8941 #: modules/access/timecode.c:43
8942 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8943 msgstr "Zaman kodlu altgörsel temel akış üreteci"
8945 #: modules/access/udp.c:61
8946 #, fuzzy
8947 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8948 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8950 #: modules/access/udp.c:64
8951 msgid "UDP"
8952 msgstr "UDP"
8954 #: modules/access/udp.c:65
8955 msgid "UDP input"
8956 msgstr "UDP Girişi"
8958 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8959 msgid "Reset defaults"
8960 msgstr "Varsayılanlara dön"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8963 msgid "Video capture device"
8964 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8967 msgid "Video capture device node."
8968 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8971 msgid "VBI capture device"
8972 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8975 #, fuzzy
8976 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8977 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (closed captions için)"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8980 msgid "Standard"
8981 msgstr "Standart"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8984 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8985 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8988 msgid ""
8989 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8990 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8991 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8992 "I420, I411, I410, MJPG)"
8993 msgstr ""
8994 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalır "
8995 "(örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış giriş "
8996 "için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8997 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9000 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9001 msgstr "Kullanılacak kart girişi (hata ayıklamaya bakın)."
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9004 msgid "Audio input"
9005 msgstr "Ses girişi"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9008 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9009 msgstr "Kullanılacak kart ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9012 msgid ""
9013 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9014 "strictly positive)."
9015 msgstr ""
9016 "Bağlı kalınacak piksel çözünürlüğü (hem en hem boy artı olarak yazılmışsa)"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9019 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9020 msgstr "Kullanılacak en yüksek kare hızı (0 = sınırlama yok)."
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9023 msgid "Radio device"
9024 msgstr "Radyo Aygıtı"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9027 msgid "Radio tuner device node."
9028 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü."
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9031 msgid "Frequency"
9032 msgstr "Frekans"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9035 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9036 msgstr ""
9037 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9040 msgid "Audio mode"
9041 msgstr "Ses Kipi"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9044 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9045 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9048 msgid "Reset controls"
9049 msgstr "Denetimleri sıfırla"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9052 msgid "Reset controls to defaults."
9053 msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9058 msgid "Brightness"
9059 msgstr "Parlaklık"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9062 msgid "Picture brightness or black level."
9063 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9066 msgid "Automatic brightness"
9067 msgstr "Otomatik Parlaklık"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9070 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9071 msgstr "Görüntü parlaklığı otomatik olarak ayarlanır."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9076 msgid "Contrast"
9077 msgstr "Karşıtlık"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9080 msgid "Picture contrast or luma gain."
9081 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9088 msgid "Saturation"
9089 msgstr "Doygunluk"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9092 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9093 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9098 msgid "Hue"
9099 msgstr "Renk Tonu"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9102 msgid "Hue or color balance."
9103 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9106 msgid "Automatic hue"
9107 msgstr "Otomatik Renk Tonu"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9110 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9111 msgstr "Görüntü renk tonu otomatik olarak ayarlanır."
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9114 msgid "White balance temperature (K)"
9115 msgstr "Beyaz Dengesi Sıcaklığı (K)"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9118 msgid ""
9119 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9120 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9121 msgstr ""
9122 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
9123 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9126 msgid "Automatic white balance"
9127 msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9130 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9131 msgstr "Görüntü beyaz dengesi otomatik olarak ayarlanır."
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9134 msgid "Red balance"
9135 msgstr "Kırmızı Dengesi"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9138 msgid "Red chroma balance."
9139 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9142 msgid "Blue balance"
9143 msgstr "Mavi Dengesi"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9146 msgid "Blue chroma balance."
9147 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9152 msgid "Gamma"
9153 msgstr "Gamma"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9156 msgid "Gamma adjust."
9157 msgstr "Gamma ayarı."
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9160 msgid "Automatic gain"
9161 msgstr "Otomatik Kazanç"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9164 msgid "Automatically set the video gain."
9165 msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9168 msgid "Gain"
9169 msgstr "Kazanç"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9172 msgid "Picture gain."
9173 msgstr "Görüntü kazancı."
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9176 msgid "Sharpness"
9177 msgstr "Keskinlik"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9180 msgid "Sharpness filter adjust."
9181 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9184 msgid "Chroma gain"
9185 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9188 msgid "Chroma gain control."
9189 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9192 msgid "Automatic chroma gain"
9193 msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9196 msgid "Automatically control the chroma gain."
9197 msgstr "Renk doygunluğu kazancı otomatik olarak ayarlanır."
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9200 msgid "Power line frequency"
9201 msgstr "Enerji hattı frekansı"
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9204 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9205 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşim engelleme süzgeci."
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9208 msgid "50 Hz"
9209 msgstr "50 Hz"
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9213 msgid "60 Hz"
9214 msgstr "60 Hz"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9217 msgid "Backlight compensation"
9218 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9221 msgid "Band-stop filter"
9222 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9225 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9226 msgstr ""
9227 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
9228 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9231 msgid "Horizontal flip"
9232 msgstr "Yatay döndürme"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9235 msgid "Flip the picture horizontally."
9236 msgstr "Görüntüyü yatay olarak döndürür."
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9239 msgid "Vertical flip"
9240 msgstr "Dikey döndürme"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9243 msgid "Flip the picture vertically."
9244 msgstr "Görüntüyü dikey olarak döndürür."
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9247 msgid "Rotate (degrees)"
9248 msgstr "Döndürme (derece)"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9251 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9252 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9255 msgid "Color killer"
9256 msgstr "Renk öldürücü"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9259 msgid ""
9260 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9261 "signal is weak."
9262 msgstr ""
9263 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret "
9264 "zayıfladığında siyah beyaz görüntüye geçilir."
9266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9267 msgid "Color effect"
9268 msgstr "Renk etkisi"
9270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9271 msgid "Select a color effect."
9272 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
9274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9275 msgid "Black & white"
9276 msgstr "Siyah beyaz"
9278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9280 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9281 msgid "Sepia"
9282 msgstr "Eski fotoğraf"
9284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9285 msgid "Negative"
9286 msgstr "Negatif"
9288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9289 msgid "Emboss"
9290 msgstr "Kakma  "
9292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9293 msgid "Sketch"
9294 msgstr "Taslak "
9296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9297 msgid "Sky blue"
9298 msgstr "Gök mavisi"
9300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9301 msgid "Grass green"
9302 msgstr "Çimen yeşili"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9305 msgid "Skin whiten"
9306 msgstr "Cilt ağartma"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9309 msgid "Vivid"
9310 msgstr "Parlak"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9313 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9314 msgid "Audio volume"
9315 msgstr "Ses düzeyi"
9317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9318 msgid "Volume of the audio input."
9319 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
9321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9322 msgid "Audio balance"
9323 msgstr "Ses dengesi"
9325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9326 msgid "Balance of the audio input."
9327 msgstr "Ses girişinin dengesi."
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9330 msgid "Bass level"
9331 msgstr "Bas düzeyi"
9333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9334 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9335 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi ayarı."
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9338 msgid "Treble level"
9339 msgstr "Tiz düzeyi"
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9342 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9343 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi ayarı."
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9346 msgid "Mute the audio."
9347 msgstr "Sesi kapatın."
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9350 msgid "Loudness mode"
9351 msgstr "Güçlendirme kipi"
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9354 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9355 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme."
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9358 msgid "v4l2 driver controls"
9359 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9365 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9366 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9367 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9368 msgstr ""
9369 "v4l2 sürücü denetimlerini virgül (,) ile ayrılmış bir liste halinde ve "
9370 "isteğe bağlı olarak ve yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz "
9371 "(örneğin: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). "
9372 "Kullanabileceğiniz denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı "
9373 "arttırın ya da v4l2-ctl uygulamasını kullanın."
9375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9377 #: modules/control/hotkeys.c:395
9378 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9379 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9380 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9381 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9382 msgid "All"
9383 msgstr "Ayrıntılı"
9385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9386 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9387 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
9389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9390 msgid "525 lines / 60 Hz"
9391 msgstr "525 satır / 60 Hz"
9393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9394 msgid "625 lines / 50 Hz"
9395 msgstr "625 satır / 50 Hz"
9397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9398 msgid "PAL N Argentina"
9399 msgstr "PAL N Arjantin"
9401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9402 msgid "NTSC M Japan"
9403 msgstr "NTSC M Japonya"
9405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9406 msgid "NTSC M South Korea"
9407 msgstr "NTSC M Güney Kore"
9409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9410 msgid "Mono"
9411 msgstr "Tek Kanal"
9413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9414 msgid "Primary language"
9415 msgstr "Asıl dil"
9417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9418 msgid "Secondary language or program"
9419 msgstr "İkinci dil ya da program"
9421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9422 msgid "Dual mono"
9423 msgstr "İkili tek kanal"
9425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9426 msgid "V4L"
9427 msgstr "V4L"
9429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9430 msgid "Video4Linux input"
9431 msgstr "Video4Linux girişi"
9433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9434 msgid "Video input"
9435 msgstr "Görüntü girişi"
9437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9438 msgid "Tuner"
9439 msgstr "Alıcı"
9441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9442 msgid "Controls"
9443 msgstr "Denetimler"
9445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9446 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9447 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9450 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9451 msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
9453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9454 msgid "Video4Linux radio tuner"
9455 msgstr "Video4Linux radyo alıcısı"
9457 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9458 msgid "VCD"
9459 msgstr "VCD"
9461 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9462 msgid "VCD input"
9463 msgstr "VCD Girişi"
9465 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9466 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9467 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9469 #: modules/access/vdr.c:72
9470 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9471 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9473 #: modules/access/vdr.c:74
9474 msgid "Chapter offset in ms"
9475 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9477 #: modules/access/vdr.c:76
9478 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9479 msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
9481 #: modules/access/vdr.c:80
9482 msgid "Default frame rate for chapter import."
9483 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9485 #: modules/access/vdr.c:84
9486 msgid "VDR"
9487 msgstr "VDR"
9489 #: modules/access/vdr.c:87
9490 msgid "VDR recordings"
9491 msgstr "VDR kayıtları"
9493 #: modules/access/vdr.c:380
9494 #, c-format
9495 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9496 msgstr "VLC (%s) dosyasını okuyamadı."
9498 #: modules/access/vdr.c:545
9499 #, c-format
9500 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9501 msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
9503 #: modules/access/vdr.c:820
9504 msgid "VDR Cut Marks"
9505 msgstr "VDR Kesme İşaretleri"
9507 #: modules/access/vdr.c:886
9508 msgid "Start"
9509 msgstr "Başlangıç"
9511 #: modules/access/vnc.c:48
9512 msgid "X.509 Certificate Authority"
9513 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9515 #: modules/access/vnc.c:49
9516 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9517 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9519 #: modules/access/vnc.c:50
9520 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9521 msgstr "İptal Edilmiş X.509 Sertifika Listesi"
9523 #: modules/access/vnc.c:51
9524 msgid "List of revoked servers certificates"
9525 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesi"
9527 #: modules/access/vnc.c:52
9528 msgid "X.509 Client certificate"
9529 msgstr "X.509 İstemci Sertifikası"
9531 #: modules/access/vnc.c:53
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Certificate for client authentication"
9534 msgstr "İstemci kimlik doğrulama sertifikası"
9536 #: modules/access/vnc.c:54
9537 msgid "X.509 Client private key"
9538 msgstr "X.509 İstemci Özel Anahtarı"
9540 #: modules/access/vnc.c:55
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Private key for authentication by certificate"
9543 msgstr "Sertifika ile kimlik doğrulaması için özel anahtar"
9545 #: modules/access/vnc.c:58
9546 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9547 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9549 #: modules/access/vnc.c:61
9550 msgid "Compression level"
9551 msgstr "Sıkıştırma düzeyi"
9553 #: modules/access/vnc.c:62
9554 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9555 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9557 #: modules/access/vnc.c:63
9558 msgid "Image quality"
9559 msgstr "Görüntü Kalitesi"
9561 #: modules/access/vnc.c:64
9562 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9563 msgstr "1 - 9 arasında görüntü kalitesi  (en fazla)"
9565 #: modules/access/vnc.c:78
9566 msgid "VNC"
9567 msgstr "VNC"
9569 #: modules/access/vnc.c:82
9570 msgid "VNC client access"
9571 msgstr "VNC istemci erişimi"
9573 #: modules/access/wasapi.c:485
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Loopback mode"
9576 msgstr "Çevrim / Yineleme"
9578 #: modules/access/wasapi.c:486
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9581 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
9583 #: modules/access/wasapi.c:489
9584 msgid "WASAPI"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/access/wasapi.c:490
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Windows Audio Session API input"
9590 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
9592 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9593 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9594 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
9596 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9597 msgid "ARM NEON audio volume"
9598 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9600 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9601 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9602 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9605 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9606 msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9609 msgid ""
9610 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9611 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9612 msgstr ""
9613 "Bu seçenek, çubuk çizelge bilgilerinin gönderilmesini sağlar. Bilgi "
9614 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9617 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9618 msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9621 msgid ""
9622 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9623 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9624 msgstr ""
9625 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini ayarlayın. Çubuk "
9626 "çizelge bilgileri her n pakette bir gönderilir (varsayılan 4)."
9628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9629 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9630 msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
9632 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9633 msgid ""
9634 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9635 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9636 msgstr ""
9637 "Bu seçenek, sessizlik uyarısının gönderilmesini sağlar. Bilgi gönderilecekse "
9638 "1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9641 msgid "Time window to use in ms"
9642 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9645 msgid ""
9646 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9647 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9648 "alarm is sent (default 5000)."
9649 msgstr ""
9650 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9651 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir uyarı gönderilir "
9652 "(varsayılan 5000)."
9654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9655 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9656 msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
9658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9659 msgid ""
9660 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9661 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9662 msgstr ""
9663 "Uyarının verileceği eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9664 "eşiğin altında kalırsa bir uyarı gönderilir (varsayılan 0.1)."
9666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9667 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9668 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
9670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9671 msgid ""
9672 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9673 "saturation (default 2000)."
9674 msgstr ""
9675 "Milisaniye cinsinden, iki uyarı iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9676 "uyarı verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9679 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9680 msgstr "Çubuk Çizelge İşlevinin Ses Kısmı"
9682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9683 msgid "Audiobar Graph"
9684 msgstr "Çubuk Ses Çizelgesi"
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9687 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9688 msgstr "Dolby Çevresel Ses ile kodlanmış akışlar için basit kod çözücü"
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9691 msgid "Dolby Surround decoder"
9692 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kod Çözücüsü"
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9696 msgid ""
9697 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9698 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9699 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9700 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9701 "It works with any source format from mono to 7.1."
9702 msgstr ""
9703 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9704 "takımı olan bir odada bulunuyormuş hissini verir. Böylece daha gerçekci bir "
9705 "ses deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve "
9706 "daha az yorucu olur.\n"
9707 "Tek kanallıdan 7.1 kanala kadar her tür ses kaynağı biçiminde çalışır."
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9710 msgid "Characteristic dimension"
9711 msgstr "Karakteristik boyut"
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9715 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9718 msgid "Compensate delay"
9719 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9722 msgid ""
9723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9725 "case, turn this on to compensate."
9726 msgstr ""
9727 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9728 "ile konuşma arasında uyumsuzluğa yol açarak rahatsız edici olabilir. Bu "
9729 "sorunu dengelemek için bu özelliği etkinleştirin."
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9733 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kodu Çözülmesin"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9736 msgid ""
9737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9739 msgstr ""
9740 "Dolby Surround şeklinde kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9741 "çözülmez. Bu ayarın etkinleştirilmesi önerilmez."
9743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9744 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9745 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9748 msgid "Headphone effect"
9749 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9752 msgid "Use downmix algorithm"
9753 msgstr "İndirgeme algoritması kullanılsın"
9755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9756 msgid ""
9757 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9758 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9759 "speakers."
9760 msgstr ""
9761 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında çift kanaldan tek kanala "
9762 "indirgeme algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9763 "bulunuyormuş hissini verir."
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9766 msgid "Select channel to keep"
9767 msgstr "Tutulacak Kanalı Seçin"
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9770 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9771 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9775 msgid "Rear left"
9776 msgstr "Arka sol"
9778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9780 msgid "Rear right"
9781 msgstr "Arka sağ"
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9785 msgid "Low-frequency effects"
9786 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9790 msgid "Side left"
9791 msgstr "Sol yan"
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9795 msgid "Side right"
9796 msgstr "Sağ yan"
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9800 msgid "Rear center"
9801 msgstr "Arka orta"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9804 msgid "Stereo to mono downmixer"
9805 msgstr "Çift kanaldan tek kanala karıştırıcı"
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9808 msgid "Audio channel remapper"
9809 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9812 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9813 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9816 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9820 msgid ""
9821 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9825 msgid "Headphones mode (binaural)"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9829 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9833 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Binauralizer"
9839 msgstr "Görselleştirici"
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9842 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9843 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9846 msgid "Sound Delay"
9847 msgstr "Ses Gecikmesi"
9849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9851 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9852 msgid "Delay"
9853 msgstr "Gecikme"
9855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9856 msgid "Add a delay effect to the sound"
9857 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9862 msgid "Delay time"
9863 msgstr "Gecikme süresi"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9866 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9867 msgstr ""
9868 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme süresi. Ortalama olduğunu unutmayın."
9870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9871 msgid "Sweep Depth"
9872 msgstr "Tarama Derinliği"
9874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9875 msgid ""
9876 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9877 "be delay-time +/- sweep-depth."
9878 msgstr ""
9879 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği. Tarama sınırı gecikme "
9880 "süresi +/- tarama derinliği olur."
9882 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9883 msgid "Sweep Rate"
9884 msgstr "Süpürme Hızı"
9886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9887 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9888 msgstr ""
9889 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9890 "değişimindeki hızı."
9892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9893 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9894 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9895 msgid "Feedback gain"
9896 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9898 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9899 msgid "Gain on Feedback loop"
9900 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9902 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9903 msgid "Wet mix"
9904 msgstr "Islak Karışım"
9906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9907 msgid "Level of delayed signal"
9908 msgstr "Geciken işaretin düzeyi"
9910 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9911 msgid "Dry Mix"
9912 msgstr "Kuru Karışım"
9914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9915 msgid "Level of input signal"
9916 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi"
9918 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9921 msgid "RMS/peak"
9922 msgstr "RMS/Tepe"
9924 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Set the RMS/peak."
9927 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9929 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9930 msgid "Attack time"
9931 msgstr "Kalkma Süresi"
9933 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9936 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresini ayarlayın (1.5 - 400)."
9938 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9939 msgid "Release time"
9940 msgstr "Bırakma süresi"
9942 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Set the release time in milliseconds."
9945 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanını ayarlayın (2 - 800)."
9947 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9948 msgid "Threshold level"
9949 msgstr "Eşik Düzeyi"
9951 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Set the threshold level in dB."
9954 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyini ayarlayın (-30 - 0)."
9956 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9959 msgid "Ratio"
9960 msgstr "Oran"
9962 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Set the ratio (n:1)."
9965 msgstr "Oranı ayarlayın (n:1) (1 - 20)."
9967 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9969 msgid "Knee radius"
9970 msgstr "Dirsek Çapı"
9972 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Set the knee radius in dB."
9975 msgstr "dB cinsinden, dirsek çağını ayarlayın (1 - 10)."
9977 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9978 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9979 msgid "Makeup gain"
9980 msgstr "Düzeltme Kazancı"
9982 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9983 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9984 msgstr "dB cinsinden, düzeltme kazancını ayarlayın (0 - 24)."
9986 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9988 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9989 msgid "Compressor"
9990 msgstr "Sıkıştırıcı"
9992 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9993 msgid "Dynamic range compressor"
9994 msgstr "Devingen Alan Sıkıştırıcı"
9996 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9997 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9998 msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
10000 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10003 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
10005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10006 msgid "Equalizer preset"
10007 msgstr "Dengeleyici Önayarı"
10009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10010 msgid "Preset to use for the equalizer."
10011 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı önayar."
10013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10014 msgid "Bands gain"
10015 msgstr "Bantların Kazancı"
10017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10018 msgid ""
10019 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10020 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10021 "-2 0 2\"."
10022 msgstr ""
10023 "Önayarlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
10024 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer yazmalısınız. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10025 "-2 0 2\"."
10027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10028 msgid "Use VLC frequency bands"
10029 msgstr "VLC Frekans Bantları Kullanılsın"
10031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10032 msgid ""
10033 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10034 msgstr ""
10035 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
10036 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
10038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10039 msgid "Two pass"
10040 msgstr "İki Kat"
10042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10043 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10044 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10045 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
10047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10048 msgid "Global gain"
10049 msgstr "Genel Kazanç"
10051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10052 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10053 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10054 msgstr "dB cinsinden, genel kazancı ayarlayın (-20 ... 20)."
10056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10057 msgid "Equalizer with 10 bands"
10058 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
10060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10062 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10063 msgid "Equalizer"
10064 msgstr "Dengeleyici"
10066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10067 msgid "Flat"
10068 msgstr "Düz"
10070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10072 msgid "Classical"
10073 msgstr "Klasik"
10075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10077 msgid "Club"
10078 msgstr "Klüp"
10080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10082 msgid "Dance"
10083 msgstr "Dans"
10085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10086 msgid "Full bass"
10087 msgstr "Tamamen bas"
10089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10090 msgid "Full bass and treble"
10091 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10094 msgid "Full treble"
10095 msgstr "Tamamen tiz"
10097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10098 msgid "Large Hall"
10099 msgstr "Geniş Salon"
10101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10102 msgid "Live"
10103 msgstr "Canlı"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10106 msgid "Party"
10107 msgstr "Parti"
10109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10111 msgid "Pop"
10112 msgstr "Pop"
10114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10116 msgid "Reggae"
10117 msgstr "Reggae"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10121 msgid "Rock"
10122 msgstr "Rock"
10124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10126 msgid "Ska"
10127 msgstr "Ska"
10129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10130 msgid "Soft"
10131 msgstr "Yumuşak"
10133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10134 msgid "Soft rock"
10135 msgstr "Yumuşak rock"
10137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10139 msgid "Techno"
10140 msgstr "Tekno"
10142 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10143 msgid "Gain multiplier"
10144 msgstr "Kazanç çarpanı"
10146 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10147 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10148 msgstr "Kazancı arttır ya da azalt (varsayılan 1.0)"
10150 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10151 msgid "Gain control filter"
10152 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
10154 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10156 msgid "Karaoke"
10157 msgstr "Karaoke"
10159 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10161 msgid "Simple Karaoke filter"
10162 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
10164 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10165 msgid "Number of audio buffers"
10166 msgstr "Ses arabelleği sayısı"
10168 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10169 msgid ""
10170 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10171 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10172 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10173 msgstr ""
10174 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
10175 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
10176 "duyarlılık azalır."
10178 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10179 msgid "Maximal volume level"
10180 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
10182 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10184 msgid ""
10185 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10186 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10187 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10188 msgstr ""
10189 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
10190 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
10191 "10 arasında olması mantıklıdır. "
10193 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10195 msgid "Volume normalizer"
10196 msgstr "Ses Normalleştirici"
10198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10199 msgid "Parametric Equalizer"
10200 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
10202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10203 msgid "Low freq (Hz)"
10204 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
10206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10207 msgid "Low freq gain (dB)"
10208 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
10210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10211 msgid "High freq (Hz)"
10212 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
10214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10215 msgid "High freq gain (dB)"
10216 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
10218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10219 msgid "Freq 1 (Hz)"
10220 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
10222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10223 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10224 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
10226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10227 msgid "Freq 1 Q"
10228 msgstr "Frekans 1 Q"
10230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10231 msgid "Freq 2 (Hz)"
10232 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
10234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10235 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10236 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10239 msgid "Freq 2 Q"
10240 msgstr "Frekans 2 Q"
10242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10243 msgid "Freq 3 (Hz)"
10244 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10247 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10248 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10251 msgid "Freq 3 Q"
10252 msgstr "Frekans 3 Q"
10254 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10255 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10256 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci"
10258 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10259 msgid "Resampling quality"
10260 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10262 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10263 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10264 msgstr ""
10265 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10266 "yavaş)."
10268 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10269 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10270 msgid "Speex resampler"
10271 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10273 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10274 msgid "Sample rate converter type"
10275 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü türü"
10277 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10278 msgid ""
10279 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10280 "the fast one exhibits low quality."
10281 msgstr ""
10282 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10283 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10285 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10286 msgid "Sinc function (best quality)"
10287 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10289 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10290 msgid "Sinc function (medium quality)"
10291 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10293 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10294 msgid "Sinc function (fast)"
10295 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10297 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10298 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10299 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10301 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10302 msgid "Linear (fastest)"
10303 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10305 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10306 msgid "SRC resampler"
10307 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10309 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10310 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10311 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10314 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10315 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Pitch Shifter"
10320 msgstr "Qt Arayüzü"
10322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Audio pitch changer"
10325 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10328 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10329 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10330 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10334 msgid "Scaletempo"
10335 msgstr "Ölçek Temposu"
10337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10338 msgid "Stride Length"
10339 msgstr "Uzun Adım Süresi"
10341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10342 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10343 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın süresi."
10345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10346 msgid "Overlap Length"
10347 msgstr "Bindirme Uzunluğu"
10349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10350 msgid "Percentage of stride to overlap"
10351 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10354 msgid "Search Length"
10355 msgstr "Arama Uzunluğu"
10357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10358 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10359 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Pitch Shift"
10364 msgstr "Aralık"
10366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10367 msgid "Pitch shift in semitones"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10371 msgid "Room size"
10372 msgstr "Oda Boyutu"
10374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10376 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10377 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirler."
10379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10380 msgid "Room width"
10381 msgstr "Oda Genişliği"
10383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10385 msgid "Width of the virtual room"
10386 msgstr "Sanal odanın genişliği"
10388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10391 msgid "Wet"
10392 msgstr "Islak"
10394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10397 msgid "Dry"
10398 msgstr "Kuru"
10400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10403 msgid "Damp"
10404 msgstr "Düşür"
10406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10407 msgid "Audio Spatializer"
10408 msgstr "Uzamsal Ses"
10410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10413 msgid "Spatializer"
10414 msgstr "Uzamsal Ses"
10416 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10418 msgid ""
10419 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10420 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10421 "thereby widening the stereo effect."
10422 msgstr ""
10423 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10424 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10425 "arttırır."
10427 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10428 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10429 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10431 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10432 msgid ""
10433 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10434 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10435 "widening effect."
10436 msgstr ""
10437 "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı. Sol işaretin "
10438 "sağa, sağ işaretin sola gecikmesini arttırarak genişlik hissi oluşturur."
10440 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10442 msgid "Crossfeed"
10443 msgstr "Çapraz Besleme"
10445 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10446 msgid ""
10447 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10448 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10449 "channels."
10450 msgstr ""
10451 "Evrilmiş faz soldan sağa çapraz geçirilir. Tek kanallı işaretlerin "
10452 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 yazıldığında, iki kanaldaki ortak işaretler "
10453 "tamamen iptal edilir."
10455 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10457 msgid "Dry mix"
10458 msgstr "Kuru Karışım"
10460 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10461 msgid "Level of input signal of original channel."
10462 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10464 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10466 msgid "Stereo Enhancer"
10467 msgstr "Çift Kanal Genişletici"
10469 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10470 msgid "Simple stereo widening effect"
10471 msgstr "Basit çift kanal genişletme etkisi"
10473 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10474 msgid "Single precision audio volume"
10475 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10477 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10478 msgid "Integer audio volume"
10479 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10481 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10482 msgid "Dummy audio output"
10483 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10485 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10486 msgid "Audio output device"
10487 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10489 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10490 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10491 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10493 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10494 msgid "Audio output channels"
10495 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10497 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10498 msgid ""
10499 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10500 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10501 "through is active."
10502 msgstr ""
10503 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10504 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10505 "ise bu parametre yok sayılır."
10507 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10508 msgid "Surround 4.0"
10509 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10511 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10512 msgid "Surround 4.1"
10513 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10515 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10516 msgid "Surround 5.0"
10517 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10519 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10520 msgid "Surround 5.1"
10521 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10523 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10524 msgid "Surround 7.1"
10525 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10527 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10528 msgid "ALSA audio output"
10529 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10531 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10532 msgid "Audio output failed"
10533 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10535 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10539 "%s."
10540 msgstr ""
10541 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10542 "%s."
10544 #: modules/audio_output/amem.c:34
10545 msgid "Audio memory"
10546 msgstr "Ses belleği"
10548 #: modules/audio_output/amem.c:35
10549 msgid "Audio memory output"
10550 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10552 #: modules/audio_output/amem.c:42
10553 msgid "Sample format"
10554 msgstr "Örnekleme biçimi"
10556 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10557 msgid "Last audio device"
10558 msgstr "Son ses aygıtı"
10560 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10561 msgid "HAL AudioUnit output"
10562 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10564 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10565 msgid "System Sound Output Device"
10566 msgstr "Sistem Ses Çıkış Aygıtı"
10568 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10569 #, c-format
10570 msgid "%s (Encoded Output)"
10571 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10573 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10574 msgid ""
10575 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10576 msgstr ""
10577 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10579 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10580 msgid "Output device"
10581 msgstr "Çıkış Aygıtı"
10583 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10584 msgid "Select your audio output device"
10585 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10587 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10588 msgid "Speaker configuration"
10589 msgstr "Hoparlör Ayarları"
10591 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10592 msgid ""
10593 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10594 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10595 msgstr ""
10596 "Kullanmak istediğiniz hoparlör ayarlarını seçin. Bu seçenek yükseltme "
10597 "yapmaz! Örneğin Çift Kanal -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10599 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10600 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10601 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10603 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10604 msgid "DirectX audio output"
10605 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10607 #: modules/audio_output/file.c:83
10608 msgid "Output format"
10609 msgstr "Çıkış Biçimi"
10611 #: modules/audio_output/file.c:85
10612 msgid "Number of output channels"
10613 msgstr "Çıkış kanallarının sayısı"
10615 #: modules/audio_output/file.c:86
10616 msgid ""
10617 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10618 "restrict the number of channels here."
10619 msgstr ""
10620 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak istenirse, "
10621 "buradan, kanal sayısı sınırlanabilir."
10623 #: modules/audio_output/file.c:89
10624 msgid "Add WAVE header"
10625 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
10627 #: modules/audio_output/file.c:90
10628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10629 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine dosyaya WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10631 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10633 msgid "Output file"
10634 msgstr "Çıkış Dosyası"
10636 #: modules/audio_output/file.c:109
10637 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10638 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10640 #: modules/audio_output/file.c:112
10641 msgid "File audio output"
10642 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10644 #: modules/audio_output/jack.c:83
10645 msgid "Automatically connect to writable clients"
10646 msgstr "Yazılabilir istemcilere otomatik olarak bağlanılsın"
10648 #: modules/audio_output/jack.c:85
10649 msgid ""
10650 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10651 "writable JACK clients found."
10652 msgstr ""
10653 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı, bulunan ilk JACK istemcilerine "
10654 "otomatik olarak bağlanır."
10656 #: modules/audio_output/jack.c:89
10657 msgid "Connect to clients matching"
10658 msgstr "Uyan istemcilere bağlanılsın"
10660 #: modules/audio_output/jack.c:91
10661 msgid ""
10662 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10663 "regular expression will be considered for connection."
10664 msgstr ""
10665 "Otomatik bağlantı etkinleştirilmiş ise, yalnızca burada yazılan kurallı "
10666 "ifadeye uyan JACK istemcilerine bağlanılır."
10668 #: modules/audio_output/jack.c:94
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Jack client name"
10671 msgstr "VNC istemci erişimi"
10673 #: modules/audio_output/jack.c:101
10674 msgid "JACK audio output"
10675 msgstr "JACK ses çıkışı"
10677 #: modules/audio_output/kai.c:93
10678 msgid "Device"
10679 msgstr "Aygıt"
10681 #: modules/audio_output/kai.c:95
10682 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10683 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10685 #: modules/audio_output/kai.c:98
10686 msgid "Open audio in exclusive mode."
10687 msgstr " Ses özel kullanım kipinde açılsın"
10689 #: modules/audio_output/kai.c:100
10690 msgid ""
10691 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10692 "audio."
10693 msgstr ""
10694 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sesin başka bir ses tarafından kesintiye "
10695 "uğratılması engellenir."
10697 #: modules/audio_output/kai.c:110
10698 msgid "K Audio Interface audio output"
10699 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10701 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10702 msgid "Windows Multimedia Device output"
10703 msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı"
10705 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Output back-end"
10708 msgstr "Çıkış kartı"
10710 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Audio output back-end interface."
10713 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10715 #: modules/audio_output/oss.c:70
10716 msgid "OSS device node path."
10717 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10719 #: modules/audio_output/oss.c:74
10720 msgid "Open Sound System audio output"
10721 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10723 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10724 msgid "Pulseaudio audio output"
10725 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10727 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10728 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10729 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10731 #: modules/audio_output/volume.h:30
10732 msgid "Software gain"
10733 msgstr "Yazılım kazancı"
10735 #: modules/audio_output/volume.h:31
10736 msgid "This linear gain will be applied in software."
10737 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10739 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10740 msgid "Windows Audio Session API output"
10741 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
10743 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10744 msgid "Select Audio Device"
10745 msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
10747 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10748 msgid ""
10749 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10750 "VLC restart to apply."
10751 msgstr ""
10752 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10753 "(varsayılan). Bu ayar değiştirildiğinde geçerli olması için VLC yazılımı "
10754 "yeniden başlatılmalıdır."
10756 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10757 msgid "WaveOut audio output"
10758 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10760 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10761 msgid "Microsoft Soundmapper"
10762 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10764 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10765 msgid "Use float32 output"
10766 msgstr "float32 çıkışı kullanılsın"
10768 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10769 msgid ""
10770 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10771 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10772 msgstr ""
10773 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bazı ses kartları tarafından "
10774 "desteklenmeyen, yüksek kaliteli float32 ses çıkış kipi kullanılır."
10776 #: modules/codec/a52.c:70
10777 msgid "A/52 dynamic range compression"
10778 msgstr "A/52 devingen alan sıkıştırması"
10780 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10781 msgid ""
10782 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10783 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10784 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10785 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10786 msgstr ""
10787 "Devingen alan sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
10788 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akış kimseyi rahatsız "
10789 "etmeden daha iyi duyulabilir. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında sinema "
10790 "salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edilir."
10792 #: modules/codec/a52.c:80
10793 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10794 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücüsü"
10796 #: modules/codec/adpcm.c:48
10797 msgid "ADPCM audio decoder"
10798 msgstr "ADPCM Ses Kod Çözücüsü"
10800 #: modules/codec/aes3.c:47
10801 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10802 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Kod Çözücüsü"
10804 #: modules/codec/aes3.c:52
10805 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10806 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Paketleyicisi"
10808 #: modules/codec/aom.c:50
10809 #, fuzzy
10810 msgid "AOM video decoder"
10811 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
10813 #: modules/codec/araw.c:51
10814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10815 msgstr "Ham/Günlük Ses  Kod Çözücüsü"
10817 #: modules/codec/araw.c:60
10818 msgid "Raw audio encoder"
10819 msgstr "Ham Ses Kodlayıcısı"
10821 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10822 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10826 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Use Core Text renderer"
10832 msgstr "Coretext Metin Oluşturucu"
10834 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10837 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10839 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10840 #, fuzzy
10841 msgid "ARIB subtitles decoder"
10842 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10844 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10846 #, fuzzy
10847 msgid "ARIB subtitles"
10848 msgstr "DVB Altyazıları"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10851 msgid "Non-ref"
10852 msgstr "Referans Yok"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10855 msgid "Bidir"
10856 msgstr "Bidir"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10859 msgid "Non-key"
10860 msgstr "Tuş Yok"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10863 msgid "rd"
10864 msgstr "rd"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10867 msgid "bits"
10868 msgstr "bit"
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10871 msgid "simple"
10872 msgstr "basit"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10875 msgid ""
10876 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10877 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10878 "MJPEG and other codecs"
10879 msgstr ""
10880 "FFmpeg kitaplığı tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10881 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10882 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10885 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10886 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10889 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10890 msgid "Decoding"
10891 msgstr "Kod çözme"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10894 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10896 msgid "Encoding"
10897 msgstr "Kodlama"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10901 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kodlayıcısı"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10904 msgid "Direct rendering"
10905 msgstr "Doğrudan gösterim"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10908 msgid "Show corrupted frames"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10912 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10916 msgid "Error resilience"
10917 msgstr "Hata düzeltmesi"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10920 msgid ""
10921 "libavcodec can do error resilience.\n"
10922 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10923 "can produce a lot of errors.\n"
10924 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10925 msgstr ""
10926 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10927 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10928 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10929 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10932 msgid "Workaround bugs"
10933 msgstr "Hatalar ayıklansın"
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10936 msgid ""
10937 "Try to fix some bugs:\n"
10938 "1  autodetect\n"
10939 "2  old msmpeg4\n"
10940 "4  xvid interlaced\n"
10941 "8  ump4 \n"
10942 "16 no padding\n"
10943 "32 ac vlc\n"
10944 "64 Qpel chroma.\n"
10945 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10946 "\"ump4\", enter 40."
10947 msgstr ""
10948 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10949 "1 otomatik\n"
10950 "2 eski msmpeg4\n"
10951 "4 xvid taramalı\n"
10952 "8 ump4\n"
10953 "16 dolgusuz\n"
10954 "32 ac vlc\n"
10955 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10956 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10957 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10960 #: modules/demux/rawdv.c:42
10961 msgid "Hurry up"
10962 msgstr "Acele edilsin"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10965 msgid ""
10966 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10967 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10968 msgstr ""
10969 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10970 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10971 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10974 msgid "Allow speed tricks"
10975 msgstr "Hız hileleri kullanılsın"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10978 msgid ""
10979 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10980 msgstr ""
10981 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin verir. Daha hızlıdır ancak hata "
10982 "yapabilir."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10985 msgid "Skip frame (default=0)"
10986 msgstr "Kare atlama (varsayılan=0)"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10989 msgid ""
10990 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10991 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10992 msgstr ""
10993 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10994 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10997 msgid "Skip idct (default=0)"
10998 msgstr "Idct atlama (varsayılan=0)"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11001 msgid ""
11002 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11003 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11004 msgstr ""
11005 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
11006 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11009 msgid "Debug mask"
11010 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11013 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11014 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlayın."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11017 msgid "Codec name"
11018 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Adı"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11021 msgid "Internal libavcodec codec name"
11022 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11026 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11027 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgeci atlansın"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11030 msgid ""
11031 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11032 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11033 msgstr ""
11034 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde olumsuz bir etkisi "
11035 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11038 msgid "Hardware decoding"
11039 msgstr "Donanımsal kod çözme"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11042 msgid "This allows hardware decoding when available."
11043 msgstr ""
11044 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, olabiliyorsa donanımsal kod çözme "
11045 "kullanılır."
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11048 msgid "Threads"
11049 msgstr "İş parçacıkları"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11052 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11053 msgstr ""
11054 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 otomatik olarak "
11055 "belirleneceği anlamına gelir."
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11058 msgid "Ratio of key frames"
11059 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11062 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11063 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11066 msgid "Ratio of B frames"
11067 msgstr "B karelerinin oranı"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11070 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11071 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11074 msgid "Video bitrate tolerance"
11075 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11078 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11079 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11082 msgid "Interlaced encoding"
11083 msgstr "Taramalı kodlama"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11086 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11087 msgstr ""
11088 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı kareler için adanmış algoritmalar "
11089 "kullanılır."
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11092 msgid "Interlaced motion estimation"
11093 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11096 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11097 msgstr ""
11098 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı hareket kestirimi algoritmaları "
11099 "kullanılır. Bu durumda daha çok işlemci gücü kullanılır."
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11102 msgid "Pre-motion estimation"
11103 msgstr "Ön hareket kestirimi"
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11106 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11107 msgstr ""
11108 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması kullanılır."
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11111 msgid "Rate control buffer size"
11112 msgstr "Hız denetimi arabelleği boyutu"
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11115 msgid ""
11116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11118 msgstr ""
11119 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
11120 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11124 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11127 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11128 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11131 msgid "I quantization factor"
11132 msgstr "I kuantalama çarpanı"
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11135 msgid ""
11136 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11137 "same qscale for I and P frames)."
11138 msgstr ""
11139 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
11140 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11143 #: modules/demux/mod.c:79
11144 msgid "Noise reduction"
11145 msgstr "Gürültü azaltma"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11148 msgid ""
11149 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11150 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11151 msgstr ""
11152 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, daha düşük kaliteli kareler pahasına, "
11153 "kodlama uzunluğu ve bit hızını düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü "
11154 "azaltma algoritması kullanılır."
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11157 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11158 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11161 msgid ""
11162 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11163 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11164 "standard MPEG2 decoders."
11165 msgstr ""
11166 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
11167 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
11168 "oluşturur."
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11171 msgid "Quality level"
11172 msgstr "Kalite düzeyi"
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11175 msgid ""
11176 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11177 "encoding very much)."
11178 msgstr ""
11179 "Hareket vektörlerinin kodlamasının kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
11180 "yavaşlatabilir."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11183 msgid ""
11184 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11185 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11186 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11187 "to ease the encoder's task."
11188 msgstr ""
11189 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
11190 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
11191 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
11192 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11195 msgid "Minimum video quantizer scale"
11196 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11199 msgid "Minimum video quantizer scale."
11200 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11203 msgid "Maximum video quantizer scale"
11204 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11207 msgid "Maximum video quantizer scale."
11208 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11211 msgid "Trellis quantization"
11212 msgstr "Trellis kuantalaması"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11215 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11216 msgstr ""
11217 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Trellis kuantalama kullanılır (blok "
11218 "katsayıları için oran bozulması)."
11220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11221 msgid "Fixed quantizer scale"
11222 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11225 msgid ""
11226 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11227 "255.0)."
11228 msgstr ""
11229 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
11230 "kabul edilir."
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11233 msgid "Strict standard compliance"
11234 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11237 msgid ""
11238 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11239 msgstr ""
11240 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul (kabul "
11241 "edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11244 msgid "Luminance masking"
11245 msgstr "Parlaklık maskeleme"
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11248 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11249 msgstr "Çok parlak büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11252 msgid "Darkness masking"
11253 msgstr "Karanlık maskeleme"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11256 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11257 msgstr ""
11258 "Çok karanlık büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11261 msgid "Motion masking"
11262 msgstr "Hareket maskeleme"
11264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11265 msgid ""
11266 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11267 "(default: 0.0)."
11268 msgstr ""
11269 "Yüksek geçici karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
11270 "(varsayılan: 0.0)."
11272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11273 msgid "Border masking"
11274 msgstr "Kenarlık maskeleme"
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11277 msgid ""
11278 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11279 "0.0)."
11280 msgstr ""
11281 "Karenin çerçevesindeki büyük blokların kuantalamasını arttırır (varsayılan: "
11282 "0.0)."
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11285 msgid "Luminance elimination"
11286 msgstr "Parlaklık elemesi"
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11289 msgid ""
11290 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11291 "The H264 specification recommends -4."
11292 msgstr ""
11293 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11294 "standardı -4 önerir. H264 standartı -4 değerini önerir."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11297 msgid "Chrominance elimination"
11298 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11301 msgid ""
11302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11304 msgstr ""
11305 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11306 "H264 standardı 7 değerini önerir."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11309 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11310 msgstr "Kullanılacak AAC ses profili"
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11313 msgid ""
11314 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11315 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11316 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11317 "enabled libavcodec"
11318 msgstr ""
11319 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11320 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11321 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11322 "desteklenmektedir"
11324 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11327 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11329 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11330 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11331 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11337 "encoder:\n"
11338 "%s.\n"
11339 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11340 "\n"
11341 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11342 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11343 msgstr ""
11344 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11345 "%s.\n"
11346 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek arayın.\n"
11347 "\n"
11348 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11349 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11352 msgid "unknown"
11353 msgstr "bilinmiyor"
11355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11356 msgid "video"
11357 msgstr "görüntü"
11359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11360 msgid "audio"
11361 msgstr "ses"
11363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11364 msgid "subpicture"
11365 msgstr "altgorsel"
11367 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11368 #, c-format
11369 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11370 msgstr "VLC %4.4s %s kodlayıcısını açamadı."
11372 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11373 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11374 msgstr "DRM üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11376 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11377 #, fuzzy
11378 msgid "VA-API video decoder"
11379 msgstr "X11 üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11381 #: modules/codec/bpg.c:49
11382 #, fuzzy
11383 msgid "BPG image decoder"
11384 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11386 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11388 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11389 msgid "Opacity"
11390 msgstr "Saydamlık"
11392 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11395 msgstr ""
11396 "vbi-opaque seçeneği etkinleştirildiğinde, metin kutu içine alınır ve "
11397 "okunması kolaylaşabilir."
11399 #: modules/codec/cc.c:56
11400 msgid "CC 608/708"
11401 msgstr "CC 608/708"
11403 #: modules/codec/cdg.c:88
11404 msgid "CDG video decoder"
11405 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11407 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11408 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11409 msgstr "Crystal HD Donanımsal Görüntü Kod Çözücüsü"
11411 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11412 msgid "CVD subtitle decoder"
11413 msgstr "CVD Altyazı Çözücüsü"
11415 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11416 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11417 msgstr "Chaoji VCD Altyazı Paketleyicisi"
11419 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11420 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11421 #: modules/codec/vorbis.c:173
11422 msgid "Encoding quality"
11423 msgstr "Kodlama kalitesi"
11425 #: modules/codec/daala.c:111
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11428 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11430 #: modules/codec/daala.c:112
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Keyframe interval"
11433 msgstr "Anahtar kare aralığı:"
11435 #: modules/codec/daala.c:114
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11438 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11440 #: modules/codec/daala.c:120
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Daala video decoder"
11443 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11445 #: modules/codec/daala.c:125
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Daala video packetizer"
11448 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
11450 #: modules/codec/daala.c:132
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Daala video encoder"
11453 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
11455 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11456 msgid "Chroma format"
11457 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11459 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11460 msgid ""
11461 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11462 msgstr ""
11463 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11464 "gerektirir."
11466 #: modules/codec/dca.c:61
11467 msgid "DTS dynamic range compression"
11468 msgstr "DTS devingen alan sıkıştırması"
11470 #: modules/codec/dca.c:73
11471 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11472 msgstr "DTS Bağdaşık Akustik Ses Kod Çözücüsü"
11474 #: modules/codec/ddummy.c:36
11475 msgid "Save raw codec data"
11476 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11478 #: modules/codec/ddummy.c:38
11479 msgid ""
11480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11481 "main options."
11482 msgstr ""
11483 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11484 "verileri kaydedilir."
11486 #: modules/codec/ddummy.c:47
11487 msgid "Dummy decoder"
11488 msgstr "Sahte Kod Çözücü"
11490 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11491 msgid "Dump decoder"
11492 msgstr "Dökme Kod Çözücüsü"
11494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11495 msgid "DirectMedia Object decoder"
11496 msgstr "DirectMedia Object Kod Çözücüsü"
11498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11499 msgid "DirectMedia Object encoder"
11500 msgstr "DirectMedia Object Kodlayıcısı"
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11503 msgid "Decoding X coordinate"
11504 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11508 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11511 msgid "Decoding Y coordinate"
11512 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11516 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11519 msgid "Subpicture position"
11520 msgstr "Altgörsel konumu"
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11523 msgid ""
11524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11526 "g. 6=top-right)."
11527 msgstr ""
11528 "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11529 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. 6=sağ "
11530 "üstte gibi)."
11532 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11533 msgid "Encoding X coordinate"
11534 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11536 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11538 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11541 msgid "Encoding Y coordinate"
11542 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11546 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11549 msgid "DVB subtitles decoder"
11550 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11553 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11554 msgid "DVB subtitles"
11555 msgstr "DVB Altyazıları"
11557 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11558 msgid "DVB subtitles encoder"
11559 msgstr "DVB Altyazı Kodlayıcısı"
11561 #: modules/codec/edummy.c:40
11562 msgid "Dummy encoder"
11563 msgstr "Sahte Kodlayıcı"
11565 #: modules/codec/faad.c:54
11566 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11567 msgstr "AAC Ses Kod Çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11569 #: modules/codec/faad.c:433
11570 msgid "AAC extension"
11571 msgstr "AAC uzantısı"
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11574 msgid "Encoder Profile"
11575 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11578 msgid "Encoder Algorithm to use"
11579 msgstr "Kullanılacak Kodlayıcı Algoritması"
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11582 msgid "Enable spectral band replication"
11583 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11586 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11587 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11590 msgid "VBR Quality"
11591 msgstr "VBR Kalitesi"
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11594 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11595 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11598 msgid "Enable afterburner library"
11599 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11602 msgid ""
11603 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11604 "CPU usage (default is enabled)"
11605 msgstr ""
11606 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11607 "(varsayılan olarak etkindir)"
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11610 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11611 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11614 msgid ""
11615 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11616 "hierarchical"
11617 msgstr ""
11618 "1: SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2: hiyerarşik olarak "
11619 "gizlidir"
11621 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11622 msgid "AAC-LC"
11623 msgstr "AAC-LC"
11625 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11626 msgid "HE-AAC"
11627 msgstr "HE-AAC"
11629 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11630 msgid "HE-AAC-v2"
11631 msgstr "HE-AAC-v2"
11633 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11634 msgid "AAC-LD"
11635 msgstr "AAC-LD"
11637 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11638 msgid "AAC-ELD"
11639 msgstr "AAC-ELD"
11641 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11642 msgid "FDKAAC"
11643 msgstr "FDKAAC"
11645 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11646 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11647 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11649 #: modules/codec/flac.c:164
11650 msgid "Flac audio decoder"
11651 msgstr "FLAC Ses Kod Çözücüsü"
11653 #: modules/codec/flac.c:171
11654 msgid "Flac audio encoder"
11655 msgstr "FLAC Ses Kodlayıcısı"
11657 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11658 msgid "Sound fonts"
11659 msgstr "Ses türleri"
11661 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11662 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11663 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses türü gereklidir."
11665 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11666 msgid "Chorus"
11667 msgstr "Koro"
11669 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11670 msgid "Synthesis gain"
11671 msgstr "Sentezleme kazancı"
11673 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11674 msgid ""
11675 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11676 "when many notes are played at a time."
11677 msgstr ""
11678 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11679 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11681 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11682 msgid "Polyphony"
11683 msgstr "Polifoni"
11685 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11686 msgid ""
11687 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11688 "require more processing power."
11689 msgstr ""
11690 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11691 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11693 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11694 msgid "Reverb"
11695 msgstr "Yankı"
11697 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11698 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11699 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11701 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11702 msgid "FluidSynth"
11703 msgstr "FluidSynth"
11705 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11706 msgid "MIDI synthesis not set up"
11707 msgstr "MIDI sentezleyici yüklenmemiş"
11709 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11710 msgid ""
11711 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11712 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11713 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11714 msgstr ""
11715 "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11716 "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
11717 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11719 #: modules/codec/g711.c:46
11720 msgid "G.711 decoder"
11721 msgstr "G.711 Kod Çözücüsü"
11723 #: modules/codec/g711.c:54
11724 msgid "G.711 encoder"
11725 msgstr "G.711 Kodlayıcısı"
11727 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11728 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11729 msgstr ""
11730 "Ortam kodlayıcı/çözücülerinin kodunu çözmek için GStreamer çatısı uygulama "
11731 "ekleri kullanılır"
11733 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11734 msgid "Use DecodeBin"
11735 msgstr "DecodeBin Kullanılsın"
11737 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11738 msgid ""
11739 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11740 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11741 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11742 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11743 msgstr ""
11744 "DecodeBin, bir çok bileşenin eklenip yönetilebileceği bir taşıyıcı "
11745 "bileşendir. Kod çözücüleri eklemenin yanısıra decodebin kod çözücüye, "
11746 "GstCaps (Akış Yetenekleri) şeklinde kodlayıcı/çözücü profili, düzey ve diğer "
11747 "öznitelikler gibi pek çok bilgi veren temel akış işleyicisini de "
11748 "ekleyebilir. "
11750 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11751 msgid "GStreamer Based Decoder"
11752 msgstr "GStreamer Temelli Kod Çözücü"
11754 #: modules/codec/jpeg.c:52
11755 msgid ""
11756 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11757 msgstr "Kodlama kalitesinin düzeyi (çıkış görselinin boyutunu değiştirebilir)."
11759 #: modules/codec/jpeg.c:111
11760 msgid "JPEG image decoder"
11761 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11763 #: modules/codec/jpeg.c:120
11764 msgid "JPEG image encoder"
11765 msgstr "JPEG Görsel Kodlayıcısı"
11767 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11768 msgid "Formatted Subtitles"
11769 msgstr "Biçimlendirilmiş Altyazılar"
11771 #: modules/codec/kate.c:192
11772 msgid ""
11773 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11774 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11775 "rendering via Tiger is enabled."
11776 msgstr ""
11777 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11778 "Tüm biçimlendirme devre dışı da bırakılabilir. Görüntü oluşturmak için Tiger "
11779 "kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını unutmayın."
11781 #: modules/codec/kate.c:199
11782 msgid "Shadow"
11783 msgstr "Gölge"
11785 #: modules/codec/kate.c:199
11786 msgid "Outline"
11787 msgstr "Taslak"
11789 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11791 msgid "Black"
11792 msgstr "Siyah"
11794 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11796 msgid "Gray"
11797 msgstr "Gri"
11799 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11801 msgid "Silver"
11802 msgstr "Gümüş"
11804 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11806 #: modules/video_filter/ball.c:120
11807 msgid "White"
11808 msgstr "Beyaz"
11810 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11811 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11812 msgid "Maroon"
11813 msgstr "Bordo"
11815 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11817 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11818 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11819 msgid "Red"
11820 msgstr "Kırmızı"
11822 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11824 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11825 msgid "Fuchsia"
11826 msgstr "Parlak pembe"
11828 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11830 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11832 msgid "Yellow"
11833 msgstr "Sarı"
11835 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11837 msgid "Olive"
11838 msgstr "Zeytin yeşili"
11840 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11842 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11843 #: modules/video_filter/ball.c:119
11844 msgid "Green"
11845 msgstr "Yeşil"
11847 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11849 msgid "Teal"
11850 msgstr "Deniz mavisi"
11852 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11854 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11855 msgid "Lime"
11856 msgstr "Fosforlu yeşil"
11858 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11860 msgid "Purple"
11861 msgstr "Eflatun"
11863 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11865 msgid "Navy"
11866 msgstr "Lacivert"
11868 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11870 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11871 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11872 msgid "Blue"
11873 msgstr "Mavi"
11875 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11877 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11878 msgid "Aqua"
11879 msgstr "Camgöbeği"
11881 #: modules/codec/kate.c:211
11882 msgid "Use Tiger for rendering"
11883 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11885 #: modules/codec/kate.c:212
11886 msgid ""
11887 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11888 "only render static text and bitmap based streams."
11889 msgstr ""
11890 "Kate akışları Tiger kitaplığı kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11891 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan metin ve bitmap temelli akışlar "
11892 "görüntülenir."
11894 #: modules/codec/kate.c:216
11895 msgid "Rendering quality"
11896 msgstr "Oluşturma kalitesi"
11898 #: modules/codec/kate.c:217
11899 msgid ""
11900 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11901 "highest quality."
11902 msgstr ""
11903 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11904 "demektir."
11906 #: modules/codec/kate.c:221
11907 msgid "Default font effect"
11908 msgstr "Varsayılan yazı türü etkisi"
11910 #: modules/codec/kate.c:222
11911 msgid ""
11912 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11913 "backgrounds."
11914 msgstr ""
11915 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, farklı art alanlarda okunabilirliği "
11916 "arttırmak için bir yazı türü etkisi eklenir."
11918 #: modules/codec/kate.c:226
11919 msgid "Default font effect strength"
11920 msgstr "Varsayılan yazı türü etki gücü"
11922 #: modules/codec/kate.c:227
11923 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11924 msgstr "Seçili font etkisinin vurgulanma şekli (etkiye bağlı)."
11926 #: modules/codec/kate.c:231
11927 msgid "Default font description"
11928 msgstr "Varsayılan yazı türü açıklaması"
11930 #: modules/codec/kate.c:232
11931 msgid ""
11932 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11933 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11934 "font parameters where appropriate."
11935 msgstr ""
11936 "Kate akışı belirli bir yazı türü parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11937 "kullanılacak yazı tipi tanımı. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan yazı türü "
11938 "parametrelerini seçer."
11940 #: modules/codec/kate.c:237
11941 msgid "Default font color"
11942 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
11944 #: modules/codec/kate.c:238
11945 msgid ""
11946 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11947 "font color to use."
11948 msgstr ""
11949 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11950 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi."
11952 #: modules/codec/kate.c:242
11953 msgid "Default font alpha"
11954 msgstr "Varsayılan yazı türü alfa"
11956 #: modules/codec/kate.c:243
11957 msgid ""
11958 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11959 "particular font color to use."
11960 msgstr ""
11961 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11962 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi saydamlığı."
11964 #: modules/codec/kate.c:247
11965 msgid "Default background color"
11966 msgstr "Varsayılan artalan rengi"
11968 #: modules/codec/kate.c:248
11969 msgid ""
11970 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11971 "color to use."
11972 msgstr ""
11973 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11974 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi."
11976 #: modules/codec/kate.c:252
11977 msgid "Default background alpha"
11978 msgstr "Varsayılan artalan alfa"
11980 #: modules/codec/kate.c:253
11981 msgid ""
11982 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11983 "specify a particular background color to use."
11984 msgstr ""
11985 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11986 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi saydamlığı."
11988 #: modules/codec/kate.c:259
11989 msgid ""
11990 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11991 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11992 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11993 "available.\n"
11994 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11995 "played. This will hopefully be fixed soon."
11996 msgstr ""
11997 "Kate metin ve görsel temelli görüntü bindirmeleri için kullanılan bir "
11998 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11999 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı "
12000 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren "
12001 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
12002 "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli "
12003 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
12005 #: modules/codec/kate.c:268
12006 msgid "Kate"
12007 msgstr "Kate"
12009 #: modules/codec/kate.c:269
12010 msgid "Kate overlay decoder"
12011 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
12013 #: modules/codec/kate.c:288
12014 msgid "Tiger rendering defaults"
12015 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
12017 #: modules/codec/kate.c:323
12018 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12019 msgstr "Kate Metin Altyazı Paketleyicisi"
12021 #: modules/codec/libass.c:56
12022 msgid "Subtitles (advanced)"
12023 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
12025 #: modules/codec/libass.c:57
12026 msgid "Subtitle renderers using libass"
12027 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
12029 #: modules/codec/libass.c:245
12030 msgid "Building font cache"
12031 msgstr "Yazı türü ön belleği oluşturuluyor"
12033 #: modules/codec/libass.c:246
12034 msgid ""
12035 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12036 "This should take less than a minute."
12037 msgstr ""
12038 "Lütfen yazı türü ön belleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
12039 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
12041 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12042 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12043 msgstr "MPEG I/II Görüntü Kod Çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
12045 #: modules/codec/lpcm.c:60
12046 msgid "Linear PCM audio decoder"
12047 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kod Çözücüsü"
12049 #: modules/codec/lpcm.c:65
12050 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12051 msgstr "Doğrusal PCM Ses Paketleyicisi"
12053 #: modules/codec/lpcm.c:71
12054 msgid "Linear PCM audio encoder"
12055 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kodlayıcısı"
12057 #: modules/codec/mad.c:78
12058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12059 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Kod Çözücüsü"
12061 #: modules/codec/mft.c:62
12062 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12063 msgstr "Media Foundation Transform Kod Çözücüsü"
12065 #: modules/codec/mpg123.c:67
12066 #, fuzzy
12067 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12068 msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
12070 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12071 #, fuzzy
12072 msgid "OMX direct rendering"
12073 msgstr "Doğrudan gösterim"
12075 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Enable OMX direct rendering."
12078 msgstr "Android doğrudan oluşturma"
12080 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12081 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12082 msgstr "OpenMAX IL kullanan Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
12084 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12085 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12086 msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
12088 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12089 msgid "OpenMAX IL video output"
12090 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
12092 #: modules/codec/opus.c:62
12093 msgid "Opus audio decoder"
12094 msgstr "Opus Ses Kod Çözücüsü"
12096 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12097 msgid "Opus"
12098 msgstr "Opus"
12100 #: modules/codec/opus.c:69
12101 msgid "Opus audio encoder"
12102 msgstr "Opus Ses Kodlayıcısı"
12104 #: modules/codec/png.c:91
12105 msgid "PNG video decoder"
12106 msgstr "PNG Görüntü Kod Çözücüsü"
12108 #: modules/codec/png.c:100
12109 msgid "PNG video encoder"
12110 msgstr "PNG Görüntü Kodlayıcısı"
12112 #: modules/codec/qsv.c:56
12113 msgid "Enable software mode"
12114 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
12116 #: modules/codec/qsv.c:57
12117 msgid ""
12118 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12119 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12120 msgstr ""
12121 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistemde donanımsal QuickSync Görüntü "
12122 "hızlandırıcısı yoksa, kodlayıcı/çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımı "
12123 "kullanılır."
12125 #: modules/codec/qsv.c:61
12126 msgid "Codec Profile"
12127 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
12129 #: modules/codec/qsv.c:63
12130 msgid ""
12131 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12132 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12133 "'high'"
12134 msgstr ""
12135 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
12136 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12137 "Örneğin 'yüksek'"
12139 #: modules/codec/qsv.c:67
12140 msgid "Codec Level"
12141 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
12143 #: modules/codec/qsv.c:69
12144 msgid ""
12145 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12146 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12147 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12148 msgstr ""
12149 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
12150 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12151 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
12153 #: modules/codec/qsv.c:73
12154 msgid "Group of Picture size"
12155 msgstr "Görsel grubunun boyutu"
12157 #: modules/codec/qsv.c:75
12158 msgid ""
12159 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12160 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12161 "frames are used."
12162 msgstr ""
12163 "Geçerli görsel gruplarındaki (GOP) görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
12164 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
12165 "kullanılır."
12167 #: modules/codec/qsv.c:79
12168 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12169 msgstr "Görsel Grup Referans Aralığı"
12171 #: modules/codec/qsv.c:81
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12175 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12176 msgstr ""
12177 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise görsel grubu yapısı "
12178 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
12180 #: modules/codec/qsv.c:85
12181 msgid "Target Usage"
12182 msgstr "Hedef Kullanımı"
12184 #: modules/codec/qsv.c:86
12185 msgid ""
12186 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12187 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12188 msgstr ""
12189 "Kalite ile hız arasında seçim yapılmasını sağlar. Kabul edilen değerler : "
12190 "'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' şeklindedir."
12192 #: modules/codec/qsv.c:90
12193 msgid "IDR interval"
12194 msgstr "IDR aralığı"
12196 #: modules/codec/qsv.c:92
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12200 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12201 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12202 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12203 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12204 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12205 msgstr ""
12206 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
12207 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
12208 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
12209 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
12210 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
12211 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
12212 "kez ekler. "
12214 #: modules/codec/qsv.c:100
12215 msgid "Rate Control Method"
12216 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
12218 #: modules/codec/qsv.c:102
12219 msgid ""
12220 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12221 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12222 msgstr ""
12223 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
12224 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
12226 #: modules/codec/qsv.c:105
12227 msgid "Quantization parameter"
12228 msgstr "Kuantalama parametresi"
12230 #: modules/codec/qsv.c:106
12231 msgid ""
12232 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12233 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12234 "only if rc_method is 'qp'."
12235 msgstr ""
12236 "Tüm kare türleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
12237 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
12238 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12240 #: modules/codec/qsv.c:110
12241 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12242 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
12244 #: modules/codec/qsv.c:111
12245 msgid ""
12246 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12247 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12248 msgstr ""
12249 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12250 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12252 #: modules/codec/qsv.c:114
12253 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12254 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
12256 #: modules/codec/qsv.c:115
12257 msgid ""
12258 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12259 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12260 msgstr ""
12261 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12262 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12264 #: modules/codec/qsv.c:118
12265 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12266 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
12268 #: modules/codec/qsv.c:119
12269 msgid ""
12270 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12271 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12272 msgstr ""
12273 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12274 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12276 #: modules/codec/qsv.c:122
12277 msgid "Maximum Bitrate"
12278 msgstr "En Yüksek Bit Hızı"
12280 #: modules/codec/qsv.c:123
12281 #, fuzzy
12282 msgid ""
12283 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12284 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12285 "bitrate, profile, level, etc."
12286 msgstr ""
12287 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12288 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12290 #: modules/codec/qsv.c:127
12291 msgid "Accuracy of RateControl"
12292 msgstr "Hız Denetiminin Kararlılığı"
12294 #: modules/codec/qsv.c:128
12295 msgid ""
12296 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12297 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12298 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12299 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12300 msgstr ""
12301 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12302 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12303 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12304 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12306 #: modules/codec/qsv.c:134
12307 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12308 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12310 #: modules/codec/qsv.c:135
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12314 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12315 msgstr ""
12316 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12317 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12319 #: modules/codec/qsv.c:139
12320 msgid "Number of slices per frame"
12321 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12323 #: modules/codec/qsv.c:140
12324 msgid ""
12325 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12326 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12327 "partitioning allowed by the codec standard."
12328 msgstr ""
12329 "Bir görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12330 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12331 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimleme değeri seçilir."
12333 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12334 msgid "Number of reference frames"
12335 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12337 #: modules/codec/qsv.c:148
12338 msgid "Number of parallel operations"
12339 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12341 #: modules/codec/qsv.c:149
12342 msgid ""
12343 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12344 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12345 "needs at least 1 here."
12346 msgstr ""
12347 "Sonuç eşlenmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12348 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12349 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12351 #: modules/codec/qsv.c:193
12352 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12353 msgstr ""
12354 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12355 "kodlayıcısı"
12357 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12358 msgid "Pseudo raw video decoder"
12359 msgstr "Sözde Ham Görüntü Kod Çözücüsü"
12361 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12362 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12363 msgstr "Sözde Ham Görüntü Paketleyicisi"
12365 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Raw video encoder for RTP"
12368 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12371 msgid "4:2:0"
12372 msgstr "4:2:0"
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12375 msgid "4:2:2"
12376 msgstr "4:2:2"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12379 msgid "4:4:4"
12380 msgstr "4:4:4"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12383 msgid "Rate control method"
12384 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12387 msgid "Method used to encode the video sequence"
12388 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12391 msgid "Constant noise threshold mode"
12392 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12395 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12396 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12399 msgid "Low Delay mode"
12400 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12403 msgid "Lossless mode"
12404 msgstr "Kayıpsız kip"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12407 msgid "Constant lambda mode"
12408 msgstr "Sabit lambda kipi "
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12411 msgid "Constant error mode"
12412 msgstr "Sabit hata kipi"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12415 msgid "Constant quality mode"
12416 msgstr "Sabit kalite kipi"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12419 msgid "GOP structure"
12420 msgstr "Görsel grubu yapısı"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12423 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12424 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak görsel grubu yapısı "
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12427 msgid ""
12428 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12429 "previous or future pictures."
12430 msgstr ""
12431 "Sabit bir görsel grubu yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) "
12432 "olabilir ve önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12435 msgid "I-frame only sequence"
12436 msgstr "Yalnız I kareleri sıralaması"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12439 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12440 msgstr "Aragörüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12443 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12444 msgstr "Aragörüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12447 msgid "Constant quality factor"
12448 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12451 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12452 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12455 msgid "Noise Threshold"
12456 msgstr "Gürültü Eşiği"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12459 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12460 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12463 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12464 msgstr "Sabit bit hızı (kb/s)"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12467 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12468 msgstr ""
12469 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12472 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12473 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12476 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12477 msgstr ""
12478 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en yüksek bit hızı"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12481 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12482 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12485 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12486 msgstr ""
12487 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en düşük bit hızı"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12490 msgid "GOP length"
12491 msgstr "Görsel grubu uzunluğu"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12494 msgid ""
12495 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12496 "group of pictures"
12497 msgstr ""
12498 "Başarılı sıralama üst bilgileri arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü "
12499 "grubunun uzunluğu"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12502 msgid "Prefilter"
12503 msgstr "Önsüzme"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12506 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12507 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uyumlu ön süzme kullanılır"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12510 msgid "No pre-filtering"
12511 msgstr "Önsüzme yok"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12514 msgid "Centre Weighted Median"
12515 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12518 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12519 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12522 msgid "Add Noise"
12523 msgstr "Gürültü Ekleme"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12526 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12527 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12530 msgid "Low Pass Filter"
12531 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12534 msgid "Amount of prefiltering"
12535 msgstr "Önsüzme miktarı"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12538 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12539 msgstr "Değer yükseldikçe önsüzme artar."
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12542 msgid "Picture coding mode"
12543 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12546 msgid ""
12547 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12548 "pseudo-progressive frame"
12549 msgstr ""
12550 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12551 "ayrı kodlanmasıdır."
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12554 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12555 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12558 msgid "force coding frame as single picture"
12559 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12562 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12563 msgstr "kare kodlaması ayrı ayrı geçişli alanlar olarak işlensin"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12566 msgid "Size of motion compensation blocks"
12567 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12571 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12572 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12575 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12576 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12579 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12580 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12583 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12584 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12587 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12588 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12591 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12592 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12595 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12596 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12599 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12600 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12603 msgid "Motion Vector precision"
12604 msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12607 msgid "Motion Vector precision in pels"
12608 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12611 msgid "Three component motion estimation"
12612 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12615 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12616 msgstr ""
12617 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanılır"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12620 msgid "Intra picture DWT filter"
12621 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12624 msgid "Inter picture DWT filter"
12625 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12628 msgid "Number of DWT iterations"
12629 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12632 msgid "Also known as DWT levels"
12633 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12636 msgid "Enable multiple quantizers"
12637 msgstr "Çoklu kuantalayıcılar kullanılsın"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12640 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12641 msgstr ""
12642 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her alt bant için çoklu kuantalayıcılar "
12643 "kullanılır (her kod bloğu için bir tane)."
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12646 msgid "Disable arithmetic coding"
12647 msgstr "Aritmetik kodlama devre dışı bırakılsın"
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12650 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12651 msgstr ""
12652 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodlar kullanılır. Çok yüksek bit "
12653 "hızlarında kullanışlıdır"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12656 msgid "perceptual weighting method"
12657 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12660 msgid "perceptual distance"
12661 msgstr "algısal uzaklık "
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12664 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12665 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12668 msgid "Horizontal slices per frame"
12669 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12672 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12673 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12676 msgid "Vertical slices per frame"
12677 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12680 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12681 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12684 msgid "Size of code blocks in each subband"
12685 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12688 msgid "small - use small code blocks"
12689 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12692 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12693 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12696 msgid "large - use large code blocks"
12697 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12700 msgid "full - One code block per subband"
12701 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12704 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12705 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12708 msgid "Number of levels of downsampling"
12709 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12712 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12713 msgstr ""
12714 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12717 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12718 msgstr "Genel Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12721 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12722 msgstr "Faz İlişikili Kestirim Kullanılsın"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12725 msgid "Enable Scene Change Detection"
12726 msgstr " Sahne Değişimi Algılaması Kullanılsın"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12729 msgid "Force Profile"
12730 msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12733 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12734 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12737 msgid "VC2 Simple Profile"
12738 msgstr "VC2 Basit Profil"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12741 msgid "VC2 Main Profile"
12742 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12745 msgid "Main Profile"
12746 msgstr "Asıl Profil"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12749 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12750 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kod Çözücüsü"
12752 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12753 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12754 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
12756 #: modules/codec/scte18.c:41
12757 #, fuzzy
12758 msgid "SCTE-18 decoder"
12759 msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
12761 #: modules/codec/scte18.c:42
12762 #, fuzzy
12763 msgid "SCTE-18"
12764 msgstr "SCTE-27"
12766 #: modules/codec/scte18.h:24
12767 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12771 msgid "SDL Image decoder"
12772 msgstr "SDL Image Kod Çözücüsü"
12774 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12775 msgid "SDL_image video decoder"
12776 msgstr "SDL_image Görüntü Kod Çözücüsü"
12778 #: modules/codec/shine.c:64
12779 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12780 msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
12782 #: modules/codec/spdif.c:36
12783 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12790 msgid "Mode"
12791 msgstr "Kip"
12793 #: modules/codec/speex.c:61
12794 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12795 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12797 #: modules/codec/speex.c:65
12798 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12799 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12801 #: modules/codec/speex.c:67
12802 msgid "Encoding complexity"
12803 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12805 #: modules/codec/speex.c:69
12806 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12807 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12809 #: modules/codec/speex.c:71
12810 msgid "Maximal bitrate"
12811 msgstr "En yüksek bit hızı"
12813 #: modules/codec/speex.c:73
12814 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12815 msgstr "Bağlı kalınacak en yüksek VBR bit hızı"
12817 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12818 msgid "CBR encoding"
12819 msgstr "CBR kodlama"
12821 #: modules/codec/speex.c:77
12822 msgid ""
12823 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12824 "bitrate encoding (VBR)."
12825 msgstr ""
12826 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12827 "bağlı kalınır."
12829 #: modules/codec/speex.c:80
12830 msgid "Voice activity detection"
12831 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12833 #: modules/codec/speex.c:82
12834 msgid ""
12835 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12836 "mode."
12837 msgstr ""
12838 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses etkinliği algılaması (VAD) kullanılır. "
12839 "VBR kipinde otomatik olarak etkinleşir."
12841 #: modules/codec/speex.c:85
12842 msgid "Discontinuous Transmission"
12843 msgstr "Kesintili aktarım"
12845 #: modules/codec/speex.c:87
12846 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12847 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kesintili aktarım kullanılır (DTX)."
12849 #: modules/codec/speex.c:91
12850 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12851 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12853 #: modules/codec/speex.c:91
12854 msgid "Wide-band (16kHz)"
12855 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12857 #: modules/codec/speex.c:91
12858 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12859 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12861 #: modules/codec/speex.c:98
12862 msgid "Speex audio decoder"
12863 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12865 #: modules/codec/speex.c:100
12866 msgid "Speex"
12867 msgstr "Speex"
12869 #: modules/codec/speex.c:104
12870 msgid "Speex audio packetizer"
12871 msgstr "Speex Ses Paketleyicisi"
12873 #: modules/codec/speex.c:110
12874 msgid "Speex audio encoder"
12875 msgstr "Speex Ses Kodlayıcısı"
12877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12878 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12879 msgstr "DVD altyazı saydamlığı devre dışı"
12881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12882 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12883 msgstr "Bu seçenek, DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12885 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12886 msgid "DVD subtitles decoder"
12887 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12890 msgid "DVD subtitles"
12891 msgstr "DVD Altyazıları"
12893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12894 msgid "DVD subtitles packetizer"
12895 msgstr "DVD Altyazı Paketleyicisi"
12897 #: modules/codec/stl.c:47
12898 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12899 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
12901 #. xgettext:
12902 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12903 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12904 #. languages using the Latin alphabet.
12905 #: modules/codec/subsdec.c:100
12906 msgid "Default (Windows-1252)"
12907 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:101
12910 msgid "System codeset"
12911 msgstr "Sistem kod seti"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:102
12914 msgid "Universal (UTF-8)"
12915 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:103
12918 msgid "Universal (UTF-16)"
12919 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:104
12922 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12923 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:105
12926 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12927 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:106
12930 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12931 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:110
12934 msgid "Western European (Latin-9)"
12935 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:111
12938 msgid "Western European (Windows-1252)"
12939 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:112
12942 msgid "Western European (IBM 00850)"
12943 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:114
12946 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12947 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:115
12950 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12951 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:117
12954 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12955 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:119
12958 msgid "Nordic (Latin-6)"
12959 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:121
12962 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12963 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:122
12966 msgid "Russian (KOI8-R)"
12967 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:123
12970 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12971 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:125
12974 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12975 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:126
12978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12979 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:128
12982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12983 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:129
12986 msgid "Greek (Windows-1253)"
12987 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:131
12990 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12991 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:132
12994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12995 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:134
12998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12999 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:135
13002 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13003 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:138
13006 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13007 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:139
13010 msgid "Thai (Windows-874)"
13011 msgstr "Tay (Windows-874)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:141
13014 msgid "Baltic (Latin-7)"
13015 msgstr "Baltık (Latin-7)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:142
13018 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13019 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:145
13022 msgid "Celtic (Latin-8)"
13023 msgstr "Kelt (Latin-8)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:148
13026 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13027 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:150
13030 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13031 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:151
13034 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13035 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:152
13038 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13039 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:153
13042 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13043 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:154
13046 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13047 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:155
13050 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13051 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:156
13054 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13055 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:157
13058 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13059 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:158
13062 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13063 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:159
13066 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13067 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:161
13070 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13071 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:162
13074 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13075 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:169
13078 msgid "Subtitle text encoding"
13079 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:170
13082 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13083 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin."
13085 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13086 msgid "Subtitle justification"
13087 msgstr "Altyazı hizalaması"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13090 msgid "Set the justification of subtitles"
13091 msgstr "Altyazı hizalamasını ayarlayın"
13093 #: modules/codec/subsdec.c:173
13094 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13095 msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılansın"
13097 #: modules/codec/subsdec.c:174
13098 msgid ""
13099 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13100 msgstr ""
13101 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik "
13102 "olarak algılanır."
13104 #: modules/codec/subsdec.c:182
13105 msgid "Text subtitle decoder"
13106 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
13108 #. xgettext:
13109 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13110 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13111 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13112 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13113 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13114 #. Other scripts use other code pages.
13116 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13117 #. the VideoLAN translators mailing list.
13118 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13119 msgctxt "GetACP"
13120 msgid "CP1252"
13121 msgstr "CP1254"
13123 #: modules/codec/subsusf.c:45
13124 msgid ""
13125 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13126 "but you can choose to disable all formatting."
13127 msgstr ""
13128 "Bazı alt yazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
13129 "destekler. İstenirse tüm biçimlendirmeler devre dışı bırakılabilir."
13131 #: modules/codec/subsusf.c:50
13132 msgid "USFSubs"
13133 msgstr "USFSubs"
13135 #: modules/codec/subsusf.c:51
13136 msgid "USF subtitles decoder"
13137 msgstr "USF Altyazı Kod Çözücüsü"
13139 #: modules/codec/substx3g.c:40
13140 msgid "tx3g subtitles decoder"
13141 msgstr "tx3g Altyazı Kod Çözücüsü"
13143 #: modules/codec/substx3g.c:41
13144 msgid "tx3g subtitles"
13145 msgstr "tx3g altyazıları"
13147 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13149 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
13151 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13152 msgid "SVCD subtitles"
13153 msgstr "SVCD Altyazıları"
13155 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13156 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13157 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazı) Paketleyicisi"
13159 #: modules/codec/t140.c:36
13160 msgid "T.140 text encoder"
13161 msgstr "T.140 Metin Kodlayıcısı"
13163 #: modules/codec/telx.c:54
13164 msgid "Override page"
13165 msgstr "Sayfanın yerine geçme"
13167 #: modules/codec/telx.c:55
13168 msgid ""
13169 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13170 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13171 "usually 888 or 889)."
13172 msgstr ""
13173 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
13174 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext "
13175 "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
13176 "888 ya da 889'dur)."
13178 #: modules/codec/telx.c:60
13179 msgid "Ignore subtitle flag"
13180 msgstr "Altyazı işareti yoksayılsın"
13182 #: modules/codec/telx.c:61
13183 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13184 msgstr ""
13185 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı işareti yoksayılır. Altyazılarınız "
13186 "görüntülenmiyorsa bunu deneyin."
13188 #: modules/codec/telx.c:64
13189 msgid "Workaround for France"
13190 msgstr "Fransa için çalışma"
13192 #: modules/codec/telx.c:65
13193 msgid ""
13194 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13195 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13196 "your subtitles don't appear."
13197 msgstr ""
13198 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
13199 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Altyazılarınız görünmüyorsa yanlış "
13200 "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin."
13202 #: modules/codec/telx.c:71
13203 msgid "Teletext subtitles decoder"
13204 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
13206 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13207 msgid ""
13208 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13209 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13210 msgstr ""
13211 "Bir bit hızı yerine, 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite "
13212 "kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13214 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13215 msgid "Post processing quality"
13216 msgstr "Art işleme kalitesi"
13218 #: modules/codec/theora.c:116
13219 msgid "Theora video decoder"
13220 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
13222 #: modules/codec/theora.c:124
13223 msgid "Theora video packetizer"
13224 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
13226 #: modules/codec/theora.c:131
13227 msgid "Theora video encoder"
13228 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
13230 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13231 #, fuzzy
13232 msgid "TTML decoder"
13233 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
13235 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13236 #, fuzzy
13237 msgid "TTML subtitles decoder"
13238 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13240 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13241 msgid "TTML"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13245 #, fuzzy
13246 msgid "TTML demuxer"
13247 msgstr "TTA Tekleyicisi"
13249 #: modules/codec/twolame.c:56
13250 msgid ""
13251 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13252 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13253 msgstr ""
13254 "Bir bit hızı yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir kodlama "
13255 "kalitesi kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13257 #: modules/codec/twolame.c:59
13258 msgid "Stereo mode"
13259 msgstr "Çift Kanal kipi"
13261 #: modules/codec/twolame.c:60
13262 msgid "Handling mode for stereo streams"
13263 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
13265 #: modules/codec/twolame.c:61
13266 msgid "VBR mode"
13267 msgstr "VBR kipi"
13269 #: modules/codec/twolame.c:63
13270 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13271 msgstr ""
13272 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişken bit hızı kullanılır. Varsayılan, "
13273 "sabit bit hızı (CBR)."
13275 #: modules/codec/twolame.c:64
13276 msgid "Psycho-acoustic model"
13277 msgstr "Psiko-akustik model"
13279 #: modules/codec/twolame.c:66
13280 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13281 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
13283 #: modules/codec/twolame.c:70
13284 msgid "Joint stereo"
13285 msgstr "Birleşik çift kanal"
13287 #: modules/codec/twolame.c:75
13288 msgid "Libtwolame audio encoder"
13289 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
13291 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13292 msgid "Ulead DV audio decoder"
13293 msgstr "Ulead DV Ses Kod Çözücüsü"
13295 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Use Hardware decoders only"
13298 msgstr "Donanımsal kod çözme"
13300 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13301 msgid "Deinterlacing"
13302 msgstr "Taramasızlık"
13304 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13305 msgid ""
13306 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13307 "expense of a pipeline delay."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13311 #, fuzzy
13312 msgid "VideoToolbox video decoder"
13313 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13315 #: modules/codec/vorbis.c:177
13316 msgid "Maximum encoding bitrate"
13317 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
13319 #: modules/codec/vorbis.c:179
13320 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13321 msgstr ""
13322 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
13324 #: modules/codec/vorbis.c:180
13325 msgid "Minimum encoding bitrate"
13326 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
13328 #: modules/codec/vorbis.c:182
13329 msgid ""
13330 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13331 "channel."
13332 msgstr ""
13333 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boyutlu bir kanal kodlaması için "
13334 "kullanışlıdır."
13336 #: modules/codec/vorbis.c:185
13337 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13338 msgstr "Sabit bit hızlı kodlamaya (CBR) bağlı kalınır."
13340 #: modules/codec/vorbis.c:189
13341 msgid "Vorbis audio decoder"
13342 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13344 #: modules/codec/vorbis.c:200
13345 msgid "Vorbis audio packetizer"
13346 msgstr "Vorbis Ses Paketleyicisi"
13348 #: modules/codec/vorbis.c:207
13349 msgid "Vorbis audio encoder"
13350 msgstr "Vorbis Ses Kodlayıcısı"
13352 #: modules/codec/vpx.c:53
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Quality mode"
13355 msgstr "Sessiz kip"
13357 #: modules/codec/vpx.c:54
13358 msgid ""
13359 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13360 " - 0: Good quality\n"
13361 " - 1: Realtime\n"
13362 " - 2: Best quality"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/vpx.c:66
13366 msgid "WebM video decoder"
13367 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13369 #: modules/codec/vpx.c:75
13370 #, fuzzy
13371 msgid "WebM video encoder"
13372 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13374 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13375 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13376 msgstr "WMA v1/v2 Sabit Noktalı Ses Kod Çözücüsü"
13378 #: modules/codec/x264.c:71
13379 msgid "Maximum GOP size"
13380 msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
13382 #: modules/codec/x264.c:72
13383 msgid ""
13384 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13385 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13386 "-1 for infinite."
13387 msgstr ""
13388 "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
13389 "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
13390 "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
13391 "kullanın."
13393 #: modules/codec/x264.c:76
13394 msgid "Minimum GOP size"
13395 msgstr "En küçük görsel grubu boyutu"
13397 #: modules/codec/x264.c:77
13398 msgid ""
13399 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13400 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13401 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13402 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13403 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13404 "the IDR-frame. \n"
13405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13406 "frames, but do not start a new GOP."
13407 msgstr ""
13408 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralık. H.264 içinde I kareleri kapalı bir "
13409 "GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki bir kare "
13410 "yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir (referans "
13411 "karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir olması "
13412 "gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen herhangi bir kareyi referans "
13413 "göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13414 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13415 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13417 #: modules/codec/x264.c:86
13418 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13419 msgstr "Görsel gruplarına yakın geri yükleme noktaları kullanılsın"
13421 #: modules/codec/x264.c:88
13422 msgid ""
13423 "none: use closed GOPs only\n"
13424 "normal: use standard open GOPs\n"
13425 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13426 msgstr ""
13427 "yok: yalnız kapalı görsel grupları kullanılır\n"
13428 "normal: standart açık görsel grupları kullanılır\n"
13429 "bluray: Blu-Ray uyumlu açık görsel grupları kullanılır"
13431 #: modules/codec/x264.c:92
13432 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13433 msgstr ""
13434 "Açık görsel grupları kullanılır. Blu-Ray uyumluluğu için bluray-compat "
13435 "seçeneğini kullanın"
13437 #: modules/codec/x264.c:95
13438 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13439 msgstr "Blu-Ray uyumluluk iyileştirmeleri kullanılsın"
13441 #: modules/codec/x264.c:96
13442 msgid ""
13443 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13444 "ray compatibility\n"
13445 "e.g. resolution, framerate, level"
13446 msgstr ""
13447 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray desteği uyumluluk iyileştirmeleri "
13448 "kullanılır. Tüm Blu-Ray uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13449 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13451 #: modules/codec/x264.c:99
13452 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13453 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13455 #: modules/codec/x264.c:100
13456 msgid ""
13457 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13458 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13459 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13460 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13461 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13462 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13463 "1 to 100."
13464 msgstr ""
13465 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13466 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13467 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13468 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13469 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13470 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13471 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13472 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13474 #: modules/codec/x264.c:111
13475 msgid "B-frames between I and P"
13476 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13478 #: modules/codec/x264.c:112
13479 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13480 msgstr ""
13481 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13482 "karelerinin sayısı."
13484 #: modules/codec/x264.c:115
13485 msgid "Adaptive B-frame decision"
13486 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13488 #: modules/codec/x264.c:116
13489 #, fuzzy
13490 msgid ""
13491 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13492 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13493 msgstr ""
13494 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13495 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13497 #: modules/codec/x264.c:120
13498 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13499 msgstr "B karelerinin kullanımı"
13501 #: modules/codec/x264.c:121
13502 msgid ""
13503 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13504 "negative values cause less B-frames."
13505 msgstr ""
13506 "Bu seçenek, B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B "
13507 "karesine, eksi değerler daha az B karesine neden olur."
13509 #: modules/codec/x264.c:125
13510 msgid "Keep some B-frames as references"
13511 msgstr "Bazı B kareleri referans olarak tutulsun"
13513 #: modules/codec/x264.c:126
13514 msgid ""
13515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13517 "appropriately.\n"
13518 " - none: Disabled\n"
13519 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13520 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13521 msgstr ""
13522 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B kareleri "
13523 "referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası referans olarak "
13524 "alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
13525 " - hiç: Devre dışı\n"
13526 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13527 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
13529 #: modules/codec/x264.c:134
13530 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13531 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığı kullanılsın"
13533 #: modules/codec/x264.c:135
13534 msgid ""
13535 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13536 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13537 msgstr ""
13538 "TV-range genellikle renk alanı kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13539 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam renk alanı kullanılır."
13541 #: modules/codec/x264.c:138
13542 msgid "CABAC"
13543 msgstr "CABAC"
13545 #: modules/codec/x264.c:139
13546 msgid ""
13547 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13548 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13549 msgstr ""
13550 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13551 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13553 #: modules/codec/x264.c:144
13554 msgid ""
13555 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13556 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13557 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13558 msgstr ""
13559 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörü için kullanılacak önceki kare sayısı. "
13560 "Bu ayar Anime için etkilidir ancak canlı hareketli kaynak malzemede çok az "
13561 "fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kare değerleri ile "
13562 "çalışamaz. "
13564 #: modules/codec/x264.c:149
13565 msgid "Skip loop filter"
13566 msgstr "Çevrim süzgeci atlansın"
13568 #: modules/codec/x264.c:150
13569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13570 msgstr ""
13571 "Bu seçenek, blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi "
13572 "düşürür)."
13574 #: modules/codec/x264.c:152
13575 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13576 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13578 #: modules/codec/x264.c:153
13579 msgid ""
13580 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13581 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13582 msgstr ""
13583 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13584 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13585 "anlamına gelir."
13587 #: modules/codec/x264.c:157
13588 msgid "H.264 level"
13589 msgstr "H.264 düzeyi"
13591 #: modules/codec/x264.c:158
13592 msgid ""
13593 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13594 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13595 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13596 "for letting x264 set level."
13597 msgstr ""
13598 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13599 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13600 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13601 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13603 #: modules/codec/x264.c:163
13604 msgid "H.264 profile"
13605 msgstr "H.264 profili"
13607 #: modules/codec/x264.c:164
13608 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13609 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13611 #: modules/codec/x264.c:170
13612 msgid "Interlaced mode"
13613 msgstr "Taramalı kip"
13615 #: modules/codec/x264.c:171
13616 msgid "Pure-interlaced mode."
13617 msgstr "Saf taramalı kip."
13619 #: modules/codec/x264.c:173
13620 msgid "Frame packing"
13621 msgstr "Kare paketlemesi"
13623 #: modules/codec/x264.c:174
13624 msgid ""
13625 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13626 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13627 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13628 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13629 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13630 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13631 " 5: frame alternation - one view per frame"
13632 msgstr ""
13633 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesini belirler:\n"
13634 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13635 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13636 "2: Satır değişimi - Sol ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13637 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13638 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13639 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13641 #: modules/codec/x264.c:182
13642 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13643 msgstr "Yinelenen iç yenilemey kullanılsın"
13645 #: modules/codec/x264.c:183
13646 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13647 msgstr ""
13648 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, IDR kareleri yerine yinelenen iç yenileme "
13649 "kullanılır."
13651 #: modules/codec/x264.c:185
13652 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13653 msgstr "mb-tree hız denetimi kullanılsın"
13655 #: modules/codec/x264.c:186
13656 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13657 msgstr ""
13658 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, hız denetiminde büyük blok ağacı "
13659 "(macroblock-tree) kullanılır"
13661 #: modules/codec/x264.c:188
13662 msgid "Force number of slices per frame"
13663 msgstr "Karelerdeki dilim sayısı"
13665 #: modules/codec/x264.c:189
13666 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13667 msgstr ""
13668 "Dikdörtgen dilimlere bağlı kalır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine "
13669 "geçer."
13671 #: modules/codec/x264.c:191
13672 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13673 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutu"
13675 #: modules/codec/x264.c:192
13676 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13677 msgstr ""
13678 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13680 #: modules/codec/x264.c:194
13681 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13682 msgstr "Dilimlerdeki büyük bloklar sınırlansın"
13684 #: modules/codec/x264.c:195
13685 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13686 msgstr "Her dilimde olabilecek en fazla blok sayısını ayarlayın."
13688 #: modules/codec/x264.c:198
13689 msgid "Set QP"
13690 msgstr "QP ayarı"
13692 #: modules/codec/x264.c:199
13693 msgid ""
13694 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13695 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13696 msgstr ""
13697 "Bu seçenek kullanılacak kuantalayıcıyı ayarlar. Düşük değerler daha iyi "
13698 "kalite verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13699 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13701 #: modules/codec/x264.c:203
13702 msgid "Quality-based VBR"
13703 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13705 #: modules/codec/x264.c:204
13706 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13707 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13709 #: modules/codec/x264.c:206
13710 msgid "Min QP"
13711 msgstr "Min QP"
13713 #: modules/codec/x264.c:207
13714 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13715 msgstr ""
13716 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13718 #: modules/codec/x264.c:210
13719 msgid "Max QP"
13720 msgstr "En yüksek QP"
13722 #: modules/codec/x264.c:211
13723 msgid "Maximum quantizer parameter."
13724 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13726 #: modules/codec/x264.c:213
13727 msgid "Max QP step"
13728 msgstr "En büyük QP adımı"
13730 #: modules/codec/x264.c:214
13731 msgid "Max QP step between frames."
13732 msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
13734 #: modules/codec/x264.c:216
13735 msgid "Average bitrate tolerance"
13736 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13738 #: modules/codec/x264.c:217
13739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13740 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13742 #: modules/codec/x264.c:220
13743 msgid "Max local bitrate"
13744 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13746 #: modules/codec/x264.c:221
13747 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13748 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlayın."
13750 #: modules/codec/x264.c:223
13751 msgid "VBV buffer"
13752 msgstr "VBV arabelleği"
13754 #: modules/codec/x264.c:224
13755 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13756 msgstr ""
13757 "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama hesaplama aralığı."
13759 #: modules/codec/x264.c:227
13760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13761 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13763 #: modules/codec/x264.c:228
13764 msgid ""
13765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13766 "0.0 to 1.0."
13767 msgstr ""
13768 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13769 "boyutunun oranı olarak ayarlayın. "
13771 #: modules/codec/x264.c:231
13772 msgid "How AQ distributes bits"
13773 msgstr "AQ bit dağıtımı"
13775 #: modules/codec/x264.c:232
13776 msgid ""
13777 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13778 " - 0: Disabled\n"
13779 " - 1: Current x264 default mode\n"
13780 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13781 "frame"
13782 msgstr ""
13783 "AQ bit dağıtım kipi, varsayılan 1\n"
13784 " - 0: Devre dışı\n"
13785 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13786 " - 2: log(var) yerine log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13788 #: modules/codec/x264.c:237
13789 msgid "Strength of AQ"
13790 msgstr "AQ Gücü"
13792 #: modules/codec/x264.c:238
13793 msgid ""
13794 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13795 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13796 " - 0.5: weak AQ\n"
13797 " - 1.5: strong AQ"
13798 msgstr ""
13799 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13800 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13801 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13802 " - 1.5: güçlü AQ."
13804 #: modules/codec/x264.c:244
13805 msgid "QP factor between I and P"
13806 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13808 #: modules/codec/x264.c:245
13809 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13810 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13812 #: modules/codec/x264.c:248
13813 msgid "QP factor between P and B"
13814 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13816 #: modules/codec/x264.c:249
13817 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13818 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13820 #: modules/codec/x264.c:251
13821 msgid "QP difference between chroma and luma"
13822 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13824 #: modules/codec/x264.c:252
13825 msgid "QP difference between chroma and luma."
13826 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13828 #: modules/codec/x264.c:254
13829 msgid "Multipass ratecontrol"
13830 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13832 #: modules/codec/x264.c:255
13833 msgid ""
13834 "Multipass ratecontrol:\n"
13835 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13836 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13837 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13838 msgstr ""
13839 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13840 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13841 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13842 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13844 #: modules/codec/x264.c:260
13845 msgid "QP curve compression"
13846 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13848 #: modules/codec/x264.c:261
13849 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13850 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13852 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13853 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13854 msgstr "QP salınımları azaltılsın"
13856 #: modules/codec/x264.c:264
13857 msgid ""
13858 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13859 "blurs complexity."
13860 msgstr ""
13861 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13862 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13864 #: modules/codec/x264.c:268
13865 msgid ""
13866 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13867 "blurs quants."
13868 msgstr ""
13869 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13870 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13872 #: modules/codec/x264.c:273
13873 msgid "Partitions to consider"
13874 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13876 #: modules/codec/x264.c:274
13877 msgid ""
13878 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13879 " - none  : \n"
13880 " - fast  : i4x4\n"
13881 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13882 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13883 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13884 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13885 msgstr ""
13886 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13887 " - hiç : \n"
13888 " - hızlı  : i4x4\n"
13889 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13890 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13891 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13892 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13894 #: modules/codec/x264.c:282
13895 msgid "Direct MV prediction mode"
13896 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13898 #: modules/codec/x264.c:285
13899 msgid "Direct prediction size"
13900 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13902 #: modules/codec/x264.c:286
13903 msgid ""
13904 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13905 " -  1: 8x8\n"
13906 " - -1: smallest possible according to level\n"
13907 msgstr ""
13908 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13909 " -  1: 8x8 ya da\n"
13910 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13912 #: modules/codec/x264.c:291
13913 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13914 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
13916 #: modules/codec/x264.c:292
13917 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13918 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü."
13920 #: modules/codec/x264.c:294
13921 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13922 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
13924 #: modules/codec/x264.c:295
13925 #, fuzzy
13926 msgid ""
13927 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13928 " - 1: Blind offset\n"
13929 " - 2: Smart analysis\n"
13930 msgstr ""
13931 "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü:  - 0: Devredışı\n"
13932 " - 1: Kör dengeleme\n"
13933 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13935 #: modules/codec/x264.c:300
13936 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13937 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13939 #: modules/codec/x264.c:301
13940 #, fuzzy
13941 msgid ""
13942 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13943 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13944 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13945 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13946 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13947 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13948 msgstr ""
13949 "Hareket öngörü algoritması:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13950 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13951 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13952 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13953 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13955 #: modules/codec/x264.c:308
13956 msgid "Maximum motion vector search range"
13957 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13959 #: modules/codec/x264.c:309
13960 msgid ""
13961 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13962 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13963 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13964 msgstr ""
13965 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13966 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13967 "hareketli sahnelerde 24 ile 32 arasındaki değerler daha iyi olur. "
13969 #: modules/codec/x264.c:314
13970 msgid "Maximum motion vector length"
13971 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13973 #: modules/codec/x264.c:315
13974 msgid ""
13975 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13976 msgstr ""
13977 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1, düzeye göre "
13978 "otomatik olarak anlamına gelir."
13980 #: modules/codec/x264.c:318
13981 msgid "Minimum buffer space between threads"
13982 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13984 #: modules/codec/x264.c:319
13985 msgid ""
13986 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13987 "threads."
13988 msgstr ""
13989 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1, iş "
13990 "parçacıklarının sayısına göre otomatik olarak anlamına gelir."
13992 #: modules/codec/x264.c:322
13993 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13994 msgstr "Psikogörsel iyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13996 #: modules/codec/x264.c:323
13997 msgid ""
13998 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13999 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14000 "default off"
14001 msgstr ""
14002 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
14003 "İkinci parametre psikogörsel iyileştirme için Trellis kullanılıp "
14004 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
14006 #: modules/codec/x264.c:327
14007 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14008 msgstr "Alt piksel öngörüsü ve bölüm kararı kalitesi"
14010 #: modules/codec/x264.c:329
14011 msgid ""
14012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14014 "quality). Range 1 to 9."
14015 msgstr ""
14016 "Bu seçenek, hareket öngörüsü karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
14017 "yapılmasını sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında "
14018 "değer alır."
14020 #: modules/codec/x264.c:333
14021 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14022 msgstr ""
14023 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
14024 "gerek duyar"
14026 #: modules/codec/x264.c:336
14027 msgid "Decide references on a per partition basis"
14028 msgstr "Referanslara bölüm bazında karar verilsin"
14030 #: modules/codec/x264.c:337
14031 msgid ""
14032 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14033 "as opposed to only one ref per macroblock."
14034 msgstr ""
14035 "Bu seçenek, her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için "
14036 "bağımsız olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
14038 #: modules/codec/x264.c:341
14039 msgid "Chroma in motion estimation"
14040 msgstr "Hareket öngörüsünün renk doygunluğu"
14042 #: modules/codec/x264.c:342
14043 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14044 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
14046 #: modules/codec/x264.c:345
14047 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14048 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
14050 #: modules/codec/x264.c:347
14051 msgid "Adaptive spatial transform size"
14052 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
14054 #: modules/codec/x264.c:349
14055 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14056 msgstr "Ara MB 8x8 dönüşümünde SATD bazında karar."
14058 #: modules/codec/x264.c:351
14059 msgid "Trellis RD quantization"
14060 msgstr "Trellis RD kuantalama"
14062 #: modules/codec/x264.c:352
14063 msgid ""
14064 "Trellis RD quantization: \n"
14065 " - 0: disabled\n"
14066 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14067 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14068 "This requires CABAC."
14069 msgstr ""
14070 "Trellis RD kuantalama: \n"
14071 " - 0: devre dışı\n"
14072 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
14073 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
14074 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
14076 #: modules/codec/x264.c:358
14077 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14078 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
14080 #: modules/codec/x264.c:359
14081 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14082 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
14084 #: modules/codec/x264.c:361
14085 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14086 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
14088 #: modules/codec/x264.c:362
14089 msgid ""
14090 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14091 "small single coefficient."
14092 msgstr ""
14093 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
14094 "dct bloklarını eler."
14096 #: modules/codec/x264.c:365
14097 msgid "Use Psy-optimizations"
14098 msgstr "Psy iyileştirmeleri kullanılsın"
14100 #: modules/codec/x264.c:366
14101 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14102 msgstr ""
14103 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm "
14104 "görsel iyileştiriciler kullanılır."
14106 #: modules/codec/x264.c:370
14107 msgid ""
14108 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14109 "a useful range."
14110 msgstr ""
14111 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
14112 "10 ile 1000 arasında gibidir."
14114 #: modules/codec/x264.c:373
14115 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14116 msgstr "Ara luma kuantalama ölü kuşağı"
14118 #: modules/codec/x264.c:374
14119 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14120 msgstr ""
14121 "Araluma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14122 "olabilir."
14124 #: modules/codec/x264.c:377
14125 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14126 msgstr "İç luma kuantalama ölü kuşağı"
14128 #: modules/codec/x264.c:378
14129 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14130 msgstr ""
14131 "İç luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14132 "olabilir."
14134 #: modules/codec/x264.c:383
14135 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14136 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan iyileştirmeler"
14138 #: modules/codec/x264.c:384
14139 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14140 msgstr "Yinelenme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
14142 #: modules/codec/x264.c:387
14143 msgid "CPU optimizations"
14144 msgstr "CPU iyileştirmeleri"
14146 #: modules/codec/x264.c:388
14147 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14148 msgstr "Makine dilindeki CPU iyileştirmeleri kullanılır."
14150 #: modules/codec/x264.c:390
14151 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14152 msgstr "2. geçiş istatistik dosyasının adı"
14154 #: modules/codec/x264.c:391
14155 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14156 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
14158 #: modules/codec/x264.c:393
14159 msgid "PSNR computation"
14160 msgstr "PSNR hesaplaması"
14162 #: modules/codec/x264.c:394
14163 msgid ""
14164 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14165 "quality."
14166 msgstr ""
14167 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR istatistikleri hesaplanır ve "
14168 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14170 #: modules/codec/x264.c:397
14171 msgid "SSIM computation"
14172 msgstr "SSIM hesaplaması"
14174 #: modules/codec/x264.c:398
14175 msgid ""
14176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14177 "quality."
14178 msgstr ""
14179 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SSIM istatistikleri hesaplanır ve "
14180 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14182 #: modules/codec/x264.c:401
14183 msgid "Quiet mode"
14184 msgstr "Sessiz kip"
14186 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14188 msgid "Statistics"
14189 msgstr "İstatistikler"
14191 #: modules/codec/x264.c:404
14192 msgid "Print stats for each frame."
14193 msgstr "Her kare için istatistikler yazdırılır."
14195 #: modules/codec/x264.c:406
14196 msgid "SPS and PPS id numbers"
14197 msgstr "SPS ve PPS kod numaraları"
14199 #: modules/codec/x264.c:407
14200 msgid ""
14201 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14202 "settings."
14203 msgstr ""
14204 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
14205 "ayarlayın."
14207 #: modules/codec/x264.c:410
14208 msgid "Access unit delimiters"
14209 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcıları"
14211 #: modules/codec/x264.c:411
14212 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14213 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcısı NAL birimlerini üretir."
14215 #: modules/codec/x264.c:413
14216 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14217 msgstr "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
14219 #: modules/codec/x264.c:414
14220 msgid ""
14221 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14222 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14223 msgstr ""
14224 "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
14225 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleme sorunlarına yol "
14226 "açabilmektedir."
14228 #: modules/codec/x264.c:417
14229 msgid "HRD-timing information"
14230 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
14232 #: modules/codec/x264.c:418
14233 msgid "Default tune setting used"
14234 msgstr "Kullanılan varsayılan alıcı ayarı"
14236 #: modules/codec/x264.c:419
14237 msgid "Default preset setting used"
14238 msgstr "Kullanılan varsayılan önayar"
14240 #: modules/codec/x264.c:421
14241 #, fuzzy
14242 msgid "x264 advanced options"
14243 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
14245 #: modules/codec/x264.c:422
14246 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14247 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
14249 #: modules/codec/x264.c:427
14250 msgid "dia"
14251 msgstr "dia"
14253 #: modules/codec/x264.c:427
14254 msgid "hex"
14255 msgstr "hex"
14257 #: modules/codec/x264.c:427
14258 msgid "umh"
14259 msgstr "umh"
14261 #: modules/codec/x264.c:427
14262 msgid "esa"
14263 msgstr "esa"
14265 #: modules/codec/x264.c:427
14266 msgid "tesa"
14267 msgstr "tesa"
14269 #: modules/codec/x264.c:438
14270 msgid "Fast"
14271 msgstr "Hızlı"
14273 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14277 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14279 msgid "Normal"
14280 msgstr "Normal"
14282 #: modules/codec/x264.c:438
14283 msgid "Slow"
14284 msgstr "Yavaş"
14286 #: modules/codec/x264.c:443
14287 msgid "Spatial"
14288 msgstr "Uzamsal"
14290 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14291 msgid "Temporal"
14292 msgstr "Geçici"
14294 #: modules/codec/x264.c:448
14295 msgid "checkerboard"
14296 msgstr "checkerboard"
14298 #: modules/codec/x264.c:448
14299 msgid "column alternation"
14300 msgstr "sütun değişikliği"
14302 #: modules/codec/x264.c:448
14303 msgid "row alternation"
14304 msgstr "satır değişikliği"
14306 #: modules/codec/x264.c:448
14307 msgid "side by side"
14308 msgstr "yan yana"
14310 #: modules/codec/x264.c:448
14311 msgid "top bottom"
14312 msgstr "üst alt"
14314 #: modules/codec/x264.c:448
14315 msgid "frame alternation"
14316 msgstr "kare değişikliği"
14318 #: modules/codec/x264.c:448
14319 #, fuzzy
14320 msgid "2D"
14321 msgstr "F2"
14323 #: modules/codec/x264.c:452
14324 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14325 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264 10-bit)"
14327 #: modules/codec/x264.c:456
14328 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14329 msgstr "H.262/MPEG-2 Kodlayıcısı (x262)"
14331 #: modules/codec/x264.c:460
14332 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14333 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264)"
14335 #: modules/codec/x265.c:46
14336 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14337 msgstr "H.265/HEVC Kodlayıcısı (x265)"
14339 #: modules/codec/xwd.c:36
14340 msgid "XWD image decoder"
14341 msgstr "XWD Görsel Kod Çözücüsü"
14343 #: modules/codec/zvbi.c:61
14344 msgid "Teletext page"
14345 msgstr "Teletext sayfası"
14347 #: modules/codec/zvbi.c:62
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14350 msgstr ""
14351 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
14352 "sayfa açılır."
14354 #: modules/codec/zvbi.c:69
14355 msgid "Teletext alignment"
14356 msgstr "Teletext hizalaması"
14358 #: modules/codec/zvbi.c:71
14359 msgid ""
14360 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14362 "6 = top-right)."
14363 msgstr ""
14364 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14365 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14366 "6=sağ üstte)."
14368 #: modules/codec/zvbi.c:75
14369 msgid "Teletext text subtitles"
14370 msgstr "Teletext metin altyazıları"
14372 #: modules/codec/zvbi.c:76
14373 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14374 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14376 #: modules/codec/zvbi.c:79
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Presentation Level"
14379 msgstr "Yankı düzeyi"
14381 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14382 msgid "1"
14383 msgstr "1"
14385 #: modules/codec/zvbi.c:88
14386 msgid "1.5"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/codec/zvbi.c:88
14390 msgid "2.5"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/codec/zvbi.c:88
14394 msgid "3.5"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/codec/zvbi.c:95
14398 msgid "VBI and Teletext decoder"
14399 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14401 #: modules/codec/zvbi.c:96
14402 msgid "VBI & Teletext"
14403 msgstr "VBI ve Teletext"
14405 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14406 msgid "DBus"
14407 msgstr "DBus"
14409 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14410 msgid "D-Bus control interface"
14411 msgstr "DBus denetim arayüzü"
14413 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14418 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14419 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14421 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14422 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14423 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14424 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14425 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14426 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14427 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14428 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14429 msgid "VLC media player"
14430 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14432 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14433 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14434 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14436 #: modules/control/dummy.c:40
14437 msgid ""
14438 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14439 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14440 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14441 msgstr ""
14442 "Sahte arayüz uygulama eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14443 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Bu durum, hiç "
14444 "bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak istendiğinde "
14445 "sorun oluşturabilir."
14447 #: modules/control/dummy.c:53
14448 msgid "Dummy interface"
14449 msgstr "Sahte arayüz"
14451 #: modules/control/gestures.c:73
14452 msgid "Motion threshold (10-100)"
14453 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14455 #: modules/control/gestures.c:75
14456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14457 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14459 #: modules/control/gestures.c:77
14460 msgid "Trigger button"
14461 msgstr "Tetik düğmesi"
14463 #: modules/control/gestures.c:79
14464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14465 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14467 #: modules/control/gestures.c:85
14468 msgid "Middle"
14469 msgstr "Orta"
14471 #: modules/control/gestures.c:88
14472 msgid "Gestures"
14473 msgstr "Hareketler"
14475 #: modules/control/gestures.c:96
14476 msgid "Mouse gestures control interface"
14477 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14479 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14480 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14482 msgid "Global Hotkeys"
14483 msgstr "Genel Kısayol Tuşları"
14485 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14486 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14487 msgid "Global Hotkeys interface"
14488 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14490 #: modules/control/hotkeys.c:100
14491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14494 msgid "Hotkeys"
14495 msgstr "Kısayol Tuşları"
14497 #: modules/control/hotkeys.c:101
14498 msgid "Hotkeys management interface"
14499 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14501 #: modules/control/hotkeys.c:390
14502 msgid "One"
14503 msgstr "Bir kez"
14505 #: modules/control/hotkeys.c:397
14506 #, c-format
14507 msgid "Loop: %s"
14508 msgstr "Çevrim: %s"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:404
14511 #, c-format
14512 msgid "Random: %s"
14513 msgstr "Rastgele: %s"
14515 #: modules/control/hotkeys.c:530
14516 #, c-format
14517 msgid "Audio Device: %s"
14518 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14520 #: modules/control/hotkeys.c:591
14521 msgid "Recording"
14522 msgstr "Kayıt ediyor"
14524 #: modules/control/hotkeys.c:591
14525 msgid "Recording done"
14526 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14528 #: modules/control/hotkeys.c:606
14529 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14530 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş ses zamanı"
14532 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14533 msgid "No active subtitle"
14534 msgstr "Etkin bir altyazı yok"
14536 #: modules/control/hotkeys.c:627
14537 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14538 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14540 #: modules/control/hotkeys.c:647
14541 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14542 msgstr "Altyazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!"
14544 #: modules/control/hotkeys.c:656
14545 #, c-format
14546 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14547 msgstr "Altyazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:669
14550 msgid "Sub sync: delay reset"
14551 msgstr "Altyazı eşleme: gecikme sıfırlaması"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:698
14554 #, c-format
14555 msgid "Subtitle delay %i ms"
14556 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14558 #: modules/control/hotkeys.c:715
14559 #, c-format
14560 msgid "Audio delay %i ms"
14561 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14563 #: modules/control/hotkeys.c:751
14564 #, c-format
14565 msgid "Audio track: %s"
14566 msgstr "Ses kaydı: %s"
14568 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14569 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14570 #, c-format
14571 msgid "Subtitle track: %s"
14572 msgstr "Altyazı kaydı: %s"
14574 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14575 #: modules/control/hotkeys.c:867
14576 msgid "N/A"
14577 msgstr "(yok)"
14579 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14580 #, c-format
14581 msgid "Program Service ID: %s"
14582 msgstr "Program hizmet kodu: %s"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14585 #, c-format
14586 msgid "Aspect ratio: %s"
14587 msgstr "En boy Oranı: %s"
14589 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14590 #, c-format
14591 msgid "Crop: %s"
14592 msgstr "Kırpma: %s"
14594 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14595 msgid "Zooming reset"
14596 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14598 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14599 msgid "Scaled to screen"
14600 msgstr "Ekrana sığdırın"
14602 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14603 msgid "Original Size"
14604 msgstr "Özgün Boyut"
14606 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14607 #, c-format
14608 msgid "Zoom mode: %s"
14609 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14611 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14612 msgid "Deinterlace off"
14613 msgstr "Taramasızlığı kapat"
14615 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14616 msgid "Deinterlace on"
14617 msgstr "Taramasızlığı aç"
14619 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14620 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14621 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14624 #, c-format
14625 msgid "Subtitle position %d px"
14626 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14631 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
14633 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14634 #, c-format
14635 msgid "Volume %ld%%"
14636 msgstr "Düzey: %ld%%"
14638 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14639 #, c-format
14640 msgid "Speed: %.2fx"
14641 msgstr "Hız: %.2fx"
14643 #: modules/control/intromsg.h:34
14644 msgid ""
14645 "\n"
14646 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14647 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14648 msgstr ""
14649 "\n"
14650 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
14651 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
14652 "çalıştırın\n"
14654 #: modules/control/lirc.c:47
14655 msgid "Change the lirc configuration file"
14656 msgstr "Kullanılacak lirc ayar dosyası"
14658 #: modules/control/lirc.c:49
14659 msgid ""
14660 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14661 "users home directory."
14662 msgstr ""
14663 "lirc bu ayar dosyasını oku. Varsayılan olarak dosya kullanıcının başlangıç "
14664 "klasöründe aranır."
14666 #: modules/control/lirc.c:59
14667 msgid "Infrared"
14668 msgstr "Kızılötesi"
14670 #: modules/control/lirc.c:62
14671 msgid "Infrared remote control interface"
14672 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14674 #: modules/control/motion.c:67
14675 msgid "motion"
14676 msgstr "hareket"
14678 #: modules/control/motion.c:70
14679 msgid "motion control interface"
14680 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14682 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14683 msgid ""
14684 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14685 msgstr ""
14686 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14687 "algılayıcıları kullanılır"
14689 #: modules/control/netsync.c:56
14690 msgid "Network master clock"
14691 msgstr "Temel ağ saati"
14693 #: modules/control/netsync.c:57
14694 msgid ""
14695 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14696 "for clients listening"
14697 msgstr ""
14698 "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
14699 "için temel saat kaynağı olarak davranır"
14701 #: modules/control/netsync.c:61
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Master server IP address"
14704 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14706 #: modules/control/netsync.c:62
14707 msgid ""
14708 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14709 msgstr "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
14711 #: modules/control/netsync.c:65
14712 msgid "UDP timeout (in ms)"
14713 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14715 #: modules/control/netsync.c:66
14716 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14717 msgstr ""
14718 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14720 #: modules/control/netsync.c:70
14721 msgid "Network Sync"
14722 msgstr "Ağ Eşleme"
14724 #: modules/control/netsync.c:71
14725 msgid "Network synchronization"
14726 msgstr "Ağ eşleme"
14728 #: modules/control/ntservice.c:45
14729 msgid "Install Windows Service"
14730 msgstr "Windows Servisi Yüklensin"
14732 #: modules/control/ntservice.c:47
14733 msgid "Install the Service and exit."
14734 msgstr "Servis yüklenir ve çıkılır."
14736 #: modules/control/ntservice.c:48
14737 msgid "Uninstall Windows Service"
14738 msgstr "Windows Servisi Kaldırılsın"
14740 #: modules/control/ntservice.c:50
14741 msgid "Uninstall the Service and exit."
14742 msgstr "Servisi kaldırılır ve çıkılır."
14744 #: modules/control/ntservice.c:51
14745 msgid "Display name of the Service"
14746 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adı"
14748 #: modules/control/ntservice.c:53
14749 msgid "Change the display name of the Service."
14750 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adını ayarlayın."
14752 #: modules/control/ntservice.c:54
14753 msgid "Configuration options"
14754 msgstr "Ayar seçenekleri"
14756 #: modules/control/ntservice.c:56
14757 msgid ""
14758 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14759 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14760 "configured."
14761 msgstr ""
14762 "Hizmet için kullanılacak ayar seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-foobar). "
14763 "Hizmetin doğru ayarlanması için kurulum anında belirtilmelidir."
14765 #: modules/control/ntservice.c:61
14766 msgid ""
14767 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14768 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14769 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14770 msgstr ""
14771 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru ayarlanması için "
14772 "kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgül (,) ile "
14773 "ayrılmış bir liste şeklinde yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, "
14774 "http)."
14776 #: modules/control/ntservice.c:67
14777 msgid "NT Service"
14778 msgstr "NT Hizmeti"
14780 #: modules/control/ntservice.c:68
14781 msgid "Windows Service interface"
14782 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14784 #: modules/control/oldrc.c:69
14785 msgid "Initializing"
14786 msgstr "Hazırlanıyor"
14788 #: modules/control/oldrc.c:70
14789 msgid "Opening"
14790 msgstr "Açılıyor"
14792 #: modules/control/oldrc.c:74
14793 msgid "Error"
14794 msgstr "Hata"
14796 #: modules/control/oldrc.c:160
14797 msgid "Show stream position"
14798 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14800 #: modules/control/oldrc.c:161
14801 msgid ""
14802 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14803 msgstr ""
14804 "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye cinsinden görüntülenir."
14806 #: modules/control/oldrc.c:164
14807 msgid "Fake TTY"
14808 msgstr "Sahte TTY"
14810 #: modules/control/oldrc.c:165
14811 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14812 msgstr ""
14813 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uzaktan denetim modülü TTY gibi stdin "
14814 "kullanmaya zorlanır."
14816 #: modules/control/oldrc.c:167
14817 msgid "UNIX socket command input"
14818 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14820 #: modules/control/oldrc.c:168
14821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14822 msgstr ""
14823 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine bir Unix soketinden "
14824 "kabul edilir."
14826 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14827 msgid "TCP command input"
14828 msgstr "TCP komut girişi"
14830 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14831 msgid ""
14832 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14833 "port the interface will bind to."
14834 msgstr ""
14835 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine soket üzerinden kabul "
14836 "edilir. Ayrıca arayüzün bağlanacağı adres ve kapı da belirtilebilir."
14838 #: modules/control/oldrc.c:178
14839 msgid ""
14840 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14841 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14842 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14843 msgstr ""
14844 "rc arayüzü uygulama eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14845 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç "
14846 "bir görüntü penceresi açık değilken VLC kapatılmak istendiğinde sorun "
14847 "oluşturabilir."
14849 #: modules/control/oldrc.c:188
14850 msgid "RC"
14851 msgstr "Uzaktan Denetim"
14853 #: modules/control/oldrc.c:191
14854 msgid "Remote control interface"
14855 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14857 #: modules/control/oldrc.c:356
14858 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14859 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`help' yazın."
14861 #: modules/control/oldrc.c:755
14862 #, c-format
14863 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14864 msgstr "`%s' komutu bilinmiyor. Yardım için `help' yazın."
14866 #: modules/control/oldrc.c:773
14867 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14868 msgstr "+----[ Uzaktan denetim komutları ]"
14870 #: modules/control/oldrc.c:775
14871 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14872 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . XYZ oynatma listesine eklenir"
14874 #: modules/control/oldrc.c:776
14875 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14876 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ oynatma kuyruğuna eklenir"
14878 #: modules/control/oldrc.c:777
14879 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14880 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeler görüntülenir"
14882 #: modules/control/oldrc.c:778
14883 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış oynatılır"
14886 #: modules/control/oldrc.c:779
14887 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14888 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış durdurulur"
14890 #: modules/control/oldrc.c:780
14891 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14892 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14894 #: modules/control/oldrc.c:781
14895 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14896 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14898 #: modules/control/oldrc.c:782
14899 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14900 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen numaralı ögeye gider"
14902 #: modules/control/oldrc.c:783
14903 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14904 msgstr ""
14905 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesindeki ögelerin yinelenmesini açar/"
14906 "kapatır"
14908 #: modules/control/oldrc.c:784
14909 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14910 msgstr ""
14911 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14913 #: modules/control/oldrc.c:785
14914 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14915 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı açar/kapatır"
14917 #: modules/control/oldrc.c:786
14918 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14919 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizler"
14921 #: modules/control/oldrc.c:787
14922 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14923 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14925 #: modules/control/oldrc.c:788
14926 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14927 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarlar/okur"
14929 #: modules/control/oldrc.c:789
14930 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14931 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14933 #: modules/control/oldrc.c:790
14934 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14935 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14937 #: modules/control/oldrc.c:791
14938 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14939 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarlar/okur"
14941 #: modules/control/oldrc.c:792
14942 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14943 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14945 #: modules/control/oldrc.c:793
14946 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14947 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14949 #: modules/control/oldrc.c:795
14950 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14951 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden arar, örneğin `seek 12'"
14953 #: modules/control/oldrc.c:796
14954 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14955 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
14957 #: modules/control/oldrc.c:797
14958 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14959 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek oynatma hızına geçer"
14961 #: modules/control/oldrc.c:798
14962 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14963 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
14965 #: modules/control/oldrc.c:799
14966 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14967 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
14969 #: modules/control/oldrc.c:800
14970 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14971 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynatır"
14973 #: modules/control/oldrc.c:801
14974 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14975 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
14977 #: modules/control/oldrc.c:802
14978 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14979 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynatır"
14981 #: modules/control/oldrc.c:803
14982 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14983 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekran kipini açar/kapatır"
14985 #: modules/control/oldrc.c:804
14986 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14987 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgiler"
14989 #: modules/control/oldrc.c:805
14990 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14991 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14993 #: modules/control/oldrc.c:806
14994 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14995 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniye"
14997 #: modules/control/oldrc.c:807
14998 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14999 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
15001 #: modules/control/oldrc.c:808
15002 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15003 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
15005 #: modules/control/oldrc.c:809
15006 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15007 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
15009 #: modules/control/oldrc.c:811
15010 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15011 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlar/okur"
15013 #: modules/control/oldrc.c:812
15014 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15015 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açar"
15017 #: modules/control/oldrc.c:813
15018 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15019 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısar"
15021 #: modules/control/oldrc.c:814
15022 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15023 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
15025 #: modules/control/oldrc.c:815
15026 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15027 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarlar/okur"
15029 #: modules/control/oldrc.c:816
15030 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15031 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur"
15033 #: modules/control/oldrc.c:817
15034 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15035 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur"
15037 #: modules/control/oldrc.c:818
15038 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15039 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarlar/okur"
15041 #: modules/control/oldrc.c:819
15042 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15043 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarlar/okur"
15045 #: modules/control/oldrc.c:820
15046 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15047 msgstr ""
15048 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmasını ayarlar/okur"
15050 #: modules/control/oldrc.c:821
15051 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15052 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
15054 #: modules/control/oldrc.c:822
15055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15056 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı kaydını ayarlar/okur"
15058 #: modules/control/oldrc.c:823
15059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15060 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna basar"
15062 #: modules/control/oldrc.c:825
15063 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15064 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
15066 #: modules/control/oldrc.c:826
15067 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15068 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
15070 #: modules/control/oldrc.c:827
15071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çıkar"
15074 #: modules/control/oldrc.c:829
15075 msgid "+----[ end of help ]"
15076 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
15078 #: modules/control/oldrc.c:956
15079 msgid "Press pause to continue."
15080 msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
15082 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15083 #: modules/control/oldrc.c:1470
15084 msgid "Type 'pause' to continue."
15085 msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
15087 #: modules/control/oldrc.c:1266
15088 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15089 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
15091 #: modules/control/oldrc.c:1276
15092 #, c-format
15093 msgid "Playlist has only %u element"
15094 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15095 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15096 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15098 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15099 msgid "+-[Incoming]"
15100 msgstr "+-[Gelen]"
15102 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15103 #, c-format
15104 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15105 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
15107 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15108 #, c-format
15109 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15110 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
15112 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15113 #, c-format
15114 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15115 msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
15117 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15118 #, c-format
15119 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15120 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
15122 #: modules/control/oldrc.c:1731
15123 #, c-format
15124 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15125 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
15127 #: modules/control/oldrc.c:1733
15128 #, c-format
15129 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15130 msgstr "| kesintiler : %5<PRIi64>"
15132 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15133 msgid "+-[Video Decoding]"
15134 msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
15136 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15137 #, c-format
15138 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15139 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
15141 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15142 #, c-format
15143 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15144 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
15146 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15147 #, c-format
15148 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15149 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
15151 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15152 msgid "+-[Audio Decoding]"
15153 msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
15155 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15156 #, c-format
15157 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15158 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
15160 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15161 #, c-format
15162 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15163 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
15165 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15166 #, c-format
15167 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15168 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
15170 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15171 msgid "+-[Streaming]"
15172 msgstr "+-[Akış]"
15174 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15175 #, c-format
15176 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15177 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
15179 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15180 #, c-format
15181 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15182 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
15184 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15185 #, c-format
15186 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15187 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
15189 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Maximum device width"
15192 msgstr "En geniş görüntü eni"
15194 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Maximum device height"
15197 msgstr "En büyük görüntü boyu"
15199 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15200 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15204 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Adaptive Logic"
15210 msgstr "Alternatif Rock"
15212 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15213 msgid "Use regular HTTP modules"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15217 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Predictive"
15223 msgstr "Meditative"
15225 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15226 msgid "Near Optimal"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Bandwidth Adaptive"
15232 msgstr "Bant genişliği"
15234 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Fixed Bandwidth"
15237 msgstr "Bant genişliği"
15239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15240 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15244 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Adaptive"
15250 msgstr "Meditative"
15252 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15255 msgstr ""
15256 "HTTP üzerinden devingen uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
15258 #: modules/demux/aiff.c:50
15259 msgid "AIFF demuxer"
15260 msgstr "AIFF Tekleyicisi"
15262 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15263 msgid "ASF/WMV demuxer"
15264 msgstr "ASF/WMV Tekleyicisi"
15266 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15267 msgid "Could not demux ASF stream"
15268 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
15270 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15271 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15272 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
15274 #: modules/demux/au.c:51
15275 msgid "AU demuxer"
15276 msgstr "AU Tekleyicisi"
15278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15279 msgid "Avformat demuxer"
15280 msgstr "Avformat Tekleyicisi"
15282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15283 msgid "Avformat"
15284 msgstr "Avformat"
15286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15287 msgid "Demuxer"
15288 msgstr "Tekleyici"
15290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15291 msgid "Avformat muxer"
15292 msgstr "Avformat Çoklayıcısı"
15294 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15295 msgid "Muxer"
15296 msgstr "Çoklayıcı"
15298 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15299 msgid "Avformat mux"
15300 msgstr "Avformat çoklama"
15302 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15303 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15304 msgstr "Belirli bir avformat çoklayıcısına bağlı kalınır."
15306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15307 msgid "Format name"
15308 msgstr "Biçim adı"
15310 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15311 msgid "Internal libavcodec format name"
15312 msgstr "İçsel libavcodec biçiminin adı"
15314 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15315 msgid "Force interleaved method"
15316 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
15318 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15319 msgid "Force index creation"
15320 msgstr "Dizin oluşturulması dayatılsın"
15322 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15323 msgid ""
15324 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15325 "incomplete (not seekable)."
15326 msgstr ""
15327 "Bu seçenek, AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da "
15328 "eksik ise (ileri geri gezilemiyorsa) bu seçeneği kullanın."
15330 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15331 msgid "Ask for action"
15332 msgstr "Ne yapılacağı sorulsun"
15334 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15335 msgid "Always fix"
15336 msgstr "Her zaman onarılsın"
15338 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15339 msgid "Never fix"
15340 msgstr "Asla onarılmasın"
15342 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15343 msgid "Fix when necessary"
15344 msgstr "Gerektiğinde onarılsın"
15346 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15347 msgid "AVI demuxer"
15348 msgstr "AVI Tekleyicisi"
15350 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15351 #, fuzzy
15352 msgid ""
15353 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15354 "correctly.\n"
15355 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15356 "index in memory.\n"
15357 "This step might take a long time on a large file.\n"
15358 "What do you want to do?"
15359 msgstr ""
15360 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
15361 "çalışmaz.\n"
15362 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
15363 "oluşturarak çözebilir.\n"
15364 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
15365 "Ne yapmak istersiniz?\n"
15366 " "
15368 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15369 msgid "Do not play"
15370 msgstr "Oynatılmasın"
15372 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15373 msgid "Build index then play"
15374 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
15376 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15377 msgid "Play as is"
15378 msgstr "Olduğu gibi oynatılsın"
15380 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Broken or missing Index"
15383 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15385 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15386 msgid "Broken or missing AVI Index"
15387 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15389 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15390 msgid "Fixing AVI Index..."
15391 msgstr "AVI Dizini Onarılıyor..."
15393 #: modules/demux/caf.c:53
15394 msgid "CAF demuxer"
15395 msgstr "CAF Tekleyicisi"
15397 #: modules/demux/cdg.c:43
15398 msgid "CDG demuxer"
15399 msgstr "CDG Tekleyicisi"
15401 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15402 msgid "Dump module"
15403 msgstr "Döküm modülü"
15405 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15406 msgid "Dump filename"
15407 msgstr "Döküm dosyasının adı"
15409 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15410 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15411 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
15413 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15414 msgid "Append to existing file"
15415 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
15417 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15418 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15419 msgstr ""
15420 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna "
15421 "eklenir."
15423 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15424 msgid "File dumper"
15425 msgstr "Dosyaya dökücü"
15427 #: modules/demux/dirac.c:41
15428 msgid "Value to adjust dts by"
15429 msgstr "DTS için ayarlanacak değer"
15431 #: modules/demux/dirac.c:54
15432 msgid "Dirac video demuxer"
15433 msgstr "Dirac Görüntü Tekleyicisi"
15435 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Seek prevention demux filter"
15438 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
15440 #: modules/demux/flac.c:50
15441 msgid "FLAC demuxer"
15442 msgstr "FLAC Tekleyicisi"
15444 #: modules/demux/image.c:44
15445 msgid "ES ID"
15446 msgstr "Temel Akış Kodu"
15448 #: modules/demux/image.c:52
15449 msgid "Decode"
15450 msgstr "Kod çözme"
15452 #: modules/demux/image.c:54
15453 msgid "Decode at the demuxer stage"
15454 msgstr "Kod tekleyici aşamasında çözülsün"
15456 #: modules/demux/image.c:56
15457 msgid "Forced chroma"
15458 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu"
15460 #: modules/demux/image.c:58
15461 msgid ""
15462 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15463 "specified chroma."
15464 msgstr ""
15465 "BU seçenek boş değil ve görsel kod çözme seçeneği etkin ise, görsel "
15466 "belirtilen renk doygunluğuna dönüştürülür."
15468 #: modules/demux/image.c:61
15469 msgid "Duration in seconds"
15470 msgstr "Saniye cinsinden süre"
15472 #: modules/demux/image.c:63
15473 msgid ""
15474 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15475 "an unlimited play time."
15476 msgstr ""
15477 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
15478 "oynatma süresi anlamına gelir."
15480 #: modules/demux/image.c:68
15481 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15482 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15484 #: modules/demux/image.c:70
15485 msgid "Real-time"
15486 msgstr "Gerçek zamanlı"
15488 #: modules/demux/image.c:72
15489 msgid ""
15490 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15491 "input slaves."
15492 msgstr ""
15493 "Gerçek zaman kipi, temel bir giriş ve ona bağlı gerçek zamanlı girişler için "
15494 "kullanılabilir. "
15496 #: modules/demux/image.c:76
15497 msgid "Image demuxer"
15498 msgstr "Görsel Tekleyicisi"
15500 #: modules/demux/image.c:77
15501 msgid "Image"
15502 msgstr "Görsel"
15504 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15505 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15506 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15508 msgid "Frames per Second"
15509 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15511 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15512 msgid ""
15513 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15514 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15515 msgstr ""
15516 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15517 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15519 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15520 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15521 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyicisi"
15523 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15524 msgid "Matroska stream demuxer"
15525 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15528 msgid "Respect ordered chapters"
15529 msgstr "Sıralanmış bölümler dikkate alınsın"
15531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15532 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15533 msgstr "Sıralanmış bölümler parçada belirtildiği gibi oynatılır."
15535 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15536 msgid "Chapter codecs"
15537 msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
15539 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15540 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15541 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15544 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15545 msgstr "MKV dosyaları önceden aynı klasöre yüklensin"
15547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15548 msgid ""
15549 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15550 "good for broken files)."
15551 msgstr ""
15552 "Matroska dosyaları önceden aynı klasöre yüklenerek bağlantılı parçalar "
15553 "bulunur (kırık dosyalar için iyi değildir)."
15555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15556 msgid "Seek based on percent not time"
15557 msgstr "Zamana değil yüzdeye göre aransın"
15559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15560 msgid "Seek based on percent not time."
15561 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arama yapılır."
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15564 msgid "Dummy Elements"
15565 msgstr "Sahte Bileşenler"
15567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15568 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15569 msgstr ""
15570 "Bilinmeyen EBML bileşenleri okunur ve elenirr (kırık dosyalar için uygun "
15571 "değil)."
15573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Preload clusters"
15576 msgstr "Klasör Oluşturun"
15578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15579 msgid ""
15580 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/demux/mod.c:55
15584 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15585 msgstr ""
15586 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gürültü azaltma algoritması kullanılır."
15588 #: modules/demux/mod.c:56
15589 msgid "Enable reverberation"
15590 msgstr "Yankı kullanılsın"
15592 #: modules/demux/mod.c:57
15593 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15594 msgstr ""
15595 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer "
15596 "0)."
15598 #: modules/demux/mod.c:59
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15601 msgstr ""
15602 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15603 "kullanılır."
15605 #: modules/demux/mod.c:61
15606 msgid "Enable megabass mode"
15607 msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
15609 #: modules/demux/mod.c:62
15610 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15611 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15613 #: modules/demux/mod.c:64
15614 msgid ""
15615 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15616 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15617 msgstr ""
15618 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15619 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15621 #: modules/demux/mod.c:67
15622 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15623 msgstr "Çevresel ses etkisi düzeyi (0-100 arasında, varsayılan değer 0)."
15625 #: modules/demux/mod.c:69
15626 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15627 msgstr ""
15628 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15629 "değerler kullanılır."
15631 #: modules/demux/mod.c:74
15632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15633 msgstr "MOD Tekleyicisi (libmodplug)"
15635 #: modules/demux/mod.c:85
15636 msgid "Reverberation level"
15637 msgstr "Yankı düzeyi"
15639 #: modules/demux/mod.c:87
15640 msgid "Reverberation delay"
15641 msgstr "Yankı gecikmesi"
15643 #: modules/demux/mod.c:89
15644 msgid "Mega bass"
15645 msgstr "Mega bas"
15647 #: modules/demux/mod.c:92
15648 msgid "Mega bass level"
15649 msgstr "Mega bas düzeyi"
15651 #: modules/demux/mod.c:94
15652 msgid "Mega bass cutoff"
15653 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15655 #: modules/demux/mod.c:96
15656 msgid "Surround"
15657 msgstr "Çevresel Ses"
15659 #: modules/demux/mod.c:99
15660 msgid "Surround level"
15661 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15663 #: modules/demux/mod.c:101
15664 msgid "Surround delay (ms)"
15665 msgstr "Çevresel ses gecikmesi (ms)"
15667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15668 msgid "MP4 stream demuxer"
15669 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15672 msgid "MP4"
15673 msgstr "MP4"
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Do not seek"
15678 msgstr "Oynatılmasın"
15680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Build index"
15683 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
15685 #: modules/demux/mpc.c:63
15686 msgid "MusePack demuxer"
15687 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15689 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15690 msgid ""
15691 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15692 "streams."
15693 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15695 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15696 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15697 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15699 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15700 msgid "Audio ES"
15701 msgstr "Ses Temel Akışı"
15703 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15704 msgid "MPEG-4 video"
15705 msgstr "MPEG-4 Görüntü"
15707 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15708 msgid "Desired frame rate for the stream."
15709 msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
15711 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15712 msgid "H264 video demuxer"
15713 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15715 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15716 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15717 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Tekleyicisi"
15719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15721 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15723 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15724 msgid "Trust MPEG timestamps"
15725 msgstr "MPEG zaman damgalarına güvenilsin"
15727 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15728 msgid ""
15729 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15730 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15731 "calculate from the bitrate instead."
15732 msgstr ""
15733 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman damgaları "
15734 "kullanılır. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. Zaman damgası "
15735 "yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı bırakın."
15737 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15738 msgid "MPEG-PS demuxer"
15739 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15742 msgid "PS"
15743 msgstr "PS"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15746 msgid "Extra PMT"
15747 msgstr "Fazladan PMT"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15751 msgstr ""
15752 "Bu seçenek, kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesini sağlar (pmt_pid=pid:"
15753 "stream_type[,...])."
15755 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15756 msgid "Set id of ES to PID"
15757 msgstr "Temel akış kodu PID olarak ayarlansın"
15759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15760 msgid ""
15761 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15762 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15763 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15764 msgstr ""
15765 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kodu, 1, 2, 3 gibi değerler "
15766 "yerine aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarlanır. "
15767 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15770 msgid "CSA Key"
15771 msgstr "CSA Anahtarı"
15773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15774 msgid ""
15775 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15776 msgstr ""
15777 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15778 "bayt)."
15780 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15781 msgid "Second CSA Key"
15782 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15785 msgid ""
15786 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15787 "bytes)."
15788 msgstr ""
15789 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15790 "onaltılık bayt)."
15792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15793 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15794 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15796 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15800 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15801 msgstr ""
15802 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15803 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15805 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15806 msgid "Separate sub-streams"
15807 msgstr "Altakışlar ayrılsın"
15809 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15810 msgid ""
15811 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15812 "off this option when using stream output."
15813 msgstr ""
15814 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Teletext ve DVBS sayfaları bağımsız temel "
15815 "akışlara ayrılır. Akış çıkışı kullanılıyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmak "
15816 "kullanışlı olabilir."
15818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15819 msgid ""
15820 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15821 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15822 msgstr ""
15823 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, program saat referansı (PCR) tarafından "
15824 "üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre arama ve "
15825 "konumlama yapılır. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği etkinleştirin."
15827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15828 msgid "Trust in-stream PCR"
15829 msgstr "Akışın Program Saat Referansına (PCR) Güven "
15831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15832 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15833 msgstr ""
15834 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın program saat referansı kullanılır."
15836 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Digital TV Standard"
15839 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
15841 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15842 msgid ""
15843 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15844 "and subtitles."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15848 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15849 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Main audio"
15854 msgstr "Sesi kapatın."
15856 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Audio description for the visually impaired"
15859 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
15861 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15864 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15866 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15869 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15873 msgid "Teletext"
15874 msgstr "Teletext"
15876 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15877 msgid "Teletext subtitles"
15878 msgstr "Teletext altyazıları"
15880 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15881 msgid "Teletext: additional information"
15882 msgstr "Teletext: ek bilgiler"
15884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15885 msgid "Teletext: program schedule"
15886 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15888 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15889 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15890 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15892 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15893 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15894 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15896 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15897 msgid "clean effects"
15898 msgstr "etkileri kaldır"
15900 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15901 msgid "hearing impaired"
15902 msgstr "işitme engelli"
15904 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15905 msgid "visual impaired commentary"
15906 msgstr "görme engelli yorumu"
15908 #: modules/demux/nsc.c:47
15909 msgid "Windows Media NSC metademux"
15910 msgstr "Windows Media NSC Üsttekleme"
15912 #: modules/demux/nsv.c:49
15913 msgid "NullSoft demuxer"
15914 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15916 #: modules/demux/nuv.c:50
15917 msgid "Nuv demuxer"
15918 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15920 #: modules/demux/ogg.c:57
15921 msgid "OGG demuxer"
15922 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15925 msgid "Show shoutcast adult content"
15926 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15929 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15930 msgstr ""
15931 "Shoutcast görüntü oynatma listeleri kullanılırken NC17 derecelendirilmiş "
15932 "görüntü akışlarını görüntüler."
15934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15935 msgid "Skip ads"
15936 msgstr "Reklamlar atlansın"
15938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15939 msgid ""
15940 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15941 "prevent adding them to the playlist."
15942 msgstr ""
15943 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, reklamlar algılanıp oynatma listesine "
15944 "eklenmeleri engellenecek genel ayarlar kullanılır."
15946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15947 msgid "M3U playlist import"
15948 msgstr "M3U oynatma listesi alma"
15950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15951 msgid "RAM playlist import"
15952 msgstr "RAM oynatma listesi alma"
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15955 msgid "PLS playlist import"
15956 msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15959 msgid "B4S playlist import"
15960 msgstr "B4S oynatma listesi alma"
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15963 msgid "DVB playlist import"
15964 msgstr "DVB oynatma listesi alma"
15966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15967 msgid "Podcast parser"
15968 msgstr "Podcast İşleyicisi"
15970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15971 msgid "XSPF playlist import"
15972 msgstr "XSPF oynatma listesi alma"
15974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15975 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15976 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15979 msgid "ASX playlist import"
15980 msgstr "ASX oynatma listesi alma"
15982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15983 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15984 msgstr "Kasenna MediaBase İşleyicisi"
15986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15987 msgid "QuickTime Media Link importer"
15988 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı Alıcı"
15990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15991 msgid "Dummy IFO demux"
15992 msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
15994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15995 msgid "iTunes Music Library importer"
15996 msgstr "iTunes Müzik Kitaplığı Alıcısı"
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15999 msgid "WPL playlist import"
16000 msgstr "WPL  oynatma listesi alma"
16002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16004 msgid "Podcast Info"
16005 msgstr "Podcast Bilgileri"
16007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16008 msgid "Podcast Link"
16009 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16012 msgid "Podcast Copyright"
16013 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16016 msgid "Podcast Category"
16017 msgstr "Podcast Kategorisi"
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16020 msgid "Podcast Keywords"
16021 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16024 msgid "Podcast Subtitle"
16025 msgstr "Podcast Altyazısı"
16027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16028 msgid "Podcast Summary"
16029 msgstr "Podcast Özeti"
16031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16032 msgid "Podcast Publication Date"
16033 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16036 msgid "Podcast Author"
16037 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16040 msgid "Podcast Subcategory"
16041 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16044 msgid "Podcast Duration"
16045 msgstr "Podcast Süresi"
16047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16048 msgid "Podcast Type"
16049 msgstr "Podcast Türü"
16051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16052 msgid "Podcast Size"
16053 msgstr "Podcast Boyutu"
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16056 #, c-format
16057 msgid "%s bytes"
16058 msgstr "%s bayt"
16060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16061 msgid "Shoutcast"
16062 msgstr "Shoutcast"
16064 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16065 msgid "Listeners"
16066 msgstr "Dinleyiciler"
16068 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16069 msgid "Load"
16070 msgstr "Yükle"
16072 #: modules/demux/pva.c:43
16073 msgid "PVA demuxer"
16074 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16076 #: modules/demux/rawaud.c:44
16077 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16078 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16080 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16082 msgid "Audio channels"
16083 msgstr "Ses Kanalları"
16085 #: modules/demux/rawaud.c:47
16086 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16087 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16089 #: modules/demux/rawaud.c:49
16090 msgid "FOURCC code of raw input format"
16091 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16093 #: modules/demux/rawaud.c:51
16094 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16095 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16097 #: modules/demux/rawaud.c:53
16098 msgid "Forces the audio language"
16099 msgstr "Ses dilini seçin"
16101 #: modules/demux/rawaud.c:54
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16105 "Default is 'eng'."
16106 msgstr ""
16107 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16108 "'eng'."
16110 #: modules/demux/rawaud.c:64
16111 msgid "Raw audio demuxer"
16112 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16114 #: modules/demux/rawdv.c:43
16115 msgid ""
16116 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16117 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16119 #: modules/demux/rawdv.c:51
16120 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16121 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16123 #: modules/demux/rawvid.c:44
16124 msgid ""
16125 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16126 "30000/1001 or 29.97"
16127 msgstr ""
16128 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16129 "biçiminde yazılır."
16131 #: modules/demux/rawvid.c:48
16132 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16133 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının enini ayarlayın."
16135 #: modules/demux/rawvid.c:52
16136 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16137 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının boyunu ayarlayın."
16139 #: modules/demux/rawvid.c:55
16140 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16141 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
16143 #: modules/demux/rawvid.c:56
16144 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16145 msgstr ""
16146 "Bağlı kalınacak renk doygunluğunu belirler. Dört karakterlik bir dizgedir."
16148 #: modules/demux/rawvid.c:64
16149 msgid "Raw video demuxer"
16150 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16152 #: modules/demux/real.c:71
16153 msgid "Real demuxer"
16154 msgstr "Real Tekleyicisi"
16156 #: modules/demux/sid.cpp:53
16157 msgid "C64 sid demuxer"
16158 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16160 #: modules/demux/smf.c:727
16161 msgid "SMF demuxer"
16162 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16164 #: modules/demux/stl.c:43
16165 msgid "EBU STL subtitles parser"
16166 msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
16168 #: modules/demux/subtitle.c:53
16169 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16170 msgstr ""
16171 "Tüm altyazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 saniye "
16172 "anlamına gelir)."
16174 #: modules/demux/subtitle.c:55
16175 msgid ""
16176 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16177 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16178 msgstr ""
16179 "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca "
16180 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16182 #: modules/demux/subtitle.c:58
16183 msgid ""
16184 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16185 "always work."
16186 msgstr ""
16187 "Bu seçenek, altyazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik "
16188 "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16190 #: modules/demux/subtitle.c:60
16191 msgid "Override the default track description."
16192 msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine altyazı açıklaması kullanılır."
16194 #: modules/demux/subtitle.c:72
16195 msgid "Text subtitle parser"
16196 msgstr "Metin Altyazı İşleyicisi"
16198 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16199 msgid "Subtitle delay"
16200 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16202 #: modules/demux/subtitle.c:82
16203 msgid "Subtitle format"
16204 msgstr "Altyazı biçimi"
16206 #: modules/demux/subtitle.c:85
16207 msgid "Subtitle description"
16208 msgstr "Altyazı açıklaması"
16210 #: modules/demux/tta.c:46
16211 msgid "TTA demuxer"
16212 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16214 #: modules/demux/ty.c:59
16215 msgid "TY"
16216 msgstr "TY"
16218 #: modules/demux/ty.c:60
16219 msgid "TY Stream audio/video demux"
16220 msgstr "TY Akışı Ses/Görüntü Tekleyicisi"
16222 #: modules/demux/ty.c:770
16223 msgid "Closed captions 2"
16224 msgstr "Closed captions 2"
16226 #: modules/demux/ty.c:771
16227 msgid "Closed captions 3"
16228 msgstr "Closed captions 3"
16230 #: modules/demux/ty.c:772
16231 msgid "Closed captions 4"
16232 msgstr "Closed captions 4"
16234 #: modules/demux/vc1.c:44
16235 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16236 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16238 #: modules/demux/vc1.c:50
16239 msgid "VC1 video demuxer"
16240 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16242 #: modules/demux/vobsub.c:51
16243 msgid "Vobsub subtitles parser"
16244 msgstr "Vobsub Altyazı İşleyicisi"
16246 #: modules/demux/voc.c:43
16247 msgid "VOC demuxer"
16248 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16250 #: modules/demux/wav.c:52
16251 msgid "WAV demuxer"
16252 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16254 #: modules/demux/xa.c:44
16255 msgid "XA demuxer"
16256 msgstr "XA Tekleyicisi"
16258 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16259 msgid "Closed captions"
16260 msgstr "Closed captions"
16262 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16263 msgid "Textual audio descriptions"
16264 msgstr "Metin Sesi Açıklamaları"
16266 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16267 msgid "Ticker text"
16268 msgstr "Borsa bandı"
16270 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16271 msgid "Active regions"
16272 msgstr "Etkin bölgeler"
16274 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16275 msgid "Semantic annotations"
16276 msgstr "Anlam açıklamaları"
16278 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16279 msgid "Transcript"
16280 msgstr "Senaryo"
16282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16283 msgid "Lyrics"
16284 msgstr "Sözler"
16286 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16287 msgid "Linguistic markup"
16288 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16290 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16291 msgid "Cue points"
16292 msgstr "İşaret noktaları"
16294 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16295 msgid "Subtitles (images)"
16296 msgstr "Altyazılar (görseller)"
16298 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16299 msgid "Slides (text)"
16300 msgstr "Saydamlar (metin)"
16302 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16303 msgid "Slides (images)"
16304 msgstr "Saydamlar (görseller)"
16306 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16307 msgid "Unknown category"
16308 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16312 msgid "About VLC media player"
16313 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16316 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16317 msgid "Credits"
16318 msgstr "Emeği Geçenler"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16322 msgid "License"
16323 msgstr "Lisans"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16327 msgid "Authors"
16328 msgstr "Geliştirenler"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16331 msgid ""
16332 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16333 msgstr ""
16334 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16337 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16338 msgid ""
16339 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16340 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16341 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16342 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16343 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16344 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16345 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16346 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16347 msgstr ""
16348 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16349 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16350 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16351 "ortam oynatma, kodlama ve akış sunma yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16352 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16353 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16354 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16355 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16356 "\">Siz de bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16361 msgid "Playlist parsers"
16362 msgstr "Oynatma Listesi İşleyicileri"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16366 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16367 msgid "Service Discovery"
16368 msgstr "Hizmet Agılama"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16372 msgid "Interfaces"
16373 msgstr "Arayüzler"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16377 msgid "Art and meta fetchers"
16378 msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16384 msgid "Extensions"
16385 msgstr "Eklentiler"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16388 msgid "Show Installed Only"
16389 msgstr "Yalnız Yüklenmişler Görüntülensin"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16392 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16393 msgid "Find more addons online"
16394 msgstr "Çevrimiçi eklentilere bakın"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16398 msgid "Addons Manager"
16399 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16402 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16404 msgid "Installed"
16405 msgstr "Yüklü"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16408 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16409 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16410 msgid "Name"
16411 msgstr "Ad"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16415 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16416 msgid "Author"
16417 msgstr "Yazar"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16420 msgid "Uninstall"
16421 msgstr "Kaldır"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16426 msgid "Skins"
16427 msgstr "Temalar"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16430 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16431 msgid "2 Pass"
16432 msgstr "İki Geçişli"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16436 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16437 msgid "Preamp"
16438 msgstr "Ön güçlendirme"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16441 msgid "Enable dynamic range compressor"
16442 msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı kullanılsın"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16446 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16447 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16448 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16449 msgid "Reset"
16450 msgstr "Sıfırla"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16454 msgid "Attack"
16455 msgstr "Kalkma"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16459 msgid "Release"
16460 msgstr "Bırakma"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16464 msgid "Threshold"
16465 msgstr "Eşik"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16468 msgid "Enable Spatializer"
16469 msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16472 msgid "Headphone virtualization"
16473 msgstr "Kulaklık sanallaştırması"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16476 msgid "Volume normalization"
16477 msgstr "Düzey normalleştirmesi"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16480 msgid "Maximum level"
16481 msgstr "En yüksek düzey"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16484 msgid "Filter"
16485 msgstr "Süzgeç"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16490 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16491 msgid "Audio Effects"
16492 msgstr "Ses Etkileri"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16496 msgid "Duplicate current profile..."
16497 msgstr "Geçerli profili kopyala..."
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16501 msgid "Organize Profiles..."
16502 msgstr "Profilleri Düzenle..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16506 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16507 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16512 msgid "Enter a name for the new profile:"
16513 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16524 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16526 msgid "Save"
16527 msgstr "Kaydet"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16531 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16532 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16536 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16537 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16542 msgid "Remove a preset"
16543 msgstr "Bir önayarı sil"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16548 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16549 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16556 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16557 msgid "Remove"
16558 msgstr "Kaldır"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16561 msgid "Add new Preset..."
16562 msgstr "Önayar Ekle..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16565 msgid "Organize Presets..."
16566 msgstr "Önayarları Düzenle..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16569 msgid "Save current selection as new preset"
16570 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16573 msgid "Enter a name for the new preset:"
16574 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16577 msgid "Bookmarks"
16578 msgstr "Yer İmleri"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16581 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16582 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16583 msgid "Add"
16584 msgstr "Ekle"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16588 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16589 msgid "Clear"
16590 msgstr "Tümünü Sil"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16594 msgid "Edit"
16595 msgstr "Düzenle"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16598 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16599 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16601 msgid "Time"
16602 msgstr "Zaman"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16605 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16606 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16611 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16612 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16616 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16618 msgid "OK"
16619 msgstr "Tamam"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16623 msgid "Untitled"
16624 msgstr "Başlıksız"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16627 msgid "No input"
16628 msgstr "Giriş yok"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16631 msgid ""
16632 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16633 msgstr ""
16634 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16635 "duraklatılmış olması gerekir."
16637 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16638 msgid "Input has changed"
16639 msgstr "Giriş değiştirildi"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16642 msgid ""
16643 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16644 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16645 msgstr ""
16646 "Giriş değiştirildiğinden, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16647 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16648 "sağlar."
16650 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16651 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16652 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16653 msgid "Backward"
16654 msgstr "Geri"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16657 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16658 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Seek backward"
16661 msgstr "Geri gelir"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16664 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16665 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16666 msgid "Forward"
16667 msgstr "İleri"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16670 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16671 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Seek forward"
16674 msgstr "İleri gider"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Playback position"
16679 msgstr "Oynatma denetimleri"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Playback time"
16684 msgstr "Oynatma Hızı"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Go to previous item"
16689 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16692 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Go to next item"
16695 msgstr "Atlanacak zaman"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16698 msgid "Convert & Stream"
16699 msgstr "Dönüştürme ve Akış"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16702 msgid "Go!"
16703 msgstr "Atla"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16707 msgid "Drop media here"
16708 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16712 msgid "Open media..."
16713 msgstr "Ortam aç..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16716 msgid "Choose Profile"
16717 msgstr "Profil Seçin"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16720 msgid "Customize..."
16721 msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
16723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16724 msgid "Choose Destination"
16725 msgstr "Hedefi Seçin"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16728 msgid "Choose an output location"
16729 msgstr "Bir çıkış konumu seçin"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16735 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16738 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16740 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16742 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16744 msgid "Browse..."
16745 msgstr "Gözat..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16748 msgid "Setup Streaming..."
16749 msgstr "Akış Ayarları..."
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16752 msgid "Select Streaming Method"
16753 msgstr "Akış Yöntemini Seçin"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16756 msgid "Save as File"
16757 msgstr "Dosya Olarak Kaydet"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16763 msgid "Stream"
16764 msgstr "Akıt"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16768 msgid "Apply"
16769 msgstr "Uygula"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16772 msgid "Save as new Profile..."
16773 msgstr "Yeni Profil Olarak Kaydet..."
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16777 msgid "Encapsulation"
16778 msgstr "Paketleme"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16782 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16783 msgid "Video codec"
16784 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16789 msgid "Audio codec"
16790 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16794 msgid "Keep original video track"
16795 msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16799 msgid "Resolution"
16800 msgstr "Çözünürlük"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16804 msgid ""
16805 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16806 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16807 msgstr ""
16808 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli olur. Diğerleri "
16809 "özgün en boy oranınına göre otomatik olarak belirlenir"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16813 msgid "Scale"
16814 msgstr "Ölçek"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16818 msgid "Keep original audio track"
16819 msgstr "Özgün ses kaydı korunsun"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16822 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16823 msgid "Overlay subtitles on the video"
16824 msgstr "Altyazılar görüntü üzerine bindirilsin"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16827 msgid "Stream Destination"
16828 msgstr "Akış Hedefi"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16831 msgid "Stream Announcement"
16832 msgstr "Akış Duyurusu"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16840 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16841 msgid "Address"
16842 msgstr "Adres"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16845 msgid "TTL"
16846 msgstr "TTL"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16853 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16854 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16855 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16856 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16858 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16859 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16860 msgid "Port"
16861 msgstr "Kapı"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16865 msgid "SAP Announcement"
16866 msgstr "SAP Duyurusu"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16870 msgid "HTTP Announcement"
16871 msgstr "HTTP Duyurusu"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16875 msgid "RTSP Announcement"
16876 msgstr "RTSP Duyurusu"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16880 msgid "Export SDP as file"
16881 msgstr "SDP'yi Dosya Olarak Kaydet"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16885 msgid "Channel Name"
16886 msgstr "Kanal Adı"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16890 msgid "SDP URL"
16891 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16894 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16895 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16898 msgid ""
16899 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16900 "technical reasons."
16901 msgstr ""
16902 "%@ olarak paketlenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16903 "üzerinden akıtılamaz."
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16906 msgid "Remove a profile"
16907 msgstr "Bir profili sil"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16910 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16911 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16914 msgid "Save as new profile"
16915 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16918 msgid "%@ stream to %@:%@"
16919 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16922 msgid "No Address given"
16923 msgstr "Adres Belirtilmemiş"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16926 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16927 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16930 msgid "No Channel Name given"
16931 msgstr "Kanal Adı Belirtilmemiş"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16934 msgid ""
16935 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16936 msgstr ""
16937 "SAP akış duyurusu kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16940 msgid "No SDP URL given"
16941 msgstr "SDP İnternet adresi belirtilemiş"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16944 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16945 msgstr "SDP verme işlemi istenmiş ancak İnternet adresi yazılmamış."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16951 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16952 msgid "Custom"
16953 msgstr "İsteğe Uyarlanmış"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Remember"
16958 msgstr "Tekleyici"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16961 msgid "Random On"
16962 msgstr "Rastgele Açık"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16965 msgid "Repeat Off"
16966 msgstr "Yineleme Yok"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16969 msgid "Errors and Warnings"
16970 msgstr "Hata ve Uyarılar"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16973 msgid "Clean up"
16974 msgstr "Temizle"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Play/Pause the current media"
16979 msgstr "Geçerli ortamı oynatmak ya da bekletmek için tıklayın."
16981 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Go to the previous item"
16984 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16987 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16988 msgstr "Tam Ekran Kipini Açar/Kapatır"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Leave fullscreen mode"
16993 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16998 msgid "Volume"
16999 msgstr "Ses Düzeyi"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Adjust the volume"
17004 msgstr "Ses düzeyi"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17007 msgid "Adjust the current playback position"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17011 msgid "Video device"
17012 msgstr "Görüntü aygıtı"
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17015 msgid ""
17016 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17017 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17018 "menu."
17019 msgstr ""
17020 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekran "
17021 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17022 "bulunabilir."
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17025 msgid "Opaqueness"
17026 msgstr "Saydamlık"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17029 msgid ""
17030 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17031 "is fully transparent."
17032 msgstr ""
17033 "Bu seçenek, görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil "
17034 "(varsayılan), 0 tam saydam."
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17037 msgid "Black screens in fullscreen"
17038 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17041 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17042 msgstr ""
17043 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tam ekran kipinde ekran görüntünün olmadığı "
17044 "siyah bölgede tutulur"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17047 msgid "Show Fullscreen controller"
17048 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17051 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17052 msgstr ""
17053 "Denetimler, tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde görüntülenir."
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17056 msgid "Auto-playback of new items"
17057 msgstr "Yeni ögeler otomatik olarak oynatılsın"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17060 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17061 msgstr ""
17062 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeni ögeler eklenir eklenmez oynatılmaya "
17063 "başlanır."
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17066 msgid "Keep Recent Items"
17067 msgstr "Son Kullanılan Ögeler Hatırlansın"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17070 msgid ""
17071 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17072 "disabled here."
17073 msgstr ""
17074 "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
17075 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17079 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17080 msgstr "Oynatma AppleRemote ile Denetlenebilsin"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17083 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17084 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenebilir."
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17088 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17089 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17092 msgid ""
17093 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17094 "you can choose to control the global system volume instead."
17095 msgstr ""
17096 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17097 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17101 msgid "Display VLC status menu icon"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17105 #, fuzzy
17106 msgid ""
17107 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17108 "to disable it (restart required)."
17109 msgstr ""
17110 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17111 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17114 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17115 msgstr "Oynatma listesi Apple Remote ile yönetilsin"
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17118 msgid ""
17119 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17120 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17121 msgstr ""
17122 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17123 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu özellik buradan devre dışı "
17124 "bırakılabilir."
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17128 msgid "Control playback with media keys"
17129 msgstr "Ortam tuşları ile oynatım denetlensin"
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17132 msgid ""
17133 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17134 "keyboards."
17135 msgstr ""
17136 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17137 "denetlenir."
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17140 msgid "Run VLC with dark interface style"
17141 msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17144 msgid ""
17145 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17146 "the grey interface style is used."
17147 msgstr ""
17148 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17149 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17153 msgid "Use the native fullscreen mode"
17154 msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17157 msgid ""
17158 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17159 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17160 "later."
17161 msgstr ""
17162 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17163 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17164 "ekran kipi de kullanılabilir."
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17167 msgid "Resize interface to the native video size"
17168 msgstr "Arayüz görüntünün doğal boyutlarına göre ayarlansın"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17171 msgid ""
17172 "You have two choices:\n"
17173 " - The interface will resize to the native video size\n"
17174 " - The video will fit to the interface size\n"
17175 " By default, interface resize to the native video size."
17176 msgstr ""
17177 "İki durum seçilebilir: \n"
17178 "- Arayüz, doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır\n"
17179 "- Görüntü, arayüz boyutlarına göre ayarlanır\n"
17180 "Varsayılan olarak, arayüz doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır."
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17184 msgid "Pause the video playback when minimized"
17185 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatımı duraklatılsın"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17188 msgid ""
17189 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17190 "minimizing the window."
17191 msgstr ""
17192 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatım otomatik "
17193 "olarak duraklatılır."
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17196 msgid "Allow automatic icon changes"
17197 msgstr "Simge otomatik olarak değiştirilebilsin"
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17200 msgid ""
17201 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17202 msgstr ""
17203 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
17204 "kendine değiştirilebilir."
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17207 msgid "Lock Aspect Ratio"
17208 msgstr "En Boy Oranı Kilitlensin"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17213 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17216 msgid ""
17217 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17218 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17219 "Preferences."
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17223 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17224 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17227 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17228 msgstr ""
17229 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede önceki ve sonraki düğmeleri "
17230 "görüntülenir."
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17233 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17234 msgstr "Karıştırma ve Yineleme Düğmeleri Görüntülensin"
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17237 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17238 msgstr ""
17239 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede karıştırma ve yineleme "
17240 "düğmeleri görüntülenir."
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17243 msgid "Show Audio Effects Button"
17244 msgstr "Ses Etkileri Düğmesi Görüntülensin"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17247 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17248 msgstr ""
17249 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ses etkisi düğmesi "
17250 "görüntülenir."
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17253 msgid "Show Sidebar"
17254 msgstr "Yan Çubuk Görüntülensin"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17257 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17258 msgstr ""
17259 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen "
17260 "bir yan çubuk görüntülenir."
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17264 msgid "Control external music players"
17265 msgstr "Dış müzik oynatıcıları denetimi"
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17268 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17269 msgstr "VLC, desteklenen muzik çalarları oynatımda durdurup sürdürebilir."
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17272 msgid "Use large text for list views"
17273 msgstr "Liste görünümlerinde büyük metin kullanılsın"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17276 msgid "Do nothing"
17277 msgstr "Bir şey yapılmasın"
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17280 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17281 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17284 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17285 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma ve Sürdürme"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17288 msgid "Continue playback where you left off"
17289 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17292 msgid ""
17293 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17294 "open one of those, playback will continue."
17295 msgstr ""
17296 "VLC son oynatılan 30 ögenin oynatma konumlarını saklar. Bu dosyalardan biri "
17297 "yeniden açıldığında kalınan yerden sürdürülür."
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17300 msgid "Ask"
17301 msgstr "Sorulsun"
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17305 msgid "Always"
17306 msgstr "Her zaman"
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17310 msgid "Never"
17311 msgstr "Asla"
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17314 msgid "Maximum Volume displayed"
17315 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17318 msgid "Mac OS X interface"
17319 msgstr "Mac OS X Arayüzü"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17322 msgid "Appearance"
17323 msgstr "Görünüm"
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17326 msgid "Behavior"
17327 msgstr "Davranış"
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17330 msgid "Apple Remote and media keys"
17331 msgstr "Apple Remote ve Ortam Tuşları"
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17334 msgid "Video output"
17335 msgstr "Görüntü Çıkışı"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17338 msgid "Remove old preferences?"
17339 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17342 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17343 msgstr "Önceki bir VLC sürümüne ait ayar dosyaları bulundu."
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17346 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17347 msgstr "Çöpe atılsın ve VLC yazılımı yeniden başlatılsın."
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17350 #, c-format
17351 msgid "Level %i"
17352 msgstr "Düzey %i"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17356 msgid "Smaller"
17357 msgstr "Daha küçük"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17361 msgid "Small"
17362 msgstr "Küçük"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17366 msgid "Large"
17367 msgstr "Büyük"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17371 msgid "Larger"
17372 msgstr "Daha Büyük"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17375 msgid "Check for Update..."
17376 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17379 msgid "Preferences..."
17380 msgstr "Ayarlar..."
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17383 msgid "Services"
17384 msgstr "Hizmetler"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17387 msgid "Hide VLC"
17388 msgstr "VLC Yazılımını Gizlensin"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17391 msgid "Hide Others"
17392 msgstr "Diğerleri Gizlensin"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17396 msgid "Show All"
17397 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17400 msgid "Quit VLC"
17401 msgstr "VLC Yazılımından Çıkın"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17404 msgid "1:File"
17405 msgstr "1:Dosya"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17408 msgid "Advanced Open File..."
17409 msgstr "Gelişmiş Dosya Açma..."
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17412 msgid "Open File..."
17413 msgstr "Dosya Aç..."
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17416 msgid "Open Disc..."
17417 msgstr "Disk Aç..."
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17420 msgid "Open Network..."
17421 msgstr "Ağ Aç..."
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17424 msgid "Open Capture Device..."
17425 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17428 msgid "Open Recent"
17429 msgstr "Son Kullanılanı Aç"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17432 msgid "Close Window"
17433 msgstr "Pencereyi Kapat"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17436 msgid "Convert / Stream..."
17437 msgstr "Dönüştür / Akıt..."
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17440 msgid "Save Playlist..."
17441 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17444 msgid "Reveal in Finder"
17445 msgstr "Finder İçinde Görüntülensin"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17448 msgid "Cut"
17449 msgstr "Kesin"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17452 msgid "Copy"
17453 msgstr "Kopyala"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17456 msgid "Paste"
17457 msgstr "Yapıştırın"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17460 msgid "Select All"
17461 msgstr "Tümünü Seçin"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Find"
17466 msgstr "Bulun: %s"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17469 msgid "View"
17470 msgstr "Görünüm"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17473 msgid "Playlist Table Columns"
17474 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17477 msgid "Playback"
17478 msgstr "Oynatım"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17481 msgid "Playback Speed"
17482 msgstr "Oynatım Hızı"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17485 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17486 msgid "Track Synchronization"
17487 msgstr "Kayıt Eşleme"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17491 msgid "A→B Loop"
17492 msgstr "A→B Çevrim"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17495 msgid "Quit after Playback"
17496 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17499 msgid "Step Forward"
17500 msgstr "İleriye Sarın"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17503 msgid "Step Backward"
17504 msgstr "Geriye Sarın"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17507 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17508 msgid "Jump to Time"
17509 msgstr "Şu zamana atla"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17512 msgid "Increase Volume"
17513 msgstr "Sesi Aç"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17516 msgid "Decrease Volume"
17517 msgstr "Sesi Kıs"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17520 msgid "Audio Device"
17521 msgstr "Ses Aygıtı"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17524 msgid "Half Size"
17525 msgstr "Yarım Boyut"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17528 msgid "Normal Size"
17529 msgstr "Tam Boyut"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17532 msgid "Double Size"
17533 msgstr "İki Kat Boyut"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17536 msgid "Fit to Screen"
17537 msgstr "Ekrana Sığdır"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17541 msgid "Float on Top"
17542 msgstr "Üstte Yüzsün"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17546 msgid "Fullscreen Video Device"
17547 msgstr "Tam Ekran Görüntü Aygıtı"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17550 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17551 msgid "Post processing"
17552 msgstr "Art İşleme"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17555 msgid "Add Subtitle File..."
17556 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..."
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17559 msgid "Subtitles Track"
17560 msgstr "Altyazı Kaydı"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17563 msgid "Text Size"
17564 msgstr "Metin Boyutu"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17567 msgid "Text Color"
17568 msgstr "Metin Rengi"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17571 msgid "Outline Thickness"
17572 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17575 msgid "Background Opacity"
17576 msgstr "Artalan Saydamlığı"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17579 msgid "Background Color"
17580 msgstr "Artalan Rengi"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17583 msgid "Transparent"
17584 msgstr "Saydam"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17587 msgid "Index"
17588 msgstr "İndeks"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17591 msgid "Window"
17592 msgstr "Pencere"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17595 msgid "Minimize"
17596 msgstr "Küçültün"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17599 msgid "Player..."
17600 msgstr "Oynatıcı..."
17602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17603 msgid "Main Window..."
17604 msgstr "Ana Pencere..."
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17607 msgid "Audio Effects..."
17608 msgstr "Ses Etkileri..."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17611 msgid "Video Effects..."
17612 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17615 msgid "Bookmarks..."
17616 msgstr "Yer İmleri..."
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17619 msgid "Playlist..."
17620 msgstr "Oynatma Listesi..."
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17623 msgid "Media Information..."
17624 msgstr "Ortam Bilgileri..."
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17627 msgid "Messages..."
17628 msgstr "İletiler..."
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17631 msgid "Errors and Warnings..."
17632 msgstr "Hata ve Uyarılar..."
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17635 msgid "Bring All to Front"
17636 msgstr "Tümünü Öne Getirin"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17640 msgid "Help"
17641 msgstr "Yardım"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17644 msgid "VLC media player Help..."
17645 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17648 msgid "Online Documentation..."
17649 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17652 msgid "VideoLAN Website..."
17653 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17656 msgid "Make a donation..."
17657 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17660 msgid "Online Forum..."
17661 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17664 msgid "File Format:"
17665 msgstr "Dosya Biçimi:"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17668 msgid "Extended M3U"
17669 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17672 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17673 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17676 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17677 msgid "HTML playlist"
17678 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17681 msgid "Save Playlist"
17682 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17685 msgid "Search in Playlist"
17686 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17691 msgstr ""
17692 "Oynatma listesinde aranacak ifadeyi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17695 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17700 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17701 msgid "Subscribe"
17702 msgstr "Abone Olun"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17706 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17707 msgid "Unsubscribe"
17708 msgstr "Abonelikten Ayrılın"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17711 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17712 msgid "Subscribe to a podcast"
17713 msgstr "Podcast abonesi olun"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17716 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17717 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17718 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17721 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17722 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17725 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17726 msgstr "Ayrılmak istediğiniz podcast aboneliğini seçin:"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17729 msgid "Check for album art and metadata?"
17730 msgstr "Albüm ve üstveri denetimi yapılsın"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17733 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17734 msgstr "Üstveriler Alınsın"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17737 msgid "No, Thanks"
17738 msgstr "Hayır, Teşekkürler"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17741 msgid ""
17742 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17743 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17744 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17745 "trusted services in an anonymized form."
17746 msgstr ""
17747 "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı "
17748 "ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt "
17749 "ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz "
17750 "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17753 msgid "LIBRARY"
17754 msgstr "KİTAPLIK"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17757 msgid "MY COMPUTER"
17758 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17761 msgid "DEVICES"
17762 msgstr "AYGITLAR"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17765 msgid "LOCAL NETWORK"
17766 msgstr "YEREL AĞ"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17769 msgid "INTERNET"
17770 msgstr "INTERNET"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17773 msgid "Show/Hide Playlist"
17774 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17777 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17778 msgid "Repeat"
17779 msgstr "Yineleme"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17784 msgstr ""
17785 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
17786 "Tümü Yinelensin ve Yinelenmesin."
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17789 #: share/lua/http/index.html:239
17790 msgid "Shuffle"
17791 msgstr "Karıştırma"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "Volume: %i %%"
17797 msgstr "Düzey: %ld%%"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17800 msgid "Full Volume"
17801 msgstr "Tam Ses"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Open Audio Effects window"
17806 msgstr "Ses Etkileri"
17808 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17809 msgid "B"
17810 msgstr "B"
17812 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17813 msgid "KB"
17814 msgstr "KB"
17816 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17817 msgid "MB"
17818 msgstr "MB"
17820 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17821 msgid "GB"
17822 msgstr "GB"
17824 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17825 msgid "TB"
17826 msgstr "TB"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17829 msgid "Open Source"
17830 msgstr "Kaynak Aç"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17833 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17834 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17843 msgid "Open"
17844 msgstr "Aç"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Stream output:"
17849 msgstr "Akış çıkışı"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17852 msgid "Settings..."
17853 msgstr "Ayarlar..."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Choose media input type"
17858 msgstr "Girişi seçin"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17861 msgid "Disc"
17862 msgstr "Disk"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17867 msgid "Network"
17868 msgstr "Ağ"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17871 msgid "Capture"
17872 msgstr "Yakalama"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17876 msgid "Choose a file"
17877 msgstr "Bir dosya seçin"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Select a file for playback"
17883 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17886 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17887 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davranılsın"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17890 msgid "Play another media synchronously"
17891 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17897 msgid "Choose..."
17898 msgstr "Seçin..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17903 msgstr ""
17904 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17905 "tıklayın."
17907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17908 msgid "Custom playback"
17909 msgstr "İsteğe uyarlanmış oynatım"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17912 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17913 msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17916 msgid "Insert Disc"
17917 msgstr "Disk Takın"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17920 msgid "Disable DVD menus"
17921 msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17924 msgid "Enable DVD menus"
17925 msgstr "DVD menüleri kullanılsın"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17928 msgid "IP Address"
17929 msgstr "IP Adresi"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17932 msgid ""
17933 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17934 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17935 "press the button below."
17936 msgstr ""
17937 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17938 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17939 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17942 msgid ""
17943 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17944 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17945 "IP automatically.\n"
17946 "\n"
17947 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17948 "sheet."
17949 msgstr ""
17950 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17951 "yazın. Unicast kipinde, VLC otomatik olarak bilgisayarınızın IP adresini "
17952 "kullanır.\n"
17953 "\n"
17954 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17955 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17958 #, fuzzy
17959 msgid ""
17960 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17961 "button below."
17962 msgstr ""
17963 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17964 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17968 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17971 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17972 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17973 msgid "Protocol"
17974 msgstr "İletişim Kuralı"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17979 msgid "Unicast"
17980 msgstr "Unicast"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17985 msgid "Multicast"
17986 msgstr "Multicast"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17991 msgid "Input Devices"
17992 msgstr "Giriş Aygıtları"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17995 msgid "Subscreen left"
17996 msgstr "Altekranın solu"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17999 msgid "Subscreen top"
18000 msgstr "Altekranın üstü"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Subscreen Width"
18005 msgstr "Altekranın eni"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Subscreen Height"
18010 msgstr "Altekranın boyu"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18013 msgid "Capture Audio"
18014 msgstr "Sesi Yakala"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18017 msgid "Add Subtitle File:"
18018 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle:"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Setup subtitle playback details"
18023 msgstr "Tüm altyazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın."
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Select a subtitle file"
18028 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18031 msgid "Override parameters"
18032 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18035 msgid "FPS"
18036 msgstr "Kare/sn"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18039 msgid "Subtitle encoding"
18040 msgstr "Altyazı kod çözme"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18045 msgid "Font size"
18046 msgstr "Yazı boyutu"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18049 msgid "Subtitle alignment"
18050 msgstr "Altyazı hizalaması"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18055 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18058 msgid "Font Properties"
18059 msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18062 msgid "Subtitle File"
18063 msgstr "Altyazı Dosyası"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18068 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18069 msgid "Open File"
18070 msgstr "Dosya Aç"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18073 #, c-format
18074 msgid "%i tracks"
18075 msgstr "%i kayıt"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18078 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18079 msgstr "Akıtma ve Dönüştürme Ayarları"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18082 msgid "Display the stream locally"
18083 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18086 msgid "Dump raw input"
18087 msgstr "Ham giriş dökülsün"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18090 msgid "Encapsulation Method"
18091 msgstr "Paketleme Yöntemi"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18094 msgid "Transcoding options"
18095 msgstr "Dönüştürme ayarları"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18098 msgid "Bitrate (kb/s)"
18099 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18102 msgid "Stream Announcing"
18103 msgstr "Akış Duyurusu"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18106 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18107 msgid "Save File"
18108 msgstr "Dosyayı Kaydet"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18111 msgid "Track Number"
18112 msgstr "Kayıt Numarası"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18116 msgid "Duration"
18117 msgstr "Süre"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18120 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18121 msgid "URI"
18122 msgstr "İnternet Adresi"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18125 msgid "File Size"
18126 msgstr "Dosya Boyutu"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Expand All"
18131 msgstr "Genişlet"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Collapse All"
18136 msgstr "Daralt"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18139 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18140 msgid "Media Information"
18141 msgstr "Ortam Bilgileri"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18144 msgid "Location"
18145 msgstr "Konum"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18148 msgid "Save Metadata"
18149 msgstr "Üstveriler Kaydedilsin"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18152 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18153 msgid "General"
18154 msgstr "Genel"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18157 msgid "Codec Details"
18158 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18161 msgid "Read at media"
18162 msgstr "Ortamdan okunsun"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18166 msgid "Input bitrate"
18167 msgstr "Giriş bit hızı"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18170 msgid "Demuxed"
18171 msgstr "Teklenmiş"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18174 msgid "Stream bitrate"
18175 msgstr "Akış bit hızı"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18178 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18179 msgid "Decoded blocks"
18180 msgstr "Çözülen bloklar"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18183 msgid "Displayed frames"
18184 msgstr "Görüntülenen kare"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18187 msgid "Lost frames"
18188 msgstr "Kayıp kareler"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18191 msgid "Streaming"
18192 msgstr "Akıtılıyor"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18195 msgid "Sent packets"
18196 msgstr "Gönderilen paketler"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18199 msgid "Sent bytes"
18200 msgstr "Gönderilen bayt"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18203 msgid "Send rate"
18204 msgstr "Gönderim hızı"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18207 msgid "Played buffers"
18208 msgstr "Oynatılan ara bellekler"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18211 msgid "Lost buffers"
18212 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18215 msgid "Error while saving meta"
18216 msgstr "Üstveri kaydedilirken hata"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18219 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18220 msgstr "VLC üstveriyi kaydedemedi."
18222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18224 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18225 msgid "Preferences"
18226 msgstr "Ayarlar"
18228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18230 msgid "Reset All"
18231 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18234 msgid "Show Basic"
18235 msgstr "Basit Görünüm"
18237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18238 msgid "Select a directory"
18239 msgstr "Bir klasör seçin"
18241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18242 msgid "Select a file"
18243 msgstr "Bir dosya seçin"
18245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18246 msgid "Select"
18247 msgstr "Seçin"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18251 msgid "Continue playback?"
18252 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18256 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18257 msgid "Continue"
18258 msgstr "Devam"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Always continue media playback"
18263 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18266 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18267 msgid "Restart playback"
18268 msgstr "Yeniden oynatmaya başla"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18271 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18272 msgstr "\"%@\" %@ zamanında oynatılmaya devam edecek"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18275 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Renderer discovery off"
18278 msgstr "Hizmet algılama"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18281 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Enable renderer discovery"
18284 msgstr "Yankı kullanılsın"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18287 #, fuzzy
18288 msgid "No renderer"
18289 msgstr "Metin Oluşturucu"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Renderer discovery on"
18294 msgstr "Hizmet algılama"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Disable renderer discovery"
18299 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18305 msgid "Interface Settings"
18306 msgstr "Arayüz Ayarları"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18310 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18311 msgid "Audio Settings"
18312 msgstr "Ses Ayarları"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18316 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18317 msgid "Video Settings"
18318 msgstr "Görüntü Ayarları"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18322 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18323 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18324 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18327 msgid "Input & Codec Settings"
18328 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18331 msgid "General Audio"
18332 msgstr "Genel Ses"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18335 msgid "Preferred Audio language"
18336 msgstr "Yeğlenen Ses Dili"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18339 msgid "Enable Last.fm submissions"
18340 msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18343 msgid "Visualization"
18344 msgstr "Görselleştirme"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18347 msgid "Keep audio level between sessions"
18348 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyi hatırlansın"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18352 msgid "Always reset audio start level to:"
18353 msgstr "Ses başlangıç düzeyi her zaman şuna ayarlansın:"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18356 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18357 msgid "Change"
18358 msgstr "Değiştirin"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18361 msgid "Change Hotkey"
18362 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştirin"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18365 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18366 msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18370 msgid "Action"
18371 msgstr "Eylem"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18374 msgid "Shortcut"
18375 msgstr "Kısayol"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18379 msgid "Record directory or filename"
18380 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18383 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18384 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18387 msgid "Repair AVI Files"
18388 msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18391 msgid "Default Caching Level"
18392 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18395 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18396 msgid "Caching"
18397 msgstr "Ön bellekleme"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18400 msgid ""
18401 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18402 "access module."
18403 msgstr ""
18404 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18405 "bölümüne bakın."
18407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18408 msgid "Codecs / Muxers"
18409 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18412 msgid "Post-Processing Quality"
18413 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18416 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18417 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18420 msgid "Open network streams using the following protocols"
18421 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18424 msgid "Note that these are system-wide settings."
18425 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18428 #, fuzzy
18429 msgid "General settings"
18430 msgstr "Genel ses ayarları"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18433 msgid "Interface style"
18434 msgstr "Arayüz stili"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18437 msgid "Dark"
18438 msgstr "Koyu"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18441 msgid "Bright"
18442 msgstr "Açık"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18445 msgid "Continue playback"
18446 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Playback behaviour"
18451 msgstr "Oynatma hatası"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18456 msgstr "Growl uyarıları kullanılsın (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18460 msgid "Privacy / Network Interaction"
18461 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18464 msgid "Automatically check for updates"
18465 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18468 #, fuzzy
18469 msgid "HTTP web interface"
18470 msgstr "Qt Arayüzü"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Enable HTTP web interface"
18475 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18478 msgid "Default Encoding"
18479 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18482 msgid "Display Settings"
18483 msgstr "Görüntü Ayarları"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18487 msgid "Font color"
18488 msgstr "Yazı rengi"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18491 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18493 msgid "Font"
18494 msgstr "Yazı türü"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18497 msgid "Subtitle languages"
18498 msgstr "Altyazı dilleri"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18502 msgid "Preferred subtitle language"
18503 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18506 msgid "Enable OSD"
18507 msgstr "EÜG kullanılsın"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18511 msgid "Force bold"
18512 msgstr "Koyu dayatılsın"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18517 msgid "Outline color"
18518 msgstr "Çerçeve rengi"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18523 msgid "Outline thickness"
18524 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18527 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18528 msgid "Display"
18529 msgstr "Görünüm"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18532 msgid "Show video within the main window"
18533 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Fullscreen settings"
18538 msgstr "Tam Ekran"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Start in fullscreen"
18543 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18546 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18547 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18551 msgid "Video snapshots"
18552 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18555 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18556 msgid "Folder"
18557 msgstr "Klasör"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18561 msgid "Format"
18562 msgstr "Biçim"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18566 msgid "Prefix"
18567 msgstr "Önek"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18571 msgid "Sequential numbering"
18572 msgstr "Ardışık numaralama"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18575 msgid ""
18576 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18580 msgid "Last check on: %@"
18581 msgstr "Son denetleme: %@"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18584 msgid "No check was performed yet."
18585 msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş."
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18588 msgid "Lowest Latency"
18589 msgstr "En Düşük Gecikme"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18592 msgid "Low Latency"
18593 msgstr "Düşük Gecikme"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18596 msgid "Higher Latency"
18597 msgstr "Daha Yüksek Gecikme"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18600 msgid "Highest Latency"
18601 msgstr "En Yüksek Gecikme"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18604 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18605 msgid "Reset Preferences"
18606 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18609 msgid ""
18610 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18611 "\n"
18612 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18613 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18614 "stop immediately.\n"
18615 "\n"
18616 "The Media Library will not be affected.\n"
18617 "\n"
18618 "Are you sure you want to continue?"
18619 msgstr ""
18620 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18621 "\n"
18622 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18623 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18624 "durdurulur.\n"
18625 "\n"
18626 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18627 "\n"
18628 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18631 msgid ""
18632 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18633 msgstr "Doğal tam ekran kipi etkinleştirildiğinden, bu ayar değiştirilemez."
18635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18636 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18637 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18641 msgid "Choose"
18642 msgstr "Seçin"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18645 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18646 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18649 msgid ""
18650 "Press new keys for\n"
18651 "\"%@\""
18652 msgstr ""
18653 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18654 "\"%@\""
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18657 msgid "Invalid combination"
18658 msgstr "Kombinasyon geçersiz"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18661 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18662 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol olarak atanamaz."
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18666 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18667 msgstr "Bu kombinasyon \"%@\" tarafından kullanılıyor."
18669 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18670 msgid "Not Set"
18671 msgstr "Ayarlanmamış"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18675 msgid "Audio/Video"
18676 msgstr "Ses/Görüntü"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18680 msgid "Audio track synchronization:"
18681 msgstr "Ses kaydı eşlemesi:"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18684 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18685 msgid "s"
18686 msgstr "s "
18688 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18689 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18690 msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18694 msgid "Subtitles/Video"
18695 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18699 msgid "Subtitle track synchronization:"
18700 msgstr "Altyazı kaydı eşlemesi:"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18703 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18704 msgstr "Değer pozitif ise, altyazı görüntüden önce gelmektedir"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18708 msgid "Subtitle speed:"
18709 msgstr "Altyazı hızı:"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18712 msgid "fps"
18713 msgstr "kare/sn"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18717 msgid "Subtitle duration factor:"
18718 msgstr "Altyazı süresi çarpanı:"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18722 msgid ""
18723 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18724 "Set 0 to disable."
18725 msgstr ""
18726 "Altyazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18727 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18729 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18731 msgid ""
18732 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18733 "Set 0 to disable."
18734 msgstr ""
18735 "Altyazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18736 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18738 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18740 msgid ""
18741 "Recalculate subtitle duration according\n"
18742 "to their content and this value.\n"
18743 "Set 0 to disable."
18744 msgstr ""
18745 "Altyazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18746 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18747 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18750 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18751 msgid "Video Effects"
18752 msgstr "Görüntü Etkileri"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18755 msgid "Basic"
18756 msgstr "Basit"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18760 msgid "Geometry"
18761 msgstr "Geometri"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18767 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18768 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18771 msgid "Color"
18772 msgstr "Renk"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18775 msgid "Image Adjust"
18776 msgstr "Görsel Ayarları"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18780 msgid "Brightness Threshold"
18781 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18784 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18785 msgid "Sharpen"
18786 msgstr "Keskinleştirme"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18791 msgid "Sigma"
18792 msgstr "Sigma"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18796 msgid "Banding removal"
18797 msgstr "Bant kaldırıcı"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18800 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18801 msgid "Radius"
18802 msgstr "Çap"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18806 msgid "Film Grain"
18807 msgstr "Film Cızırtısı"
18809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18810 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18811 msgid "Variance"
18812 msgstr "Değişim"
18814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18816 msgid "Synchronize top and bottom"
18817 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
18819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18821 msgid "Synchronize left and right"
18822 msgstr "Sol ve sağ eşlensin"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18826 msgid "Transform"
18827 msgstr "Dönüşüm"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18830 #: modules/video_filter/transform.c:52
18831 msgid "Rotate by 90 degrees"
18832 msgstr "90 derece dönsün"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18835 #: modules/video_filter/transform.c:53
18836 msgid "Rotate by 180 degrees"
18837 msgstr "180 derece dönsün"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18840 #: modules/video_filter/transform.c:53
18841 msgid "Rotate by 270 degrees"
18842 msgstr "270 derece dönsün"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18845 #: modules/video_filter/transform.c:54
18846 msgid "Flip horizontally"
18847 msgstr "Yatay çevrilsin"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18850 #: modules/video_filter/transform.c:54
18851 msgid "Flip vertically"
18852 msgstr "Dikey çevrilsin"
18854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18855 msgid "Magnification/Zoom"
18856 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18860 msgid "Puzzle game"
18861 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18865 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18868 msgid "Rows"
18869 msgstr "Satırlar"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18873 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18876 msgid "Columns"
18877 msgstr "Sütunlar"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18880 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18881 msgid "Clone"
18882 msgstr "Klonlama"
18884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18885 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18886 msgid "Number of clones"
18887 msgstr "Klon sayısı"
18889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18891 msgid "Wall"
18892 msgstr "Duvar"
18894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18895 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18896 msgid "Color threshold"
18897 msgstr "Renk eşiği"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18901 msgid "Similarity"
18902 msgstr "Benzerlik"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18906 msgid "Intensity"
18907 msgstr "Yoğunluk"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18911 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18913 msgid "Gradient"
18914 msgstr "Değişim"
18916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18917 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18918 msgid "Edge"
18919 msgstr "Kenar"
18921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18922 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18923 msgid "Hough"
18924 msgstr "Hough"
18926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18928 msgid "Cartoon"
18929 msgstr "Çizgisel"
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18933 msgid "Color extraction"
18934 msgstr "Renk ayıklama"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18937 msgid "Invert colors"
18938 msgstr "Renkler ters çevrilsin"
18940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18941 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18942 msgid "Posterize"
18943 msgstr "Posterleştirilsin"
18945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18946 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18947 msgid "Posterize level"
18948 msgstr "Posterleştirme düzeyi"
18950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18951 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18952 msgid "Motion blur"
18953 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18957 msgid "Factor"
18958 msgstr "Çarpan"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18962 msgid "Motion Detect"
18963 msgstr "Hareket Algılama"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18967 msgid "Water effect"
18968 msgstr "Su etkisi"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18973 msgid "Psychedelic"
18974 msgstr "Psikedelik"
18976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18977 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18978 msgid "Anaglyph"
18979 msgstr "Anaglif"
18981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18983 msgid "Add text"
18984 msgstr "Metin eklensin"
18986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18987 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18988 msgid "Text"
18989 msgstr "Metin"
18991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18993 msgid "Add logo"
18994 msgstr "Logo eklensin"
18996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18998 msgid "Logo"
18999 msgstr "Logo"
19001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19002 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19003 msgid "Transparency"
19004 msgstr "Saydamlık"
19006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19007 msgid "Organize profiles..."
19008 msgstr "Profilleri düzenle..."
19010 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19011 msgid "sec."
19012 msgstr "sn."
19014 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19015 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19016 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:71
19019 msgid "Filebrowser starting point"
19020 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:73
19023 msgid ""
19024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19025 "show you initially."
19026 msgstr ""
19027 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19028 "klasörün seçilmesini sağlar."
19030 #: modules/gui/ncurses.c:78
19031 msgid "Ncurses interface"
19032 msgstr "Ncurses arayüzü"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:771
19035 #, c-format
19036 msgid "  [%s]"
19037 msgstr "  [%s]"
19039 #: modules/gui/ncurses.c:775
19040 #, c-format
19041 msgid "      %s: %s"
19042 msgstr "      %s: %s"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:868
19045 msgid "[Display]"
19046 msgstr "[Display]"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:870
19049 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19050 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:871
19053 msgid " i                      Show/Hide info box"
19054 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:872
19057 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19058 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:873
19061 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19062 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:874
19065 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19066 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:875
19069 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19070 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:876
19073 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19074 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:877
19077 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19078 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:878
19081 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19082 msgstr " Esc                    Kayıt Ekleme/Aramayı Kapatır"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:879
19085 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19086 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yeniler"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:883
19089 msgid "[Global]"
19090 msgstr "[Genel]"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:885
19093 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19094 msgstr " q, Q, Esc              Çıkış"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:886
19097 msgid " s                      Stop"
19098 msgstr " s                      Durdurur"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:887
19101 msgid " <space>                Pause/Play"
19102 msgstr " <space>                Duraklatır/Oynatır"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:888
19105 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19106 msgstr " f                      Tam Ekranı Açar/Kapatır"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:889
19109 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19110 msgstr " c                      Ses kayıtları arasında dolaş"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:890
19113 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19114 msgstr " v                      Altyazı kayıtları arasında dolaş"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:891
19117 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19118 msgstr " b                      Görüntü kayıtları arasında dolaş"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:892
19121 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19122 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:893
19125 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19126 msgstr " [, ]                   Sonraki/Önceki başlık"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:894
19129 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19130 msgstr " <, >                   Sonraki/Önceki bölüm"
19132 #. xgettext: You can use ← and → characters
19133 #: modules/gui/ncurses.c:896
19134 #, c-format
19135 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19136 msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:897
19139 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19140 msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:898
19143 msgid " m                      Mute"
19144 msgstr " m                      Sesi Kapatır"
19146 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19147 #: modules/gui/ncurses.c:900
19148 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19149 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaşır"
19151 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19152 #: modules/gui/ncurses.c:902
19153 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19154 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaşır"
19156 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19157 #: modules/gui/ncurses.c:904
19158 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19159 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna gider"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:908
19162 msgid "[Playlist]"
19163 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:910
19166 msgid " r                      Toggle Random playing"
19167 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:911
19170 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19171 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19173 #: modules/gui/ncurses.c:912
19174 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19175 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seçer/Bırakır"
19177 #: modules/gui/ncurses.c:913
19178 msgid " o                      Order Playlist by title"
19179 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Sıralar"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:914
19182 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19183 msgstr ""
19184 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Sıralar"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:915
19187 msgid " g                      Go to the current playing item"
19188 msgstr " g                      Şu Anda Oynatılan Ögeye Gider"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:916
19191 msgid " /                      Look for an item"
19192 msgstr " /                      Bir Öge Arar"
19194 #: modules/gui/ncurses.c:917
19195 msgid " ;                      Look for the next item"
19196 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakar"
19198 #: modules/gui/ncurses.c:918
19199 msgid " A                      Add an entry"
19200 msgstr " A                      Bir kayıt ekler"
19202 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19203 #: modules/gui/ncurses.c:920
19204 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19205 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:921
19208 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19209 msgstr " e                      Çıkartır (durdurulmuş ise)"
19211 #: modules/gui/ncurses.c:925
19212 msgid "[Filebrowser]"
19213 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19215 #: modules/gui/ncurses.c:927
19216 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19217 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:928
19220 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19221 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:929
19224 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19225 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:933
19228 msgid "[Player]"
19229 msgstr "[Oynatıcı]"
19231 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19232 #: modules/gui/ncurses.c:936
19233 #, c-format
19234 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19235 msgstr " <up>,<down>            Tarama +/-5%%"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19238 #, fuzzy
19239 msgid "[Repeat]"
19240 msgstr "[Yineleme]"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19243 #, fuzzy
19244 msgid "[Random]"
19245 msgstr "[Rastgele]"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19248 msgid "[Loop]"
19249 msgstr "[Çevrim]"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19252 #, c-format
19253 msgid " Source   : %s"
19254 msgstr " Kaynak  : %s"
19256 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19257 #, c-format
19258 msgid " Position : %s/%s"
19259 msgstr " Konum : %s/%s"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19262 msgid " Volume   : Mute"
19263 msgstr " Ses   : Kapat"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19266 #, c-format
19267 msgid " Volume   : %3ld%%"
19268 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19271 msgid " Volume   : ----"
19272 msgstr " Ses   : ----"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19275 #, c-format
19276 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19277 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19279 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19280 #, c-format
19281 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19282 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19284 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19285 #, fuzzy
19286 msgid " Source: <no current item>"
19287 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19289 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19290 msgid " [ h for help ]"
19291 msgstr " [ yardım için h ]"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19294 #, c-format
19295 msgid "Open: %s"
19296 msgstr "Aç: %s"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19299 #, c-format
19300 msgid "Find: %s"
19301 msgstr "Bulun: %s"
19303 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19304 msgid "Shift+L"
19305 msgstr "Shift+L"
19307 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19308 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19309 msgstr "Biri, Tümü ya da Yinelenmesin çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19311 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19312 msgid "Previous Chapter/Title"
19313 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19315 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19316 msgid "Next Chapter/Title"
19317 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19319 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19320 msgid "Teletext Activation"
19321 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19323 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Toggle Transparency"
19326 msgstr "Saydamlık Değiştirme"
19328 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19329 msgid ""
19330 "Play\n"
19331 "If the playlist is empty, open a medium"
19332 msgstr ""
19333 "Oynatmayı başlatır\n"
19334 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19336 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19337 msgid "Previous / Backward"
19338 msgstr "Önceki/Geriye"
19340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19341 msgid "Next / Forward"
19342 msgstr "Sonraki/İleriye"
19344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19345 msgid "De-Fullscreen"
19346 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
19348 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19349 msgid "Extended panel"
19350 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19353 msgid "Frame By Frame"
19354 msgstr "Kare Kare"
19356 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19357 msgid "Trickplay Reverse"
19358 msgstr "Tersten Oynatma"
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19362 msgid "Step backward"
19363 msgstr "Geri gelir"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19367 msgid "Step forward"
19368 msgstr "İleri gider"
19370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19371 msgid "Loop / Repeat"
19372 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19374 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19376 msgid "Information"
19377 msgstr "Bilgiler"
19379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19380 msgid "Open subtitles"
19381 msgstr "Altyazıları aç"
19383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19384 msgid "Dock fullscreen controller"
19385 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19388 msgid "Stop playback"
19389 msgstr "Oynatmayı durdur"
19391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19392 msgid "Open a medium"
19393 msgstr "Bir ortam aç"
19395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19396 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19397 msgstr ""
19398 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19399 "edilir"
19401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19402 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19403 msgstr ""
19404 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19405 "edilir"
19407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19408 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19409 msgstr "Görüntüyü tam ekrana büyütür"
19411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19412 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19413 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkarır"
19415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19416 msgid "Show extended settings"
19417 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19420 msgid "Toggle playlist"
19421 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19424 msgid "Take a snapshot"
19425 msgstr "Fotoğraf çeker"
19427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19428 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19429 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli oynatılır."
19431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19432 msgid "Frame by frame"
19433 msgstr "Kare kare"
19435 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19436 msgid "Reverse"
19437 msgstr "Tersten"
19439 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19440 msgid "Change the loop and repeat modes"
19441 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19443 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19444 msgid "Previous media in the playlist"
19445 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19447 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19448 msgid "Next media in the playlist"
19449 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19451 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19453 msgid "Open subtitle file"
19454 msgstr "Altyazı dosyasını açar"
19456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19457 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19458 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19460 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19461 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19462 msgid "Unmute"
19463 msgstr "Sesi Açar"
19465 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19466 msgctxt "Tooltip|Mute"
19467 msgid "Mute"
19468 msgstr "Sesi Kapatır"
19470 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19471 msgid "Pause the playback"
19472 msgstr "Oynatmayı duraklatır"
19474 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19475 msgid ""
19476 "Loop from point A to point B continuously\n"
19477 "Click to set point A"
19478 msgstr ""
19479 "A noktasından B noktasına olan bölümün oynatımı.\n"
19480 "A noktası için tıklayın"
19482 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19483 msgid "Click to set point B"
19484 msgstr "B noktası için tıklayın"
19486 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19487 msgid "Stop the A to B loop"
19488 msgstr "A-B çevrimini durdurur"
19490 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19491 msgid "Aspect Ratio"
19492 msgstr "En Boy Oranı"
19494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19495 msgid "Logo filenames"
19496 msgstr "Logo dosya adları"
19498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19499 #: modules/video_filter/erase.c:55
19500 msgid "Image mask"
19501 msgstr "Maskeleme görseli"
19503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19504 msgid ""
19505 "No v4l2 instance found.\n"
19506 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19507 "\n"
19508 "Controls will automatically appear here."
19509 msgstr ""
19510 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19511 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19512 "\n"
19513 "Denetimler burada otomatik olarak görüntülenir."
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19539 msgid "dB"
19540 msgstr "dB"
19542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19543 msgid "170 Hz"
19544 msgstr "170 Hz"
19546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19547 msgid "310 Hz"
19548 msgstr "310 Hz"
19550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19551 msgid "600 Hz"
19552 msgstr "600 Hz"
19554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19556 msgid "1 KHz"
19557 msgstr "1 KHz"
19559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19560 msgid "3 KHz"
19561 msgstr "3 KHz"
19563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19564 msgid "6 KHz"
19565 msgstr "6 KHz"
19567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19568 msgid "12 KHz"
19569 msgstr "12 KHz"
19571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19572 msgid "14 KHz"
19573 msgstr "14 KHz"
19575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19577 msgid "16 KHz"
19578 msgstr "16 KHz"
19580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19581 msgid "31 Hz"
19582 msgstr "31 Hz"
19584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19585 msgid "63 Hz"
19586 msgstr "63 Hz"
19588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19589 msgid "125 Hz"
19590 msgstr "125 Hz"
19592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19593 msgid "250 Hz"
19594 msgstr "250 Hz"
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19597 msgid "500 Hz"
19598 msgstr "500 Hz"
19600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19601 msgid "2 KHz"
19602 msgstr "2 KHz"
19604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19605 msgid "4 KHz"
19606 msgstr "4 KHz"
19608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19609 msgid "8 KHz"
19610 msgstr "8 KHz"
19612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19614 msgid "ms"
19615 msgstr "ms"
19617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19618 msgid ""
19619 "Knee\n"
19620 "radius"
19621 msgstr ""
19622 "Dirsek\n"
19623 "çapı"
19625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19626 msgid ""
19627 "Makeup\n"
19628 "gain"
19629 msgstr ""
19630 "Düzeltme\n"
19631 "kazancı"
19633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Adjust pitch"
19636 msgstr "VLC önceliği"
19638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19639 msgid "(Hastened)"
19640 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19643 msgid "(Delayed)"
19644 msgstr "(Gecikmiş)"
19646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19647 msgid "Force update of this dialog's values"
19648 msgstr "Bu pencerenin değerleri güncellensin"
19650 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19651 msgid "No EPG Data Available"
19652 msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok"
19654 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19655 msgid "&Fingerprint"
19656 msgstr "&Parmak izi"
19658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19659 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19660 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üstveri bulunsun"
19662 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19663 msgid "Comments"
19664 msgstr "Yorumlar"
19666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19667 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19668 msgstr "Ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler burada görüntülenir.\n"
19670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19671 msgid ""
19672 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19673 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19674 msgstr ""
19675 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
19676 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
19678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19679 msgid "Current media / stream statistics"
19680 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19683 msgid "Input/Read"
19684 msgstr "Giriş/Okuma"
19686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19687 msgid "Output/Written/Sent"
19688 msgstr "Çıkış/Yazılan/Gönderilen"
19690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19691 msgid "Media data size"
19692 msgstr "Ortam veri boyutu"
19694 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19695 msgid "Demuxed data size"
19696 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19699 msgid "Content bitrate"
19700 msgstr "İçeriğin bit hızı"
19702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19703 msgid "Discarded (corrupted)"
19704 msgstr "Vazgeçilen (bozulan)"
19706 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19707 msgid "Dropped (discontinued)"
19708 msgstr "Bırakılan (kesilen)"
19710 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19712 msgid "Decoded"
19713 msgstr "Çözülen"
19715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19717 msgid "blocks"
19718 msgstr "blok"
19720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19721 msgid "Displayed"
19722 msgstr "Görüntülenen"
19724 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19725 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19726 msgid "frames"
19727 msgstr "kare"
19729 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19731 msgid "Lost"
19732 msgstr "Kaybolan"
19734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19736 msgid "Sent"
19737 msgstr "Gönderilen"
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19740 msgid "packets"
19741 msgstr "paket"
19743 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19744 msgid "Upstream rate"
19745 msgstr "Gönderim hızı"
19747 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19748 msgid "Played"
19749 msgstr "Oynatılan"
19751 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19753 msgid "buffers"
19754 msgstr "ara bellekler"
19756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19757 msgid "Last 60 seconds"
19758 msgstr "Son 60 saniye"
19760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19761 msgid "Overall"
19762 msgstr "Tamamı"
19764 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19765 msgid ""
19766 "Current playback speed: %1\n"
19767 "Click to adjust"
19768 msgstr ""
19769 "Geçerli oynatma hızı: %1\n"
19770 "Ayarlamak için tıklayın"
19772 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19773 msgid "Revert to normal play speed"
19774 msgstr "Normal oynatma hızına geri dönün"
19776 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19777 msgid "Download cover art"
19778 msgstr "Kapak görselini indirin"
19780 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19781 msgid "Add cover art from file"
19782 msgstr "Kapak görselini dosyadan yükleyin"
19784 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19785 msgid "Choose Cover Art"
19786 msgstr "Kapak görselini seçin"
19788 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19789 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19790 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19792 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19794 msgid "Elapsed time"
19795 msgstr "Geçen süre"
19797 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19798 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19799 msgid "Total/Remaining time"
19800 msgstr "Toplam/Kalan süre"
19802 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19803 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19804 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
19806 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19807 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19808 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19810 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19811 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19812 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna atlamak için çift tıklayın"
19814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19815 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19816 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19818 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19819 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19820 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19822 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19823 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19824 msgid "Select one or multiple files"
19825 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19827 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19828 msgid "File names:"
19829 msgstr "Dosya adları:"
19831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19833 msgid "Filter:"
19834 msgstr "Süzgeç:"
19836 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19837 msgid "Eject the disc"
19838 msgstr "Diski çıkart"
19840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19841 msgid "Entry"
19842 msgstr "Kayıt"
19844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19845 msgid "Channels:"
19846 msgstr "Kanallar:"
19848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19849 msgid "Selected ports:"
19850 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19853 msgid ".*"
19854 msgstr ".*"
19856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19857 msgid "Use VLC pace"
19858 msgstr "VLC hızı kullanılsın"
19860 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19861 msgid "TV - digital"
19862 msgstr "TV - sayısal"
19864 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19865 msgid "Tuner card"
19866 msgstr "Alıcı kartı"
19868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19869 msgid "Delivery system"
19870 msgstr "Aktarım sistemi"
19872 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19873 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19874 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19877 msgid "Transponder symbol rate"
19878 msgstr "Transponder simge hızı"
19880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19881 msgid "Bandwidth"
19882 msgstr "Bant genişliği"
19884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19885 msgid "TV - analog"
19886 msgstr "TV - analog"
19888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19889 msgid "Device name"
19890 msgstr "Aygıt adı"
19892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19893 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19894 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19896 #. xgettext: frames per second
19897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19898 msgid " f/s"
19899 msgstr " k/s"
19901 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19902 msgid "Advanced Options"
19903 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19905 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19906 msgid "Double click to get media information"
19907 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
19909 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19910 msgid "Change playlistview"
19911 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirin"
19913 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19914 msgid "Search the playlist"
19915 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
19917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19918 msgid "My Computer"
19919 msgstr "Bilgisayarım"
19921 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19922 msgid "Devices"
19923 msgstr "Aygıtlar"
19925 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19926 msgid "Local Network"
19927 msgstr "Yerel Ağ"
19929 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19930 msgid "Internet"
19931 msgstr "İnternet"
19933 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19934 msgid "Remove this podcast subscription"
19935 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
19937 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19938 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19939 msgstr "%1 aboneliğinden ayrılmak istiyor musunuz? "
19941 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19942 msgid "Cover"
19943 msgstr "Kapak"
19945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19946 msgid "Create Directory"
19947 msgstr "Klasör Oluşturun"
19949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19950 msgid "Create Folder"
19951 msgstr "Klasör Oluşturun"
19953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19954 msgid "Enter name for new directory:"
19955 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19958 msgid "Enter name for new folder:"
19959 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19962 msgid "Rename Directory"
19963 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
19965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19966 msgid "Rename Folder"
19967 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
19969 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19970 msgid "Enter a new name for the directory:"
19971 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
19973 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19974 msgid "Enter a new name for the folder:"
19975 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
19977 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19978 msgid "Sort by"
19979 msgstr "Sıralama"
19981 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19982 msgid "Ascending"
19983 msgstr "Artan"
19985 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19986 msgid "Descending"
19987 msgstr "Azalan"
19989 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19990 msgid "Display size"
19991 msgstr "Görüntü boyutu"
19993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19994 msgid "Increase"
19995 msgstr "Arttırın"
19997 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19998 msgid "Decrease"
19999 msgstr "Azalt"
20001 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20002 msgid "Playlist View Mode"
20003 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20005 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20006 msgid ""
20007 "Playlist is currently empty.\n"
20008 "Drop a file here or select a media source from the left."
20009 msgstr ""
20010 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20011 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20013 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20014 msgid "Icons"
20015 msgstr "Simgeler"
20017 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20018 msgid "Detailed List"
20019 msgstr "Ayrıntılı Liste"
20021 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20022 msgid "List"
20023 msgstr "Liste"
20025 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20026 msgid "PictureFlow"
20027 msgstr "GörselAkışı"
20029 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20030 msgid "Select File"
20031 msgstr "Dosya Seçin"
20033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20034 msgid ""
20035 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20036 "key to remove hotkeys"
20037 msgstr ""
20038 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20039 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20042 msgid "in"
20043 msgstr "içinde"
20045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20046 msgid "Any field"
20047 msgstr "Herhangi bir alan"
20049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20050 msgid "Actions"
20051 msgstr "Eylemler"
20053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20054 msgid "Hotkey"
20055 msgstr "Kısayol Tuşu"
20057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20058 msgid "Application level hotkey"
20059 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20062 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20063 msgid "Global"
20064 msgstr "Genel"
20066 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20067 msgid "Desktop level hotkey"
20068 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20071 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20072 msgid ""
20073 "Double click to change.\n"
20074 "Delete key to remove."
20075 msgstr ""
20076 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20077 "Silmek için delete tuşuna basın."
20079 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20080 msgid "Hotkey change"
20081 msgstr "Kısayolu değiştirin"
20083 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20084 msgid "Press the new key or combination for "
20085 msgstr "Şu eylem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20087 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20088 msgid "Assign"
20089 msgstr "Ata"
20091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20092 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20093 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20095 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20096 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20097 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20099 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20100 msgid "Key or combination: "
20101 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20103 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20104 msgid "Key: "
20105 msgstr "Tuş: "
20107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20108 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20109 msgid "Input & Codecs Settings"
20110 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20114 msgid "Configure Hotkeys"
20115 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
20117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20118 msgid "Device:"
20119 msgstr "Aygıt:"
20121 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20122 msgid ""
20123 "If this property is blank, different values\n"
20124 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20125 "You can define a unique one or configure them \n"
20126 "individually in the advanced preferences."
20127 msgstr ""
20128 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20129 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20130 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20131 "ya da var olan değerleri yeniden ayarlayabilirsiniz."
20133 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20134 msgid "Lowest latency"
20135 msgstr "En düşük gecikme"
20137 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20138 msgid "Low latency"
20139 msgstr "Düşük gecikme"
20141 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20142 msgid "High latency"
20143 msgstr "Yüksek gecikme"
20145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20146 msgid "Higher latency"
20147 msgstr "Daha yüksek gecikme"
20149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20150 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20151 msgstr ""
20152 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20153 "indirebilirsiniz: "
20155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20156 msgid "VLC skins website"
20157 msgstr "VLC temaları websitesi"
20159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20160 msgid "System's default"
20161 msgstr "Sistem varsayılanı"
20163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20164 msgid "File associations"
20165 msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri"
20167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20169 msgid "Audio Files"
20170 msgstr "Ses Dosyaları"
20172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20174 msgid "Video Files"
20175 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20178 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20179 msgid "Playlist Files"
20180 msgstr "Oynatma Listesi Dosyaları"
20182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20183 msgid "&Apply"
20184 msgstr "&Uygula"
20186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20193 msgid "&Cancel"
20194 msgstr "İ&ptal"
20196 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20197 msgid "Profile"
20198 msgstr "Profil"
20200 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20201 msgid "Edit selected profile"
20202 msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
20204 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20205 msgid "Delete selected profile"
20206 msgstr "Seçilmiş profili sil"
20208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20209 msgid "Create a new profile"
20210 msgstr "Bir profil ekle"
20212 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20214 msgid "Create"
20215 msgstr "Ekle"
20217 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20218 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20219 msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20221 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20222 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20223 msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar"
20225 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20226 msgid " Profile Name Missing"
20227 msgstr "Profil Adı Eksik"
20229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20230 msgid "You must set a name for the profile."
20231 msgstr "Profile bir ad yazmalısınız."
20233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20234 msgid "File/Directory"
20235 msgstr "Dosya/Klasör"
20237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20238 msgid "File/Folder"
20239 msgstr "Dosya/Klasör"
20241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20243 msgid "Source"
20244 msgstr "Kaynak"
20246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20247 msgid "Source:"
20248 msgstr "Kaynak:"
20250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20251 msgid "Type:"
20252 msgstr "Tür:"
20254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20255 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20256 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20259 msgid "Filename"
20260 msgstr "Dosya adı"
20262 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20264 msgid "Save file..."
20265 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20268 msgid ""
20269 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20270 msgstr ""
20271 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20272 "webm)"
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20276 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20280 msgid "Path"
20281 msgstr "Yol"
20283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20284 msgid ""
20285 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20286 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı, mms üzerinden bir ağa gönderir."
20288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20290 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP üzerinden bir ağa gönderir."
20292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20294 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20296 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20298 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20300 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20301 msgid "Base port"
20302 msgstr "Temel kapı"
20304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20305 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20306 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20308 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20309 msgid "Mount Point"
20310 msgstr "Takma Noktası"
20312 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20313 msgid "Login:pass"
20314 msgstr "Kullanıcı:parola"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20317 msgid "Edit Bookmarks"
20318 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20321 msgid "Create a new bookmark"
20322 msgstr "Yer imi ekle"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20325 msgid "Delete the selected item"
20326 msgstr "Seçili yer imini sil"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20329 msgid "Delete all the bookmarks"
20330 msgstr "Tüm yer imlerini sil"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20333 msgid "Extract"
20334 msgstr "Ayıkla"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20344 msgid "&Close"
20345 msgstr "&Kapat"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20348 msgid "Bytes"
20349 msgstr "Bayt"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20352 msgid "Convert"
20353 msgstr "Dönüştürün"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20356 msgid "Destination"
20357 msgstr "Hedef"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20360 msgid "Destination file:"
20361 msgstr "Hedef dosya:"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20364 msgid "Browse"
20365 msgstr "Gözat"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Append '-converted' to filename"
20370 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20373 msgid "Settings"
20374 msgstr "Ayarlar"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20377 msgid "Display the output"
20378 msgstr "Çıkış görüntülensin"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20381 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20382 msgstr ""
20383 "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ancak diğer işlemleri yavaşlatabilir."
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20386 msgid "&Start"
20387 msgstr "&Başlat"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20390 msgid "Containers"
20391 msgstr "Taşıyıcılar"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20394 msgid "Errors"
20395 msgstr "Hatalar"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20398 msgid "Cl&ear"
20399 msgstr "T&emizle"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20402 msgid "Hide future errors"
20403 msgstr "Sonraki hatalar gizlensin"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20406 msgid "Adjustments and Effects"
20407 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Stereo Widener"
20412 msgstr "Çift Kanal kipi"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20415 msgid "Synchronization"
20416 msgstr "Eşleme"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20419 msgid "v4l2 controls"
20420 msgstr "v4l2 denetimleri"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20424 msgid "&Save"
20425 msgstr "&Kaydet"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Store the Password"
20430 msgstr "RDP Kimlik Doğrulama Parolası"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20434 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20435 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20438 msgid ""
20439 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20440 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20441 "anyone.</p>\n"
20442 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20443 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20444 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20445 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20446 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20447 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20448 "p>\n"
20449 msgstr ""
20450 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20451 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20452 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20453 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20454 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer "
20455 "üst veriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20456 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20457 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20458 "oynatıcısının otomatik olarak İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister."
20459 "</p>\n"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20462 msgid "Network Access Policy"
20463 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20466 msgid "Regularly check for VLC updates"
20467 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20470 msgid "Go to Time"
20471 msgstr "Zamana Atla"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20474 msgid "&Go"
20475 msgstr "&Atla"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20478 msgid "Go to time"
20479 msgstr "Atlanacak zaman"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20483 msgid "About"
20484 msgstr "Hakkında"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20487 msgid "&Recheck version"
20488 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20491 msgid "&Yes"
20492 msgstr "&Evet"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20495 msgid "&No"
20496 msgstr "&Hayır"
20498 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20499 msgid "VLC media player updates"
20500 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20503 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20504 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20507 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20508 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20511 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20512 msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20515 msgid "Current Media Information"
20516 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20519 msgid "&General"
20520 msgstr "&Genel"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20523 msgid "&Metadata"
20524 msgstr "Ü&stveri"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20527 msgid "Co&dec"
20528 msgstr "Ko&dlayıcı/Çözücü"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20531 msgid "S&tatistics"
20532 msgstr "İs&tatistikler"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20535 msgid "&Save Metadata"
20536 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20539 msgid "Location:"
20540 msgstr "Konum:"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20543 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20544 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20545 msgid "Messages"
20546 msgstr "İletiler"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20549 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20550 msgstr "Görüntülenen tüm günlükler bir dosyaya kaydedilir"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20553 msgid "Save log file as..."
20554 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20559 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; Tümü (*.*) "
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20562 msgid "Application"
20563 msgstr "Uygulama"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20566 msgid ""
20567 "Cannot write to file %1:\n"
20568 "%2."
20569 msgstr ""
20570 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20571 "%2."
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20574 msgid "Update the tree"
20575 msgstr "Ağacı güncelle"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20578 msgid "Clear the messages"
20579 msgstr "İletileri temizle"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20583 msgid "Open Media"
20584 msgstr "Ortam Aç"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20587 msgid "&File"
20588 msgstr "&Dosya"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20591 msgid "&Disc"
20592 msgstr "Di&sk"
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20595 msgid "&Network"
20596 msgstr "&Ağ"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20599 msgid "Capture &Device"
20600 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20603 msgid "&Select"
20604 msgstr "&Seçin"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20608 msgid "&Enqueue"
20609 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20613 msgid "&Play"
20614 msgstr "&Oynat"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20617 msgid "&Stream"
20618 msgstr "&Akıt"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20621 msgid "C&onvert"
20622 msgstr "&Dönüştürün"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20625 msgid "C&onvert / Save"
20626 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20629 msgid "Open URL"
20630 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20633 msgid "Enter URL here..."
20634 msgstr "İnternet adresini buraya yazın..."
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20637 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20638 msgstr ""
20639 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20642 msgid ""
20643 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20644 "or the path to a file on your computer,\n"
20645 "it will be automatically selected."
20646 msgstr ""
20647 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20648 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20649 "otomatik olarak seçilir."
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20652 msgid "Plugins and extensions"
20653 msgstr "Eklenti ve Uygulama Ekleri"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20656 msgid "Active Extensions"
20657 msgstr "Etkin Uzantılar"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20660 msgid "Capability"
20661 msgstr "Yetenek"
20663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20664 msgid "Score"
20665 msgstr "Sayı"
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20668 msgid "&Search:"
20669 msgstr "&Arama:"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20673 msgid "More information..."
20674 msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20677 msgid "Reload extensions"
20678 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20681 msgid ""
20682 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20683 "preferences."
20684 msgstr ""
20685 "Temalar oynatıcının görünümünü değiştirir. Ayarlar bölümünden seçilebilir."
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20688 msgid ""
20689 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20690 "meta data."
20691 msgstr ""
20692 "Oynatma listesi işleyicileri, İnternet akışlarını okuma ya da üstverileri "
20693 "ayıklama gibi yeni yetenekler ekler."
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20696 msgid ""
20697 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20698 "video websites, ..."
20699 msgstr ""
20700 "Hizmet aramaları, oynatma listenize, web radyoları, görüntü siteleri gibi "
20701 "yeni kaynaklar ekler."
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20704 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20705 msgstr ""
20706 "Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20709 msgid ""
20710 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20711 msgstr ""
20712 "Eklentiler çeşitli geliştirmeler sağlar. Ayrıntılı bilgi için açıklamalara "
20713 "bakın"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20716 msgid "Only installed"
20717 msgstr "Yalnız yüklenmişler"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20720 msgid "Retrieving addons..."
20721 msgstr "Eklentiler alınıyor..."
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20724 msgid "No addons found"
20725 msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20728 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20729 msgstr "Bu eklenti el ile yüklenmiş. VLC tarafından yönetilemiyor."
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20732 msgid "Version %1"
20733 msgstr "Sürüm %1"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20736 msgid "%1 downloads"
20737 msgstr "%1 indirme"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20740 msgid "&Uninstall"
20741 msgstr "&Kaldır"
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20744 msgid "&Install"
20745 msgstr "&Yükle"
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20749 msgid "Version"
20750 msgstr "Sürüm"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20754 msgid "Website"
20755 msgstr "Web sitesi"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20758 msgid "Files"
20759 msgstr "Dosyalar"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20762 msgid "Deletes the selected item"
20763 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20766 msgid "Show settings"
20767 msgstr "Görüntülenecek ayarlar"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20770 msgid "Simple"
20771 msgstr "Basit"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20774 msgid "Switch to simple preferences view"
20775 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20778 msgid "Switch to full preferences view"
20779 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20782 msgid "Save and close the dialog"
20783 msgstr "Kaydedip pencereyi kapat"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20786 msgid "&Reset Preferences"
20787 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20790 msgid "Only show current"
20791 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20794 msgid "Only show modules related to current playback"
20795 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20798 msgid "Advanced Preferences"
20799 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20802 msgid "Simple Preferences"
20803 msgstr "Basit Ayarlar"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20806 msgid "Cannot save Configuration"
20807 msgstr "Ayarlar kaydedilemiyor"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20810 msgid "Preferences file could not be saved"
20811 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20814 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20815 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20818 msgid "Open Directory"
20819 msgstr "Klasör Aç"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20822 msgid "Open Folder"
20823 msgstr "Klasör Aç"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20826 msgid "Open playlist..."
20827 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20829 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20830 msgid "XSPF playlist"
20831 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20834 msgid "M3U playlist"
20835 msgstr "M3U oynatma listesi"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20838 msgid "M3U8 playlist"
20839 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20842 msgid "Save playlist as..."
20843 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20845 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20846 msgid "Open subtitles..."
20847 msgstr "Altyazı Aç..."
20849 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20850 msgid "Media Files"
20851 msgstr "Ortam Dosyaları"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20854 msgid "Subtitle Files"
20855 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20858 msgid "All Files"
20859 msgstr "Tüm Dosyalar"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20862 msgid "Stream Output"
20863 msgstr "Akış Çıkışı"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20866 msgid ""
20867 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20868 "on your private network, or on the Internet.\n"
20869 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20870 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20871 msgstr ""
20872 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
20873 "üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
20874 "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam etmek "
20875 "için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20878 msgid ""
20879 "Stream output string.\n"
20880 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20881 "but you can change it manually."
20882 msgstr ""
20883 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20884 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n"
20885 "ancak elle de değiştirebilirsiniz."
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20888 msgid "Back"
20889 msgstr "Geri"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20892 msgid "Toolbars Editor"
20893 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20896 msgid "Toolbar Elements"
20897 msgstr "Araç Çubuğu Ögeleri"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20900 msgid "Flat Button"
20901 msgstr "Düz Düğme"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20904 msgid "Next widget style"
20905 msgstr "Sonraki araç stili"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20908 msgid "Big Button"
20909 msgstr "Büyük Düğme"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20912 msgid "Native Slider"
20913 msgstr "Doğal Sürgü"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20916 msgid "Main Toolbar"
20917 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20920 msgid "Above the Video"
20921 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20924 msgid "Toolbar position:"
20925 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20928 msgid "Line 1:"
20929 msgstr "1. Satır:"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20932 msgid "Line 2:"
20933 msgstr "2. Satır:"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20936 msgid "Time Toolbar"
20937 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20940 msgid "Advanced Widget"
20941 msgstr "Gelişmiş Araç"
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20944 msgid "Fullscreen Controller"
20945 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20948 msgid "New profile"
20949 msgstr "Profil ekle"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20952 msgid "Delete the current profile"
20953 msgstr "Geçerli profili sil"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20956 msgid "Select profile:"
20957 msgstr "Profil seçin:"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20960 msgid "Preview"
20961 msgstr "Önizleme"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20964 msgid "Cl&ose"
20965 msgstr "Ka&pat"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20968 msgid "Profile Name"
20969 msgstr "Profil Adı"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20972 msgid "Please enter the new profile name."
20973 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20976 msgid "Spacer"
20977 msgstr "Aralık"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20980 msgid "Expanding Spacer"
20981 msgstr "Geniş Aralık"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20984 msgid "Splitter"
20985 msgstr "Ayırıcı"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20988 msgid "Time Slider"
20989 msgstr "Zaman Sürgüsü"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20992 msgid "Small Volume"
20993 msgstr "Kısık Ses"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20996 msgid "DVD menus"
20997 msgstr "DVD menüleri"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21000 msgid "Teletext transparency"
21001 msgstr "Teletext saydamlığı"
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21004 msgid "Advanced Buttons"
21005 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21008 msgid "Playback Buttons"
21009 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21012 msgid "Aspect ratio selector"
21013 msgstr "En boy oranı seçici"
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21016 msgid "Speed selector"
21017 msgstr "Hız seçici"
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21020 msgid "Broadcast"
21021 msgstr "Yayın"
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21024 msgid "Schedule"
21025 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21028 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21029 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21031 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21032 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21033 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21036 msgid "Day / Month / Year:"
21037 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21040 msgid "Repeat:"
21041 msgstr "Yineleme:"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21044 msgid "Repeat delay:"
21045 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21048 msgid " days"
21049 msgstr " günde bir"
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21052 msgid "I&mport"
21053 msgstr "A&l"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21056 msgid "E&xport"
21057 msgstr "&Ver"
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21060 msgid "Save VLM configuration as..."
21061 msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
21063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21064 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21065 msgstr "VLM ayarları (*.vlm);;Tümü (*)"
21067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21068 msgid "Open VLM configuration..."
21069 msgstr "VLM Ayarlarını Aç..."
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21072 msgid "Broadcast: "
21073 msgstr "Yayın:"
21075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21076 msgid "Schedule: "
21077 msgstr "Zaman çizelgesi:"
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21080 msgid "VOD: "
21081 msgstr "İsteğe bağlı görüntü:"
21083 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21084 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21085 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
21087 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21088 msgid "&Continue"
21089 msgstr "&Devam"
21091 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21092 msgid "Control menu for the player"
21093 msgstr "Oynatıcının denetim menüsü"
21095 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21096 msgid "Paused"
21097 msgstr "Duraklatıldı"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21100 msgid "&Media"
21101 msgstr "Orta&m"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21104 msgid "P&layback"
21105 msgstr "&Oynatım"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21108 msgid "&Audio"
21109 msgstr "&Ses"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21112 msgid "&Video"
21113 msgstr "&Görüntü"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21116 msgid "Subti&tle"
21117 msgstr "Al&tyazı"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Tool&s"
21122 msgstr "A&raçlar"
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21125 msgid "V&iew"
21126 msgstr "Gö&rünüm"
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21129 msgid "&Help"
21130 msgstr "&Yardım"
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21133 msgid "Open &File..."
21134 msgstr "&Dosya Aç.."
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21137 msgid "&Open Multiple Files..."
21138 msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..."
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21141 msgid "Open &Disc..."
21142 msgstr "Di&sk Aç..."
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21145 msgid "Open &Network Stream..."
21146 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21149 msgid "Open &Capture Device..."
21150 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21153 msgid "Open &Location from clipboard"
21154 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21157 msgid "Open &Recent Media"
21158 msgstr "Son Kullanılan O&rtamları Aç"
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21161 msgid "Conve&rt / Save..."
21162 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21165 msgid "&Stream..."
21166 msgstr "&Akıt..."
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21169 msgid "Quit at the end of playlist"
21170 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çık"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21173 msgid "Close to systray"
21174 msgstr "Sistem tepsisine küçültün"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21177 msgid "&Quit"
21178 msgstr "Kapa&t"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21181 msgid "&Effects and Filters"
21182 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21185 msgid "&Track Synchronization"
21186 msgstr "Kayıt Eşle&me"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21189 msgid "Program Guide"
21190 msgstr "Program Kılavuzu"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21193 msgid "Plu&gins and extensions"
21194 msgstr "Uygulama eki ve ek&lentiler"
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21197 msgid "Customi&ze Interface..."
21198 msgstr "Arayü&zü İsteğe Göre Uyarla..."
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21201 msgid "&Preferences"
21202 msgstr "&Ayarlar"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21205 msgid "&View"
21206 msgstr "Gö&rünüm"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21209 msgid "Play&list"
21210 msgstr "Oynatma &Listesi"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21213 msgid "Ctrl+L"
21214 msgstr "Ctrl+L"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21217 msgid "Docked Playlist"
21218 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21221 msgid "Mi&nimal Interface"
21222 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21225 msgid "Ctrl+H"
21226 msgstr "Ctrl+H"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21229 msgid "&Fullscreen Interface"
21230 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21233 msgid "&Advanced Controls"
21234 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21237 msgid "Status Bar"
21238 msgstr "Durum Çubuğu"
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21241 msgid "Visualizations selector"
21242 msgstr "Görselleme seçicisi"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21245 msgid "&Increase Volume"
21246 msgstr "Sesi &Aç"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21249 #, fuzzy
21250 msgid "D&ecrease Volume"
21251 msgstr "Sesi Kıs"
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21254 msgid "&Mute"
21255 msgstr "S&esi Kapat"
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21258 msgid "Audio &Device"
21259 msgstr "Ses &Aygıtı"
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21262 msgid "Audio &Track"
21263 msgstr "&Ses Kaydı"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21266 msgid "&Stereo Mode"
21267 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21270 msgid "&Visualizations"
21271 msgstr "&Görselleştirmeler"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21274 msgid "Add &Subtitle File..."
21275 msgstr "Altyazı Do&syası Ekle..."
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21278 msgid "Sub &Track"
21279 msgstr "Alt &Kayıt"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21282 msgid "Video &Track"
21283 msgstr "&Görüntü Kaydı"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21286 msgid "&Fullscreen"
21287 msgstr "&Tam Ekran"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21290 msgid "Always Fit &Window"
21291 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21294 msgid "Always &on Top"
21295 msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21298 msgid "Set as Wall&paper"
21299 msgstr "Du&var Kağıdı Yap"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21302 msgid "&Zoom"
21303 msgstr "&Yakınlaştır"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21306 msgid "&Aspect Ratio"
21307 msgstr "En Boy Or&anı"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21310 msgid "&Crop"
21311 msgstr "&Kırpma"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21314 msgid "&Deinterlace"
21315 msgstr "&Taramasızlık"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21318 msgid "&Deinterlace mode"
21319 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21322 msgid "Take &Snapshot"
21323 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21326 msgid "T&itle"
21327 msgstr "Başlı&k"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21330 msgid "&Chapter"
21331 msgstr "&Bölüm"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21334 msgid "&Program"
21335 msgstr "&Program"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21338 msgid "&Manage"
21339 msgstr "&Yönetim"
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21342 msgid "Check for &Updates..."
21343 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21346 msgid "&Stop"
21347 msgstr "&Durdur"
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21350 msgid "Pre&vious"
21351 msgstr "Ö&nceki"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21354 msgid "Ne&xt"
21355 msgstr "&Sonraki"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21358 msgid "Sp&eed"
21359 msgstr "&Hız"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21362 msgid "&Faster"
21363 msgstr "&Daha Hızlı"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21366 msgid "N&ormal Speed"
21367 msgstr "N&ormal Hız"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21370 msgid "Slo&wer"
21371 msgstr "Daha &Yavaş"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21374 msgid "&Jump Forward"
21375 msgstr "İ&leriye Atla"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21378 msgid "Jump Bac&kward"
21379 msgstr "&Geriye Atla"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21382 msgid "Ctrl+T"
21383 msgstr "CTRL + t"
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21386 msgid "Open &Network..."
21387 msgstr "&Ağ Aç..."
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21390 msgid "Leave Fullscreen"
21391 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21394 msgid "&Playback"
21395 msgstr "&Oynatım"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21398 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21399 msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21402 msgid "Sho&w VLC media player"
21403 msgstr "VLC &görüntülensin"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21406 msgid "&Open Media"
21407 msgstr "&Ortam Aç"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21410 msgid "&Clear"
21411 msgstr "&Temizle"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21414 #, fuzzy
21415 msgid "&Renderer"
21416 msgstr "Metin Oluşturucu"
21418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21419 #, fuzzy
21420 msgid "<Local>"
21421 msgstr "Vokal"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21424 msgid "Scan"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21428 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21429 msgstr "Basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21432 msgid ""
21433 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21434 "preferences dialog."
21435 msgstr ""
21436 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21437 "görüntülenir."
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21440 msgid "Systray icon"
21441 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21444 msgid ""
21445 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21446 "basic actions."
21447 msgstr ""
21448 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel "
21449 "işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir simge görüntülenir."
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21452 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21453 msgstr "VLC sistem tepsisinde açılsın"
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21456 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21457 msgstr ""
21458 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yalnızca sistem tepsisinde bir simge "
21459 "olarak başlatılır."
21461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21462 msgid "Show playing item name in window title"
21463 msgstr "Oynatılan öge başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21466 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21467 msgstr ""
21468 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici "
21469 "penceresinin başlığında görüntülenir."
21471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21472 msgid "Show notification popup on track change"
21473 msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin"
21475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21476 msgid ""
21477 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21478 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21479 msgstr ""
21480 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21481 "sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21484 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21485 msgstr "Pencerelerin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
21487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21488 msgid ""
21489 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21490 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21491 "extensions."
21492 msgstr ""
21493 "Bu seçenek, arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin "
21494 "saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21495 "Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21498 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21499 msgstr "Tam ekran denetçisinin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
21501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21502 msgid ""
21503 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21504 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21505 "with composite extensions."
21506 msgstr ""
21507 "Bu seçenek, tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş "
21508 "panel pencerelerinin saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. "
21509 "Bu seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21512 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21513 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21516 msgid "Activate the updates availability notification"
21517 msgstr "Yeni güncellemeleri bildirilsin"
21519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21520 msgid ""
21521 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21522 "once every two weeks."
21523 msgstr ""
21524 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yazılımın yeni sürümleri belirtilen "
21525 "günlerde otomatik olarak denetlenerek bildirilir."
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21528 msgid "Number of days between two update checks"
21529 msgstr "Güncelleme denetimleri arasındaki gün sayısı"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21532 msgid "Ask for network policy at start"
21533 msgstr "Başlangıçta ağ politikası sorulsun"
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21536 msgid "Save the recently played items in the menu"
21537 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21540 msgid "List of words separated by | to filter"
21541 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21544 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21545 msgstr ""
21546 "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak kurallı ifade"
21548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Define the colors of the volume slider"
21551 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21554 #, fuzzy
21555 msgid ""
21556 "Define the colors of the volume slider\n"
21557 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21558 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21559 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21560 msgstr ""
21561 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21562 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21563 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21564 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Selection of the starting mode and look"
21569 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21571 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21572 msgid ""
21573 "Start VLC with:\n"
21574 " - normal mode\n"
21575 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21576 " - minimal mode with limited controls"
21577 msgstr ""
21578 "VLC yazılımının nasıl başlatılacağı\n"
21579 " - normal kipte\n"
21580 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21581 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21584 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21585 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülensin"
21587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21588 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21589 msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
21591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21592 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21593 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21596 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21597 msgstr ""
21598 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılması istenen "
21599 "ekran numarası yazılabilir."
21601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21602 msgid "Load extensions on startup"
21603 msgstr "Eklentiler başlangıçta yüklensin"
21605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21606 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21607 msgstr ""
21608 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, eklenti modülü başlangıçta otomatik olarak "
21609 "yüklenir."
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21612 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21613 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlatılsın"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21616 msgid "Display background cone or art"
21617 msgstr "Artalanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21620 msgid ""
21621 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21622 "disabled to prevent burning screen."
21623 msgstr ""
21624 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan bir ortam yokken, artalanda koni "
21625 "ya da kapak görseli görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı "
21626 "bırakılabilir."
21628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21629 msgid "Expanding background cone or art."
21630 msgstr "Yayılan artalan konisi ya da kapak görseli. "
21632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21633 msgid "Background art fits window's size"
21634 msgstr "Artalan görseli pencere boyutuna sığdırılsın"
21636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21637 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21638 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21640 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21641 msgid ""
21642 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21643 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21644 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21645 "and change the system volume when VLC is not selected."
21646 msgstr ""
21647 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve "
21648 "kapatma düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. Devre dışı "
21649 "bırakıldığında, VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi "
21650 "seçilmemişse, sistem ses düzeyi ayarlanır."
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21653 #, fuzzy
21654 msgid "When to raise the interface"
21655 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
21657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21658 #, fuzzy
21659 msgid ""
21660 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21661 "audio playback starts, or never"
21662 msgstr ""
21663 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
21664 "kendine değiştirilebilir."
21666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21667 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21668 msgstr "Tam ekran denetleyicisinin fare duyarlığı"
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21671 msgid "When minimized"
21672 msgstr "Küçültüldüğünde"
21674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Both"
21677 msgstr "Alt"
21679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21680 msgid "Qt interface"
21681 msgstr "Qt Arayüzü"
21683 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21684 msgid "errors"
21685 msgstr "hata"
21687 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21688 msgid "warnings"
21689 msgstr "uyarı"
21691 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21692 msgid "debug"
21693 msgstr "hata ayıklama"
21695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21696 msgid "Open a skin file"
21697 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21700 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21701 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21704 msgid "Playlist Files|"
21705 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21708 #, fuzzy
21709 msgid "|All Files|*"
21710 msgstr "Tüm Dosyalar"
21712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21713 msgid "Open playlist"
21714 msgstr "Oynatma listesi aç"
21716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21717 msgid "Save playlist"
21718 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
21720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21721 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21722 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21725 msgid "Skin to use"
21726 msgstr "Kullanılacak tema"
21728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21729 msgid "Path to the skin to use."
21730 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21733 msgid "Config of last used skin"
21734 msgstr "Son kullanılan temanın ayarları"
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21737 msgid ""
21738 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21739 "automatically, do not touch it."
21740 msgstr ""
21741 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek otomatik olarak "
21742 "güncellenir, dokunmayın."
21744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21745 msgid "Show a systray icon for VLC"
21746 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülensin"
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21750 msgid "Show VLC on the taskbar"
21751 msgstr "VLC görev çubuğunda görüntülensin"
21753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21754 msgid "Enable transparency effects"
21755 msgstr "Saydamlık etkileri kullanılsın"
21757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21758 msgid ""
21759 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21760 "when moving windows does not behave correctly."
21761 msgstr ""
21762 "İstenirse tüm saydamlık etkileri devre dışı bırakılabilir. Bu seçenek, "
21763 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21767 msgid "Use a skinned playlist"
21768 msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
21770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21771 msgid "Display video in a skinned window if any"
21772 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
21774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21775 msgid ""
21776 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21777 "play back video even though no video tag is implemented"
21778 msgstr ""
21779 "Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, bu parametre, görüntü etiketi "
21780 "eklenmemiş bile olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21783 msgid "Skinnable Interface"
21784 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21787 msgid "Select skin"
21788 msgstr "Tema seçin"
21790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Open skin..."
21793 msgstr "Tema aç..."
21795 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21796 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21797 msgstr ""
21798 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
21799 "çözülür."
21801 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21802 msgid ""
21803 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21804 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21805 msgstr ""
21806 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
21807 "çözülür. Bu seçenek yalnız MMAL görüntü çıkışı uygulama eki ile birlikte "
21808 "kullanılmalıdır."
21810 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21811 msgid "MMAL decoder"
21812 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
21814 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21815 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21816 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli kod çözücü uygulama eki"
21818 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21819 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21820 msgstr "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı."
21822 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21823 msgid ""
21824 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21825 "directly above and a black background directly below."
21826 msgstr ""
21827 "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı. Altgörseller doğrudan "
21828 "üstte, siyah artalan doğrudan altta görüntülenir."
21830 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21831 msgid "Blank screen below video."
21832 msgstr ""
21834 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21835 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21836 msgstr ""
21838 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21839 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21840 msgstr "Görüntünün HDMI yenileme hızını ayarlayın."
21842 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Force interlaced video mode."
21845 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
21847 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21848 msgid ""
21849 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21850 "content."
21851 msgstr ""
21853 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21854 msgid "MMAL vout"
21855 msgstr "MMAL vout"
21857 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21858 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21859 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli vout uygulama eki"
21861 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21862 msgid "VDPAU adjust video filter"
21863 msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın"
21865 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21866 msgid "VDPAU video decoder"
21867 msgstr "VDPAU Görüntü Kod Çözücüsü"
21869 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21870 msgid "Temporal-spatial"
21871 msgstr "Geçici uzamsal"
21873 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21874 msgid "VDPAU"
21875 msgstr "VDPAU"
21877 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21878 msgid "VDPAU surface conversions"
21879 msgstr "VDPAU yüzey dönüşümleri"
21881 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21882 msgid "Deinterlacing algorithm"
21883 msgstr "Taramasızlık algoritması"
21885 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21886 msgid "Inverse telecine"
21887 msgstr "Ters telesine"
21889 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21890 msgid "Deinterlace chroma skip"
21891 msgstr "Taramasızlık renk doygunluğu atlaması"
21893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21894 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21895 msgstr "Geçici taramasızlığın yalnız luma üzerine uygulanıp uygulanmayacağı"
21897 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21898 msgid "Noise reduction level"
21899 msgstr "Gürültü azaltma düzeyi"
21901 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21902 msgid "Scaling quality"
21903 msgstr "Ölçekleme kalitesi"
21905 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21906 msgid "High quality scaling level"
21907 msgstr "Yüksek kalite ölçekleme düzeyi"
21909 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21910 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21911 msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci"
21913 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21914 msgid "VDPAU output"
21915 msgstr "VDPAU Çıkışı"
21917 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21918 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21919 msgstr "VDPAU keskinlik görüntü süzgeci"
21921 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21922 #, fuzzy
21923 msgid "VAAPI filters"
21924 msgstr "Görüntü süzgeci"
21926 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Video Accelerated API filters"
21929 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
21931 #: modules/keystore/keychain.m:40
21932 #, fuzzy
21933 msgid "No"
21934 msgstr "&Hayır"
21936 #: modules/keystore/keychain.m:40
21937 msgid "Any"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/keystore/keychain.m:46
21941 #, fuzzy
21942 msgid "System default"
21943 msgstr "Sistem varsayılanı"
21945 #: modules/keystore/keychain.m:47
21946 msgid "After first unlock"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/keystore/keychain.m:48
21950 msgid "After first unlock, on this device only"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/keystore/keychain.m:50
21954 msgid "When passcode set, on this device only"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/keystore/keychain.m:51
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Always, on this device only"
21960 msgstr "Her zaman üstte"
21962 #: modules/keystore/keychain.m:52
21963 msgid "When unlocked"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/keystore/keychain.m:53
21967 msgid "When unlocked, on this device only"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/keystore/keychain.m:56
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Synchronize stored items"
21973 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
21975 #: modules/keystore/keychain.m:57
21976 msgid ""
21977 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21978 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/keystore/keychain.m:59
21982 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/keystore/keychain.m:61
21986 msgid "Keychain access group"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/keystore/keychain.m:62
21990 msgid ""
21991 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21992 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/keystore/keychain.m:108
21996 msgid "Keychain keystore"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/keystore/keychain.m:109
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22002 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
22004 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22005 msgid ""
22006 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22007 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22008 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22009 msgstr ""
22010 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfen --http-password komutuyla "
22011 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22012 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22014 #: modules/lua/vlc.c:49
22015 msgid "Lua interface"
22016 msgstr "Lua arayüzü"
22018 #: modules/lua/vlc.c:50
22019 msgid "Lua interface module to load"
22020 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22022 #: modules/lua/vlc.c:52
22023 msgid "Lua interface configuration"
22024 msgstr "Lua arayüzü ayarları"
22026 #: modules/lua/vlc.c:53
22027 msgid ""
22028 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22029 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22030 msgstr ""
22031 "Lua arayüzü ayar dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = { <seçenek> = "
22032 "<değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22034 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22035 msgid "A single password restricts access to this interface."
22036 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22038 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22039 msgid "Source directory"
22040 msgstr "Kaynak klasörü"
22042 #: modules/lua/vlc.c:59
22043 msgid "Directory index"
22044 msgstr "Klasör dizini"
22046 #: modules/lua/vlc.c:60
22047 msgid "Allow to build directory index"
22048 msgstr "Klasör dizini oluşturulsun"
22050 #: modules/lua/vlc.c:63
22051 msgid ""
22052 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22053 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22054 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22055 msgstr ""
22056 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
22057 "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22058 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22060 #: modules/lua/vlc.c:68
22061 msgid ""
22062 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22063 "4212."
22064 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22066 #: modules/lua/vlc.c:76
22067 msgid "CLI input"
22068 msgstr "CLI girişi"
22070 #: modules/lua/vlc.c:77
22071 msgid ""
22072 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22073 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22074 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22075 msgstr ""
22076 "Bu kaynaktan gelen komutlar kabul edilir. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22077 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22078 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22080 #: modules/lua/vlc.c:85
22081 msgid "Lua"
22082 msgstr "Lua"
22084 #: modules/lua/vlc.c:86
22085 msgid "Lua interpreter"
22086 msgstr "Lua İşleyicisi"
22088 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22089 msgid "Lua HTTP"
22090 msgstr "Lua HTTP"
22092 #: modules/lua/vlc.c:107
22093 msgid "Lua CLI"
22094 msgstr "Lua CLI"
22096 #: modules/lua/vlc.c:111
22097 msgid "Command-line interface"
22098 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22100 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22101 msgid "Lua Telnet"
22102 msgstr "Lua Telnet"
22104 #: modules/lua/vlc.c:135
22105 msgid "Lua Meta Fetcher"
22106 msgstr "Lua Üstveri Toplayıcı"
22108 #: modules/lua/vlc.c:136
22109 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22110 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22112 #: modules/lua/vlc.c:141
22113 msgid "Lua Meta Reader"
22114 msgstr "Lua Üstveri Okuyucu"
22116 #: modules/lua/vlc.c:142
22117 msgid "Read meta data using lua scripts"
22118 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
22120 #: modules/lua/vlc.c:148
22121 msgid "Lua Playlist"
22122 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22124 #: modules/lua/vlc.c:149
22125 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22126 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22128 #: modules/lua/vlc.c:154
22129 msgid "Lua Art"
22130 msgstr "Lua Kapak Görseli"
22132 #: modules/lua/vlc.c:155
22133 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22134 msgstr "Kapak görselleri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22136 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22137 msgid "Lua Extension"
22138 msgstr "Lua Uzantısı"
22140 #: modules/lua/vlc.c:167
22141 msgid "Lua SD Module"
22142 msgstr "Lua SD Modülü"
22144 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22145 msgid "Folder meta data"
22146 msgstr "Klasör üstverisi"
22148 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22149 msgid "Album art filename"
22150 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22152 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22153 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22154 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağının aranacağı dosya adı"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22157 msgid "Blues"
22158 msgstr "Blues"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22161 msgid "Classic Rock"
22162 msgstr "Klasik Rock"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22165 msgid "Country"
22166 msgstr "Country"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22169 msgid "Disco"
22170 msgstr "Disko"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22173 msgid "Funk"
22174 msgstr "Funk"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22177 msgid "Grunge"
22178 msgstr "Grunge"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22181 msgid "Hip-Hop"
22182 msgstr "Hip-Hop"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22185 msgid "Jazz"
22186 msgstr "Caz"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22189 msgid "Metal"
22190 msgstr "Metal"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22193 msgid "New Age"
22194 msgstr "New Age"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22197 msgid "Oldies"
22198 msgstr "Eskiler"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22201 msgid "Other"
22202 msgstr "Diğer"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22205 msgid "R&B"
22206 msgstr "R&B"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22209 msgid "Rap"
22210 msgstr "Rap"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22213 msgid "Industrial"
22214 msgstr "Endüstriyel"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22217 msgid "Alternative"
22218 msgstr "Alternatif"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22221 msgid "Death Metal"
22222 msgstr "Death Metal"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22225 msgid "Pranks"
22226 msgstr "Şaka"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22229 msgid "Soundtrack"
22230 msgstr "Film müziği"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22233 msgid "Euro-Techno"
22234 msgstr "Euro-Tekno"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22237 msgid "Ambient"
22238 msgstr "Ambient"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22241 msgid "Trip-Hop"
22242 msgstr "Trip-Hop"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22245 msgid "Vocal"
22246 msgstr "Vokal"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22249 msgid "Jazz+Funk"
22250 msgstr "Caz+Funk"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22253 msgid "Fusion"
22254 msgstr "Fusion"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22257 msgid "Trance"
22258 msgstr "Trance"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22261 msgid "Instrumental"
22262 msgstr "Enstrümental"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22265 msgid "Acid"
22266 msgstr "Acid"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22269 msgid "House"
22270 msgstr "Ev"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22273 msgid "Sound Clip"
22274 msgstr "Ses Klibi"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22277 msgid "Gospel"
22278 msgstr "Gospel"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22281 msgid "Noise"
22282 msgstr "Gürültü"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22285 msgid "Alternative Rock"
22286 msgstr "Alternatif Rock"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22289 msgid "Bass"
22290 msgstr "Bas"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22293 msgid "Soul"
22294 msgstr "Soul"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22297 msgid "Punk"
22298 msgstr "Punk"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22301 msgid "Meditative"
22302 msgstr "Meditative"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22305 msgid "Instrumental Pop"
22306 msgstr "Enstrumantal Pop"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22309 msgid "Instrumental Rock"
22310 msgstr "Enstrumantal Rock"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22313 msgid "Ethnic"
22314 msgstr "Etnik"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22317 msgid "Gothic"
22318 msgstr "Gothic"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22321 msgid "Darkwave"
22322 msgstr "Darkwave"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22325 msgid "Techno-Industrial"
22326 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22329 msgid "Electronic"
22330 msgstr "Elektronik"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22333 msgid "Pop-Folk"
22334 msgstr "Pop-Folk"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22337 msgid "Eurodance"
22338 msgstr "Eurodance"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22341 msgid "Dream"
22342 msgstr "Dream"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22345 msgid "Southern Rock"
22346 msgstr "Güney Rock"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22349 msgid "Comedy"
22350 msgstr "Komedi"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22353 msgid "Cult"
22354 msgstr "Kült"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22357 msgid "Gangsta"
22358 msgstr "Gangsta"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22361 msgid "Top 40"
22362 msgstr "İlk 40"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22365 msgid "Christian Rap"
22366 msgstr "Christian Rap"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22369 msgid "Pop/Funk"
22370 msgstr "Pop/Funk"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22373 msgid "Jungle"
22374 msgstr "Jungle"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22377 msgid "Native American"
22378 msgstr "Doğal Amerikan"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22381 msgid "Cabaret"
22382 msgstr "Kabare"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22385 msgid "New Wave"
22386 msgstr "New Wave"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22389 msgid "Rave"
22390 msgstr "Rave"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22393 msgid "Showtunes"
22394 msgstr "Showtunes"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22397 msgid "Trailer"
22398 msgstr "Trailer"
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22401 msgid "Lo-Fi"
22402 msgstr "Lo-Fi"
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22405 msgid "Tribal"
22406 msgstr "Tribal"
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22409 msgid "Acid Punk"
22410 msgstr "Acid Punk"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22413 msgid "Acid Jazz"
22414 msgstr "Acid Caz"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22417 msgid "Polka"
22418 msgstr "Polka"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22421 msgid "Retro"
22422 msgstr "Retro"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22425 msgid "Musical"
22426 msgstr "Müzikal"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22429 msgid "Rock & Roll"
22430 msgstr "Rock & Roll"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22433 msgid "Hard Rock"
22434 msgstr "Hard Rock"
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22437 msgid "Folk"
22438 msgstr "Folk"
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22441 msgid "Folk-Rock"
22442 msgstr "Folk-Rock"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22445 msgid "National Folk"
22446 msgstr "National Folk"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22449 msgid "Swing"
22450 msgstr "Swing"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22453 msgid "Fast Fusion"
22454 msgstr "Fast Fusion"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22457 msgid "Bebob"
22458 msgstr "Bebob"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22461 msgid "Revival"
22462 msgstr "Revival"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22465 msgid "Celtic"
22466 msgstr "Celtic"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22469 msgid "Bluegrass"
22470 msgstr "Bluegrass"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22473 msgid "Avantgarde"
22474 msgstr "Avantgarde"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22477 msgid "Gothic Rock"
22478 msgstr "Gothic Rock"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22481 msgid "Progressive Rock"
22482 msgstr "Progressive Rock"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22485 msgid "Psychedelic Rock"
22486 msgstr "Psikedelik Rock"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22489 msgid "Symphonic Rock"
22490 msgstr "Senfonik Rock"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22493 msgid "Slow Rock"
22494 msgstr "Slow Rock"
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22497 msgid "Big Band"
22498 msgstr "Big Band"
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22501 msgid "Easy Listening"
22502 msgstr "Easy Listening"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22505 msgid "Acoustic"
22506 msgstr "Akustik"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22509 msgid "Humour"
22510 msgstr "Mizah"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22513 msgid "Speech"
22514 msgstr "Konuşma"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22517 msgid "Chanson"
22518 msgstr "Chanson"
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22521 msgid "Opera"
22522 msgstr "Opera"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22525 msgid "Chamber Music"
22526 msgstr "Oda Müziği"
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22529 msgid "Sonata"
22530 msgstr "Sonat"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22533 msgid "Symphony"
22534 msgstr "Senfoni"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22537 msgid "Booty Bass"
22538 msgstr "Booty Bass"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22541 msgid "Primus"
22542 msgstr "Primus"
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22545 msgid "Porn Groove"
22546 msgstr "Porn Groove"
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22549 msgid "Satire"
22550 msgstr "Satire"
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22553 msgid "Slow Jam"
22554 msgstr "Slow Jam"
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22557 msgid "Tango"
22558 msgstr "Tango"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22561 msgid "Samba"
22562 msgstr "Samba"
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22565 msgid "Folklore"
22566 msgstr "Folklör"
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22569 msgid "Ballad"
22570 msgstr "Halk şarkısı"
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22573 msgid "Power Ballad"
22574 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22577 msgid "Rhythmic Soul"
22578 msgstr "Ritmik soul müzik"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22581 msgid "Freestyle"
22582 msgstr "Freestyle"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22585 msgid "Duet"
22586 msgstr "Duet"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22589 msgid "Punk Rock"
22590 msgstr "Punk Rock"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22593 msgid "Drum Solo"
22594 msgstr "Drum Solo"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22597 msgid "Acapella"
22598 msgstr "Acapella"
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22601 msgid "Euro-House"
22602 msgstr "Euro-House"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22605 msgid "Dance Hall"
22606 msgstr "Dance Hall"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22609 msgid "Goa"
22610 msgstr "Goa"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22613 msgid "Drum & Bass"
22614 msgstr "Davul & Bass"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22617 msgid "Club - House"
22618 msgstr "Club - House"
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22621 msgid "Hardcore"
22622 msgstr "Hardcore"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22625 msgid "Terror"
22626 msgstr "Terror"
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22629 msgid "Indie"
22630 msgstr "Indie"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22633 msgid "BritPop"
22634 msgstr "BritPop"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22637 msgid "Negerpunk"
22638 msgstr "Negerpunk"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22641 msgid "Polsk Punk"
22642 msgstr "Polsk Punk"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22645 msgid "Beat"
22646 msgstr "Beat"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22649 msgid "Christian Gangsta Rap"
22650 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22653 msgid "Heavy Metal"
22654 msgstr "Heavy Metal"
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22657 msgid "Black Metal"
22658 msgstr "Black Metal"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22661 msgid "Crossover"
22662 msgstr "Crossover"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22665 msgid "Contemporary Christian"
22666 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22669 msgid "Christian Rock"
22670 msgstr "Hristiyan rock"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22673 msgid "Merengue"
22674 msgstr "Merengue"
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22677 msgid "Salsa"
22678 msgstr "Salsa"
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22681 msgid "Thrash Metal"
22682 msgstr "Thrash Metal"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22685 msgid "Anime"
22686 msgstr "Anime"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22689 msgid "JPop"
22690 msgstr "JPop"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22693 msgid "Synthpop"
22694 msgstr "Synthpop"
22696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22697 msgid "The username of your last.fm account"
22698 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adı"
22700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22701 msgid "The password of your last.fm account"
22702 msgstr "Last.fm hesabınızın parolası"
22704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22705 msgid "Scrobbler URL"
22706 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22709 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22710 msgstr ""
22711 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22714 msgid "Audioscrobbler"
22715 msgstr "Audioscrobbler"
22717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22718 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22719 msgstr "Oynatılan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22722 msgid "last.fm: Authentication failed"
22723 msgstr "last.fm: oturum açılamadı"
22725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22726 msgid ""
22727 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22728 "relaunch VLC."
22729 msgstr ""
22730 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22731 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22734 msgid "Last.fm username not set"
22735 msgstr "Last.fm kullanıcı adı yazılmamış"
22737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22738 msgid ""
22739 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22740 "VLC.\n"
22741 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22742 msgstr ""
22743 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uygulama ekini devre "
22744 "dışı bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22745 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22747 #: modules/misc/gnutls.c:477
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22751 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22752 msgstr ""
22753 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22754 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22755 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22756 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22757 "\n"
22758 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22760 #: modules/misc/gnutls.c:483
22761 #, fuzzy
22762 msgid ""
22763 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22764 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22765 "Authority."
22766 msgstr ""
22767 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22768 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22769 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22770 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22771 "girişim de olabilir.\n"
22772 "\n"
22773 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22775 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22776 #: modules/misc/securetransport.c:338
22777 msgid "Abort"
22778 msgstr "Vazgeçin"
22780 #: modules/misc/gnutls.c:494
22781 msgid "View certificate"
22782 msgstr "Sertifikaya bakın"
22784 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22785 #: modules/misc/securetransport.c:340
22786 msgid "Insecure site"
22787 msgstr "Site güvenli değil"
22789 #: modules/misc/gnutls.c:496
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "You attempted to reach %s. %s\n"
22793 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22794 "your privacy, or a configuration error.\n"
22795 "\n"
22796 "If in doubt, abort now.\n"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/misc/gnutls.c:515
22800 msgid "Accept 24 hours"
22801 msgstr "24 saat için onaylayın"
22803 #: modules/misc/gnutls.c:515
22804 msgid "Accept permanently"
22805 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22807 #: modules/misc/gnutls.c:517
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "This is the certificate presented by %s:\n"
22811 "%s\n"
22812 "\n"
22813 "If in doubt, abort now.\n"
22814 msgstr ""
22815 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22816 "%s\n"
22817 "\n"
22818 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22820 #: modules/misc/gnutls.c:748
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Use system trust database"
22823 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
22825 #: modules/misc/gnutls.c:750
22826 msgid ""
22827 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22828 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/misc/gnutls.c:753
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Trust directory"
22834 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
22836 #: modules/misc/gnutls.c:755
22837 msgid ""
22838 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22839 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/misc/gnutls.c:758
22843 msgid "TLS cipher priorities"
22844 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22846 #: modules/misc/gnutls.c:759
22847 msgid ""
22848 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22849 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22850 msgstr ""
22851 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22852 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22853 "belgelerine bakın. "
22855 #: modules/misc/gnutls.c:770
22856 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22857 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanılır) "
22859 #: modules/misc/gnutls.c:772
22860 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22861 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyiciler katılmaz)"
22863 #: modules/misc/gnutls.c:773
22864 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22865 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyiciler kullanılır)"
22867 #: modules/misc/gnutls.c:774
22868 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22869 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyiciler de kullanılır) "
22871 #: modules/misc/gnutls.c:779
22872 msgid "GNU TLS transport layer security"
22873 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22875 #: modules/misc/gnutls.c:793
22876 msgid "GNU TLS server"
22877 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22879 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22880 msgid "Playing some media."
22881 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22883 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22884 #, fuzzy
22885 msgid "D-Bus screensaver"
22886 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22888 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22889 #, fuzzy
22890 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22891 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
22893 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22894 msgid "XDG-screensaver"
22895 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22897 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22898 msgid "XDG screen saver inhibition"
22899 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
22901 #: modules/misc/logger.c:49
22902 msgid "Logging"
22903 msgstr "Günlükleme"
22905 #: modules/misc/logger.c:50
22906 msgid "File logging"
22907 msgstr "Dosyaya günlükleme "
22909 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22910 msgid "M3U playlist export"
22911 msgstr "M3U oynatma listesi verme"
22913 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22914 msgid "M3U8 playlist export"
22915 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22917 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22918 msgid "XSPF playlist export"
22919 msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
22921 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22922 msgid "HTML playlist export"
22923 msgstr "HTML oynatma listesi verme"
22925 #: modules/misc/rtsp.c:63
22926 msgid "Maximum number of connections"
22927 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22929 #: modules/misc/rtsp.c:64
22930 msgid ""
22931 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22932 "0 means no limit."
22933 msgstr ""
22934 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22935 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22937 #: modules/misc/rtsp.c:67
22938 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22939 msgstr "RAW RTSP Aktarımı Çoklayıcısı"
22941 #: modules/misc/rtsp.c:69
22942 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22943 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22945 #: modules/misc/rtsp.c:71
22946 msgid ""
22947 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22948 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22949 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22950 "The default is 5."
22951 msgstr ""
22952 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22953 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22954 "kaldırır. Bu ayar HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB için "
22955 "gereklidir. Varsayılan değer 5."
22957 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22958 msgid "RTSP VoD"
22959 msgstr "RTSP VOD"
22961 #: modules/misc/rtsp.c:78
22962 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22963 msgstr "Eski RTSP VoD sunucusu"
22965 #: modules/misc/securetransport.c:55
22966 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22967 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
22969 #: modules/misc/securetransport.c:68
22970 msgid "TLS server support for OS X"
22971 msgstr "OS X için TLS desteği"
22973 #: modules/misc/securetransport.c:330
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22977 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22978 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22979 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22980 "\n"
22981 "If in doubt, abort now.\n"
22982 msgstr ""
22983 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22984 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22985 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22986 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22987 "\n"
22988 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22990 #: modules/misc/securetransport.c:339
22991 msgid "Accept certificate temporarily"
22992 msgstr "Sertifikayı geçici olarak kabul edin"
22994 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22995 msgid "Stats"
22996 msgstr "Stats"
22998 #: modules/misc/stats.c:216
22999 msgid "Stats encoder function"
23000 msgstr "Stats kodlama işlevi"
23002 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23003 msgid "Stats decoder"
23004 msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
23006 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23007 msgid "Stats decoder function"
23008 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23010 #: modules/misc/stats.c:240
23011 msgid "Stats demux"
23012 msgstr "Stats tekleştirici"
23014 #: modules/misc/stats.c:241
23015 msgid "Stats demux function"
23016 msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
23018 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23019 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23020 msgstr "XML İşleyici (libxml2 kullanılır)"
23022 #: modules/mux/asf.c:57
23023 msgid "Title to put in ASF comments."
23024 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23026 #: modules/mux/asf.c:59
23027 msgid "Author to put in ASF comments."
23028 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23030 #: modules/mux/asf.c:61
23031 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23032 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23034 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23035 msgid "Comment"
23036 msgstr "Açıklama"
23038 #: modules/mux/asf.c:63
23039 msgid "Comment to put in ASF comments."
23040 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23042 #: modules/mux/asf.c:65
23043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23044 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Değerlendirme\"."
23046 #: modules/mux/asf.c:66
23047 msgid "Packet Size"
23048 msgstr "Paket Boyutu"
23050 #: modules/mux/asf.c:67
23051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23052 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23054 #: modules/mux/asf.c:68
23055 msgid "Bitrate override"
23056 msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
23058 #: modules/mux/asf.c:69
23059 msgid ""
23060 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23061 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23062 "in bytes"
23063 msgstr ""
23064 "ASF bit hızı kestirilmeye çalışılmasın. Bunu seçmek, Windows Medya "
23065 "Oynatıcısının akış içeriğini ön belleğe nasıl alınacağının denetlenmesini "
23066 "sağlar. Bayt cinsinden ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23068 #: modules/mux/asf.c:73
23069 msgid "ASF muxer"
23070 msgstr "ASF Çoklayıcısı"
23072 #: modules/mux/asf.c:563
23073 msgid "Unknown Video"
23074 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23076 #: modules/mux/avi.c:55
23077 msgid "Subject"
23078 msgstr "Konu"
23080 #: modules/mux/avi.c:56
23081 msgid "Encoder"
23082 msgstr "Kodlayıcı"
23084 #: modules/mux/avi.c:57
23085 msgid "Keywords"
23086 msgstr "Anahtar Kelimeler"
23088 #: modules/mux/avi.c:60
23089 msgid "AVI muxer"
23090 msgstr "AVI Çoklayıcısı"
23092 #: modules/mux/dummy.c:45
23093 msgid "Dummy/Raw muxer"
23094 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcısı"
23096 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23097 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23098 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulsun"
23100 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23101 msgid ""
23102 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23103 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23104 "downloading."
23105 msgstr ""
23106 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, \"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulur. "
23107 "\"Hızlı Başlat\" dosyaları indirmeler için iyileştirme sağlayarak, "
23108 "kullanıcıların indirme devam ederken önizleme yapabilmesini sağlar."
23110 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23111 msgid "MP4/MOV muxer"
23112 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcısı"
23114 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23115 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23119 msgid "DTS delay (ms)"
23120 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23123 msgid ""
23124 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23125 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23126 "inside the client decoder."
23127 msgstr ""
23128 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23129 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23130 "belleklemeye izin verir."
23132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23133 msgid "PES maximum size"
23134 msgstr "En büyük PES boyutu"
23136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23137 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23138 msgstr ""
23139 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlayın."
23141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23142 msgid "PS muxer"
23143 msgstr "PS Çoklayıcısı"
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23146 msgid "Video PID"
23147 msgstr "Görüntü PID"
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23150 msgid ""
23151 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23152 "the video."
23153 msgstr ""
23154 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. Program saat referansının (PCR) işlem "
23155 "kodu (PID) otomatik olarak görüntü olur."
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23158 msgid "Audio PID"
23159 msgstr "Ses PID"
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23162 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23163 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atayın."
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23166 msgid "SPU PID"
23167 msgstr "SPU PID"
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23170 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23171 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atayın."
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23174 msgid "PMT PID"
23175 msgstr "PMT PID"
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23178 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23179 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atayın."
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23182 msgid "TS ID"
23183 msgstr "Aktarılan Akış Kodu"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23186 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23187 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kodu atayın."
23189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23190 msgid "NET ID"
23191 msgstr "NET Kodu"
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23194 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23195 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kodu atayın."
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23198 msgid "PMT Program numbers"
23199 msgstr "PMT Program numaraları"
23201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23202 msgid ""
23203 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23204 "to be enabled."
23205 msgstr ""
23206 "Her bir PMT için bir program numarası atayın. Bu özellik \"PID temel akış "
23207 "koduna ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23210 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23211 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23214 msgid ""
23215 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23216 "be enabled."
23217 msgstr ""
23218 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID temel akış koduna "
23219 "ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23222 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23223 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23226 #, fuzzy
23227 msgid ""
23228 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23229 "to be enabled."
23230 msgstr ""
23231 "Her bir SDT için belirteç atar. Bu özellik \"PID temel akış koduna ayarlansın"
23232 "\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23235 msgid "Set PID to ID of ES"
23236 msgstr "PID temel akış koduna ayarlansın"
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23239 msgid ""
23240 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23241 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23242 msgstr ""
23243 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PID gelen temel akış koduna ayarlanır. Bu "
23244 "seçenek --ts-es-id-pid kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı "
23245 "PID değerini kullanabilmesini sağlar."
23247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23248 msgid "Data alignment"
23249 msgstr "Veri hizalama"
23251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23252 msgid ""
23253 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23254 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23255 msgstr ""
23256 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm erişim modülleri PES sınırlarına göre "
23257 "hizalanır. Bunu devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da "
23258 "uyumsuzluk sorunlarına yol açabilir."
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23261 msgid "Shaping delay (ms)"
23262 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23265 msgid ""
23266 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23267 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23268 "especially for reference frames."
23269 msgstr ""
23270 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, verilmiş süreye göre akış dilimlere ayrılır "
23271 "ve iki sınır arasındaki bit hızının sabit tutulur. Bu seçenek özellikle "
23272 "referans karelerinde oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23275 msgid "Use keyframes"
23276 msgstr "Anahtar kareler kullanılsın"
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23279 msgid ""
23280 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23281 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23282 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23283 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23284 "the biggest frames in the stream."
23285 msgstr ""
23286 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23287 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23288 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23289 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23290 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23291 "algoritmasının etkinliği artar."
23293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23294 msgid "PCR interval (ms)"
23295 msgstr "Program saat referansı (PCR) aralığı (ms)"
23297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23298 msgid ""
23299 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23300 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23301 msgstr ""
23302 "Milisaniye cinsinden, Program Saat Referansının (PCR) hangi aralıklarla "
23303 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23304 "70ms)."
23306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23307 msgid "Minimum B (deprecated)"
23308 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23311 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23312 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23315 msgid "Maximum B (deprecated)"
23316 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23319 msgid ""
23320 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23321 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23322 "inside the client decoder."
23323 msgstr ""
23324 "Program saat referansına (PCR) göre akış içindeki verinin kod çözme zaman "
23325 "damgaları (DTS) ve sunum zaman damgaları (PTS) gecikmesi. Bu seçenek istemci "
23326 "kod çözücüsünde ara bellek kullanılabilmesini sağlar."
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23329 msgid "Crypt audio"
23330 msgstr "Ses şifrelensin"
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23333 msgid "Crypt audio using CSA"
23334 msgstr "Ses CSA kullanılarak şifrelenir."
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23337 msgid "Crypt video"
23338 msgstr "Görüntü şifrelensin"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23341 msgid "Crypt video using CSA"
23342 msgstr "Görüntü CSA kullanılarak şifrelenir."
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23345 msgid "CSA Key in use"
23346 msgstr "CSA Anahtarı kullanılsın"
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23349 msgid ""
23350 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23351 "second/2 one."
23352 msgstr ""
23353 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23354 "olabilir."
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23357 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23358 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23361 msgid ""
23362 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23363 "header from the value before encrypting."
23364 msgstr ""
23365 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23366 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23369 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23370 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcısı (libdvbpsi)"
23372 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23373 msgid "Multipart JPEG muxer"
23374 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcısı"
23376 #: modules/mux/ogg.c:47
23377 msgid "Index interval"
23378 msgstr "İşaret aralığı"
23380 #: modules/mux/ogg.c:48
23381 msgid ""
23382 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23383 msgstr ""
23384 "Mikrosanihye cinsinden, en küçük işaret aralığı. İşaret oluşturulmasını "
23385 "engellemek için 0 yazın."
23387 #: modules/mux/ogg.c:50
23388 msgid "Index size ratio"
23389 msgstr "İşaret boyutu oranı"
23391 #: modules/mux/ogg.c:52
23392 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23393 msgstr ""
23394 "İşaret boyutunun oranını yazın. Varsayılan (60 dk içerik) ya da kestirilen "
23395 "boyutu değiştirir."
23397 #: modules/mux/ogg.c:60
23398 msgid "Ogg/OGM muxer"
23399 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcısı"
23401 #: modules/mux/wav.c:46
23402 msgid "WAV muxer"
23403 msgstr "WAV Çoklayıcısı"
23405 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23406 #, fuzzy
23407 msgid "OS X Notification Plugin"
23408 msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
23410 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23411 msgid "New input playing"
23412 msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
23414 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23415 msgid "Now playing"
23416 msgstr "Şimdi oynatılan"
23418 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Skip"
23421 msgstr "Reklamlar atlansın"
23423 #: modules/notify/notify.c:55
23424 msgid "Timeout (ms)"
23425 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23427 #: modules/notify/notify.c:56
23428 #, fuzzy
23429 msgid "How long the notification will be displayed."
23430 msgstr "Bildirimin görüntülenme süresi"
23432 #: modules/notify/notify.c:61
23433 msgid "Notify"
23434 msgstr "Bildirim"
23436 #: modules/notify/notify.c:62
23437 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23438 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uygulama Eki"
23440 #: modules/packetizer/a52.c:51
23441 msgid "A/52 audio packetizer"
23442 msgstr "A/52 Ses Paketleyicisi"
23444 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23445 msgid "avparser packetizer"
23446 msgstr "avparser Paketleyicisi"
23448 #: modules/packetizer/copy.c:48
23449 msgid "Copy packetizer"
23450 msgstr "Kopya Paketleyicisi"
23452 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23453 msgid "Dirac packetizer"
23454 msgstr "Dirac Paketleyicisi"
23456 #: modules/packetizer/dts.c:47
23457 msgid "DTS audio packetizer"
23458 msgstr "DTS Ses Paketleyicisi"
23460 #: modules/packetizer/flac.c:49
23461 msgid "Flac audio packetizer"
23462 msgstr "FLAC Ses Paketleyicisi"
23464 #: modules/packetizer/h264.c:62
23465 msgid "H.264 video packetizer"
23466 msgstr "H.264 Görüntü Paketleyicisi"
23468 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23469 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23470 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Paketleyicisi"
23472 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23473 msgid "MLP/TrueHD parser"
23474 msgstr "MLP/TrueHD İşleyicisi"
23476 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23477 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23478 msgstr "MPEG4 Ses Paketleyicisi"
23480 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23481 msgid "MPEG4 video packetizer"
23482 msgstr "MPEG4 Görüntü Paketleyicisi"
23484 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23485 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23486 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Paketleyicisi"
23488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23489 msgid "Sync on Intra Frame"
23490 msgstr "Ara Kare Eşlemesi"
23492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23493 msgid ""
23494 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23495 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23496 msgstr ""
23497 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleme yapar. Bu ayar "
23498 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleme yapmasını sağlar."
23500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23501 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23502 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23505 msgid "MPEG Video"
23506 msgstr "MPEG Görüntü"
23508 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23509 msgid "VC-1 packetizer"
23510 msgstr "VC-1 Paketleyicisi"
23512 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Zeroconf network services"
23515 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23517 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Zeroconf services"
23520 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23522 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23523 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23524 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Bonjour Network Discovery"
23527 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23529 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23532 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23534 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23537 msgid "My Videos"
23538 msgstr "Görüntülerim"
23540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23543 msgid "My Music"
23544 msgstr "Müziğim"
23546 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23547 msgid "Picture"
23548 msgstr "Görsel"
23550 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23553 msgid "My Pictures"
23554 msgstr "Görsellerim"
23556 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23557 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23558 msgid "MTP devices"
23559 msgstr "MTP Aygıtları"
23561 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23562 msgid "MTP Device"
23563 msgstr "MTP Aygıtı"
23565 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23567 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23568 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23569 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23570 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23571 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23572 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23573 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23574 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23575 msgid "Discs"
23576 msgstr "Diskler"
23578 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23579 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23580 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23581 msgid "Podcasts"
23582 msgstr "Podcast Listesi"
23584 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23585 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23586 msgid "Podcast URLs list"
23587 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23589 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23590 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23591 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23593 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23594 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23595 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23596 msgid "Audio capture"
23597 msgstr "Ses yakalama"
23599 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23600 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23601 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23603 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23604 msgid "Generic"
23605 msgstr "Soysal"
23607 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23608 msgid "SAP multicast address"
23609 msgstr "SAP multicast adresi"
23611 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23612 msgid ""
23613 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23614 "However, you can specify a specific address."
23615 msgstr ""
23616 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23617 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23619 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23620 msgid "SAP timeout (seconds)"
23621 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23623 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23624 msgid ""
23625 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23626 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23628 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23629 msgid "Try to parse the announce"
23630 msgstr "Duyuru işlenmeye çalışılsın"
23632 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23633 msgid ""
23634 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23635 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23636 msgstr ""
23637 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP modülünden gönderilen duyurular "
23638 "işlenir. Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından "
23639 "işlenir."
23641 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23642 msgid "SAP Strict mode"
23643 msgstr "SAP kurallı kip"
23645 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23646 msgid ""
23647 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23648 "announcements."
23649 msgstr ""
23650 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP işleyicisi bazı uyumsuz duyuruları eler."
23652 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23653 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23654 msgid "Network streams (SAP)"
23655 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23658 msgid "SAP"
23659 msgstr "SAP"
23661 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23662 msgid "SDP Descriptions parser"
23663 msgstr "SDP Açıklamaları İşleyicisi"
23665 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23666 msgid "Session"
23667 msgstr "Oturum"
23669 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23670 msgid "Tool"
23671 msgstr "Araç"
23673 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23674 msgid "User"
23675 msgstr "Kullanıcı"
23677 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23678 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23679 msgid "Video capture"
23680 msgstr "Görüntü yakalama"
23682 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23683 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23684 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23686 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23687 msgid "Audio capture (ALSA)"
23688 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23690 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23691 msgid "CD"
23692 msgstr "CD"
23694 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23695 msgid "DVD"
23696 msgstr "DVD"
23698 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23699 msgid "HD DVD"
23700 msgstr "HD DVD"
23702 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23703 msgid "Unknown type"
23704 msgstr "Bilinmeyen tür"
23706 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23707 #, fuzzy
23708 msgid "SAT>IP channel list"
23709 msgstr "Ses Kanalları"
23711 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23712 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Master List"
23718 msgstr "Güncelleme"
23720 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Server List"
23723 msgstr "Hizmetler"
23725 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Custom List"
23728 msgstr "Özel ayarlar"
23730 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23731 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23732 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23733 msgid "Universal Plug'n'Play"
23734 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23736 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23737 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23738 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23739 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23740 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23741 msgid "Screen capture"
23742 msgstr "Ekran yakalama"
23744 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23745 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23746 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23748 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23749 msgid "Applications"
23750 msgstr "Uygulamalar"
23752 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23753 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23754 msgid "Desktop"
23755 msgstr "Masaüstü"
23757 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23758 #: modules/video_filter/erase.c:58
23759 msgid "X coordinate"
23760 msgstr "X koordinatı"
23762 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23763 msgid "X coordinate of the bargraph."
23764 msgstr "Çubuk çizelgenin X koordinatı."
23766 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23767 #: modules/video_filter/erase.c:60
23768 msgid "Y coordinate"
23769 msgstr "Y koordinatı"
23771 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23772 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23773 msgstr "Çubuk çizelgenin Y koordinatı."
23775 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23776 msgid "Transparency of the bargraph"
23777 msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
23779 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23780 msgid ""
23781 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23782 "opacity)."
23783 msgstr ""
23784 "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23785 "arasındadır."
23787 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23788 msgid "Bargraph position"
23789 msgstr "Çubuk çizelgesinin konumu"
23791 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23792 msgid ""
23793 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23794 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23795 "right)."
23796 msgstr ""
23797 "Çubuk çizelgesinin görüntü üzerindeki konumunu ayarlayın (0=ortada, 1=solda, "
23798 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin "
23799 "6=sağ üstte)."
23801 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Bar width in pixel"
23804 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
23806 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23809 msgstr ""
23810 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
23812 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Bar Height in pixel"
23815 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
23817 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23820 msgstr ""
23821 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
23823 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23824 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23825 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntü alt kaynağı"
23827 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23828 msgid "Audio Bar Graph Video"
23829 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntüsü"
23831 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23832 msgid "Input FIFO"
23833 msgstr "FIFO Giriş"
23835 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23836 msgid "FIFO which will be read for commands"
23837 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
23839 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23840 msgid "Output FIFO"
23841 msgstr "FIFO Çıkış"
23843 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23844 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23845 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
23847 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23848 msgid "Dynamic video overlay"
23849 msgstr "Devingen görüntü bindirme"
23851 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23854 msgid "Overlay"
23855 msgstr "Bindirme"
23857 #: modules/spu/logo.c:50
23858 msgid ""
23859 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23860 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23861 "simply enter its filename."
23862 msgstr ""
23863 "Kullanılacak görsel dosyasının tam yolu. <görsel>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
23864 "<alfa>]][;<görsel>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
23865 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
23867 #: modules/spu/logo.c:53
23868 msgid "Logo animation # of loops"
23869 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
23871 #: modules/spu/logo.c:54
23872 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23873 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
23875 #: modules/spu/logo.c:56
23876 msgid "Logo individual image time in ms"
23877 msgstr "Milisaniye cinsinden özel logo görselinin süresi"
23879 #: modules/spu/logo.c:57
23880 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23881 msgstr "Görsele özel gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
23883 #: modules/spu/logo.c:60
23884 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23885 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
23887 #: modules/spu/logo.c:63
23888 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23889 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
23891 #: modules/spu/logo.c:65
23892 msgid "Opacity of the logo"
23893 msgstr "Logo matlığı"
23895 #: modules/spu/logo.c:66
23896 msgid ""
23897 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23898 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
23900 #: modules/spu/logo.c:68
23901 msgid "Logo position"
23902 msgstr "Logo konumu"
23904 #: modules/spu/logo.c:70
23905 msgid ""
23906 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23907 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23908 msgstr ""
23909 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumu (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, "
23910 "8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ üstte)."
23912 #: modules/spu/logo.c:74
23913 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23914 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirilsin"
23916 #: modules/spu/logo.c:93
23917 msgid "Logo sub source"
23918 msgstr "Logo alt kaynağı"
23920 #: modules/spu/logo.c:94
23921 msgid "Logo overlay"
23922 msgstr "Logo Bindirme"
23924 #: modules/spu/logo.c:112
23925 msgid "Logo video filter"
23926 msgstr "Logo Görüntü Süzgeci"
23928 #: modules/spu/marq.c:90
23929 msgid ""
23930 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23931 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23932 msgstr ""
23933 "Görüntülenecek marka metni. (Kullanılabilecek dizge biçimleri: %Y = yıl, %m "
23934 "= ay, %d = gün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ...)"
23936 #: modules/spu/marq.c:94
23937 msgid "Text file"
23938 msgstr "Metin dosyası"
23940 #: modules/spu/marq.c:95
23941 msgid "File to read the marquee text from."
23942 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
23944 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23947 msgid "X offset"
23948 msgstr "X kayıklığı"
23950 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23951 msgid "X offset, from the left screen edge."
23952 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
23954 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23956 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23957 msgid "Y offset"
23958 msgstr "Y kayıklığı"
23960 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23961 msgid "Y offset, down from the top."
23962 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
23964 #: modules/spu/marq.c:100
23965 msgid "Timeout"
23966 msgstr "Zaman aşımı"
23968 #: modules/spu/marq.c:101
23969 msgid ""
23970 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23971 "(remains forever)."
23972 msgstr ""
23973 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
23974 "(sürekli görünür)."
23976 #: modules/spu/marq.c:104
23977 msgid "Refresh period in ms"
23978 msgstr "Yenileme aralığı"
23980 #: modules/spu/marq.c:105
23981 msgid ""
23982 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23983 "using meta data or time format string sequences."
23984 msgstr ""
23985 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
23986 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
23988 #: modules/spu/marq.c:109
23989 #, fuzzy
23990 msgid ""
23991 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23992 "totally opaque."
23993 msgstr ""
23994 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
23995 "(tamamen mat) arasındadır."
23997 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23998 msgid "Font size, pixels"
23999 msgstr "Yazı boyutu"
24001 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24004 msgstr ""
24005 "Piksel cinsinden, yazı türü boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı türü "
24006 "boyutunu kullanır)."
24008 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24009 msgid ""
24010 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24011 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24012 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24013 "(red + green), #FFFFFF = white"
24014 msgstr ""
24015 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
24016 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
24017 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
24018 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24020 #: modules/spu/marq.c:121
24021 msgid "Marquee position"
24022 msgstr "Marka konumu"
24024 #: modules/spu/marq.c:123
24025 msgid ""
24026 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24028 "6 = top-right)."
24029 msgstr ""
24030 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24031 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24032 "üstte)."
24034 #: modules/spu/marq.c:134
24035 msgid "Display text above the video"
24036 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
24038 #: modules/spu/marq.c:141
24039 msgid "Marquee"
24040 msgstr "Marka"
24042 #: modules/spu/marq.c:142
24043 msgid "Marquee display"
24044 msgstr "Marka Görüntüsü"
24046 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24047 msgid "Misc"
24048 msgstr "Çeşitli"
24050 #: modules/spu/mosaic.c:89
24051 msgid ""
24052 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24053 "opaque (default)."
24054 msgstr ""
24055 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24056 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24058 #: modules/spu/mosaic.c:93
24059 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24060 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik boyu."
24062 #: modules/spu/mosaic.c:95
24063 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24064 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik eni."
24066 #: modules/spu/mosaic.c:97
24067 msgid "Top left corner X coordinate"
24068 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24070 #: modules/spu/mosaic.c:99
24071 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24072 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24074 #: modules/spu/mosaic.c:100
24075 msgid "Top left corner Y coordinate"
24076 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24078 #: modules/spu/mosaic.c:102
24079 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24080 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24082 #: modules/spu/mosaic.c:104
24083 msgid "Border width"
24084 msgstr "Kenarlığın genişliği"
24086 #: modules/spu/mosaic.c:106
24087 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24088 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın genişliği."
24090 #: modules/spu/mosaic.c:107
24091 msgid "Border height"
24092 msgstr "Kenarlığın yüksekliği"
24094 #: modules/spu/mosaic.c:109
24095 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24096 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın yüksekliği."
24098 #: modules/spu/mosaic.c:111
24099 msgid "Mosaic alignment"
24100 msgstr "Mozaik hizalaması"
24102 #: modules/spu/mosaic.c:113
24103 msgid ""
24104 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24106 "6 = top-right)."
24107 msgstr ""
24108 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24109 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24110 "üstte)."
24112 #: modules/spu/mosaic.c:117
24113 msgid "Positioning method"
24114 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24116 #: modules/spu/mosaic.c:119
24117 msgid ""
24118 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24119 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24120 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24121 msgstr ""
24122 "Mozaik konumlandırma yöntemi. otomatik: en uygun satır ve sütun sayısını "
24123 "kendiliğinden seçer. sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
24124 "kullanır. kaymalar: her görsel için kullanıcının belirlediği kaymalar "
24125 "kullanılır."
24127 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24128 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24129 msgid "Number of rows"
24130 msgstr "Satır sayısı"
24132 #: modules/spu/mosaic.c:126
24133 msgid ""
24134 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24135 "to \"fixed\")."
24136 msgstr ""
24137 "Mozaikteki görsel satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24138 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24140 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24141 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24142 msgid "Number of columns"
24143 msgstr "Sütun sayısı"
24145 #: modules/spu/mosaic.c:131
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24149 "set to \"fixed\".)"
24150 msgstr ""
24151 "Mozaikteki görsel sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24152 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24154 #: modules/spu/mosaic.c:134
24155 msgid "Keep aspect ratio"
24156 msgstr "En boy oranı korunsun"
24158 #: modules/spu/mosaic.c:136
24159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24160 msgstr ""
24161 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozaik bileşenleri yeniden "
24162 "boyutlandırılırken özgün en boy oranı korunur."
24164 #: modules/spu/mosaic.c:138
24165 msgid "Keep original size"
24166 msgstr "Özgün boyut korunsun"
24168 #: modules/spu/mosaic.c:140
24169 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24170 msgstr ""
24171 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozik bileşenlerinin özgün boyutu korunur."
24173 #: modules/spu/mosaic.c:142
24174 msgid "Elements order"
24175 msgstr "Bileşen sıralaması"
24177 #: modules/spu/mosaic.c:144
24178 msgid ""
24179 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24180 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24181 "bridge\" module."
24182 msgstr ""
24183 "Mozaik bileşenleri, kodları virgül (,) ile ayrılarak yazıldıkları şekilde "
24184 "sıralanabilir. Bu kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından "
24185 "atanmıştır."
24187 #: modules/spu/mosaic.c:148
24188 msgid "Offsets in order"
24189 msgstr "Sıralama kayıklıkları"
24191 #: modules/spu/mosaic.c:150
24192 msgid ""
24193 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24194 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24195 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24196 msgstr ""
24197 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
24198 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
24199 "virgül (,) ile ayrılmış olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
24201 #: modules/spu/mosaic.c:156
24202 msgid ""
24203 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24204 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24205 "input."
24206 msgstr ""
24207 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
24208 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleği büyütülmelidir."
24210 #: modules/spu/mosaic.c:166
24211 msgid "auto"
24212 msgstr "otomatik"
24214 #: modules/spu/mosaic.c:166
24215 msgid "fixed"
24216 msgstr "sabit"
24218 #: modules/spu/mosaic.c:166
24219 msgid "offsets"
24220 msgstr "kayıklıklar"
24222 #: modules/spu/mosaic.c:176
24223 msgid "Mosaic video sub source"
24224 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
24226 #: modules/spu/mosaic.c:177
24227 msgid "Mosaic"
24228 msgstr "Mozaik"
24230 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24231 msgid "VNC Host"
24232 msgstr "VNC Sunucu"
24234 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24235 msgid "VNC hostname or IP address."
24236 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
24238 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24239 msgid "VNC Port"
24240 msgstr "VNC Kapısı"
24242 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24243 msgid "VNC port number."
24244 msgstr "VNC kapı numarası."
24246 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24247 msgid "VNC Password"
24248 msgstr "VNC Parolası"
24250 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24251 msgid "VNC password."
24252 msgstr "VNC parolası."
24254 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24255 msgid "VNC poll interval"
24256 msgstr "VNC yoklama aralığı"
24258 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24259 #, fuzzy
24260 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24261 msgstr ""
24262 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan değer 300 ms."
24264 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24265 msgid "VNC polling"
24266 msgstr "VNC yoklaması"
24268 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24269 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24270 msgstr ""
24271 "VNC yoklaması etkinleştirilir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
24272 "etkinleştirmeyin."
24274 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24275 msgid ""
24276 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24277 msgstr ""
24278 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
24279 "kullanırken gerekmez."
24281 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24282 msgid "Key events"
24283 msgstr "Tuş hareketleri"
24285 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24286 msgid "Send key events to VNC host."
24287 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
24289 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24290 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24291 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
24293 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24294 msgid ""
24295 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24296 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24297 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24298 "is fully transparent (value 0)."
24299 msgstr ""
24300 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24301 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
24303 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24304 msgid "Remote-OSD over VNC"
24305 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
24307 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24308 msgid "Remote-OSD"
24309 msgstr "Uzaktan EÜG"
24311 #: modules/spu/rss.c:127
24312 msgid "Feed URLs"
24313 msgstr "Besleme İnternet Adresleri"
24315 #: modules/spu/rss.c:128
24316 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24317 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
24319 #: modules/spu/rss.c:129
24320 msgid "Speed of feeds"
24321 msgstr "Beslemelerin hızı"
24323 #: modules/spu/rss.c:130
24324 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24325 msgstr ""
24326 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (değer büyüdükçe "
24327 "yavaşlar)."
24329 #: modules/spu/rss.c:131
24330 msgid "Max length"
24331 msgstr "En büyük uzunluk"
24333 #: modules/spu/rss.c:132
24334 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24335 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
24337 #: modules/spu/rss.c:134
24338 msgid "Refresh time"
24339 msgstr "Yenileme süresi"
24341 #: modules/spu/rss.c:135
24342 msgid ""
24343 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24344 "feeds are never updated."
24345 msgstr ""
24346 "Saniye cinsinden beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki süre. "
24347 "0 beslemeler asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
24349 #: modules/spu/rss.c:137
24350 msgid "Feed images"
24351 msgstr "Besleme görselleri"
24353 #: modules/spu/rss.c:138
24354 msgid "Display feed images if available."
24355 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
24357 #: modules/spu/rss.c:145
24358 msgid ""
24359 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24360 "totally opaque."
24361 msgstr ""
24362 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı).0 = tamamen saydam ile 255 "
24363 "= arasındadır."
24365 #: modules/spu/rss.c:158
24366 msgid "Text position"
24367 msgstr "Metin konumu"
24369 #: modules/spu/rss.c:160
24370 msgid ""
24371 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24372 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24373 "right)."
24374 msgstr ""
24375 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24376 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24377 "6=sağ üstte)."
24379 #: modules/spu/rss.c:164
24380 msgid "Title display mode"
24381 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
24383 #: modules/spu/rss.c:165
24384 msgid ""
24385 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24386 "images are enabled, 1 otherwise."
24387 msgstr ""
24388 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
24389 "etkinleştirilmiş ise varsayılan olarak 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
24391 #: modules/spu/rss.c:167
24392 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24393 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
24395 #: modules/spu/rss.c:182
24396 msgid "Don't show"
24397 msgstr "Görüntülenmesin"
24399 #: modules/spu/rss.c:182
24400 msgid "Always visible"
24401 msgstr "Her zaman görünür"
24403 #: modules/spu/rss.c:182
24404 msgid "Scroll with feed"
24405 msgstr "Beslendikçe kaydırılsın"
24407 #: modules/spu/rss.c:191
24408 msgid "RSS / Atom"
24409 msgstr "RSS / Atom"
24411 #: modules/spu/rss.c:225
24412 msgid "RSS and Atom feed display"
24413 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
24415 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24416 msgid "Change subtitle delay"
24417 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştirme"
24419 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24420 msgid "Delay calculation mode"
24421 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
24423 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24424 msgid ""
24425 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24426 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24427 "subtitle delay from its content (text)."
24428 msgstr ""
24429 "Mutlak gecikme - her altyazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
24430 "göre - altyazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - altyazı "
24431 "gecikmesini içeriğe (metne) göre belirler. "
24433 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24434 msgid "Calculation factor"
24435 msgstr "Hesaplama Çarpanı"
24437 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24438 msgid ""
24439 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24440 msgstr ""
24441 "Hesaplama çarpanı, mutlak gecikme kipinde gecikme saniyesini ifade eder."
24443 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24444 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24445 msgstr "En fazla altyazı örtüşmesi"
24447 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24448 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24449 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla altyazı sayısı."
24451 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24452 msgid "Minimum alpha value"
24453 msgstr "En küçük alfa değeri "
24455 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24456 msgid ""
24457 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24458 "is fully opaque."
24459 msgstr ""
24460 "En erken altyazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
24462 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24463 msgid "Interval between two disappearances"
24464 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
24466 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24467 msgid ""
24468 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24469 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24470 "requirement)."
24471 msgstr ""
24472 "Milisaniye cinsinden, bir altyazının, önceki altyazının kaybolmasından sonra "
24473 "kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için altyazı gecikmesi "
24474 "uzatılacak)"
24476 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24477 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24478 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
24480 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24481 msgid ""
24482 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24483 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24484 "gap)."
24485 msgstr ""
24486 "Milisaniye cinsinden, önceki altyazının kaybolması ile yeni altyazının "
24487 "görüntülenmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki "
24488 "altyazı gecikmesi uzatılır) "
24490 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24491 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24492 msgstr "Görünme ve kaybolma arasındaki süre "
24494 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24495 msgid ""
24496 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24497 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24498 "overlap)."
24499 msgstr ""
24500 "Milisaniye cinsinden, yeni altyazının görüntülenmesinden sonra, önceki "
24501 "altyazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki altyazı "
24502 "gecikmesi kısaltılır)  "
24504 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24505 msgid "Absolute delay"
24506 msgstr "Mutlak gecikme"
24508 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24509 msgid "Relative to source delay"
24510 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
24512 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24513 msgid "Relative to source content"
24514 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
24516 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24517 msgid "Subsdelay"
24518 msgstr "Altyazı gecikmesi"
24520 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24521 msgid "Overlap fix"
24522 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
24524 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24525 msgid "libarchive based stream directory"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24529 msgid "libarchive based stream extractor"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24533 #, fuzzy
24534 msgid "ADF stream filter"
24535 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24537 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24538 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Block stream cache"
24544 msgstr "Saat kaynağı"
24546 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Byte stream cache"
24549 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
24551 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24552 msgid "LZMA decompression"
24553 msgstr "LZMA ayıklaması"
24555 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24556 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24557 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
24559 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24560 msgid "gzip decompression"
24561 msgstr "gzip ayıklaması"
24563 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24564 #, fuzzy
24565 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24566 msgstr "+-[Akış]"
24568 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Zlib decompression filter"
24571 msgstr "LZMA ayıklaması"
24573 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Stream prefetch filter"
24576 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24578 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Buffer size"
24581 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
24583 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24586 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
24588 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24589 msgid "Read size"
24590 msgstr "Okuma boyutu"
24592 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24595 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
24597 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Seek threshold"
24600 msgstr "Süzgeç eşiği"
24602 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24603 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_filter/record.c:49
24607 msgid "Internal stream record"
24608 msgstr "İç akış kaydı"
24610 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24611 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24615 msgid "Autodel"
24616 msgstr "Otomatik silme"
24618 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24619 msgid "Automatically add/delete input streams"
24620 msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
24622 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24623 msgid ""
24624 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24625 "this stream later."
24626 msgstr ""
24627 "Bu temel akış için tamsayı kod numarası. Bu kod daha sonra akışı \"bulmak\" "
24628 "için kullanılacak."
24630 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24631 msgid "Destination bridge-in name"
24632 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
24634 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24635 msgid ""
24636 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24637 "in at a time, you can discard this option."
24638 msgstr ""
24639 "İçeri köprülenecek ad. Aynı anda birden fazla köprüye gerek duymuyorsanız bu "
24640 "seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
24642 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24643 msgid ""
24644 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24645 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24646 "need to raise caching values."
24647 msgstr ""
24648 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
24649 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
24650 "değerleri arttırılmalıdır."
24652 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24653 msgid "ID Offset"
24654 msgstr "Kod Kayıklığı"
24656 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24657 msgid ""
24658 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24659 "IDs bridge_in will register."
24660 msgstr ""
24661 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kodlarına, içeri "
24662 "köprülenecek (bridge_in) akış kodlarını ekler. "
24664 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24665 msgid "Name of current instance"
24666 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
24668 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24669 msgid ""
24670 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24671 "at a time, you can discard this option."
24672 msgstr ""
24673 "İçeri köprülenecek uygulamanın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
24674 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
24676 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24677 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24678 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
24680 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24681 #, fuzzy
24682 msgid ""
24683 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24684 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24685 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24686 "placeholder streams should have the same format."
24687 msgstr ""
24688 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, köprü, başka bir içeri köprüden veri "
24689 "almadığında tüm temel akışlar eler. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti "
24690 "olduğunda kaynağın yerini alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak "
24691 "ve yerini alacak akış aynı biçimde olmalıdır."
24693 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24694 msgid "Placeholder delay"
24695 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
24697 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24698 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24699 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce beklenecek süre."
24701 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24702 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24703 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesi beklensin"
24705 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24706 msgid ""
24707 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24708 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24709 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24710 "frames in the streams."
24711 msgstr ""
24712 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki "
24713 "geçişler yalnızca I karelerinde yapılır. Bu seçenek, akıştaki I karelerinin "
24714 "sıklığına bağlı olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen "
24715 "görüntüdeki bozulmaları engeller."
24717 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24718 msgid "Bridge"
24719 msgstr "Köprü"
24721 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24722 msgid "Bridge stream output"
24723 msgstr "Köprü akış çıkışı"
24725 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24726 msgid "Bridge out"
24727 msgstr "Dışarı köprü"
24729 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24730 msgid "Bridge in"
24731 msgstr "İçeri köprü"
24733 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24734 msgid "cycle"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24738 #, fuzzy
24739 msgid "Cyclic stream output"
24740 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
24742 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24743 msgid "Elementary Stream ID"
24744 msgstr "Temel Akış Kodu"
24746 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24747 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24748 msgstr "Bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
24750 #: modules/stream_out/delay.c:43
24751 msgid "Delay of the ES (ms)"
24752 msgstr "Temel akış gecikmesi (ms)"
24754 #: modules/stream_out/delay.c:45
24755 msgid ""
24756 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24757 "negative means advance."
24758 msgstr ""
24759 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
24760 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
24762 #: modules/stream_out/delay.c:55
24763 msgid "Delay a stream"
24764 msgstr "Bir akış geciktirilsin"
24766 #: modules/stream_out/description.c:54
24767 msgid "Description stream output"
24768 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
24770 #: modules/stream_out/display.c:41
24771 msgid "Enable/disable audio rendering."
24772 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
24774 #: modules/stream_out/display.c:43
24775 msgid "Enable/disable video rendering."
24776 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
24778 #: modules/stream_out/display.c:44
24779 msgid "Delay (ms)"
24780 msgstr "Gecikme (ms)"
24782 #: modules/stream_out/display.c:45
24783 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24784 msgstr ""
24785 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın görüntülenmesine gecikme uygulanır."
24787 #: modules/stream_out/display.c:54
24788 msgid "Display stream output"
24789 msgstr "Akış çıkışı görüntülensin"
24791 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24792 msgid "Duplicate stream output"
24793 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
24795 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24796 msgid "Output access method"
24797 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
24799 #: modules/stream_out/es.c:44
24800 msgid "This is the default output access method that will be used."
24801 msgstr "Kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
24803 #: modules/stream_out/es.c:46
24804 msgid "Audio output access method"
24805 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
24807 #: modules/stream_out/es.c:48
24808 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24809 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
24811 #: modules/stream_out/es.c:49
24812 msgid "Video output access method"
24813 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
24815 #: modules/stream_out/es.c:51
24816 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24817 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
24819 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24820 msgid "Output muxer"
24821 msgstr "Çıkış Çoklayıcısı"
24823 #: modules/stream_out/es.c:55
24824 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24825 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24827 #: modules/stream_out/es.c:56
24828 msgid "Audio output muxer"
24829 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
24831 #: modules/stream_out/es.c:58
24832 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24833 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24835 #: modules/stream_out/es.c:59
24836 msgid "Video output muxer"
24837 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
24839 #: modules/stream_out/es.c:61
24840 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24841 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24843 #: modules/stream_out/es.c:63
24844 msgid "Output URL"
24845 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
24847 #: modules/stream_out/es.c:65
24848 msgid "This is the default output URI."
24849 msgstr "Varsayılan çıkış İnternet adresi."
24851 #: modules/stream_out/es.c:66
24852 msgid "Audio output URL"
24853 msgstr "Ses Çıkışı İnternet Adresi"
24855 #: modules/stream_out/es.c:68
24856 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24857 msgstr "Ses için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24859 #: modules/stream_out/es.c:69
24860 msgid "Video output URL"
24861 msgstr "Görüntü Çıkışı İnternet Adresi"
24863 #: modules/stream_out/es.c:71
24864 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24865 msgstr "Görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24867 #: modules/stream_out/es.c:80
24868 msgid "Elementary stream output"
24869 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
24871 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24872 #, c-format
24873 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24874 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
24876 #: modules/stream_out/gather.c:45
24877 msgid "Gathering stream output"
24878 msgstr "Toplanma Akışı Çıkışı"
24880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24881 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24882 msgstr "Bu altgörsel için bir kimlik etiketi yazın"
24884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24886 msgid "Output video width."
24887 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24891 msgid "Output video height."
24892 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24895 msgid "Sample aspect ratio"
24896 msgstr "Örnek en boy oranı"
24898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24900 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24904 msgid "Video filter"
24905 msgstr "Görüntü süzgeci"
24907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24908 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24909 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24912 msgid "Image chroma"
24913 msgstr "Görsel renk doygunluğu"
24915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24916 msgid ""
24917 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24918 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24919 msgstr ""
24920 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24921 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24924 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24925 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24928 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24929 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24932 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24933 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24936 msgid "Mosaic bridge"
24937 msgstr "Mozaik köprü"
24939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24940 msgid "Mosaic bridge stream output"
24941 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24943 #: modules/stream_out/record.c:50
24944 msgid "Destination prefix"
24945 msgstr "Dosya öneki"
24947 #: modules/stream_out/record.c:52
24948 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24949 msgstr "Otomatik olarak üretilen hedef dosya adının ön eki"
24951 #: modules/stream_out/record.c:57
24952 msgid "Record stream output"
24953 msgstr "Akış Çıkışı Kaydedilsin"
24955 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24956 msgid "This is the output URL that will be used."
24957 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24959 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24960 msgid ""
24961 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24962 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24963 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24964 "SDP to be announced via SAP."
24965 msgstr ""
24966 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP değerini (oturum belirteci) burada "
24967 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24968 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24969 "kullanmalısınız."
24971 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24972 msgid "SAP announcing"
24973 msgstr "SAP ile Duyurulsun"
24975 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24976 msgid "Announce this session with SAP."
24977 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu oturum SAP ile duyurulur."
24979 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24980 msgid ""
24981 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24982 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24983 msgstr ""
24984 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24985 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24987 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24988 msgid "Session name"
24989 msgstr "Oturum Adı"
24991 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24992 msgid ""
24993 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24994 "Descriptor)."
24995 msgstr ""
24996 "SDP (Session Descriptor, oturum belirteci) için duyurulacak oturum adı."
24998 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24999 msgid "Session category"
25000 msgstr "Oturum Kategorisi"
25002 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25003 msgid ""
25004 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25005 "announced if you choose to use SAP."
25006 msgstr ""
25007 "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
25008 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
25010 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25011 msgid "Session description"
25012 msgstr "Oturum Açıklaması"
25014 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25015 msgid ""
25016 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25017 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25018 msgstr ""
25019 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
25020 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
25022 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25023 msgid "Session URL"
25024 msgstr "Oturum İnternet Adresi"
25026 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25027 msgid ""
25028 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25029 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25030 "(Session Descriptor)."
25031 msgstr ""
25032 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
25033 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
25034 "adresi gibi)."
25036 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25037 msgid "Session email"
25038 msgstr "Oturum E-postası"
25040 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25041 msgid ""
25042 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25043 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25044 msgstr ""
25045 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim e-"
25046 "posta adresini yazabilirsiniz."
25048 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25049 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25050 msgstr "Buraya RTP akışının baz kapısını yazabilirsiniz."
25052 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25053 msgid "Audio port"
25054 msgstr "Ses Kapısı"
25056 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25057 msgid ""
25058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25059 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan ses kapısını yazabilirsiniz."
25061 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25062 msgid "Video port"
25063 msgstr "Görüntü Kapısı"
25065 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25066 msgid ""
25067 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25068 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan görüntü kapısını yazabilirsiniz."
25070 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25071 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25072 msgstr "RTP/RTCP Çoklaması"
25074 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25075 msgid ""
25076 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25077 "packets."
25078 msgstr ""
25079 "Bu seçenek, çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
25080 "gönderilip alınmasını sağlar."
25082 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25083 msgid ""
25084 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25085 "milliseconds."
25086 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
25088 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25089 msgid "Transport protocol"
25090 msgstr "Aktarım İletişim Kuralı"
25092 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25093 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25094 msgstr ""
25095 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
25097 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25098 msgid ""
25099 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25100 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25101 "string."
25102 msgstr ""
25103 "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı "
25104 "ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
25105 "dizge olmalıdır."
25107 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25108 msgid "MP4A LATM"
25109 msgstr "MP4A LATM"
25111 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25112 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25113 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları sunulmasını sağlar (RFC3016'ya bakın)."
25115 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25116 msgid "RTSP session timeout (s)"
25117 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
25119 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25120 msgid ""
25121 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25122 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25123 "is 60 (one minute)."
25124 msgstr ""
25125 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
25126 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
25127 "değer: 60 (bir dakika). "
25129 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25130 msgid "RTP stream output"
25131 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
25133 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25134 msgid "RTSP VoD server"
25135 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
25137 #: modules/stream_out/setid.c:45
25138 msgid "New ES ID"
25139 msgstr "Yeni Temel Akış Kodu"
25141 #: modules/stream_out/setid.c:47
25142 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25143 msgstr "Bu temel akış için yeni bir tamsayı kod yazın"
25145 #: modules/stream_out/setid.c:51
25146 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25147 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-639 kodu (üç karakterli) yazın"
25149 #: modules/stream_out/setid.c:61
25150 msgid "Set ID"
25151 msgstr "Kodu Ayarla"
25153 #: modules/stream_out/setid.c:62
25154 msgid "Set ES id"
25155 msgstr "Temel akış kodunu ayarlayın"
25157 #: modules/stream_out/setid.c:63
25158 msgid "Change the id of an elementary stream"
25159 msgstr "Bir temel akışın kodunu değiştirin"
25161 #: modules/stream_out/setid.c:74
25162 msgid "Set ES Lang"
25163 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarlayın"
25165 #: modules/stream_out/setid.c:75
25166 msgid "Set Lang"
25167 msgstr "Dili Ayarla"
25169 #: modules/stream_out/setid.c:76
25170 msgid "Change the language of an elementary stream"
25171 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştirin"
25173 #: modules/stream_out/smem.c:61
25174 msgid "Video prerender callback"
25175 msgstr "Görüntü ön oluşturucu geri çağırması"
25177 #: modules/stream_out/smem.c:62
25178 msgid ""
25179 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25180 "buffer where render will be done."
25181 msgstr ""
25182 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25183 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
25185 #: modules/stream_out/smem.c:65
25186 msgid "Audio prerender callback"
25187 msgstr "Ses ön oluşturucu geri çağırması"
25189 #: modules/stream_out/smem.c:66
25190 msgid ""
25191 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25192 "buffer where render will be done."
25193 msgstr ""
25194 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25195 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
25197 #: modules/stream_out/smem.c:69
25198 msgid "Video postrender callback"
25199 msgstr "Görüntü art oluşturucu geri çağırması"
25201 #: modules/stream_out/smem.c:70
25202 msgid ""
25203 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25204 "called when the render is into the buffer."
25205 msgstr ""
25206 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
25207 "ara bellekte iken çağrılacak."
25209 #: modules/stream_out/smem.c:73
25210 msgid "Audio postrender callback"
25211 msgstr "Ses art oluşturucu geri çağırması"
25213 #: modules/stream_out/smem.c:74
25214 msgid ""
25215 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25216 "called when the render is into the buffer."
25217 msgstr ""
25218 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
25219 "bellekte iken çağrılacak."
25221 #: modules/stream_out/smem.c:77
25222 msgid "Video Callback data"
25223 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
25225 #: modules/stream_out/smem.c:78
25226 msgid "Data for the video callback function."
25227 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
25229 #: modules/stream_out/smem.c:80
25230 msgid "Audio callback data"
25231 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
25233 #: modules/stream_out/smem.c:81
25234 msgid "Data for the audio callback function."
25235 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
25237 #: modules/stream_out/smem.c:83
25238 msgid "Time Synchronized output"
25239 msgstr "Zaman Eşlemeli Çıkış"
25241 #: modules/stream_out/smem.c:84
25242 msgid ""
25243 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25244 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25245 msgstr ""
25246 "Çıkışın zaman eşlemesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
25247 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
25249 #: modules/stream_out/smem.c:96
25250 msgid "Smem"
25251 msgstr "Smem"
25253 #: modules/stream_out/smem.c:97
25254 msgid "Stream output to memory buffer"
25255 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
25257 #: modules/stream_out/stats.c:42
25258 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25259 msgstr "İstatistikler stdout yerine dosyaya yazılır"
25261 #: modules/stream_out/stats.c:43
25262 msgid "Prefix to show on output line"
25263 msgstr "Çıkış hattında görüntülenecek önek"
25265 #: modules/stream_out/stats.c:52
25266 msgid "Writes statistic info about stream"
25267 msgstr "Akış hakkındaki istatistik bilgilerini yazar"
25269 #: modules/stream_out/standard.c:44
25270 msgid "Output method to use for the stream."
25271 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
25273 #: modules/stream_out/standard.c:47
25274 msgid "Muxer to use for the stream."
25275 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
25277 #: modules/stream_out/standard.c:48
25278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25280 msgid "Output destination"
25281 msgstr "Çıkış hedefi"
25283 #: modules/stream_out/standard.c:50
25284 msgid ""
25285 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25286 msgstr ""
25287 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlantı "
25288 "parametrelerinin yerine geçer."
25290 #: modules/stream_out/standard.c:51
25291 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25292 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
25294 #: modules/stream_out/standard.c:53
25295 msgid ""
25296 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25297 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25298 msgstr ""
25299 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
25300 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
25302 #: modules/stream_out/standard.c:55
25303 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25304 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
25306 #: modules/stream_out/standard.c:57
25307 msgid ""
25308 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25309 "overrides this"
25310 msgstr ""
25311 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
25312 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
25314 #: modules/stream_out/standard.c:93
25315 msgid "Standard stream output"
25316 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
25318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25319 msgid "Video encoder"
25320 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
25322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25323 msgid ""
25324 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25325 "options)."
25326 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25329 msgid "Destination video codec"
25330 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
25332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25333 msgid "This is the video codec that will be used."
25334 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
25336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25338 msgid "Video bitrate"
25339 msgstr "Görüntü bit hızı"
25341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25342 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25343 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
25345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25346 msgid "Video scaling"
25347 msgstr "Görüntü ölçeği"
25349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25350 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25351 msgstr ""
25352 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
25354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25355 msgid "Video frame-rate"
25356 msgstr "Görüntü kare hızı"
25358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25359 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25360 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
25362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25363 msgid "Deinterlace video"
25364 msgstr "Görüntü taramasız olsun"
25366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25368 msgstr ""
25369 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız yapılır."
25371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25372 msgid "Deinterlace module"
25373 msgstr "Taramasızlık modülü"
25375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25376 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25377 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
25379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25380 msgid "Maximum video width"
25381 msgstr "En geniş görüntü eni"
25383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25384 msgid "Maximum output video width."
25385 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla eni."
25387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25388 msgid "Maximum video height"
25389 msgstr "En büyük görüntü boyu"
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25392 msgid "Maximum output video height."
25393 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla boyu."
25395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25396 msgid ""
25397 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25398 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25399 msgstr ""
25400 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
25401 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
25403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25404 msgid "Audio encoder"
25405 msgstr "Ses kodlayıcısı"
25407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25408 msgid ""
25409 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25410 "options)."
25411 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25414 msgid "Destination audio codec"
25415 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
25417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25418 msgid "This is the audio codec that will be used."
25419 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
25421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25423 msgid "Audio bitrate"
25424 msgstr "Ses bit hızı"
25426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25427 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25428 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25431 msgid ""
25432 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25433 msgstr ""
25434 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
25436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25437 msgid "This is the language of the audio stream."
25438 msgstr "Ses akışının dili."
25440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25441 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25442 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
25444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25445 msgid "Audio filter"
25446 msgstr "Ses süzgeci"
25448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25449 msgid ""
25450 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25451 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25452 msgstr ""
25453 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
25454 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
25456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25457 msgid "Subtitle encoder"
25458 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
25460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25461 msgid ""
25462 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25463 "options)."
25464 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25467 msgid "Destination subtitle codec"
25468 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
25470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25471 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25472 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
25474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25475 msgid ""
25476 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25477 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25478 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25479 "subpicture modules"
25480 msgstr ""
25481 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altgörüntüler\" olarak da "
25482 "bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altgörseller "
25483 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız altgörsel modüllerinin "
25484 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın"
25486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25487 msgid "Number of threads"
25488 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
25490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25491 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25492 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
25494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25495 msgid "High priority"
25496 msgstr "Yüksek öncelik"
25498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25499 msgid ""
25500 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25501 msgstr ""
25502 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
25503 "ile çalıştırır."
25505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25506 #, fuzzy
25507 msgid "Picture pool size"
25508 msgstr "GörselAkışı"
25510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25511 msgid ""
25512 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25513 "threads when threads > 0"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25517 msgid "Transcode"
25518 msgstr "Dönüşüm"
25520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25521 msgid "Transcode stream output"
25522 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
25524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25525 msgid "Overlays/Subtitles"
25526 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
25528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25529 msgid "Monospace Font"
25530 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Türü"
25532 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25533 msgid "Font family for the font you want to use"
25534 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü ailesi"
25536 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25537 msgid "Font file for the font you want to use"
25538 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü dosyasının adı"
25540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25541 msgid "Font size in pixels"
25542 msgstr "Yazı türü boyutu"
25544 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25545 msgid ""
25546 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25547 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25548 "font size."
25549 msgstr ""
25550 "Piksel cinsinden, görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 "
25551 "dışında bir değer seçtiğinizde, bağıl yazı türü boyutunun yerine geçer."
25553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25554 msgid "Text opacity"
25555 msgstr "Metin matlığı"
25557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25558 #, fuzzy
25559 msgid ""
25560 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25561 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25562 msgstr ""
25563 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
25564 "saydam, 255 tamamen mat."
25566 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25567 msgid "Text default color"
25568 msgstr "Varsayılan metin rengi"
25570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25571 msgid ""
25572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25575 "(red + green), #FFFFFF = white"
25576 msgstr ""
25577 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
25578 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25579 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25580 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25583 msgid "Relative font size"
25584 msgstr "Bağıl yazı boyutu"
25586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25587 msgid ""
25588 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25589 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25590 msgstr ""
25591 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
25592 "büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
25594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25595 msgid "Background opacity"
25596 msgstr "Artalan matlığı"
25598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25599 msgid "Background color"
25600 msgstr "Artalan rengi"
25602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25603 msgid "Outline opacity"
25604 msgstr "Çerçeve matlığı"
25606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25607 msgid "Shadow opacity"
25608 msgstr "Gölge matlığı"
25610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25611 msgid "Shadow color"
25612 msgstr "Gölge rengi"
25614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25615 msgid "Shadow angle"
25616 msgstr "Gölge açısı"
25618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25619 msgid "Shadow distance"
25620 msgstr "Gölge uzaklığı"
25622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25623 #, fuzzy
25624 msgid "Text direction"
25625 msgstr "Metin konumu"
25627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25628 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25629 msgstr ""
25631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25632 msgid "Use YUVP renderer"
25633 msgstr "YUVP oluşturucu kullanılsın"
25635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25636 msgid ""
25637 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25638 "you want to encode into DVB subtitles"
25639 msgstr ""
25640 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak oluşturur. Yalnızca DVB "
25641 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
25643 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25644 msgid "Thin"
25645 msgstr "İnce"
25647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25648 msgid "Thick"
25649 msgstr "Kalın"
25651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Left to right"
25654 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25657 #, fuzzy
25658 msgid "Right to left"
25659 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25662 msgid "Text renderer"
25663 msgstr "Metin Oluşturucu"
25665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25666 msgid "Freetype2 font renderer"
25667 msgstr "Freetype2 Metin Oluşturucu"
25669 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25670 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25674 msgid "Speech synthesis for Windows"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25678 msgid "SVG template file"
25679 msgstr "SVG kalıp dosyası"
25681 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25682 msgid ""
25683 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25684 msgstr "Otomatik dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yolu"
25686 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25687 msgid "Dummy font renderer"
25688 msgstr "Sahte metin görüntüleyici"
25690 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25691 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25692 msgstr ""
25693 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25695 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25696 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25697 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25698 msgid "Conversions from "
25699 msgstr "Şundan dönüşümler"
25701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25702 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25703 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25706 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25707 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25710 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25711 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25714 msgid "MMX conversions from "
25715 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
25717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25718 msgid "SSE2 conversions from "
25719 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
25721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25722 msgid "AltiVec conversions from "
25723 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
25725 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25726 msgid "OpenMAX DL image processing"
25727 msgstr "OpenMAX DL görsel işleme"
25729 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25730 msgid "RV32 conversion filter"
25731 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
25733 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25734 msgid "Scaling mode"
25735 msgstr "Ölçekleme kipi"
25737 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25738 msgid "Scaling mode to use."
25739 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
25741 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25742 msgid "Fast bilinear"
25743 msgstr "Hızlı bilineer"
25745 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25746 msgid "Bilinear"
25747 msgstr "Bilineer"
25749 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25750 msgid "Bicubic (good quality)"
25751 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
25753 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25754 msgid "Experimental"
25755 msgstr "Deneysel"
25757 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25758 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25759 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
25761 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25762 msgid "Area"
25763 msgstr "Alan"
25765 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25766 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25767 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
25769 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25770 msgid "Gauss"
25771 msgstr "Gauss"
25773 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25774 msgid "SincR"
25775 msgstr "SincR"
25777 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25778 msgid "Lanczos"
25779 msgstr "Lanczos"
25781 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25782 msgid "Bicubic spline"
25783 msgstr "Bikübik çubuk"
25785 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25786 msgid "Video scaling filter"
25787 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25789 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25790 msgid "Swscale"
25791 msgstr "Ölçekleme"
25793 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25794 msgid "YUVP converter"
25795 msgstr "YUVP dönüştürücü"
25797 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25798 msgid "Brightness threshold"
25799 msgstr "Parlaklık sınırı"
25801 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25802 msgid ""
25803 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25804 "threshold value will be the brightness defined below."
25805 msgstr ""
25806 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
25807 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
25809 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25810 msgid "Image contrast (0-2)"
25811 msgstr "Görüntü karşıtlığı (0-2)"
25813 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25814 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25815 msgstr "Görüntü karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
25817 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25818 msgid "Image hue (0-360)"
25819 msgstr "Görüntü renk tonu (0-360)"
25821 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25822 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25823 msgstr "Görüntü renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0."
25825 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25826 msgid "Image saturation (0-3)"
25827 msgstr "Görüntü doygunluğu (0-3)"
25829 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25830 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25831 msgstr "Görüntü doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
25833 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25834 msgid "Image brightness (0-2)"
25835 msgstr "Görüntü parlaklığı (0-2)"
25837 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25838 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25839 msgstr ""
25840 "Görüntünün parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
25842 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25843 msgid "Image gamma (0-10)"
25844 msgstr "Görüntünün gamma'sı (0-10)"
25846 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25847 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25848 msgstr "Görüntü gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
25850 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25851 msgid "Image properties filter"
25852 msgstr "Görüntü Özellikleri Süzgeci"
25854 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25855 msgid "Image adjust"
25856 msgstr "Görüntü ayarlama"
25858 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25859 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25860 msgstr "Görüntünün alfa kanalı, saydamlık maskesi olarak kullanılır."
25862 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25863 msgid "Transparency mask"
25864 msgstr "Saydamlık maskesi"
25866 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25867 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25868 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png alfa kanalını kullanılır."
25870 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25871 msgid "Alpha mask video filter"
25872 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25874 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25875 msgid "Alpha mask"
25876 msgstr "Alfa Maskesi"
25878 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25879 msgid "Color scheme"
25880 msgstr "Renk şeması"
25882 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25883 msgid "Define the glasses' color scheme"
25884 msgstr "Camın renk şemasını belirleyin"
25886 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25887 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25888 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25890 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25891 msgid "Window size"
25892 msgstr "Pencere boyutu"
25894 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25895 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25896 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25899 msgid "Softening value"
25900 msgstr "Yumuşatma değeri"
25902 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25903 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25904 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25906 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25907 msgid "antiflicker video filter"
25908 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25910 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25911 msgid "antiflicker"
25912 msgstr "tireşim önleme"
25914 #: modules/video_filter/ball.c:98
25915 msgid "Ball color"
25916 msgstr "Top rengi"
25918 #: modules/video_filter/ball.c:100
25919 msgid "Edge visible"
25920 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25922 #: modules/video_filter/ball.c:101
25923 msgid "Set edge visibility."
25924 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25926 #: modules/video_filter/ball.c:103
25927 msgid "Ball speed"
25928 msgstr "Top hızı"
25930 #: modules/video_filter/ball.c:104
25931 msgid ""
25932 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25933 "number of pixels by frame."
25934 msgstr ""
25935 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25936 "değişim hızını ayarlayın."
25938 #: modules/video_filter/ball.c:107
25939 msgid "Ball size"
25940 msgstr "Top boyutu"
25942 #: modules/video_filter/ball.c:108
25943 msgid ""
25944 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25945 "pixels"
25946 msgstr "Piksel cinsinden yazılan çap değerine göre topun boyutunu ayarlayın"
25948 #: modules/video_filter/ball.c:111
25949 msgid "Gradient threshold"
25950 msgstr "Değişim eşiği"
25952 #: modules/video_filter/ball.c:112
25953 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25954 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiğini ayarlayın."
25956 #: modules/video_filter/ball.c:114
25957 msgid "Augmented reality ball game"
25958 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu"
25960 #: modules/video_filter/ball.c:123
25961 msgid "Ball video filter"
25962 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25964 #: modules/video_filter/ball.c:124
25965 msgid "Ball"
25966 msgstr "Top"
25968 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25969 msgid "Number of time to blend"
25970 msgstr "Yapılacak karıştırma sayısı"
25972 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25973 msgid "The number of time the blend will be performed"
25974 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25976 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25977 msgid "Alpha of the blended image"
25978 msgstr "Karıştırılmış görselin alfası"
25980 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25981 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25982 msgstr "Karıştırılacak görsel karıştırıldığında alfa"
25984 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25985 msgid "Image to be blended onto"
25986 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görsel"
25988 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25989 msgid "The image which will be used to blend onto"
25990 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görseli seçin."
25992 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25993 msgid "Chroma for the base image"
25994 msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
25996 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25997 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25998 msgstr "Yüklenecek baz görselin renk doygunluğu."
26000 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26001 msgid "Image which will be blended"
26002 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26004 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26005 msgid "The image blended onto the base image"
26006 msgstr "Baz görsel üzerine karıştırılacak görseli seçin."
26008 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26009 msgid "Chroma for the blend image"
26010 msgstr "Karıştırılacak görselin renk doygunluğu"
26012 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26013 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26014 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış görselin renk doygunluğu."
26016 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26017 msgid "Blending benchmark filter"
26018 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
26020 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26021 msgid "Blendbench"
26022 msgstr "Karıştırma Masası"
26024 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26025 msgid "Benchmarking"
26026 msgstr "Karıştırma"
26028 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26029 msgid "Base image"
26030 msgstr "Baz görsel"
26032 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26033 msgid "Blend image"
26034 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26036 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26037 msgid "Video pictures blending"
26038 msgstr "Görüntü görselleri karıştırma"
26040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26041 msgid ""
26042 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26043 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26044 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26045 "default)."
26046 msgstr ""
26047 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
26048 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
26049 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
26050 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
26052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26053 msgid "Bluescreen U value"
26054 msgstr "Mavi ekran U değeri"
26056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26057 msgid ""
26058 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26059 "Defaults to 120 for blue."
26060 msgstr ""
26061 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26062 "arasındadır, mavi için 120'."
26064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26065 msgid "Bluescreen V value"
26066 msgstr "Mavi ekran V değeri"
26068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26069 msgid ""
26070 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26071 "Defaults to 90 for blue."
26072 msgstr ""
26073 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26074 "arasındadır, mavi için 90."
26076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26077 msgid "Bluescreen U tolerance"
26078 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
26080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26081 msgid ""
26082 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26083 "value between 10 and 20 seems sensible."
26084 msgstr ""
26085 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26086 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26089 msgid "Bluescreen V tolerance"
26090 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
26092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26093 msgid ""
26094 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26095 "value between 10 and 20 seems sensible."
26096 msgstr ""
26097 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26098 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26101 msgid "Bluescreen video filter"
26102 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
26104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26105 msgid "Bluescreen"
26106 msgstr "Mavi Ekran"
26108 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26109 msgid "Output width"
26110 msgstr "Çıkışın eni"
26112 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26113 msgid "Output (canvas) image width"
26114 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin enini ayarlayın"
26116 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26117 msgid "Output height"
26118 msgstr "Çıkışın boyu"
26120 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26121 msgid "Output (canvas) image height"
26122 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin boyunu ayarlayın"
26124 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26125 msgid "Output picture aspect ratio"
26126 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
26128 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26129 msgid ""
26130 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26131 "have the same SAR as the input."
26132 msgstr ""
26133 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tuvalin giriş ile aynı en "
26134 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
26136 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26137 msgid "Pad video"
26138 msgstr "Görüntü dolgulansın"
26140 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26141 msgid ""
26142 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26143 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26144 msgstr ""
26145 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak "
26146 "şekilde dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale "
26147 "sığacak şekilde kırpılır."
26149 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26150 msgid "Automatically resize and pad a video"
26151 msgstr "Görüntü otomatik olarak boyutlandırılıp dolgulansın"
26153 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26154 msgid "Canvas"
26155 msgstr "Tuval"
26157 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26158 msgid "Canvas video filter"
26159 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
26161 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26162 msgid ""
26163 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26164 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26165 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26166 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26167 msgstr ""
26168 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilir. Bu değer "
26169 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26170 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26171 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26173 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26174 msgid "Select one color in the video"
26175 msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
26177 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26178 msgid "Color threshold filter"
26179 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26181 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26182 msgid "Saturation threshold"
26183 msgstr "Doygunluk eşiği"
26185 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26186 msgid "Similarity threshold"
26187 msgstr "Benzerlik eşiği"
26189 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26190 msgid "Pixels to crop from top"
26191 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26193 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26194 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26195 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26197 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26198 msgid "Pixels to crop from bottom"
26199 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26201 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26202 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26203 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26205 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26206 msgid "Pixels to crop from left"
26207 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26209 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26210 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26211 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26213 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26214 msgid "Pixels to crop from right"
26215 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26217 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26218 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26219 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26221 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26222 msgid "Pixels to padd to top"
26223 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26225 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26226 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26227 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26229 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26230 msgid "Pixels to padd to bottom"
26231 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26233 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26234 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26235 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26237 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26238 msgid "Pixels to padd to left"
26239 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26241 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26242 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26243 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26245 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26246 msgid "Pixels to padd to right"
26247 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26249 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26250 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26251 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26253 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26254 msgid "Croppadd"
26255 msgstr "Kırpma ekle"
26257 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26258 msgid "Video cropping filter"
26259 msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
26261 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26262 msgid "Padd"
26263 msgstr "Dolgulama"
26265 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26266 msgid "Latest"
26267 msgstr "En son"
26269 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26270 msgid "AltLine"
26271 msgstr "AltLine"
26273 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26274 msgid "Upconvert"
26275 msgstr "Yukarı Dönüştürme"
26277 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26278 msgid "Low"
26279 msgstr "Düşük"
26281 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26282 msgid "Medium"
26283 msgstr "Orta"
26285 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26286 msgid "High"
26287 msgstr "Yüksek"
26289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26290 msgid "Streaming deinterlace mode"
26291 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26294 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26295 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26298 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26299 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor renk doygunluğu kipi"
26301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26302 msgid ""
26303 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26304 "frame boundaries. \n"
26305 "\n"
26306 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26307 "such as videos from a camcorder. \n"
26308 "\n"
26309 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26310 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26311 "\n"
26312 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26313 "(bright) field, too. \n"
26314 "\n"
26315 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26316 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26317 msgstr ""
26318 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düşen bu çıkış karelerinin renk "
26319 "yönetimin ayarlayın. \n"
26320 "\n"
26321 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğu alınır. Bir görüntü "
26322 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26323 "\n"
26324 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğu "
26325 "alınır. \n"
26326 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26327 "\n"
26328 "Karıştırma: giriş alanı renk doygunluklarının ortalaması alınır. Yeni "
26329 "(parlak) alandaki renkleri bozabilir. \n"
26330 "\n"
26331 "Yukarı dönüştürme: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26332 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26333 "gerekir."
26335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26336 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26337 msgstr "Eski fosfor ekran kısılma gücü "
26339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26340 msgid ""
26341 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26342 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26343 "Default: Low."
26344 msgstr ""
26345 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor kare hızı katlayıcı "
26346 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26349 msgid "Deinterlacing video filter"
26350 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26352 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26353 #, fuzzy
26354 msgid "Edge detection video filter"
26355 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26357 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26358 #, fuzzy
26359 msgid "Edge detection"
26360 msgstr "Dosya Seçimi"
26362 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26363 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/erase.c:56
26367 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26368 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinir."
26370 #: modules/video_filter/erase.c:59
26371 msgid "X coordinate of the mask."
26372 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26374 #: modules/video_filter/erase.c:61
26375 msgid "Y coordinate of the mask."
26376 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26378 #: modules/video_filter/erase.c:63
26379 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26380 msgstr ""
26381 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26383 #: modules/video_filter/erase.c:68
26384 msgid "Erase video filter"
26385 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26387 #: modules/video_filter/erase.c:69
26388 msgid "Erase"
26389 msgstr "Silme"
26391 #: modules/video_filter/extract.c:55
26392 msgid "RGB component to extract"
26393 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26395 #: modules/video_filter/extract.c:56
26396 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26397 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26399 #: modules/video_filter/extract.c:67
26400 msgid "Extract RGB component video filter"
26401 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26403 #: modules/video_filter/fps.c:45
26404 #, fuzzy
26405 msgid "FPS conversion video filter"
26406 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26408 #: modules/video_filter/fps.c:46
26409 #, fuzzy
26410 msgid "FPS Converter"
26411 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26413 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26414 msgid "Freezing interactive video filter"
26415 msgstr "Dondurma etkileşimli görüntü süzgeci"
26417 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26418 msgid "Freeze"
26419 msgstr "Dondur"
26421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26422 msgid "Gaussian's std deviation"
26423 msgstr "Gauss Standart Sapması"
26425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26426 msgid ""
26427 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26428 "to 3*sigma away in any direction."
26429 msgstr ""
26430 "Gauss standart sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26431 "pikseller hesaba katılır."
26433 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26434 msgid "Add a blurring effect"
26435 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi eklensin"
26437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26438 msgid "Gaussian blur video filter"
26439 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26442 msgid "Gaussian Blur"
26443 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26445 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26446 msgid "Radius in pixels"
26447 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26449 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26450 msgid "Strength"
26451 msgstr "Güç"
26453 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26454 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26455 msgstr "Piksel değerinin değiştirileceği güç "
26457 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26458 msgid "Gradfun video filter"
26459 msgstr "Gradfun Görüntü Süzgeci"
26461 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26462 msgid "Gradfun"
26463 msgstr "Gradfun"
26465 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26466 msgid "Debanding algorithm"
26467 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26469 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26470 msgid "Distort mode"
26471 msgstr "Bozma kipi"
26473 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26474 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26475 msgstr "Bozma kipini \"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak seçin."
26477 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26478 msgid "Gradient image type"
26479 msgstr "Değişim görseli türü"
26481 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26482 msgid ""
26483 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26484 "keep colors."
26485 msgstr ""
26486 "Değişim görselinin türü (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26487 "çevirir."
26489 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26490 msgid "Apply cartoon effect"
26491 msgstr "Çizgi film etkisi uygulansın"
26493 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26494 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26495 msgstr ""
26496 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26498 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26499 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26500 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26502 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26503 msgid "Gradient video filter"
26504 msgstr "Değişim Görüntü Süzgeci"
26506 #: modules/video_filter/grain.c:54
26507 msgid "Variance of the gaussian noise"
26508 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26510 #: modules/video_filter/grain.c:58
26511 msgid "Minimal period"
26512 msgstr "En küçük aralık "
26514 #: modules/video_filter/grain.c:59
26515 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26516 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26518 #: modules/video_filter/grain.c:60
26519 msgid "Maximal period"
26520 msgstr "En büyük aralık"
26522 #: modules/video_filter/grain.c:61
26523 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26524 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26526 #: modules/video_filter/grain.c:64
26527 msgid "Grain video filter"
26528 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26530 #: modules/video_filter/grain.c:65
26531 msgid "Grain"
26532 msgstr "Cızırtı"
26534 #: modules/video_filter/grain.c:66
26535 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26536 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26538 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26539 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26540 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26542 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26543 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26544 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26546 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26547 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26548 msgstr "Geçici luma gücü (0-254)"
26550 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26551 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26552 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
26554 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26555 msgid "HQ Denoiser 3D"
26556 msgstr "YK 3B Gürültü Azaltıcı"
26558 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26559 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26560 msgstr "Yüksek kaliteli 3B gürültü kaldırma süzgeci "
26562 #: modules/video_filter/invert.c:50
26563 msgid "Invert video filter"
26564 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26566 #: modules/video_filter/invert.c:51
26567 msgid "Color inversion"
26568 msgstr "Renk evirme"
26570 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26571 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26572 msgstr "Büyütme/Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26574 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26575 msgid "Magnify"
26576 msgstr "Büyütme"
26578 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26579 msgid "Mirror orientation"
26580 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
26582 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26583 msgid ""
26584 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26585 "horizontal"
26586 msgstr ""
26587 "Yansıtma parçalarının doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26589 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26590 msgid "Vertical"
26591 msgstr "Dikey"
26593 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26594 msgid "Horizontal"
26595 msgstr "Yatay"
26597 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26598 msgid "Direction"
26599 msgstr "Doğrultu"
26601 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26602 msgid "Direction of the mirroring"
26603 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
26605 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26606 msgid "Left to right/Top to bottom"
26607 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26609 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26610 msgid "Right to left/Bottom to top"
26611 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26613 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26614 msgid "Mirror video filter"
26615 msgstr "Yansıtma Görüntü Süzgeci"
26617 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26618 msgid "Mirror video"
26619 msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
26621 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26622 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26623 msgstr "Görüntü ayna gibi iki eşit parçaya ayrılır"
26625 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26626 msgid "Blur factor (1-127)"
26627 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26629 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26631 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26633 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26634 msgid "Motion blur filter"
26635 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26638 msgid "Motion detect video filter"
26639 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26641 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26642 msgid "Old movie effect video filter"
26643 msgstr "Eski film etkisi görüntü süzgeci"
26645 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26646 msgid "Old movie"
26647 msgstr "Eski film"
26649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26650 msgid "OpenCV face detection example filter"
26651 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26653 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26654 msgid "OpenCV example"
26655 msgstr "OpenCV Örnek"
26657 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26658 msgid "Haar cascade filename"
26659 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26662 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26663 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26666 msgid "Use input chroma unaltered"
26667 msgstr "Giriş renk doygunluğu değiştirilmesin"
26669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26670 #, fuzzy
26671 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26672 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26675 msgid "RGB32"
26676 msgstr "RGB32"
26678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26679 msgid "Don't display any video"
26680 msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
26682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26683 msgid "Display the input video"
26684 msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
26686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26687 msgid "Display the processed video"
26688 msgstr "İşlenmiş görüntü görüntülensin"
26690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26691 msgid "Show only errors"
26692 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26695 msgid "Show errors and warnings"
26696 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26699 msgid "Show everything including debug messages"
26700 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26703 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26704 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26707 msgid "OpenCV"
26708 msgstr "OpenCV"
26710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26711 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26712 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26715 msgid ""
26716 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26717 "OpenCV filter"
26718 msgstr ""
26719 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26722 msgid "OpenCV filter chroma"
26723 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26726 msgid ""
26727 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26728 msgstr ""
26729 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26730 "doygunluğu"
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26733 msgid "Wrapper filter output"
26734 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26737 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26738 msgstr "Sarıcı süzgecinde görüntülenecek görüntüyü (varsa) belirler"
26740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26741 msgid "OpenCV internal filter name"
26742 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26745 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26746 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uygulama eki süzgecinin adı"
26748 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26749 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26750 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26752 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26753 msgid "Posterize video filter"
26754 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26756 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26757 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26758 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26760 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26761 msgid ""
26762 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26763 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26764 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26765 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26766 msgstr ""
26767 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26768 "arasındadır.\n"
26769 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26770 "görüntüler üretir.\n"
26771 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26772 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26774 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26775 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26776 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26778 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26779 msgid "Video post processing filter"
26780 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26782 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26783 msgid "Postproc"
26784 msgstr "Art İşleme"
26786 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26787 msgid "Lowest"
26788 msgstr "En düşük"
26790 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26791 msgid "Highest"
26792 msgstr "En yüksek"
26794 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26795 msgid "Psychedelic video filter"
26796 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26798 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26799 msgid "Number of puzzle rows"
26800 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26802 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26803 msgid "Number of puzzle columns"
26804 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26806 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26807 msgid "Game mode"
26808 msgstr "Oyun kipi"
26810 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26811 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26812 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26814 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26815 msgid "Border"
26816 msgstr "Kenarlık"
26818 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26819 msgid "Unshuffled Border width."
26820 msgstr "Karılmayan kenarlık genişliği."
26822 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26823 msgid "Small preview"
26824 msgstr "Küçük önizleme"
26826 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26827 msgid "Show small preview."
26828 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26830 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26831 msgid "Small preview size"
26832 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26834 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26835 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26836 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26838 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26839 msgid "Piece edge shape size"
26840 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26842 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26843 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26844 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26846 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26847 msgid "Auto shuffle"
26848 msgstr "Otomatik karıştırma"
26850 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26851 msgid "Auto shuffle delay during game"
26852 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştırılır"
26854 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26855 msgid "Auto solve"
26856 msgstr "Otomatik çözme"
26858 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26859 msgid "Auto solve delay during game"
26860 msgstr "Oyun boyunca gecikme otomatik çözülür"
26862 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26863 msgid "Rotation"
26864 msgstr "Döndürme"
26866 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26867 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26868 msgstr "Döndürme parametresi: yok;180;90-270;yansıtma"
26870 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26871 msgid "jigsaw puzzle"
26872 msgstr "bozyap bulmaca"
26874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26875 msgid "sliding puzzle"
26876 msgstr "kayan bulmaca"
26878 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26879 msgid "swap puzzle"
26880 msgstr "açma bulmaca"
26882 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26883 msgid "exchange puzzle"
26884 msgstr "değiştirme bulmaca"
26886 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26887 msgid "0"
26888 msgstr "0"
26890 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26891 msgid "0/180"
26892 msgstr "0/180"
26894 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26895 msgid "0/90/180/270"
26896 msgstr "0/90/180/270"
26898 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26899 msgid "0/90/180/270/mirror"
26900 msgstr "0/90/180/270/yansıtma"
26902 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26903 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26904 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26906 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26907 msgid "Puzzle"
26908 msgstr "Bulmaca"
26910 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26911 msgid "Ripple video filter"
26912 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26914 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26915 msgid "Ripple"
26916 msgstr "Dalgacık"
26918 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26919 msgid "Angle in degrees"
26920 msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
26922 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26923 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26924 msgstr "Derece cinsinden 0 ile 359 arasında çevirme açısı"
26926 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26927 msgid "Use motion sensors"
26928 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26930 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26931 msgid "Rotate video filter"
26932 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26934 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26935 msgid "Rotate"
26936 msgstr "Çevirme"
26938 #: modules/video_filter/scene.c:59
26939 msgid "Image format"
26940 msgstr "Görsel biçimi"
26942 #: modules/video_filter/scene.c:60
26943 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26944 msgstr "Çıkış görsellerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26946 #: modules/video_filter/scene.c:62
26947 msgid "Image width"
26948 msgstr "Görsel eni"
26950 #: modules/video_filter/scene.c:63
26951 msgid ""
26952 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26953 "characteristics."
26954 msgstr ""
26955 "Kullanılacak görselin enini ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) en görüntünün "
26956 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
26958 #: modules/video_filter/scene.c:67
26959 msgid "Image height"
26960 msgstr "Görsel boyu"
26962 #: modules/video_filter/scene.c:68
26963 msgid ""
26964 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26965 "video characteristics."
26966 msgstr ""
26967 "Kullanılacak görsel boyunu ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) boy görüntünün "
26968 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
26970 #: modules/video_filter/scene.c:72
26971 msgid "Recording ratio"
26972 msgstr "Kayıt oranı"
26974 #: modules/video_filter/scene.c:73
26975 msgid ""
26976 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26977 msgstr ""
26978 "Kaydedilecek görsellerin oranı. 3, her üç görselden biri kaydedilecek "
26979 "demektir."
26981 #: modules/video_filter/scene.c:76
26982 msgid "Filename prefix"
26983 msgstr "Dosya adı öneki"
26985 #: modules/video_filter/scene.c:77
26986 msgid ""
26987 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26988 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26989 msgstr ""
26990 "Çıkış dosya adlarının öneki. Değiştir seçeneği etkin değilse, çıkış dosya "
26991 "adları \"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26993 #: modules/video_filter/scene.c:81
26994 msgid "Directory path prefix"
26995 msgstr "Klasör yolu öneki"
26997 #: modules/video_filter/scene.c:82
26998 msgid ""
26999 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27000 "will be automatically saved in users homedir."
27001 msgstr ""
27002 "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
27003 "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
27005 #: modules/video_filter/scene.c:86
27006 msgid "Always write to the same file"
27007 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yazılsın"
27009 #: modules/video_filter/scene.c:87
27010 msgid ""
27011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27012 "this case, the number is not appended to the filename."
27013 msgstr ""
27014 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her görsel için ayrı bir dosya oluşturulmak "
27015 "yerine hep aynı dosyaya yazılır. Bu durumda sayı dosya adına eklenir."
27017 #: modules/video_filter/scene.c:91
27018 msgid "Send your video to picture files"
27019 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir"
27021 #: modules/video_filter/scene.c:95
27022 msgid "Scene filter"
27023 msgstr "Sahne Süzgeci"
27025 #: modules/video_filter/scene.c:96
27026 msgid "Scene video filter"
27027 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27029 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27030 msgid "Sepia intensity"
27031 msgstr "Sepia Yoğunluğu "
27033 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27034 msgid "Intensity of sepia effect"
27035 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27037 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27038 msgid "Sepia video filter"
27039 msgstr "Sepia Görüntü Süzgeci"
27041 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27042 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27043 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27045 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27046 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27047 msgstr "Keskinlik Gücü (0-2)"
27049 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27050 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27051 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0.05. "
27053 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27054 msgid "Augment contrast between contours."
27055 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27057 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27058 msgid "Sharpen video filter"
27059 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27061 #: modules/video_filter/transform.c:49
27062 msgid "Transform type"
27063 msgstr "Dönüşüm türü"
27065 #: modules/video_filter/transform.c:55
27066 msgid "Transpose"
27067 msgstr "Devrik"
27069 #: modules/video_filter/transform.c:55
27070 msgid "Anti-transpose"
27071 msgstr "Ters Devrik"
27073 #: modules/video_filter/transform.c:58
27074 msgid "Video transformation filter"
27075 msgstr "Görüntü Dönüşümü Süzgeci"
27077 #: modules/video_filter/transform.c:59
27078 msgid "Transformation"
27079 msgstr "Dönüşüm"
27081 #: modules/video_filter/transform.c:60
27082 msgid "Rotate or flip the video"
27083 msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
27085 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27086 msgid "VHS movie effect video filter"
27087 msgstr "VHS film etkisi görüntü süzgeci"
27089 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27090 msgid "VHS movie"
27091 msgstr "VHS film"
27093 #: modules/video_filter/wave.c:53
27094 msgid "Wave video filter"
27095 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27097 #: modules/video_filter/wave.c:54
27098 msgid "Wave"
27099 msgstr "Dalga"
27101 #: modules/video_output/aa.c:58
27102 msgid "ASCII Art"
27103 msgstr "ASCII Sanatı"
27105 #: modules/video_output/aa.c:61
27106 msgid "ASCII-art video output"
27107 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27109 #: modules/video_output/android/window.c:50
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Android Window"
27112 msgstr "Android doğal pencere"
27114 #: modules/video_output/android/window.c:51
27115 msgid "Android native window"
27116 msgstr "Android doğal pencere"
27118 #: modules/video_output/caca.c:57
27119 msgid "Color ASCII art video output"
27120 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27122 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27123 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27124 msgstr "Temel Animasyon OpenGL Katmanı (Mac OS X)"
27126 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27127 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27128 msgstr "İşaretin olmadığına karar verilecek süre."
27130 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27131 msgid ""
27132 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27133 "After this delay we black out the video."
27134 msgstr ""
27135 "İşaretin olmadığına karar verilecek süre. Bu sürenin sonunda görüntü "
27136 "karartılır."
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27139 msgid "Active Format Descriptor line."
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27143 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27147 msgid "Picture to display on input signal loss."
27148 msgstr "Giriş işareti kaybolduğunda görüntülenecek görsel."
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27151 msgid "Output card"
27152 msgstr "Çıkış kartı"
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27155 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27156 msgstr ""
27157 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27158 "başlayarak numaralandırılır."
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27161 msgid "Desired output mode"
27162 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27164 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27165 msgid ""
27166 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27167 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27168 msgstr ""
27169 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27170 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27173 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27174 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27176 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27177 msgid ""
27178 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27179 msgstr ""
27180 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27181 "devre dışı bırakır."
27183 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27184 msgid ""
27185 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27186 "disables audio output."
27187 msgstr ""
27188 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27189 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27192 msgid "Video connection for DeckLink output."
27193 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27195 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27196 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27197 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanılsın."
27199 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27200 msgid "DecklinkOutput"
27201 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27203 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27204 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27205 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27207 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27208 #, fuzzy
27209 msgid "DeckLink General Options"
27210 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27213 #, fuzzy
27214 msgid "DeckLink Video Output module"
27215 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27217 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27218 #, fuzzy
27219 msgid "DeckLink Video Options"
27220 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27222 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27223 #, fuzzy
27224 msgid "DeckLink Audio Output module"
27225 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27227 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27228 #, fuzzy
27229 msgid "DeckLink Audio Options"
27230 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27232 #: modules/video_output/drawable.c:34
27233 msgid "Window handle (HWND)"
27234 msgstr "Pencere tutamağı (HWND) "
27236 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27237 msgid ""
27238 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27239 "will be created."
27240 msgstr ""
27241 "Görüntü önceden var olan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27242 "oluşturulur. "
27244 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27245 msgid "Drawable"
27246 msgstr "Çizilebilir"
27248 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27249 msgid "Embedded window video"
27250 msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
27252 #: modules/video_output/fb.c:56
27253 msgid "Framebuffer device"
27254 msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
27256 #: modules/video_output/fb.c:58
27257 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27258 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27260 #: modules/video_output/fb.c:60
27261 msgid "Run fb on current tty"
27262 msgstr "Kare ara belleği geçerli tty üzerinde çalıştırılsın"
27264 #: modules/video_output/fb.c:62
27265 msgid ""
27266 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27267 "handling with caution)"
27268 msgstr ""
27269 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kare arabelleği geçerli TTY aygıtı üzerinde "
27270 "çalıştırılır (varsayılan olarak etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli "
27271 "olun"
27273 #: modules/video_output/fb.c:65
27274 msgid "Framebuffer resolution to use"
27275 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27277 #: modules/video_output/fb.c:67
27278 msgid ""
27279 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27280 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27281 msgstr ""
27282 "Kare ara belleğinin çözünürlüğünü ayarlayın. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27283 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27285 #: modules/video_output/fb.c:70
27286 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27287 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırması kullanıyor"
27289 #: modules/video_output/fb.c:71
27290 msgid "Disable for double buffering in software."
27291 msgstr "Yazılımsal çift ara belleklemeyi devre dışı bırak."
27293 #: modules/video_output/fb.c:73
27294 msgid "Image format (default RGB)"
27295 msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
27297 #: modules/video_output/fb.c:74
27298 msgid ""
27299 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27300 "has no way to report its chroma."
27301 msgstr ""
27302 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27303 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinde, varsayılan olarak RGB."
27305 #: modules/video_output/fb.c:92
27306 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27307 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27309 #: modules/video_output/glx.c:261
27310 msgid "GLX"
27311 msgstr "GLX"
27313 #: modules/video_output/glx.c:262
27314 msgid "GLX extension for OpenGL"
27315 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27317 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27318 msgid "Enable a workaround for T23"
27319 msgstr "T23 sorunu çözülsün"
27321 #: modules/video_output/kva.c:52
27322 msgid ""
27323 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27324 "size is equal to or smaller than the movie size."
27325 msgstr ""
27326 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27327 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27329 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27330 msgid "Video mode"
27331 msgstr "Görüntü kipi"
27333 #: modules/video_output/kva.c:57
27334 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27335 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27337 #: modules/video_output/kva.c:62
27338 msgid "SNAP"
27339 msgstr "SNAP"
27341 #: modules/video_output/kva.c:62
27342 msgid "WarpOverlay!"
27343 msgstr "WarpBindirme!"
27345 #: modules/video_output/kva.c:62
27346 msgid "VMAN"
27347 msgstr "VMAN"
27349 #: modules/video_output/kva.c:62
27350 msgid "DIVE"
27351 msgstr "DIVE"
27353 #: modules/video_output/kva.c:72
27354 msgid "K Video Acceleration video output"
27355 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27357 #: modules/video_output/macosx.m:75
27358 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27359 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
27361 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27362 msgid "OpenGL extension"
27363 msgstr "OpenGL eklentisi"
27365 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27366 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27367 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27369 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27370 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27371 msgstr "Açık Grafik Kitaplığının (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27373 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27374 msgid "OpenGL ES2"
27375 msgstr "OpenGL ES2"
27377 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27378 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27379 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27381 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27382 msgid "OpenGL"
27383 msgstr "OpenGL"
27385 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27386 msgid "OpenGL video output"
27387 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27389 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27390 msgid "EGL"
27391 msgstr "EGL"
27393 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27394 msgid "EGL extension for OpenGL"
27395 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27397 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27398 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27399 msgstr "Masaüstü kipi görüntünün masaüstünde oynatılmasını sağlar."
27401 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27402 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27403 msgid "Use hardware blending support"
27404 msgstr "Donanımsal karıştırma desteği kullanılsın"
27406 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27407 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27408 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27409 msgstr ""
27410 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı ve EÜG karıştırmaları için "
27411 "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
27413 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27414 msgid "Pixel Shader"
27415 msgstr "Piksel Gölgeleyici"
27417 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27418 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27419 msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
27421 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27422 msgid "Path to HLSL file"
27423 msgstr "HLSL dosyasının yolu"
27425 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27426 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27427 msgstr "Tek piksel gölgeleyiciyi içeren HLSL dosyasının yolu."
27429 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27430 msgid "HLSL File"
27431 msgstr "HLSL Dosyası"
27433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27434 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27435 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Direct3D9 video output"
27440 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27442 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27443 #, fuzzy
27444 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27445 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27447 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Direct3D11 video output"
27450 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27452 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27455 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümleri kullanılsın"
27457 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27458 msgid ""
27459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27460 "doesn't have any effect when using overlays."
27461 msgstr ""
27462 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, YUV->RGB dönüşümleri için donanım "
27463 "hızlandırıcının kullanılması denenir. Bindirmeli görüntü kullanıldığında bu "
27464 "seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27466 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27467 msgid "Overlay video output"
27468 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
27470 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27471 msgid ""
27472 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27473 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27474 msgstr ""
27475 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
27476 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
27477 "kullanmayı dener."
27479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27480 msgid "Use video buffers in system memory"
27481 msgstr "Görüntü arabelleği sistem belleğinde yer alsın"
27483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27484 msgid ""
27485 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27486 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27487 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27488 "doesn't have any effect when using overlays."
27489 msgstr ""
27490 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ara bellekleri, görüntü belleği "
27491 "yerine sistem belleğinde oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak "
27492 "daha iyi donanım hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-"
27493 "RGB dönüşümleri gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar "
27494 "bindirme kullanımını etkilemez."
27496 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27497 msgid "Use triple buffering for overlays"
27498 msgstr "Bindirmeler için 3 ara bellekleme yapılsın"
27500 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27501 msgid ""
27502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27503 "better video quality (no flickering)."
27504 msgstr ""
27505 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü "
27506 "kalitesi sağlamak için YUV bindirmelerinde 3 kere ara bellekleme yapılmaya "
27507 "çalışılır."
27509 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27510 msgid "Name of desired display device"
27511 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27513 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27514 msgid ""
27515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27518 msgstr ""
27519 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27520 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27521 "\\.\\EKRAN2\"."
27523 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27524 msgid ""
27525 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27526 "interface"
27527 msgstr ""
27528 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27529 "uyumsuzdur."
27531 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27532 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27533 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27535 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27536 msgid "Wallpaper"
27537 msgstr "Duvar kağıdı"
27539 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27540 #, fuzzy
27541 msgid "OpenGL video output for Windows"
27542 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27544 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27545 msgid "Windows GDI video output"
27546 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27548 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27549 msgid "Dummy image chroma format"
27550 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27552 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27553 msgid ""
27554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27556 msgstr ""
27557 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, başarımı arttırmak için, en etkili renk "
27558 "doygunluğu biçiminin denenmesi yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen "
27559 "görsellerden sahte bir görüntü çıkışı belirlenir."
27561 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27562 msgid "Dummy video output"
27563 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27565 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27566 msgid "Statistics video output"
27567 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27569 #: modules/video_output/vmem.c:43
27570 msgid "Video memory buffer width."
27571 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek eni."
27573 #: modules/video_output/vmem.c:46
27574 msgid "Video memory buffer height."
27575 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek boyu."
27577 #: modules/video_output/vmem.c:49
27578 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27579 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27581 #: modules/video_output/vmem.c:51
27582 msgid "Chroma"
27583 msgstr "Renk Doygunluğu"
27585 #: modules/video_output/vmem.c:52
27586 msgid ""
27587 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27588 msgstr ""
27589 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27590 "Örneğin \"RV32\"."
27592 #: modules/video_output/vmem.c:59
27593 msgid "Video memory output"
27594 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27596 #: modules/video_output/vmem.c:60
27597 msgid "Video memory"
27598 msgstr "Görüntü belleği"
27600 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27601 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Wayland display"
27604 msgstr "X11 görünümü"
27606 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27607 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27608 #, fuzzy
27609 msgid ""
27610 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27611 "display will be used."
27612 msgstr ""
27613 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27614 "kullanılır."
27616 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27617 msgid "WL shell"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27621 msgid "Wayland shell surface"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27625 msgid "WL SHM"
27626 msgstr ""
27628 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Wayland shared memory video output"
27631 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
27633 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27634 msgid "XDG shell"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27638 msgid "XDG shell surface"
27639 msgstr ""
27641 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27642 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27643 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27644 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27645 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27646 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27647 msgctxt "ASCII"
27648 msgid "VLC media player"
27649 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27651 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27652 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27653 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27654 msgctxt "ASCII"
27655 msgid "VLC"
27656 msgstr "VLC"
27658 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27659 msgid "VLC"
27660 msgstr "VLC"
27662 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27663 msgid "X11 display"
27664 msgstr "X11 görünümü"
27666 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27667 msgid ""
27668 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27669 "will be used."
27670 msgstr ""
27671 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27672 "kullanılır."
27674 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27675 msgid "X11 window ID"
27676 msgstr "X11 Pencere Kodu"
27678 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27679 msgid "X window"
27680 msgstr "X pencere"
27682 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27683 msgid "X11 video window (XCB)"
27684 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27686 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27687 msgid "X11"
27688 msgstr "X11"
27690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27691 msgid "X11 video output (XCB)"
27692 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27695 msgid "XVideo adaptor number"
27696 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27698 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27699 msgid ""
27700 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27701 "functional adaptor."
27702 msgstr ""
27703 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
27704 "uyarlayıcı kullanılır."
27706 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27707 msgid "XVideo format id"
27708 msgstr "XVideo biçim kodu"
27710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27711 msgid ""
27712 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27713 "match for the video being played."
27714 msgstr ""
27715 "Kullanılacak XVideo görsel biçimi kodu. Varsayılan olarak, oynatılan görüntü "
27716 "için en uygun olanı kullanılır."
27718 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27719 msgid "XVideo"
27720 msgstr "XVideo"
27722 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27723 msgid "XVideo output (XCB)"
27724 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27726 #: modules/video_output/yuv.c:41
27727 msgid "device, fifo or filename"
27728 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27730 #: modules/video_output/yuv.c:42
27731 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27732 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27734 #: modules/video_output/yuv.c:44
27735 msgid "Chroma used"
27736 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27738 #: modules/video_output/yuv.c:46
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27741 msgstr ""
27742 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı "
27743 "kalınır. Varsayılan I420."
27745 #: modules/video_output/yuv.c:48
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27748 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
27750 #: modules/video_output/yuv.c:49
27751 #, fuzzy
27752 msgid ""
27753 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27754 "requires YV12/I420 fourcc."
27755 msgstr ""
27756 "YUV4MPEG2 üst bilgisi, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27757 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
27758 "hedefine yazar."
27760 #: modules/video_output/yuv.c:58
27761 msgid "YUV output"
27762 msgstr "YUV Çıkışı"
27764 #: modules/video_output/yuv.c:59
27765 msgid "YUV video output"
27766 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27768 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27770 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresinin numarası."
27772 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27773 msgid "Video output modules"
27774 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
27776 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27777 msgid ""
27778 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27779 "separated list of modules."
27780 msgstr ""
27781 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
27782 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
27784 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27785 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27786 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
27788 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27789 msgid "Clone video filter"
27790 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
27792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27793 msgid ""
27794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27795 msgstr "Görüntünün ayrılacağı yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
27797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27798 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27799 msgstr "Görüntünün ayrılacağı dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
27801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27802 msgid "Active windows"
27803 msgstr "Etkin pencereler"
27805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27807 msgstr ""
27808 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
27810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27811 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27812 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye ayırır"
27814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27815 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27816 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
27818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27819 msgid "Panoramix"
27820 msgstr "Panoramix"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27823 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27824 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının genişliği"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27827 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27828 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27831 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27832 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının yüksekliği"
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27835 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27836 msgstr ""
27837 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
27839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27840 msgid "Attenuation"
27841 msgstr "Zayıflama"
27843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27844 msgid ""
27845 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27846 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27847 msgstr ""
27848 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uygulama eki tarafından "
27849 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
27850 "yapılır."
27852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27853 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27854 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
27856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27857 msgid ""
27858 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27859 msgstr ""
27860 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27863 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27864 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27867 msgid ""
27868 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27869 msgstr ""
27870 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin"
27872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27873 msgid "Attenuation, end (in %)"
27874 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
27876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27877 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27878 msgstr "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin"
27880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27881 msgid "middle position (in %)"
27882 msgstr "Yüzde olarak orta konum "
27884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27885 msgid ""
27886 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27887 "of blended zone"
27888 msgstr ""
27889 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
27890 "(Lagrange)"
27892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27893 msgid "Gamma (Red) correction"
27894 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
27896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27897 msgid ""
27898 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27899 msgstr ""
27900 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27903 msgid "Gamma (Green) correction"
27904 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
27906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27907 msgid ""
27908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27909 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27912 msgid "Gamma (Blue) correction"
27913 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
27915 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27916 msgid ""
27917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27918 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27921 msgid "Black Crush for Red"
27922 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
27924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27926 msgstr ""
27927 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27930 msgid "Black Crush for Green"
27931 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
27933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27934 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27935 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27938 msgid "Black Crush for Blue"
27939 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
27941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27942 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27943 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27945 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27946 msgid "White Crush for Red"
27947 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
27949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27950 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27951 msgstr ""
27952 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27955 msgid "White Crush for Green"
27956 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27959 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27960 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27963 msgid "White Crush for Blue"
27964 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27967 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27968 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27971 msgid "Black Level for Red"
27972 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27976 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27979 msgid "Black Level for Green"
27980 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27984 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27987 msgid "Black Level for Blue"
27988 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27992 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27995 msgid "White Level for Red"
27996 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27999 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28000 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28003 msgid "White Level for Green"
28004 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28007 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28008 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28011 msgid "White Level for Blue"
28012 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28015 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28016 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28018 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28019 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28020 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28022 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28023 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28024 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28026 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28027 msgid "Element aspect ratio"
28028 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28030 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28031 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28032 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranları."
28034 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28035 msgid "Wall video filter"
28036 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28038 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28039 msgid "Image wall"
28040 msgstr "Görsel Duvarı"
28042 #: modules/visualization/goom.c:46
28043 msgid "Goom display width"
28044 msgstr "Goom görüntü eni"
28046 #: modules/visualization/goom.c:47
28047 msgid "Goom display height"
28048 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28050 #: modules/visualization/goom.c:48
28051 msgid ""
28052 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28053 "will be prettier but more CPU intensive)."
28054 msgstr ""
28055 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğü ayarlanabilir. Yüksek çözünürlük daha iyi "
28056 "görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28058 #: modules/visualization/goom.c:51
28059 msgid "Goom animation speed"
28060 msgstr "Goom oynatma hızı"
28062 #: modules/visualization/goom.c:52
28063 msgid ""
28064 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28065 msgstr ""
28066 "Buradan Goom oynatma hızı 1 ile 10 arasında ayarlanabilir. Varsayılan değer "
28067 "6."
28069 #: modules/visualization/goom.c:58
28070 msgid "Goom"
28071 msgstr "Goom"
28073 #: modules/visualization/goom.c:59
28074 msgid "Goom effect"
28075 msgstr "Goom Etkisi"
28077 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28078 msgid "projectM configuration file"
28079 msgstr "projectM ayar dosyası"
28081 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28082 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28083 msgstr "projectM modülünü ayarlamak için kullanılacak dosya."
28085 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28086 msgid "projectM preset path"
28087 msgstr "projectM önayar yolu"
28089 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28090 msgid "Path to the projectM preset directory"
28091 msgstr "projectM önayar klasörünün yolu"
28093 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28094 msgid "Title font"
28095 msgstr "Başlık yazı türü"
28097 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28098 msgid "Font used for the titles"
28099 msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
28101 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28102 msgid "Font menu"
28103 msgstr "Menü yazı türü"
28105 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28106 msgid "Font used for the menus"
28107 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı türü"
28109 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28110 msgid "The width of the video window, in pixels."
28111 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin eni."
28113 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28114 msgid "The height of the video window, in pixels."
28115 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin boyu."
28117 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28118 msgid "Mesh width"
28119 msgstr "Ağ eni"
28121 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28122 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28123 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni."
28125 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28126 msgid "Mesh height"
28127 msgstr "Ağ boyu"
28129 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28130 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28131 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
28133 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28134 msgid "Texture size"
28135 msgstr "Tarama boyutu"
28137 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28138 msgid "The size of the texture, in pixels."
28139 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28141 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28142 msgid "projectM"
28143 msgstr "projectM"
28145 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28146 msgid "libprojectM effect"
28147 msgstr "libprojectM etkisi"
28149 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28150 msgid "Effects list"
28151 msgstr "Etki listesi"
28153 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28154 msgid ""
28155 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28156 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28157 msgstr ""
28158 "Virgül (,) ile ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28159 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28161 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28162 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28163 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin eni."
28165 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28166 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28167 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin boyu."
28169 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28170 msgid "FFT window"
28171 msgstr "FFT penceresi"
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28174 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28175 msgstr ""
28176 "Spektrum temelli görselleştirmelerde kullanılacak FFT penceresinin türü."
28178 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28179 msgid "Kaiser window parameter"
28180 msgstr "Kaiser pencere parametresi"
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28183 #, fuzzy
28184 msgid ""
28185 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28186 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28187 msgstr ""
28188 "Kaiser penceresinin alpha parametresi. Bu değer arttırıldığında ana parça "
28189 "genişliği artar ve yan parçaların genliği azalır."
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28192 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28193 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28195 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28196 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28197 msgstr ""
28198 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
28199 "dışıyken 20 bant kullanılır."
28201 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28202 msgid "Number of blank pixels between bands."
28203 msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
28205 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28206 msgid "Amplification"
28207 msgstr "Güçlendirme"
28209 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28210 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28211 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28213 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28214 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28215 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28217 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28218 msgid "Enable original graphic spectrum"
28219 msgstr "Özgün grafik spektrumu kullanılsın"
28221 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28222 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28223 msgstr ""
28224 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörü "
28225 "kullanılır."
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28228 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28229 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28232 msgid "Draw the base of the bands"
28233 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28236 msgid "Base pixel radius"
28237 msgstr "Baz piksel çapı"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28240 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28241 msgstr "Piksel cinsinden, bantların bazının (başlangıç) çapını belirler."
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28244 msgid "Spectral sections"
28245 msgstr "Spektral bölümler"
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28248 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28249 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28252 msgid "Peak height"
28253 msgstr "Tepe yüksekliği"
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28256 msgid "Total pixel height of the peak items."
28257 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28260 msgid "Peak extra width"
28261 msgstr "Ek tepe yüksekliği"
28263 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28264 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28265 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28267 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28268 msgid "V-plane color"
28269 msgstr "V-düzlemi rengi"
28271 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28272 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28273 msgstr "V-düzlemi boyunca YUV-Renk küpü kaydırması ( 0 - 127 )."
28275 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28276 msgid "Visualizer"
28277 msgstr "Görselleştirici"
28279 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28280 msgid "Visualizer filter"
28281 msgstr "Görselleştirici Süzgeci"
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28284 msgid "Spectrum analyser"
28285 msgstr "Spektrum analizörü"
28287 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28288 msgid "vsxu"
28289 msgstr "vsxu"
28291 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28292 msgid "#paste your VLM commands here"
28293 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28295 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28296 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28297 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28299 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28300 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28301 msgid "Play List"
28302 msgstr "Oynatma Listesi"
28304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28306 msgid "Output"
28307 msgstr "Çıkış"
28309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28310 msgid "Subtitle codec"
28311 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28314 msgid "Output\tmethod"
28315 msgstr "Çıkış\työntemi"
28317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28318 msgid "Multiplexer"
28319 msgstr "Çoklayıcı"
28321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28322 msgid "Video FPS"
28323 msgstr "Görüntü kare/sn"
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28326 msgid "MUX options"
28327 msgstr "Çoklama Ayarları"
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28330 msgid "Video scale"
28331 msgstr "Görüntü ölçeği"
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28335 msgid "Output port"
28336 msgstr "Çıkış kapısı"
28338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28339 msgid "Output\tfile"
28340 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28343 msgid "Input media"
28344 msgstr "Giriş ortamı"
28346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28347 msgid "Error:"
28348 msgstr "Hata:"
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28351 msgid "Sample ui-state-error style."
28352 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28355 msgid "File name"
28356 msgstr "Dosya adı"
28358 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28359 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28360 msgid "Preamp:"
28361 msgstr "Ön güçlendirme:"
28363 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28364 msgid "Row border"
28365 msgstr "Satır sınırı"
28367 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28368 msgid "Column border"
28369 msgstr "Sütun sınırı"
28371 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28372 msgid "Background"
28373 msgstr "Artalan"
28375 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28376 msgid "Mosaic Tiles"
28377 msgstr "Mozaik Taşları"
28379 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28380 msgid "Playback Rate"
28381 msgstr "Oynatma Hızı"
28383 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28384 msgid "Audio Delay"
28385 msgstr "Ses Gecikmesi"
28387 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28388 msgid "Subtitle Delay"
28389 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28391 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28392 msgid "Time:"
28393 msgstr "Süre:"
28395 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28396 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28397 msgid "VLC media player - Web Interface"
28398 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28400 #: share/lua/http/index.html:215
28401 msgid "Hide / Show Library"
28402 msgstr "Kitaplık Görüntülensin / Gizlensin"
28404 #: share/lua/http/index.html:216
28405 msgid "Hide / Show Viewer"
28406 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28408 #: share/lua/http/index.html:217
28409 msgid "Manage Streams"
28410 msgstr "Akış Yönetimi"
28412 #: share/lua/http/index.html:218
28413 msgid "Track Synchronisation"
28414 msgstr "Kayıt Eşleme"
28416 #: share/lua/http/index.html:220
28417 msgid "VLM Batch Commands"
28418 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28420 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28421 msgid "Loop"
28422 msgstr "Çevrim"
28424 #: share/lua/http/index.html:242
28425 msgid "Empty Playlist"
28426 msgstr "Oynatma Listesini Boşalt"
28428 #: share/lua/http/index.html:243
28429 msgid "Queue Selected"
28430 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Kuyruğa Ekle"
28432 #: share/lua/http/index.html:244
28433 msgid "Play Selected"
28434 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Oynat"
28436 #: share/lua/http/index.html:245
28437 msgid "Refresh List"
28438 msgstr "Listeyi Yenile"
28440 #: share/lua/http/index.html:252
28441 msgid "Loading flowplayer..."
28442 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28444 #: share/lua/http/index.html:252
28445 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28446 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28448 #: share/lua/http/index.html:263
28449 msgid ""
28450 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28451 "instead of the main interface."
28452 msgstr ""
28453 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28454 "yönetir."
28456 #: share/lua/http/index.html:264
28457 msgid ""
28458 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28459 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28460 "right: <i>Manage Streams</i>"
28461 msgstr ""
28462 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha gelişmiş ayarlar "
28463 "ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları Yönet</i> "
28464 "düğmesine tıklayın."
28466 #: share/lua/http/index.html:268
28467 msgid ""
28468 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28469 "stream."
28470 msgstr ""
28471 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28472 "izlenebilir."
28474 #: share/lua/http/index.html:269
28475 msgid ""
28476 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28477 msgstr ""
28478 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28479 "ayarlanır."
28481 #: share/lua/http/index.html:272
28482 msgid ""
28483 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28484 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28485 "the stream."
28486 msgstr ""
28487 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28488 "yoksa, <i>Kitaplık</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28490 #: share/lua/http/index.html:275
28491 msgid ""
28492 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28493 "button again."
28494 msgstr ""
28495 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akış Aç</i> "
28496 "düğmesine yeniden tıklayın."
28498 #: share/lua/http/index.html:278
28499 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28500 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28502 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28503 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28504 msgid "Dialog"
28505 msgstr "İletişim penceresi"
28507 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28508 msgid "Update"
28509 msgstr "Güncelleme"
28511 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28512 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28517 msgid "Form"
28518 msgstr "Form"
28520 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28521 msgid "Preset"
28522 msgstr "Öntanımlar"
28524 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28525 msgid "0.00 dB"
28526 msgstr "0.00 dB"
28528 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28529 msgid "&Verbosity:"
28530 msgstr "&Ayrıntı:"
28532 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28533 msgid "&Filter:"
28534 msgstr "&Süzgeç:"
28536 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28537 msgid "&Save as..."
28538 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28540 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28541 msgid "Modules Tree"
28542 msgstr "Modül Ağacı"
28544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28545 msgid "Show extended options"
28546 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28548 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28549 msgid "Show &more options"
28550 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28552 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28553 msgid "Change the caching for the media"
28554 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri buradan ayarlanabilir"
28556 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28557 msgid " ms"
28558 msgstr "ms"
28560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28561 msgid "MRL"
28562 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28564 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28565 msgid "Start Time"
28566 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28568 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Stop Time"
28571 msgstr "Bitiş zamanı"
28573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28574 msgid "Edit Options"
28575 msgstr "Seçenek Ayarları"
28577 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28578 msgid "Extra media"
28579 msgstr "Ek ortam"
28581 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28582 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28583 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28585 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28586 msgid "Select the file"
28587 msgstr "Dosya seçin"
28589 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28590 msgid "Change the start time for the media"
28591 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
28593 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28594 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28595 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28597 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28598 #, fuzzy
28599 msgid "Change the stop time for the media"
28600 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
28602 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28603 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28604 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28606 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28607 msgid "Capture mode"
28608 msgstr "Yakalama kipi"
28610 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28611 msgid "Select the capture device type"
28612 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
28614 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28615 msgid "Device Selection"
28616 msgstr "Aygıt Seçimi"
28618 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28619 msgid "Options"
28620 msgstr "Ayarlar"
28622 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28623 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28624 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş ayarlara bakın"
28626 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28627 msgid "Advanced options..."
28628 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28630 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28631 msgid "Disc Selection"
28632 msgstr "Disk Türünü Seçin"
28634 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28635 msgid "SVCD/VCD"
28636 msgstr "SVCD/VCD"
28638 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28639 msgid "Disable Disc Menus"
28640 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28642 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28643 msgid "No disc menus"
28644 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28646 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28647 msgid "Disc device"
28648 msgstr "Disk aygıtı"
28650 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28651 msgid "Starting Position"
28652 msgstr "Başlangıç Konumu"
28654 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28655 msgid "Audio and Subtitles"
28656 msgstr "Ses ve Altyazı"
28658 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28659 msgid "Use a sub&title file"
28660 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28662 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28663 msgid "Select the subtitle file"
28664 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28666 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28667 msgid "Choose one or more media file to open"
28668 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28670 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28671 msgid "File Selection"
28672 msgstr "Dosya Seçimi"
28674 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28675 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28676 msgstr ""
28677 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28678 "açabilirsiniz."
28680 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28681 msgid "Add..."
28682 msgstr "Ekle..."
28684 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28685 msgid "Network Protocol"
28686 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28688 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28689 msgid "Please enter a network URL:"
28690 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28693 msgid "Profile edition"
28694 msgstr "Profil sürümü"
28696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28697 msgid "FLAC"
28698 msgstr "FLAC"
28700 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28701 msgid "MP&4/MOV"
28702 msgstr "MP&4/MOV"
28704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28705 msgid "Ogg/Ogm"
28706 msgstr "Ogg/Ogm"
28708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28709 msgid "M&KV"
28710 msgstr "M&KV"
28712 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28713 msgid "M&JPEG"
28714 msgstr "M&JPEG"
28716 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28717 msgid "MPEG-PS"
28718 msgstr "MPEG-PS"
28720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28721 msgid "F&LV"
28722 msgstr "F&LV"
28724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28725 msgid "&MPEG-TS"
28726 msgstr "&MPEG-TS"
28728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28729 msgid "RAW"
28730 msgstr "RAW"
28732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28733 msgid "WAV"
28734 msgstr "WAV"
28736 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28737 msgid "Webm"
28738 msgstr "Webm"
28740 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28741 msgid "MPEG &1"
28742 msgstr "MPEG &1"
28744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28745 msgid "AVI"
28746 msgstr "AVI"
28748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28749 msgid "ASF/WMV"
28750 msgstr "ASF/WMV"
28752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28753 msgid "MP&3"
28754 msgstr "MP&3"
28756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28757 msgid "Features"
28758 msgstr "Özellikler"
28760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28761 msgid "Streamable"
28762 msgstr "Akışa uygun"
28764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28765 msgid "Chapters"
28766 msgstr "Bölümler"
28768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28769 msgid "Menus"
28770 msgstr "Menüler"
28772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28773 msgid "Fra&me Rate"
28774 msgstr "Ka&re Hızı"
28776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28777 msgid "Same as source"
28778 msgstr "Kaynak ile aynı"
28780 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28781 msgid " fps"
28782 msgstr " fps"
28784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28785 msgid "Custom options"
28786 msgstr "Özel ayarlar"
28788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28789 msgid "&Quality"
28790 msgstr "&Kalite"
28792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28793 msgid "Not Used"
28794 msgstr "Kullanılamaz"
28796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28797 msgid " kb/s"
28798 msgstr "kb/s"
28800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28801 msgid "Encoding parameters"
28802 msgstr "Kodlama parametreleri"
28804 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28805 msgid "Frame size"
28806 msgstr "Kare boyutu"
28808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28809 msgid "px"
28810 msgstr "pk"
28812 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28813 msgid "Sa&mple Rate"
28814 msgstr "Ör&nekleme Hızı"
28816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28817 msgid "Profile &Name"
28818 msgstr "Profil &Adı"
28820 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28821 msgid "Set up media sources to stream"
28822 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28824 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28825 msgid "Destination Setup"
28826 msgstr "Hedef Ayarları"
28828 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28829 msgid "Select destinations to stream to"
28830 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28832 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28833 msgid ""
28834 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28835 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28836 msgstr ""
28837 "Kullanacağınız akış yöntemlerinin yönlendirileceği hedef biçimini seçin. "
28838 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28839 "uyumlu olduğuna emin olun."
28841 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28842 msgid "New destination"
28843 msgstr "Yeni hedef"
28845 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28846 msgid "Display locally"
28847 msgstr "Bilgisayarda görüntülensin"
28849 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28850 msgid "Transcoding Options"
28851 msgstr "Kodlama Dönüştürme Ayarları"
28853 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28854 msgid "Select and choose transcoding options"
28855 msgstr "Kodlama dönüştürme ayarlarını seçin"
28857 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28858 msgid "Activate Transcoding"
28859 msgstr "Kodlama Dönüştürmesi Kullanılsın"
28861 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28862 msgid "Option Setup"
28863 msgstr "Seçenek Ayarları"
28865 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28866 msgid "Set up any additional options for streaming"
28867 msgstr "Akışın diğer ayarlarını yapın"
28869 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28870 msgid "Miscellaneous Options"
28871 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28873 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28874 msgid "Stream all elementary streams"
28875 msgstr "Tüm temel akışlar yayınlansın"
28877 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28878 msgid "Generated stream output string"
28879 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28882 msgid " %"
28883 msgstr " %"
28885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28886 msgid "Output module:"
28887 msgstr "Çıkış modülü:"
28889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28890 msgid "Use S/PDIF when available"
28891 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
28893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28894 msgid "Effects"
28895 msgstr "Etkiler"
28897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28898 msgid "Visualization:"
28899 msgstr "Görselleştirme:"
28901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28902 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28903 msgstr "Zamana Yaymalı Ses Kullanılsın"
28905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28906 msgid "Dolby Surround:"
28907 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28910 msgid "Replay gain mode:"
28911 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28914 msgid "Headphone surround effect"
28915 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28918 msgid "Normalize volume to:"
28919 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28922 msgid "Tracks"
28923 msgstr "Kayıtlar"
28925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28926 msgid "Preferred audio language:"
28927 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28930 msgid "Password:"
28931 msgstr "Parola:"
28933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28934 msgid "Username:"
28935 msgstr "Kullanıcı adı:"
28937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28938 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28939 msgstr "Oynatılan kayıt istatistikleri Last.fm üzerine aktarılsın"
28941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28942 msgid "Codecs"
28943 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28946 msgid "x264 profile and level selection"
28947 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28950 msgid "x264 preset and tuning selection"
28951 msgstr "x264 önayar ve ince ayar seçimi"
28953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28954 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28955 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28958 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28959 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28962 msgid "Video quality post-processing level"
28963 msgstr "Görüntü kalitesi art işleme düzeyi"
28965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28966 msgid "Optical drive"
28967 msgstr "Optik sürücü"
28969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28970 msgid "Default optical device"
28971 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28974 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28975 msgstr "AVI dosyası hasarlı ya da eksik "
28977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28978 msgid "HTTP proxy URL"
28979 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28982 msgid "HTTP (default)"
28983 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28986 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28987 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28990 msgid "Live555 stream transport"
28991 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28994 msgid "Default caching policy"
28995 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28998 msgid "Menus language:"
28999 msgstr "Arayüz dili:"
29001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29002 msgid "Look and feel"
29003 msgstr "Görünüm ve Algılama"
29005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29006 msgid "Use custom skin"
29007 msgstr "İsteğe uyarlanmış tema kullanılsın"
29009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29010 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29011 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29014 msgid "Use native style"
29015 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29018 msgid "Resize interface to video size"
29019 msgstr "Arayüz görüntüye göre boyutlandırılsın"
29021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29022 msgid "Show controls in full screen mode"
29023 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29026 msgid "Pause playback when minimized"
29027 msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
29029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29030 msgid "Show media change popup:"
29031 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29034 msgid "Start in minimal view mode"
29035 msgstr "En sade görünüm kipinde başlatılsın"
29037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29038 msgid "Force window style:"
29039 msgstr "Kullanılacak pencere stili:"
29041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29042 msgid "Integrate video in interface"
29043 msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
29045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29046 msgid "Show systray icon"
29047 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29050 #, fuzzy
29051 msgid "Auto raising the interface:"
29052 msgstr ""
29053 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29054 "\n"
29056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29057 msgid "Skin resource file:"
29058 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29061 msgid "Playlist and Instances"
29062 msgstr "Oynatma Listesi ve VLC Kopyaları"
29064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29065 msgid "Allow only one instance"
29066 msgstr "Yalnızca tek bir kopya çalışsın"
29068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29069 msgid "Pause on the last frame of a video"
29070 msgstr "Görüntünün son karesinde beklensin"
29072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29073 msgid "Every "
29074 msgstr "Her "
29076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29077 msgid "Separate words by | (without space)"
29078 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29081 msgid "Save recently played items"
29082 msgstr "Son oynatılan ögeler kaydedilsin"
29084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29085 msgid "Activate updates notifier"
29086 msgstr "Güncelleme uyarıları kullanılsın"
29088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29089 msgid "Operating System Integration"
29090 msgstr "İşletim Sistemi Tümleştirmesi"
29092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29093 msgid "File extensions association"
29094 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29097 msgid "Set up associations..."
29098 msgstr "Dosya ilişkileri..."
29100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29101 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29102 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29105 msgid "Show media title on video start"
29106 msgstr "Görüntü başlatılırken ortam başlığı görüntülensin"
29108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29109 msgid "Enable subtitles"
29110 msgstr "Altyazılar kullanılsın"
29112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29113 msgid "Subtitle Language"
29114 msgstr "Altyazı Dili"
29116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29117 msgid "Default encoding"
29118 msgstr "Varsayılan kodlama"
29120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29121 msgid "Subtitle effects"
29122 msgstr "Altyazı etkileri"
29124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29125 msgid "Add a shadow"
29126 msgstr "Gölge eklensin"
29128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29137 msgid " px"
29138 msgstr " piksel"
29140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29141 msgid "Add a background"
29142 msgstr "Artalan eklensin"
29144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29145 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29146 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29149 msgid "DirectX"
29150 msgstr "DirectX"
29152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29153 msgid "Display device"
29154 msgstr "Ekran aygıtı"
29156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29157 msgid "KVA"
29158 msgstr "KVA"
29160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29161 msgid "Force Aspect Ratio"
29162 msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
29164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29165 msgid "vlc-snap"
29166 msgstr "vlc-snap"
29168 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29169 msgid "Stuff"
29170 msgstr "Şey"
29172 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29173 msgid "Edit settings"
29174 msgstr "Ayarları düzenle"
29176 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29177 msgid "Control"
29178 msgstr "Denetim"
29180 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29181 msgid "Run manually"
29182 msgstr "El ile çalıştırın"
29184 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29185 msgid "Setup schedule"
29186 msgstr "Zaman çizelgesini ayarlayın"
29188 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29189 msgid "Run on schedule"
29190 msgstr "Zaman çizelgesi izlensin"
29192 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29193 msgid "Status"
29194 msgstr "Durum"
29196 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29197 msgid "P/P"
29198 msgstr "P/P"
29200 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29201 msgid "Prev"
29202 msgstr "Önceki"
29204 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29205 msgid "Add Input"
29206 msgstr "Giriş Ekle"
29208 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29209 msgid "Edit Input"
29210 msgstr "Girişi Düzenle"
29212 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29213 msgid "Clear List"
29214 msgstr "Listeyi Temizle"
29216 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29217 msgid "Check for VLC updates"
29218 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29220 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29221 msgid "Launching an update request..."
29222 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29224 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29225 msgid "Do you want to download it?"
29226 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29229 msgid "Essential"
29230 msgstr "Temel"
29232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29234 msgid ">HHHHHH;#"
29235 msgstr ">HHHHHH;#"
29237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29238 msgid "Negate colors"
29239 msgstr "Renkler yadsınsın"
29241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29242 msgid "Colors"
29243 msgstr "Renkler"
29245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29246 msgid "Interactive Zoom"
29247 msgstr "Etkileşimli Büyütme"
29249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29250 msgid "Angle"
29251 msgstr "Açı"
29253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29255 msgid "..."
29256 msgstr "..."
29258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29259 msgid "full"
29260 msgstr "tam"
29262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29263 msgid "none"
29264 msgstr "hiçbiri"
29266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29267 msgid "Logo erase"
29268 msgstr "Logoyu sil"
29270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29271 msgid "Mask"
29272 msgstr "Maske"
29274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29275 msgid "Anaglyph 3D"
29276 msgstr "Anaglif 3B"
29278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29279 msgid "Mirror"
29280 msgstr "Yansıtma"
29282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29283 msgid "Motion detect"
29284 msgstr "Hareket algılama"
29286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29287 msgid "Spatial blur"
29288 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29291 msgid "Anti-Flickering"
29292 msgstr "Titreşim önleme"
29294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29295 msgid "Soften"
29296 msgstr "Yumuşatma"
29298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29299 msgid "Denoiser"
29300 msgstr "Gürültü Azaltıcı"
29302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29303 msgid "Spatial luma strength"
29304 msgstr "Uzamsal luma gücü"
29306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29307 msgid "Temporal luma strength"
29308 msgstr "Geçici luma gücü"
29310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29311 msgid "Spatial chroma strength"
29312 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
29314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29315 msgid "Temporal chroma strength"
29316 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü"
29318 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29319 msgid "VLM configurator"
29320 msgstr "VLM ayarlayıcısı"
29322 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29323 msgid "Media Manager Edition"
29324 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29326 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29327 msgid "Name:"
29328 msgstr "Ad:"
29330 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29331 msgid "Input:"
29332 msgstr "Giriş:"
29334 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29335 msgid "Select Input"
29336 msgstr "Girişi Seçin"
29338 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29339 msgid "Output:"
29340 msgstr "Çıkış:"
29342 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29343 msgid "Select Output"
29344 msgstr "Çıkışı Seçin"
29346 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29347 msgid "Time Control"
29348 msgstr "Zaman Denetimi"
29350 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29351 msgid "Mux Control"
29352 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29354 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29355 msgid "Muxer:"
29356 msgstr "Çoklayıcı:"
29358 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29359 msgid "AAAA; "
29360 msgstr "AAAA; "
29362 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29363 msgid "Media Manager List"
29364 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29366 #~ msgid "Display resolution"
29367 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
29369 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29370 #~ msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29374 #~ msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
29376 #~ msgid "Navigation"
29377 #~ msgstr "Gezinme"
29379 #~ msgid "Be quiet"
29380 #~ msgstr "Sessiz ol"
29382 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29383 #~ msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29387 #~ "the audio stream being played."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Donanım ve oynatılan ses akışı destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
29390 #~ "kullanılabilir."
29392 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29393 #~ msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29397 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
29400 #~ "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
29402 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29403 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29407 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
29410 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
29412 #~ msgid "Log to file"
29413 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
29415 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
29418 #~ "kaydedilir."
29420 #~ msgid "Log to syslog"
29421 #~ msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
29423 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne "
29426 #~ "yazılır (UNIX sistemlerde, syslog)."
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29430 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29431 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29432 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29433 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29434 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29435 #~ "interface."
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
29438 #~ "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
29439 #~ "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
29440 #~ "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC "
29441 #~ "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus "
29442 #~ "oturum hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus "
29443 #~ "denetim arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
29445 #~ msgid "%ld B"
29446 #~ msgstr "%ld B"
29448 #~ msgid "Downloading ..."
29449 #~ msgstr "İndiriliyor..."
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "%s\n"
29453 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "%s\n"
29456 #~ "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
29458 #~ msgid "Scale factor"
29459 #~ msgstr "Ölçek çarpanı"
29461 #~ msgid "BD"
29462 #~ msgstr "Blu-Ray Disk"
29464 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29465 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
29467 #~ msgid "Configure"
29468 #~ msgstr "Ayarlar"
29470 #~ msgid "Channel number"
29471 #~ msgstr "Kanal numarası"
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29475 #~ "for Composite input"
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-"
29478 #~ "video girişi için -1, karma işaret girişi için -2 yazın."
29480 #~ msgid "EyeTV input"
29481 #~ msgstr "EyeTV girişi"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29490 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Ögeler doğal olarak sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem "
29493 #~ "geçerli dilin karşılaştırma kurallarını dikkate almaz."
29495 #~ msgid "Do not sort the items."
29496 #~ msgstr "Sıralama yapılmasın."
29498 #~ msgid "Directory sort order"
29499 #~ msgstr "Klasör sıralaması"
29501 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29502 #~ msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
29504 #~ msgid "FTP user name"
29505 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
29507 #~ msgid "FTP password"
29508 #~ msgstr "FTP parolası"
29510 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29511 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
29513 #~ msgid "Your password was rejected."
29514 #~ msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
29516 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29517 #~ msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz reddedildi."
29519 #~ msgid "GnomeVFS input"
29520 #~ msgstr "GnomeVFS girişi"
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29524 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29525 #~ "all other types of HTTP streams."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
29528 #~ "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel "
29529 #~ "olarak devre dışı bırakmalısınız."
29531 #~ msgid "Forward Cookies"
29532 #~ msgstr "Çerezler İletilsin"
29534 #~ msgid "HTTP referer value"
29535 #~ msgstr "HTTP göndericisi değeri"
29537 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29538 #~ msgstr "Önceki bir belgeye benzeterek, HTTP göndericiyi isteğe göre uyarlar"
29540 #~ msgid "RTSP user name"
29541 #~ msgstr "RTSP kullanıcı adı"
29543 #~ msgid "RTSP password"
29544 #~ msgstr "RTSP parolası"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29548 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29549 #~ "tried."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
29552 #~ "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
29553 #~ "değişkeninin değeri denenir."
29555 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29556 #~ msgstr "VLC \"%s\": %s dosyasını okuyamadı"
29558 #~ msgid "Video Capture width"
29559 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
29561 #~ msgid "Video Capture height"
29562 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
29564 #~ msgid "Quicktime Capture"
29565 #~ msgstr "Quicktime Yakalama"
29567 #~ msgid "No Input device found"
29568 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29572 #~ "Please check your connectors and drivers."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29575 #~ "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29577 #~ msgid "RDP auth username"
29578 #~ msgstr "RDP Kimlik Doğrulama KullanıcıAdı"
29580 #~ msgid "RDP Password"
29581 #~ msgstr "RDP Parolası"
29583 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29584 #~ msgstr "Altekran sol üst köşesi"
29586 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29587 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
29589 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29590 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
29592 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29593 #~ msgstr "Okuma erişimi isteğinin boyutu"
29595 #~ msgid "SMB user name"
29596 #~ msgstr "SMB kullanıcı adı"
29598 #~ msgid "SMB password"
29599 #~ msgstr "SMB parolası"
29601 #~ msgid "Segments"
29602 #~ msgstr "Parçalar"
29604 #~ msgid "Segment"
29605 #~ msgstr "Parça"
29607 #~ msgid "LID"
29608 #~ msgstr "LID"
29610 #~ msgid "VCD Format"
29611 #~ msgstr "VCD Biçimi"
29613 #~ msgid "Preparer"
29614 #~ msgstr "Hazırlayan"
29616 #~ msgid "Vol #"
29617 #~ msgstr "Düzey #"
29619 #~ msgid "Vol max #"
29620 #~ msgstr "En Yüksek Düzey #"
29622 #~ msgid "Volume Set"
29623 #~ msgstr "Ses Ayarı"
29625 #~ msgid "System Id"
29626 #~ msgstr "Sistem Kodu"
29628 #~ msgid "Entries"
29629 #~ msgstr "Kayıtlar"
29631 #~ msgid "Audio Channels"
29632 #~ msgstr "Ses Kanalları"
29634 #~ msgid "First Entry Point"
29635 #~ msgstr "Birinci Kayıt Noktası"
29637 #~ msgid "Last Entry Point"
29638 #~ msgstr "Son Kayıt Noktası"
29640 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29641 #~ msgstr "Kayıt boyutu (sektör cinsinden)"
29643 #~ msgid "type"
29644 #~ msgstr "tür"
29646 #~ msgid "end"
29647 #~ msgstr "son"
29649 #~ msgid "play list"
29650 #~ msgstr "listeyi oynat"
29652 #~ msgid "extended selection list"
29653 #~ msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
29655 #~ msgid "selection list"
29656 #~ msgstr "seçim listesi"
29658 #~ msgid "unknown type"
29659 #~ msgstr "bilinmeyen tür"
29661 #~ msgid "List ID"
29662 #~ msgstr "Liste Kodu"
29664 #~ msgid "(Super) Video CD"
29665 #~ msgstr "(Süper) Video CD"
29667 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29668 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
29670 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29671 #~ msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
29673 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29674 #~ msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
29676 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29677 #~ msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
29679 #~ msgid "Use playback control?"
29680 #~ msgstr "Oynatma denetimi kullanılsın"
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29684 #~ "tracks."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "VCD oynatma denetimi ile ilişkilendirilmiş ise kullanılır. Yoksa kayıtlar "
29687 #~ "oynatılır."
29689 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29690 #~ msgstr "Aramada en büyük birim olarak kayıt uzunluğu kullanılsın"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29694 #~ "an entry."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt "
29697 #~ "yerine bir kayıt uzunluğu olur."
29699 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29700 #~ msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29704 #~ "for example playback control navigation."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Akış ve Ortam Bilgisi altında "
29707 #~ "olabildiğince çok bilgi görüntülenir. Örneğin oynatım sırasında gezinme "
29708 #~ "denetimi görüntülenir."
29710 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29711 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"yapımcı\" alanında kullanılacak biçim."
29713 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29714 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"başlık\" alanında kullanılacak biçim."
29716 #~ msgid "Zip files filter"
29717 #~ msgstr "Zip dosyaları süzgeci"
29719 #~ msgid "Zip access"
29720 #~ msgstr "Zip erişimi"
29722 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29723 #~ msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
29725 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29726 #~ msgstr "İçsel yükseltme karıştırıcısı kullanılsın"
29728 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, içsel yükseltme karıştırıcı algoritması "
29731 #~ "kullanılır (önerilmez)."
29733 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29734 #~ msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
29736 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29737 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
29739 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29740 #~ msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
29742 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29743 #~ msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
29745 #~ msgid "Audio device is not configured"
29746 #~ msgstr "Ses aygıtı ayarlanmamış"
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29750 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29753 #~ "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
29755 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29756 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
29758 #~ msgid "OpenSLES"
29759 #~ msgstr "OpenSLES"
29761 #~ msgid "A/52 parser"
29762 #~ msgstr "A/52 İşleyicisi"
29764 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29765 #~ msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29769 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29770 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29771 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29772 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29773 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görsellerin "
29776 #~ "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler "
29777 #~ "aşağıdaki değerler toplanarak seçilir:\n"
29778 #~ "1 - P karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
29779 #~ "2 - B karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
29780 #~ "4 - B karelerinin önceki öngörülen MVs görüntülensin\n"
29781 #~ "Tüm vektörleri görüntülemek için hepsinin toplamı olan 7 yazılmalıdır. "
29783 #~ msgid "VDA output pixel format"
29784 #~ msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
29786 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29787 #~ msgstr "Çıkış görsel arabelleğinin piksel biçimi."
29789 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29790 #~ msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
29792 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29793 #~ msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
29795 #~ msgid "Dummy video decoder"
29796 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
29798 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29799 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29801 #~ msgid "422YpCbCr8"
29802 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29804 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29805 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
29807 #~ msgid "DTS parser"
29808 #~ msgstr "DTS İşleyicisi"
29810 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "Mat ara bellekleri kullanan Android doğrudan oluşturmasını etkinleştirir. "
29814 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29815 #~ msgstr "Android MediaCodec kitaplığını kullanan görüntü çözücüsü"
29817 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29818 #~ msgstr "QuickTime Kitaplığı Kod Çözücüsü"
29820 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29821 #~ msgstr "DRM korumalı akışlar desteklenmiyor."
29823 #~ msgid "Writer"
29824 #~ msgstr "Yazar"
29826 #~ msgid "Composer"
29827 #~ msgstr "Besteci"
29829 #~ msgid "Producer"
29830 #~ msgstr "Yapımcı"
29832 #~ msgid "Disclaimer"
29833 #~ msgstr "Yasal Uyarılar"
29835 #~ msgid "Requirements"
29836 #~ msgstr "Gereksinimler"
29838 #~ msgid "Original Format"
29839 #~ msgstr "Özgün Biçim"
29841 #~ msgid "Display Source As"
29842 #~ msgstr "Kaynak Şu Şekilde Görüntülensin"
29844 #~ msgid "Host Computer"
29845 #~ msgstr "Sunucu Bilgisayar"
29847 #~ msgid "Performers"
29848 #~ msgstr "Yorumcular"
29850 #~ msgid "Original Performer"
29851 #~ msgstr "Özgün Yorumcu"
29853 #~ msgid "Providers Source Content"
29854 #~ msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
29856 #~ msgid "Warning"
29857 #~ msgstr "Uyarı"
29859 #~ msgid "Software"
29860 #~ msgstr "Yazılım"
29862 #~ msgid "Record Company"
29863 #~ msgstr "Kayıt Firması"
29865 #~ msgid "Model"
29866 #~ msgstr "Model"
29868 #~ msgid "Grouping"
29869 #~ msgstr "Gruplama"
29871 #~ msgid "Sub-Title"
29872 #~ msgstr "Altyazı"
29874 #~ msgid "Arranger"
29875 #~ msgstr "Düzenleyen"
29877 #~ msgid "Art Director"
29878 #~ msgstr "Sanat Yönetmeni"
29880 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29881 #~ msgstr "Telik Hakkı Onayı"
29883 #~ msgid "Conductor"
29884 #~ msgstr "Yöneten"
29886 #~ msgid "Song Description"
29887 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
29889 #~ msgid "Liner Notes"
29890 #~ msgstr "Albüm Notları"
29892 #~ msgid "Phonogram Rights"
29893 #~ msgstr "Fonogram Hakları"
29895 #~ msgid "Sound Engineer"
29896 #~ msgstr "Ses Mühendisi"
29898 #~ msgid "Soloist"
29899 #~ msgstr "Solist"
29901 #~ msgid "Thanks"
29902 #~ msgstr "Teşekkürler"
29904 #~ msgid "Executive Producer"
29905 #~ msgstr "Yapımcı"
29907 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29908 #~ msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
29910 #~ msgid "Google Video"
29911 #~ msgstr "Google Video"
29913 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29914 #~ msgstr "Google Video Oynatma Listesi Alıcısı"
29916 #~ msgid "ZPL playlist import"
29917 #~ msgstr "ZPL  oynatma listesi alma"
29919 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29920 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
29922 #~ msgid "VLC media player Help"
29923 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
29925 #~ msgid "Invalid selection"
29926 #~ msgstr "Seçim geçersiz"
29928 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29929 #~ msgstr "İki yer imi seçilmiş olmalıdır."
29931 #~ msgid "No input found"
29932 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
29934 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış "
29937 #~ "olması gerekir."
29939 #~ msgid "Hide Details"
29940 #~ msgstr "Ayrıntıları Gizle"
29942 #~ msgid "Send"
29943 #~ msgstr "Gönderin"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29947 #~ "crash report to %@?"
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "%@ son çalıştığında beklenmedik bir şekilde kapanmış. %@ adresine çökme "
29950 #~ "raporu göndermek ister misiniz?"
29952 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29953 #~ msgstr "Sorun ayrıntıları ve sistem yapılandırması"
29955 #~ msgid "Problem Report for %@"
29956 #~ msgstr "%@ Sorun Raporu"
29958 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29959 #~ msgstr "Lütfen soruna yol açan işlem adımlarını açıklayın "
29961 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29962 #~ msgstr "Bu rapor ile birlikte herhangi bir kişisel bilgi iletilmez."
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29966 #~ "the current media."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
29969 #~ "geriye doğru gitmek için basılı tutun."
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29973 #~ "current media."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
29976 #~ "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29980 #~ "slider to change current playback position."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp "
29983 #~ "düğmeyi basılı tutarken, fareyi hareket ettirin."
29985 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29986 #~ msgstr "Görüntünün tam ekranda oynatılması için tıklayın."
29988 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29989 #~ msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
29991 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29992 #~ msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
29994 #~ msgid "Click to stop playback."
29995 #~ msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29999 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. "
30002 #~ "Ana pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
30004 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30005 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30009 #~ "slider to change the volume."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Ses düzeyini değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp düğmeyi basılı "
30012 #~ "tutarken, fareyi hareket ettirin."
30014 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30015 #~ msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
30017 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30018 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30022 #~ "filters."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
30025 #~ "görüntülemek için tıklayın."
30027 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30028 #~ msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
30030 #~ msgid "User name"
30031 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
30033 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30034 #~ msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereler gizlensin"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30038 #~ "panel)."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
30041 #~ "hata paneli)."
30043 #~ msgid "(no item is being played)"
30044 #~ msgstr "(oynatılmakta olan bir öge yok)"
30046 #~ msgid "VLC media playback"
30047 #~ msgstr "VLC ortam oynatma"
30049 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30050 #~ msgstr "Akış/Verme Yardımcısı..."
30052 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30053 #~ msgstr "BeniOku / SSS..."
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30057 #~ "also drop files here to play."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Oynatılacak ortamın seçilebileceği ayrıntı penceresini açmak için "
30060 #~ "tıklayın. Ayrıca oynatılmak istenen dosyalar sürüklenip buraya "
30061 #~ "bırakılabilir."
30063 #~ msgid "No device is selected"
30064 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "No device is selected.\n"
30068 #~ "\n"
30069 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
30072 #~ "\n"
30073 #~ "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30077 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30078 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30079 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Ortam girişinin seçilebileceği 4 sekme bulunur. Dosyalar için 'Dosya', "
30082 #~ "DVD, Ses CD gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve "
30083 #~ "kamera ya da EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için "
30084 #~ "'Yakalama' seçilebilir."
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30088 #~ "contents."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
30091 #~ "görüntülemenizi sağlar."
30093 #~ msgid "Current channel:"
30094 #~ msgstr "Geçerli Kanal:"
30096 #~ msgid "Previous Channel"
30097 #~ msgstr "Önceki Kanal"
30099 #~ msgid "Next Channel"
30100 #~ msgstr "Sonraki Kanal"
30102 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30103 #~ msgstr "Kanal Bilgileri Alınıyor..."
30105 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30106 #~ msgstr "EyeTV başlatılmamış"
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30110 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
30113 #~ "VLC yazılımı için EyeTV uygulama ekini kurduğunuza emin olun."
30115 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30116 #~ msgstr "EyeTV başlatılsın"
30118 #~ msgid "Download Plugin"
30119 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
30121 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30122 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
30124 #~ msgid "Composite input"
30125 #~ msgstr "Karma giriş"
30127 #~ msgid "S-Video input"
30128 #~ msgstr "S-Video girişi"
30130 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30131 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
30133 #~ msgid "Expand Node"
30134 #~ msgstr "Düğümü Genişlet"
30136 #~ msgid "Download Cover Art"
30137 #~ msgstr "Kapak Görseli İndirilsin"
30139 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30140 #~ msgstr "Üstveriler Alınsın"
30142 #~ msgid "Sort Node by Name"
30143 #~ msgstr "Düğüm Ada Göre Sıralansın"
30145 #~ msgid "Sort Node by Author"
30146 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
30148 #~ msgid "Meta-information"
30149 #~ msgstr "Üst bilgiler"
30151 #~ msgid "Always continue"
30152 #~ msgstr "Her zaman devam et"
30154 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30155 #~ msgstr "Donanım Hızlandırma"
30157 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30158 #~ msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30164 #~ "kullanılabilir)"
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30170 #~ "kullanılabilir)"
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30174 #~ "and RAW)"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30177 #~ "ve RAW ile kullanılabilir)"
30179 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30180 #~ msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30182 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30183 #~ msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30185 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30186 #~ msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30190 #~ "with MPEG TS)"
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış görüntü kodlayıcı/çözücü (düşük "
30193 #~ "hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
30195 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "H264 yeni görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30203 #~ "kullanılabilir)"
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30209 #~ "kullanılabilir)"
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30213 #~ "ASF and OGG)"
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "MJPEG bir dizi JPEG görseli içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30216 #~ "kullanılabilir)"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Theora özgür genel amaçlı kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve OGG ile "
30222 #~ "kullanılabilir)"
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm paketleme biçimleri ile "
30228 #~ "kullanılabilir)"
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30232 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW "
30235 #~ "ile kullanılabilir)"
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30239 #~ "RAW)"
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30242 #~ "kullanılabilir)"
30244 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30245 #~ msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30251 #~ "kullanılabilir)"
30253 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30254 #~ msgstr "Vorbis serbest ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile kullanılabilir)"
30256 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30257 #~ msgstr "FLAC kayıpsız ses kodlayıcı/çözücü (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Konuşma sıkıştırılmasına adanmış özgür ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
30263 #~ "kullanılabilir)"
30265 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30266 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
30268 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30269 #~ msgstr "MPEG Program Akışı"
30271 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30272 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
30274 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30275 #~ msgstr "MPEG 1 Biçimi"
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30279 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30280 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30281 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
30284 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
30285 #~ "bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
30286 #~ "ulaşabilirler."
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30290 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30291 #~ "generally the most compatible"
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Bu seçeneği, birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde "
30294 #~ "sunucunun aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi "
30295 #~ "olmasa da en uyumlu yöntemdir"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30299 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30300 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30301 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
30304 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
30305 #~ "bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
30306 #~ "ulaşabilirler."
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30310 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30311 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30312 #~ "encapsulated in HTTP)."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
30315 #~ "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu "
30316 #~ "Microsoft yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim "
30317 #~ "kurallarının yalnızca küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP "
30318 #~ "içine kapsüllenmiş MMS)."
30320 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30321 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
30323 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30324 #~ msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30328 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30329 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
30332 #~ "239.255.255.255 arasında bir olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 ile "
30333 #~ "başlayan bir adres yazın."
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30337 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30338 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
30341 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30342 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30346 #~ "stream"
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
30349 #~ "eklenir."
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30353 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30354 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30355 #~ "the stream"
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
30358 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30359 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları "
30360 #~ "eklenir."
30362 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30363 #~ msgstr "Akıtma/Dönüştürme Yardımcısı"
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30367 #~ msgstr "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme ayarlarını yapmanızı sağlar."
30369 #~ msgid "More Info"
30370 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30374 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30375 #~ "give access to more features."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
30378 #~ "küçük bir kısmını içerir. Açma ve Kaydetme/Akış bölümlerinden başka pek "
30379 #~ "çok özelliğe erişebilirsiniz."
30381 #~ msgid "Stream to network"
30382 #~ msgstr "Ağa akıt"
30384 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30385 #~ msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
30387 #~ msgid "Choose here your input stream."
30388 #~ msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
30390 #~ msgid "Existing playlist item"
30391 #~ msgstr "Var olan oynatma listesi ögesi"
30393 #~ msgid "Partial Extract"
30394 #~ msgstr "Kısmi Ayıklama"
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30398 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30399 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30400 #~ "seconds."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Bu seçenek, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen "
30403 #~ "akışının denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ "
30404 #~ "akışı gibi değil). Başlangıç ve Bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
30406 #~ msgid "From"
30407 #~ msgstr "Başlangıç"
30409 #~ msgid "To"
30410 #~ msgstr "Bitiş"
30412 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30413 #~ msgstr "Giriş akışının gönderim şekli bu sayfadan seçilebilir."
30415 #~ msgid "Streaming method"
30416 #~ msgstr "Akış yöntemi"
30418 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30419 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
30421 #~ msgid "UDP Unicast"
30422 #~ msgstr "UDP Unicast"
30424 #~ msgid "UDP Multicast"
30425 #~ msgstr "UDP Multicast"
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30429 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Ses ya da görüntü kayıtlarını sıkıştırma biçimi bu sayfadan "
30432 #~ "değiştirilebilir. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız "
30433 #~ "sonraki sayfaya geçin."
30435 #~ msgid "Transcode audio"
30436 #~ msgstr "Ses dönüştürülsün"
30438 #~ msgid "Transcode video"
30439 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30443 #~ "stream."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki ses kaydı "
30446 #~ "dönüştürülür."
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30450 #~ "stream."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki görüntü kaydı "
30453 #~ "dönüştürülür."
30455 #~ msgid "Encapsulation format"
30456 #~ msgstr "Paketleme biçimi"
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30460 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Akışın nasıl paketleneceği bu sayfadan seçilebilir. Daha önce yaptığınız "
30463 #~ "ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
30465 #~ msgid "Additional streaming options"
30466 #~ msgstr "Ek akış ayarları"
30468 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30469 #~ msgstr "Bu sayfadan bir kaç ek akış parametresi ayarlanabilir."
30471 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30472 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
30474 #~ msgid "Local playback"
30475 #~ msgstr "Yerel olarak oynatılsın"
30477 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30478 #~ msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı eklensin"
30480 #~ msgid "Additional transcode options"
30481 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
30483 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30484 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresi ayarlanabilir."
30486 #~ msgid "Select the file to save to"
30487 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30491 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Bulunan altyazılar doğrudan görüntüye eklenir. Ancak altyazı görüntünün "
30494 #~ "bir parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30498 #~ "transcoding."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Bu sayfada tüm ayarlar görüntülenir. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak "
30501 #~ "için \"Bitir\" tuşuna tıklayın."
30503 #~ msgid "Summary"
30504 #~ msgstr "Özet"
30506 #~ msgid "Encap. format"
30507 #~ msgstr "Paket biçimi"
30509 #~ msgid "Input stream"
30510 #~ msgstr "Giriş akışı"
30512 #~ msgid "Save file to"
30513 #~ msgstr "Kaydedilecek dosya"
30515 #~ msgid "Include subtitles"
30516 #~ msgstr "Altyazılar eklensin"
30518 #~ msgid "No input selected"
30519 #~ msgstr "Giriş seçilmemiş"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30523 #~ "\n"
30524 #~ "Choose one before going to the next page."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Henüz yeni bir akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
30527 #~ "\n"
30528 #~ "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
30530 #~ msgid "No valid destination"
30531 #~ msgstr "Hedef geçersiz"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30535 #~ "Multicast-IP.\n"
30536 #~ "\n"
30537 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30538 #~ "and the help texts in this window."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
30541 #~ "\n"
30542 #~ "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
30543 #~ "penceredeki yardım yazılarına bakın."
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30547 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30548 #~ "\n"
30549 #~ "Correct your selection and try again."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
30552 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
30553 #~ "kullanılamaz.\n"
30554 #~ "\n"
30555 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
30557 #~ msgid "Select the directory to save to"
30558 #~ msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
30560 #~ msgid "No folder selected"
30561 #~ msgstr "Klasör seçilmemiş"
30563 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30564 #~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30568 #~ "location."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
30571 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
30573 #~ msgid "No file selected"
30574 #~ msgstr "Dosya seçilmemiş"
30576 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30577 #~ msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30581 #~ "location."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
30584 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
30586 #~ msgid "Finish"
30587 #~ msgstr "Bitti"
30589 #~ msgid "%i items"
30590 #~ msgstr "%i öge"
30592 #~ msgid "yes"
30593 #~ msgstr "evet"
30595 #~ msgid "no"
30596 #~ msgstr "hayır"
30598 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30599 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
30601 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30602 #~ msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
30604 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30605 #~ msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerine akış yapılmasını sağlar."
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30609 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30610 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30611 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30612 #~ "example."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Bu seçenek, akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okur ya da "
30615 #~ "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
30616 #~ "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
30617 #~ "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
30618 #~ "kullanışlı olabilir."
30620 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30621 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
30623 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30624 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30628 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30629 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30630 #~ "leave this setting to 1."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtir. Bu "
30633 #~ "parametre, akışın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını belirler. "
30634 #~ "Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı yalnızca "
30635 #~ "yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30639 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30640 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30641 #~ "SAP extra interface.\n"
30642 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30643 #~ "name will be used."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
30646 #~ "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini "
30647 #~ "yazmak zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi "
30648 #~ "oynatma listesinde belirir.\n"
30649 #~ "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
30650 #~ "bir ad kullanılır."
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30654 #~ "transcoded/streamed.\n"
30655 #~ "\n"
30656 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30657 #~ "streaming."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
30660 #~ "akıtılır.\n"
30661 #~ "\n"
30662 #~ "Bu işlem için, basit dönüştürme ya da akıtmaya göre daha fazla işlemci "
30663 #~ "gücüne gerek duyulacağını unutmayın."
30665 #~ msgid "A->B Loop"
30666 #~ msgstr "A->B Çevrim"
30668 #~ msgid "Current visualization"
30669 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
30671 #~ msgid "&Write changes to config"
30672 #~ msgstr "A&yar değişikliklerini kaydet"
30674 #~ msgid "T&ools"
30675 #~ msgstr "A&raçlar"
30677 #~ msgid "&Decrease Volume"
30678 #~ msgstr "Sesi &Kıs"
30680 #~ msgid "&Save To Playlist"
30681 #~ msgstr "Oynatma Li&stesine Kaydet"
30683 #~ msgid "&Post processing"
30684 #~ msgstr "&Art İşleme"
30686 #~ msgid "Recently Played"
30687 #~ msgstr "Son Oynatılan"
30689 #~ msgid "Power"
30690 #~ msgstr "Güç"
30692 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30693 #~ msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
30695 #~ msgid "Log format"
30696 #~ msgstr "Günlük biçimi"
30698 #~ msgid "Specify the logging format."
30699 #~ msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
30701 #~ msgid "Syslog ident"
30702 #~ msgstr "Syslog belirteci"
30704 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30705 #~ msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
30707 #~ msgid "Syslog facility"
30708 #~ msgstr "Syslog özelliği"
30710 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30711 #~ msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
30713 #~ msgid "Verbosity"
30714 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30718 #~ "by --verbose."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Günlük ayrıntı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
30721 #~ "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
30723 #~ msgid "Log filename"
30724 #~ msgstr "Günlük dosyasının adı"
30726 #~ msgid "Specify the log filename."
30727 #~ msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
30729 #~ msgid "Local drives"
30730 #~ msgstr "Yerel sürücüler"
30732 #~ msgid "Preferred Width"
30733 #~ msgstr "Yeğlenen En"
30735 #~ msgid "Preferred Height"
30736 #~ msgstr "Yeğlenen Boy"
30738 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30739 #~ msgstr "Ara Bellek Boyutu (Saniye)"
30741 #~ msgid "DASH"
30742 #~ msgstr "DASH"
30744 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30745 #~ msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
30747 #~ msgid "Smooth Streaming"
30748 #~ msgstr "Düzgün Akış"
30750 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30751 #~ msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
30753 #~ msgid "Magazine"
30754 #~ msgstr "Magazin"
30756 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30757 #~ msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
30759 #~ msgid "Page"
30760 #~ msgstr "Sayfa"
30762 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30763 #~ msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
30765 #~ msgid "Row"
30766 #~ msgstr "Satır"
30768 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30769 #~ msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
30771 #~ msgid "Lang From Telx"
30772 #~ msgstr "Telx Dili"
30774 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30775 #~ msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
30777 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30778 #~ msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30782 #~ "to very loud."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten "
30785 #~ "yükseğe doğru."
30787 #~ msgid "Password for target device."
30788 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
30790 #~ msgid "Password file"
30791 #~ msgstr "Parola dosyası"
30793 #~ msgid "Read password for target device from file."
30794 #~ msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
30796 #~ msgid "RAOP"
30797 #~ msgstr "RAOP"
30799 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30800 #~ msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
30802 #~ msgid "Session phone number"
30803 #~ msgstr "Oturum Telefon Numarası"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30807 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
30810 #~ "telefon numarasını yazabilirsiniz."
30812 #~ msgid "OSD menu"
30813 #~ msgstr "EÜG Menüsü"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, osdmenu, altgörsel modülü kullanılarak, "
30819 #~ "Ekran Üzerinde Gösterim menüsü de akışa katılır."
30821 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30822 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün adı"
30824 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30825 #~ msgstr "Mac için Metin Oluşturucu"
30827 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30828 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
30830 #~ msgid "Win32 font renderer"
30831 #~ msgstr "Win32 yazı türü oluşturucu"
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30835 #~ "your computer.\n"
30836 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30837 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30838 #~ "\n"
30839 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30840 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30841 #~ "\n"
30842 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30843 #~ "and where to get the required parts.\n"
30844 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30845 #~ "device in live action."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
30848 #~ "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
30849 #~ "sürümüdür.\n"
30850 #~ "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
30851 #~ "\n"
30852 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30853 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30854 #~ "\n"
30855 #~ "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve "
30856 #~ "gerekli parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi "
30857 #~ "bulabilirsiniz.\n"
30858 #~ "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
30859 #~ "izleyebilirsiniz."
30861 #~ msgid "Device type"
30862 #~ msgstr "Aygıt türü"
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30866 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
30869 #~ "yazılımını listeden seçin."
30871 #~ msgid "AtmoWin Software"
30872 #~ msgstr "AtmoWin Yazılımı"
30874 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30875 #~ msgstr "Klasik AtmoLight"
30877 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30878 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30880 #~ msgid "DMX"
30881 #~ msgstr "DMX"
30883 #~ msgid "MoMoLight"
30884 #~ msgstr "MoMoLight"
30886 #~ msgid "fnordlicht"
30887 #~ msgstr "fnordlicht"
30889 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30890 #~ msgstr "AtmoLight kanal sayısı"
30892 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30893 #~ msgstr "Bu DMX aygıtının kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapacağı"
30895 #~ msgid "DMX address for each channel"
30896 #~ msgstr "Her kanalın DMX adresi"
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30900 #~ "the values"
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına "
30903 #~ "virgül (,) ya da noktlı virgül (;) koyarak belirtin"
30905 #~ msgid "Count of channels"
30906 #~ msgstr "Kanal sayısı"
30908 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30909 #~ msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
30911 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30912 #~ msgstr "fnordlicht sayısı"
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30916 #~ msgstr ""
30917 #~ "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
30919 #~ msgid "Save Debug Frames"
30920 #~ msgstr "Hata Ayıklama Kareleri Kaydedilsin"
30922 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her 128. minikare bir klasöre kaydedilir."
30926 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30927 #~ msgstr "Hata Ayıklama Karesi Klasörü"
30929 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30930 #~ msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
30932 #~ msgid "Extracted Image Width"
30933 #~ msgstr "Ayıklanan Görselin Eni"
30935 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30936 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün eni (varsayılan olarak 64)"
30938 #~ msgid "Extracted Image Height"
30939 #~ msgstr "Açılan Görselin Boyu"
30941 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30942 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün boyu (varsayılan olarak 48)"
30944 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30945 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
30947 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30948 #~ msgstr "Örnek ızgarası beyaz pikseller ile görüntülenir"
30950 #~ msgid "Color when paused"
30951 #~ msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30955 #~ "another beer?)"
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi ayarlayın (örneğin açık "
30958 #~ "bir renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
30960 #~ msgid "Pause-Red"
30961 #~ msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
30963 #~ msgid "Red component of the pause color"
30964 #~ msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
30966 #~ msgid "Pause-Green"
30967 #~ msgstr "Duraklatma-Yeşil"
30969 #~ msgid "Green component of the pause color"
30970 #~ msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
30972 #~ msgid "Pause-Blue"
30973 #~ msgstr "Duraklatma- Mavi"
30975 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30976 #~ msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
30978 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30979 #~ msgstr "Duraklatma geçişi adım sayısı"
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30983 #~ "40ms)"
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı "
30986 #~ "(her adım 40ms)."
30988 #~ msgid "End-Red"
30989 #~ msgstr "Bitiş-Kırmızı"
30991 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30992 #~ msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
30994 #~ msgid "End-Green"
30995 #~ msgstr "Bitiş-Yeşil"
30997 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30998 #~ msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
31000 #~ msgid "End-Blue"
31001 #~ msgstr "Bitiş-Mavi"
31003 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31004 #~ msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
31006 #~ msgid "End-Fadesteps"
31007 #~ msgstr "Bitiş geçiş adımı sayısı"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31011 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşmesi ile sinemadaki gibi aydınlatmaya "
31014 #~ "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
31016 #~ msgid "Number of zones on top"
31017 #~ msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
31019 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31020 #~ msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı"
31022 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31023 #~ msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
31025 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31026 #~ msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı"
31028 #~ msgid "Zones on left / right side"
31029 #~ msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşak sayısı"
31031 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31032 #~ msgstr "Sağ ve sol yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
31034 #~ msgid "Calculate a average zone"
31035 #~ msgstr "Ortalama bir kuşak hesaplansın"
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31039 #~ "for single channel AtmoLight)"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek "
31042 #~ "kanallı AtmoLight için uygundur)."
31044 #~ msgid "Use Software White adjust"
31045 #~ msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarı Kullanılsın"
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31049 #~ "recommend."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel "
31052 #~ "sürücü yapar (Önerilir)."
31054 #~ msgid "White Red"
31055 #~ msgstr "Beyaz Kırmızı"
31057 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31058 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
31060 #~ msgid "White Green"
31061 #~ msgstr "Beyaz Yeşil"
31063 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31064 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
31066 #~ msgid "White Blue"
31067 #~ msgstr "Beyaz Mavi"
31069 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31070 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
31072 #~ msgid "Serial Port/Device"
31073 #~ msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31077 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
31080 #~ "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 "
31081 #~ "gibidir."
31083 #~ msgid "Edge weightning"
31084 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31088 #~ "of the frame."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Bu değeri arttırmak renklerin, karenin kenarına daha bağlı olarak "
31091 #~ "değişmesini sağlar."
31093 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31094 #~ msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığı."
31096 #~ msgid "Darkness limit"
31097 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31101 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. "
31104 #~ "Letterbox biçimindeki görüntüler için 1 değerinden büyük olmalıdır."
31106 #~ msgid "Hue windowing"
31107 #~ msgstr "Renk tonu pencereleme"
31109 #~ msgid "Used for statistics."
31110 #~ msgstr "İstatistikler için kullanılır."
31112 #~ msgid "Sat windowing"
31113 #~ msgstr "Doygunluk pencereleme"
31115 #~ msgid "Filter length (ms)"
31116 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31120 #~ "flickering."
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşim "
31123 #~ "önlenebilir."
31125 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31126 #~ msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
31128 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31129 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
31131 #~ msgid "Filter Smoothness"
31132 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
31134 #~ msgid "Output Color filter mode"
31135 #~ msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31139 #~ "color"
31140 #~ msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
31142 #~ msgid "No Filtering"
31143 #~ msgstr "Süzme yok"
31145 #~ msgid "Combined"
31146 #~ msgstr "Birleşik"
31148 #~ msgid "Percent"
31149 #~ msgstr "Yüzde"
31151 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31152 #~ msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31156 #~ "around 20ms should do the trick."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. "
31159 #~ "20ms civarındaki değerler iş görür."
31161 #~ msgid "Channel 0: summary"
31162 #~ msgstr "Kanal 0: toplam"
31164 #~ msgid "Channel 1: left"
31165 #~ msgstr "Kanal 1: sol"
31167 #~ msgid "Channel 2: right"
31168 #~ msgstr "Kanal 2: sağ"
31170 #~ msgid "Channel 3: top"
31171 #~ msgstr "Kanal 3: üst"
31173 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31174 #~ msgstr "Kanal 4: alt"
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "X donanım kanalını Y mantıksal kuşağına bağlayan yanlış kablolamayı "
31180 #~ "düzeltin :-)"
31182 #~ msgid "disabled"
31183 #~ msgstr "devredışı"
31185 #~ msgid "Zone 4:summary"
31186 #~ msgstr "Kuşak 4:toplam"
31188 #~ msgid "Zone 3:left"
31189 #~ msgstr "Kuşak 3:sol"
31191 #~ msgid "Zone 1:right"
31192 #~ msgstr "Kuşak 1:sağ"
31194 #~ msgid "Zone 0:top"
31195 #~ msgstr "Kuşak 0:üst"
31197 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31198 #~ msgstr "Kuşak 2:alt"
31200 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31201 #~ msgstr "Kanal / Kuşak Ataması"
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31205 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31206 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31207 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31208 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31209 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "5 kanal/kuşaktan fazlasına sahip aygıtlar için her kanalın kuşak "
31212 #~ "numarasını, virgül (,) ya da noktalı virgül (;) ile ayırarak buraya "
31213 #~ "yazın. Kullanılmayacak kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için "
31214 #~ "varsayılan sıralama 4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda "
31215 #~ "ve solda birer kuşak ve toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için "
31216 #~ "kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 olmalıdır."
31218 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31219 #~ msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
31221 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31222 #~ msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
31224 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31225 #~ msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
31227 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31228 #~ msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
31230 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31231 #~ msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
31237 #~ "tanımlar."
31239 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31240 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31244 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
31247 #~ "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
31249 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31250 #~ msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31254 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını "
31257 #~ "istiyorsanız buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
31259 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31260 #~ msgstr "AtmoLight Süzgeci"
31262 #~ msgid "AtmoLight"
31263 #~ msgstr "AtmoLight"
31265 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31266 #~ msgstr "Aygıt Türü ve Bağlantısını Seçin"
31268 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31269 #~ msgstr "Duraklatıldığında oda şu renk ile aydınlatılsın"
31271 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31272 #~ msgstr "Bitişte oda şu renk ile aydınlatılsın"
31274 #~ msgid "DMX options"
31275 #~ msgstr "DMX ayarları"
31277 #~ msgid "MoMoLight options"
31278 #~ msgstr "MoMoLight ayarları"
31280 #~ msgid "fnordlicht options"
31281 #~ msgstr "Fnordlicht ayarları"
31283 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31284 #~ msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
31286 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31287 #~ msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
31289 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31290 #~ msgstr "Kanal atamalarını değiştirin (hatalı kablolamayı düzeltir)"
31292 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31293 #~ msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarlayın"
31295 #~ msgid "Change gradients"
31296 #~ msgstr "Değişim seçenekleri"
31298 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31299 #~ msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
31301 #~ msgid "ANativeWindow"
31302 #~ msgstr "ADogalPencere"
31304 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31305 #~ msgstr "Android Ortam Kodlayıcı/Çözücü doğrudan oluşturma görüntü çıkışı"
31307 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31308 #~ msgstr "Çıkış için kullanılacak özel renk doygunluğu. Varsayılan RGB32."
31310 #~ msgid "Android Surface video output"
31311 #~ msgstr "Android Surface görüntü çıkışı"
31313 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31314 #~ msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
31316 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31317 #~ msgstr "OpenGL ES eklentisi"
31319 #~ msgid "OpenGL ES"
31320 #~ msgstr "OpenGL ES"
31322 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31323 #~ msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
31325 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31326 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
31328 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31329 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31331 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
31335 #~ msgid "Direct2D video output"
31336 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
31338 #~ msgid "GPU affinity"
31339 #~ msgstr "GPU yakınlığı"
31341 #~ msgid "SDL chroma format"
31342 #~ msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31346 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SDL görüntü oluşturucu için belli bir "
31349 #~ "renk doygunluğu biçimine bağlı kalınır ya da en etkin renk doygunluğunu "
31350 #~ "kullanılarak başarım arttırılmaya çalışılır."
31352 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31353 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
31355 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31356 #~ msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
31358 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31359 #~ msgstr "YUV4MPEG2 üst bilgisi (varsayılan devredışı)"
31361 #~ msgid "Black Slot"
31362 #~ msgstr "Siyah Aralık"
31364 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31365 #~ msgstr "Çıkış Renk Süzgeci Kipi"
31367 #~ msgid "Brightness (%)"
31368 #~ msgstr "Parlaklık (%)"
31370 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31371 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
31373 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31374 #~ msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31378 #~ "multicast UDP or RTP."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
31381 #~ "duyurmanın bir yoludur."
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31385 #~ "care!"
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
31388 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
31390 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31391 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31395 #~ "them."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31398 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31402 #~ "should be magnified."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
31405 #~ "seçebilirsiniz."
31407 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31408 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
31410 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31411 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
31413 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31414 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31418 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
31421 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31425 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
31428 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31432 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31433 #~ "settings."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
31436 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
31438 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31439 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31443 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31444 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31445 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31446 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31447 #~ "debug message."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
31450 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
31451 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
31452 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
31453 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
31454 #~ "gerektiğini unutmayın."
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31458 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
31461 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
31462 #~ "algılanacaktır."
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31466 #~ "1024."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
31469 #~ "belirleyebilirsiniz."
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31473 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
31476 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
31477 #~ "kullanılır."
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31481 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31482 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
31485 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
31486 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
31487 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31491 #~ "always leave all these enabled."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
31494 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31498 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
31501 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
31503 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31504 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
31506 #~ msgid "Modules search path"
31507 #~ msgstr "Modül arama yolu"
31509 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31510 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
31512 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31513 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
31515 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31516 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
31518 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31519 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
31521 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31522 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
31524 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31525 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
31527 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31528 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
31530 #~ msgid "Highlight widget on top"
31531 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
31533 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31534 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
31536 #~ msgid "Highlight widget below"
31537 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
31539 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31540 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
31542 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31543 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
31545 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31546 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31548 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31549 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31553 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31554 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
31557 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
31558 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
31560 #~ msgid "PCM U8"
31561 #~ msgstr "PCM U8"
31563 #~ msgid "PCM S8"
31564 #~ msgstr "PCM S8"
31566 #~ msgid "PCM U16 LE"
31567 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31569 #~ msgid "PCM S16 LE"
31570 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31572 #~ msgid "PCM U16 BE"
31573 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31575 #~ msgid "PCM S16 BE"
31576 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31578 #~ msgid "PCM U24 LE"
31579 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31581 #~ msgid "PCM S24 LE"
31582 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31584 #~ msgid "PCM U24 BE"
31585 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31587 #~ msgid "PCM S24 BE"
31588 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31590 #~ msgid "PCM U32 LE"
31591 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31593 #~ msgid "PCM S32 LE"
31594 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31596 #~ msgid "PCM U32 BE"
31597 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31599 #~ msgid "PCM S32 BE"
31600 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31602 #~ msgid "PCM F32 LE"
31603 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31605 #~ msgid "PCM F32 BE"
31606 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31608 #~ msgid "PCM F64 LE"
31609 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31611 #~ msgid "PCM F64 BE"
31612 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31614 #~ msgid "BluRay"
31615 #~ msgstr "BluRay"
31617 #~ msgid "Teapot"
31618 #~ msgstr "Çaydanlık"
31620 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31621 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
31623 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31624 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
31626 #~ msgid "Coffee is ready."
31627 #~ msgstr "Kahve hazır."
31629 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
31632 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
31634 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31635 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
31637 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31638 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31642 #~ "for an incoming connection."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
31645 #~ "bir hedefe bağlanır."
31647 #~ msgid "RTMP"
31648 #~ msgstr "RMTP"
31650 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31651 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
31653 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31654 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
31656 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31657 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
31659 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31660 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
31662 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31663 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31667 #~ "number of B-Frames."
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
31670 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
31672 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31673 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
31675 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31676 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
31678 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31679 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
31681 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31682 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31688 #~ "svideo)"
31690 #~ msgid "SECAM"
31691 #~ msgstr "SECAM"
31693 #~ msgid "PAL"
31694 #~ msgstr "PAL"
31696 #~ msgid "NTSC"
31697 #~ msgstr "NTSC"
31699 #~ msgid "vbr"
31700 #~ msgstr "vbr"
31702 #~ msgid "cbr"
31703 #~ msgstr "cbr"
31705 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31706 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
31708 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31709 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31713 #~ "SWF file that contained the stream."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
31716 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
31718 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31719 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31723 #~ "the page housing the SWF file."
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
31726 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
31728 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31729 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
31731 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
31735 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
31739 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31740 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
31742 #~ msgid "Use libv4l2"
31743 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
31745 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31746 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
31748 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31749 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
31751 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31752 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
31754 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31755 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
31757 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31758 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31762 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31763 #~ "audio playback."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
31766 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
31768 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31769 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
31771 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31772 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
31774 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31775 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
31777 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31778 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
31780 #~ msgid "5.1"
31781 #~ msgstr "5.1"
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31785 #~ "processing power"
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
31788 #~ "az işlemci gücü kullanır."
31790 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31791 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31795 #~ "Overridden by user settings."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
31798 #~ "yerine geçer."
31800 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
31803 #~ "ayarlarının yerine geçer."
31805 #~ msgid "fast"
31806 #~ msgstr "hızlı"
31808 #~ msgid "slow"
31809 #~ msgstr "yavaş"
31811 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31812 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
31814 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31815 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
31817 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31818 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
31820 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31821 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
31823 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31824 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
31826 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31827 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31829 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31830 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31832 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31833 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
31835 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31836 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
31838 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31839 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
31841 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31842 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
31844 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31845 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
31847 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31848 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
31850 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31851 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
31853 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31854 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
31856 #~ msgid "Make"
31857 #~ msgstr "Marka"
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31861 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31862 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31863 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31864 #~ "autodetection, this should always work)."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
31867 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31868 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31869 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
31870 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
31872 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31873 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
31875 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31876 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
31878 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31879 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31883 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31884 #~ "packets."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
31887 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
31889 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31890 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
31892 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31893 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31897 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31898 #~ "the cache."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
31901 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
31903 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31904 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
31910 #~ "gösterilir."
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31914 #~ "video devices.\n"
31915 #~ "Live Audio input is not supported."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
31918 #~ "işleminizi sağlar.\n"
31919 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31923 #~ "Are you sure you want to continue?"
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
31926 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
31928 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31929 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31933 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31934 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31935 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31936 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31937 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31938 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31939 #~ "options:</p>\n"
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
31942 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
31943 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
31944 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
31945 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
31946 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
31947 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
31948 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31952 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31953 #~ "more!\n"
31954 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31955 #~ "platform.\n"
31956 #~ "\n"
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
31959 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
31960 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
31961 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
31962 #~ "çalışır.\n"
31963 #~ "\n"
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31967 #~ " "
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
31970 #~ " "
31972 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31973 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31977 #~ "default value is \"admin\"."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
31980 #~ "parola: \"admin\"."
31982 #~ msgid "Freebox TV"
31983 #~ msgstr "Freebox TV"
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31987 #~ "scanning directories."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
31990 #~ "eklenmez."
31992 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31993 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
31995 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31996 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
31998 #~ msgid "Auto add new medias"
31999 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
32001 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32002 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
32004 #~ msgid "MCE"
32005 #~ msgstr "MCE"
32007 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32008 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32012 #~ "\"html\"."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
32015 #~ "seçebilirsiniz."
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32019 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32020 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
32023 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
32024 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32028 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32029 #~ "\"local7\"."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
32032 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
32033 #~ "through \"local7\"."
32035 #~ msgid "libc memcpy"
32036 #~ msgstr "libc memcpy"
32038 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32039 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32041 #~ msgid "MMX memcpy"
32042 #~ msgstr "MMX memcpy"
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32046 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
32049 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
32051 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32052 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32056 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
32059 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
32065 #~ "piksel)."
32067 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32068 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
32070 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32071 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32078 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32079 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
32081 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32082 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
32084 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32085 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
32087 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
32091 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32092 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
32094 #~ msgid "Initial command to execute."
32095 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
32097 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32098 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
32100 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32101 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32105 #~ "<left offset> + <top offset>."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
32108 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
32110 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32111 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32115 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32116 #~ "means 4/3."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
32119 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
32120 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32122 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
32125 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32129 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32130 #~ "trigger recrop."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
32133 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32137 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
32140 #~ "değiştirecek en küçük fark."
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32144 #~ "black."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
32147 #~ "olmayan piksel sayısı."
32149 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32150 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32154 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
32157 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
32159 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
32162 #~ "(0-255)."
32164 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32165 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
32167 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32168 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32172 #~ "OSD configuration file."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
32175 #~ "yolun yerini alır."
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32179 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32180 #~ "time visible."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
32183 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32187 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32188 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32189 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
32192 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
32193 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
32194 #~ "olun. "
32196 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32197 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
32203 #~ "değiştirebilir."
32205 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
32208 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32212 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32213 #~ "collaboration to create the best free software."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
32216 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
32217 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32221 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32222 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32223 #~ "css\">\n"
32224 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32225 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32226 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32227 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32228 #~ "</style></head><body>\n"
32229 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32230 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32231 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32232 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32233 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32236 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32237 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32238 #~ "css\">\n"
32239 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32240 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32241 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32242 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32243 #~ "</style></head><body>\n"
32244 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
32245 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32246 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
32247 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
32248 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32250 #~ msgid "00000; "
32251 #~ msgstr "00000;"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32256 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32257 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32258 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32259 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32260 #~ "debug message."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
32263 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
32264 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
32265 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
32266 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
32267 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
32268 #~ "gerektiğini unutmayın."
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32272 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
32275 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32277 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32278 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32282 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32283 #~ "vlc-<pid>"
32284 #~ msgstr ""
32285 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
32286 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
32287 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
32289 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32290 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
32292 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32293 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32297 #~ "needs to be restarted."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
32300 #~ "başlatılması gerekiyor. "
32302 #~ msgid "Relaunch VLC"
32303 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32307 #~ "advanced preferences."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
32310 #~ "içinde bulunabilir. "
32312 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32313 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
32315 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
32319 #~ msgid "Dump"
32320 #~ msgstr "Dök"
32322 #~ msgid "dbus"
32323 #~ msgstr "dbus"
32325 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32326 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32330 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
32333 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
32334 #~ "ya da \"spdif\""
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32338 #~ "on.\n"
32339 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32340 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32341 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
32344 #~ "belirtir.\n"
32345 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
32346 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
32347 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
32348 #~ "yazın. "
32350 #~ msgid "Left front"
32351 #~ msgstr "Sol ön"
32353 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32354 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
32356 #~ msgid "Exposure"
32357 #~ msgstr "Pozlama"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Exposure."
32361 #~ msgstr "Pozlama"
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32365 #~ "should not change this option manually."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
32368 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
32370 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32371 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32375 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
32378 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32382 #~ "advantage of them."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32388 #~ "advantage of them."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32392 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32393 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32397 #~ "advantage of them."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32403 #~ "advantage of them."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32407 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32408 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32412 #~ "advantage of them."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32416 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32417 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32421 #~ "advantage of them."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32425 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32426 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32430 #~ "advantage of them."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32434 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32435 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32439 #~ "advantage of them."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32443 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32444 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
32446 #~ msgid ""
32447 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32448 #~ "advantage of them."
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32454 #~ "advantage of them."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32458 #~ msgid "Go back in browsing history"
32459 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
32461 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32462 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "%s\n"
32466 #~ "Done %s (100.0%%)"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "%s\n"
32469 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
32471 #~ msgid "Alsa"
32472 #~ msgstr "Alsa"
32474 #~ msgid "Avio"
32475 #~ msgstr "Avio"
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32479 #~ "with n>=0."
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
32482 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
32484 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32485 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
32487 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32488 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
32490 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32491 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
32493 #~ msgid ""
32494 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
32497 #~ "sağlar."
32499 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32500 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
32502 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32503 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
32505 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32506 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32510 #~ "supported by all frontends."
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
32513 #~ "desteklemez."
32515 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32516 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
32518 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32519 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
32521 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32522 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
32524 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32525 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
32527 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32528 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
32530 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
32534 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32535 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
32537 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32538 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
32540 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32541 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
32543 #~ msgid "QAM16"
32544 #~ msgstr "QAM16"
32546 #~ msgid "QAM32"
32547 #~ msgstr "QAM32"
32549 #~ msgid "QAM64"
32550 #~ msgstr "QAM64"
32552 #~ msgid "QAM128"
32553 #~ msgstr "QAM128"
32555 #~ msgid "QAM256"
32556 #~ msgstr "QAM256"
32558 #~ msgid "BPSK"
32559 #~ msgstr "BPSK"
32561 #~ msgid "QPSK"
32562 #~ msgstr "QPSK"
32564 #~ msgid "8VSB"
32565 #~ msgstr "8VSB"
32567 #~ msgid "16VSB"
32568 #~ msgstr "16VSB"
32570 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32571 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
32573 #~ msgid "2/3"
32574 #~ msgstr "2/3"
32576 #~ msgid "3/4"
32577 #~ msgstr "3/4"
32579 #~ msgid "5/6"
32580 #~ msgstr "5/6"
32582 #~ msgid "7/8"
32583 #~ msgstr "7/8"
32585 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32586 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
32588 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32589 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
32591 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32592 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
32594 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32595 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
32597 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32598 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
32600 #~ msgid "1/4"
32601 #~ msgstr "1/4"
32603 #~ msgid "1/8"
32604 #~ msgstr "1/8"
32606 #~ msgid "1/16"
32607 #~ msgstr "1/16"
32609 #~ msgid "1/32"
32610 #~ msgstr "1/32"
32612 #~ msgid "2k"
32613 #~ msgstr "2k"
32615 #~ msgid "8k"
32616 #~ msgstr "8k"
32618 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32619 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
32621 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32622 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
32624 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32625 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
32627 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
32630 #~ "yazın."
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32634 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32638 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
32640 #~ msgid "HTTP ACL"
32641 #~ msgstr "HTTP ACL"
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32645 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
32648 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
32650 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32651 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
32653 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32654 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
32656 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32657 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32661 #~ "of the new syntax."
32662 #~ msgstr ""
32663 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
32664 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
32666 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32667 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
32669 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32670 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32674 #~ "constructs (default 0)."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
32677 #~ "(varsayılan olarak 0)."
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32681 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32682 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
32685 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
32686 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
32688 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32689 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
32691 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32692 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32696 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
32699 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
32700 #~ "dikkate almaz."
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32704 #~ "milliseconds."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
32707 #~ "arabelleği ayırır."
32709 #~ msgid "Use file memory mapping"
32710 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
32712 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
32715 #~ "kullanmayı dene."
32717 #~ msgid "MMap"
32718 #~ msgstr "MMap"
32720 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32721 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
32723 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32724 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32728 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32731 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
32733 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32734 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32738 #~ "the v4l2 driver)."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
32741 #~ "kendiliğinden ayarla."
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32745 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
32748 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
32750 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32751 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32755 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
32757 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32758 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32762 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32765 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
32766 #~ "kullanın."
32768 #~ msgid "AUTO"
32769 #~ msgstr "OTO"
32771 #~ msgid "READ"
32772 #~ msgstr "READ"
32774 #~ msgid "MMAP"
32775 #~ msgstr "MMAP"
32777 #~ msgid "USERPTR"
32778 #~ msgstr "USERPTR"
32780 #~ msgid ""
32781 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32782 #~ "empty if you don't have one."
32783 #~ msgstr ""
32784 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
32785 #~ "boş bırakın."
32787 #~ msgid ""
32788 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32789 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
32792 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32796 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
32799 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
32801 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32802 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
32804 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32805 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32809 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32810 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
32813 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
32814 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
32816 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32820 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32821 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32825 #~ "calls                 1\n"
32826 #~ "packet assembly info  2\n"
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32829 #~ "calls                 1\n"
32830 #~ "packet assembly info  2\n"
32832 #~ msgid "Text is always opaque"
32833 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32835 #~ msgid "Subpage"
32836 #~ msgstr "Alt sayfa"
32838 #~ msgid "1.00x"
32839 #~ msgstr "1.00x"
32841 #~ msgid "Handlers"
32842 #~ msgstr "İşleyiciler"
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32846 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32849 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32851 #~ msgid "Export album art as /art"
32852 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32856 #~ "id=<id> URLs."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
32859 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32861 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32862 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32864 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32865 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32867 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32868 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32870 #~ msgid "Signals"
32871 #~ msgstr "Sinyaller"
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32875 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32876 #~ "\n"
32877 #~ "This might take a long time."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32880 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32881 #~ "\n"
32882 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32884 #~ msgid "Repair"
32885 #~ msgstr "Düzelt"
32887 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32888 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32890 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32891 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32893 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32894 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32896 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32899 #~ "ayarlanabilir."
32901 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32905 #~ msgid "Blur"
32906 #~ msgstr "Bulanık"
32908 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32909 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32911 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32912 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32914 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32915 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32917 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32921 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32922 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32924 #~ msgid "Adjust Image"
32925 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32929 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32930 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32931 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32932 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32935 #~ "sağlar.\n"
32936 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32937 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32938 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32939 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32943 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32944 #~ msgstr ""
32945 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32946 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32948 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32949 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32953 #~ "interacted with in this mode."
32954 #~ msgstr ""
32955 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32956 #~ "kipte işlemez."
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32960 #~ "\n"
32961 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32962 #~ "is installed and try again."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32965 #~ "\n"
32966 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32967 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32969 #~ msgid "Add controls to the video window"
32970 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32972 #~ msgid " State    : Playing %s"
32973 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
32975 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32976 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32978 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32979 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
32981 #~ msgid "[Boxes]"
32982 #~ msgstr "[Kutular]"
32984 #~ msgid " Logs "
32985 #~ msgstr "Log'lar "
32987 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32988 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32990 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32991 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32993 #~ msgid ""
32994 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32995 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32996 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32997 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32998 #~ "</p>\n"
32999 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33000 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
33003 #~ "yeğler.</p>\n"
33004 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
33005 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
33006 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
33007 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
33009 #~ msgid "Sca&le"
33010 #~ msgstr "Ölçek&le"
33012 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33013 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
33015 #~ msgid ""
33016 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33017 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33018 #~ msgstr ""
33019 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
33020 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
33022 #~ msgid "Skins loader demux"
33023 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
33025 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33026 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33030 #~ "readability."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
33033 #~ "uygulayabilirsiniz."
33035 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33036 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33040 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
33043 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33047 #~ "hold."
33048 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
33050 #~ msgid "OSSO"
33051 #~ msgstr "OSSO"
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33055 #~ "notifications are sent locally."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
33058 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
33060 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33061 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
33063 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33064 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
33066 #~ msgid "IPv4 SAP"
33067 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33069 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33070 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33072 #~ msgid "IPv6 SAP"
33073 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33075 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33076 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33078 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33079 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
33081 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33082 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
33084 #~ msgid ""
33085 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33086 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33087 #~ "streams."
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
33090 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
33092 #~ msgid "add grain to image"
33093 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
33095 #~ msgid "Embed the overlay"
33096 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
33098 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33099 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
33101 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33102 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
33104 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33105 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
33107 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33108 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
33110 #~ msgid "ID of the video output X window"
33111 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33115 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
33118 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
33120 #~ msgid "Use shared memory"
33121 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
33123 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
33127 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33128 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
33130 #~ msgid "Band separator"
33131 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
33133 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33134 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
33136 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33137 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
33139 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
33143 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33144 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33148 #~ "background."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
33151 #~ "eder."
33153 #~ msgid "...when VLC is in background"
33154 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
33156 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33157 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
33159 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33160 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
33162 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33163 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33165 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33166 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33168 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33169 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
33171 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33172 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
33174 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33175 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
33177 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33178 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
33180 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33181 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
33183 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33184 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
33186 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33187 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33189 #~ msgid "Full support"
33190 #~ msgstr "Tam destek"
33192 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33193 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
33195 #~ msgid "Additional debug"
33196 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33200 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33204 #~ msgstr "Üst-veri"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "CDDB lookups"
33208 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33212 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33214 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33215 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
33217 #~ msgid "50%"
33218 #~ msgstr "%50"
33220 #~ msgid "100%"
33221 #~ msgstr "%100"
33223 #~ msgid "200%"
33224 #~ msgstr "%200"
33226 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33227 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
33229 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33230 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
33232 #~ msgid "Owner"
33233 #~ msgstr "Sahibi"
33235 #~ msgid "00:00:00"
33236 #~ msgstr "00:00:00"
33238 #~ msgid "MRL:"
33239 #~ msgstr "MRL:"
33241 #~ msgid "udp"
33242 #~ msgstr "udp"
33244 #~ msgid "udp6"
33245 #~ msgstr "udp6"
33247 #~ msgid "rtp4"
33248 #~ msgstr "rtp4"
33250 #~ msgid "http"
33251 #~ msgstr "http"
33253 #~ msgid "sout"
33254 #~ msgstr "sout"
33256 #~ msgid "ntsc"
33257 #~ msgstr "ntsc"
33259 #~ msgid "secam"
33260 #~ msgstr "secam"
33262 #~ msgid "240x192"
33263 #~ msgstr "240x192"
33265 #~ msgid "320x240"
33266 #~ msgstr "320x240"
33268 #~ msgid "qsif"
33269 #~ msgstr "qsif"
33271 #~ msgid "qcif"
33272 #~ msgstr "qcif"
33274 #~ msgid "sif"
33275 #~ msgstr "sif"
33277 #~ msgid "cif"
33278 #~ msgstr "cif"
33280 #~ msgid "vga"
33281 #~ msgstr "vga"
33283 #~ msgid "kHz"
33284 #~ msgstr "kHz"
33286 #~ msgid "Hz/s"
33287 #~ msgstr "Hz/s"
33289 #~ msgid "huffyuv"
33290 #~ msgstr "huffyuv"
33292 #~ msgid "mp1v"
33293 #~ msgstr "mp1v"
33295 #~ msgid "mp2v"
33296 #~ msgstr "mp2v"
33298 #~ msgid "mp4v"
33299 #~ msgstr "mp4v"
33301 #~ msgid "H263"
33302 #~ msgstr "H263"
33304 #~ msgid "WMV1"
33305 #~ msgstr "WMV1"
33307 #~ msgid "WMV2"
33308 #~ msgstr "WMV2"
33310 #~ msgid "URL:"
33311 #~ msgstr "URL:"
33313 #~ msgid "127.0.0.1"
33314 #~ msgstr "127.0.0.1"
33316 #~ msgid "localhost"
33317 #~ msgstr "localhost"
33319 #~ msgid "localhost.localdomain"
33320 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33322 #~ msgid "239.0.0.42"
33323 #~ msgstr "239.0.0.42"
33325 #~ msgid "OGG"
33326 #~ msgstr "OGG"
33328 #~ msgid "alaw"
33329 #~ msgstr "alaw"
33331 #~ msgid "ulaw"
33332 #~ msgstr "ulaw"
33334 #~ msgid "mpga"
33335 #~ msgstr "mpga"
33337 #~ msgid "mp3"
33338 #~ msgstr "mp3"
33340 #~ msgid "a52"
33341 #~ msgstr "a52"
33343 #~ msgid "vorb"
33344 #~ msgstr "vorb"
33346 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33347 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
33349 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33350 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
33352 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33353 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
33355 #~ msgid "Complete look with information area"
33356 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
33358 #~ msgid "last.fm"
33359 #~ msgstr "last.fm"
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33363 #~ "http://www.videolan.org/"
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
33366 #~ "http://www.videolan.org/"
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33370 #~ "targets:"
33371 #~ msgstr ""
33372 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
33373 #~ "oluşturabilirsiniz:"
33375 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33376 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
33378 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33379 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
33381 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33382 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
33384 #~ msgid "Les Guignols"
33385 #~ msgstr "Les Guignols"
33387 #~ msgid "Canal +"
33388 #~ msgstr "Canal +"
33390 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33391 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
33393 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33394 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33398 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
33400 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33401 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
33403 #~ msgid "UDP/RTP"
33404 #~ msgstr "UDP/RTP"
33406 #~ msgid ""
33407 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33408 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
33411 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
33413 #~ msgid "Chinese Traditional"
33414 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
33416 #~ msgid "Galician"
33417 #~ msgstr "Galician"
33419 #~ msgid "Occitan"
33420 #~ msgstr "Occitan"
33422 #~ msgid "32"
33423 #~ msgstr "32"
33425 #~ msgid "64"
33426 #~ msgstr "64"
33428 #~ msgid "dv"
33429 #~ msgstr "dv"
33431 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33432 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
33434 #~ msgid "Esound server"
33435 #~ msgstr "Esound sunucusu"
33437 #~ msgid "%d Hz"
33438 #~ msgstr "%d Hz"
33440 #~ msgid "Theora comment"
33441 #~ msgstr "Theora açıklama"
33443 #~ msgid "Vorbis comment"
33444 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
33446 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33447 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33449 #~ msgid "Allow timeshifting"
33450 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
33452 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33453 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
33455 #~ msgid "Cylinder"
33456 #~ msgstr "Silindir"
33458 #~ msgid "Sphere"
33459 #~ msgstr "Küre"
33461 #~ msgid "SQUAREXY"
33462 #~ msgstr "SQUAREXY"
33464 #~ msgid "SQUARER"
33465 #~ msgstr "SQUARER"
33467 #~ msgid "ASINXY"
33468 #~ msgstr "ASINXY"
33470 #~ msgid "ASINR"
33471 #~ msgstr "ASINR"
33473 #~ msgid "SINEXY"
33474 #~ msgstr "SINEXY"
33476 #~ msgid "SINER"
33477 #~ msgstr "SINER"
33479 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33480 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
33482 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33483 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
33485 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33486 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
33488 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33489 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
33491 #~ msgid "A to B"
33492 #~ msgstr "A - B"
33494 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33495 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
33497 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33498 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33502 #~ msgstr "Listede %i öge"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Don't show further errors"
33506 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
33508 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33509 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33513 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
33515 #~ msgid "S&ort"
33516 #~ msgstr "&Sırala"
33518 #~ msgid "root"
33519 #~ msgstr "kök"
33521 #~ msgid "Can't save"
33522 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
33524 #~ msgid "MMSH"
33525 #~ msgstr "MMSH"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33529 #~ msgstr "Resmi kırpar"
33531 #~ msgid "Blurring"
33532 #~ msgstr "Bulanık"
33534 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33535 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
33537 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33538 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33542 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Online Help"
33546 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
33548 #~ msgid ""
33549 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33550 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33551 #~ "\n"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
33554 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33555 #~ "\n"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33559 #~ msgstr "Yer imi %i"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Taskbar"
33563 #~ msgstr "Tatar"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Prompt"
33567 #~ msgstr "Pop"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33571 #~ msgstr "Üst-veri"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Distribution License"
33575 #~ msgstr "Bozulma"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Always show video area"
33579 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "DCCP transport"
33583 #~ msgstr "UDP port"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Charset"
33587 #~ msgstr "Kabare"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Remember wizard options"
33591 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
33593 #~ msgid "Report a Bug"
33594 #~ msgstr "Hata Raporla"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33598 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
33600 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33601 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
33603 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33604 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
33606 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33607 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
33609 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33610 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
33612 #~ msgid "All items, unsorted"
33613 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
33615 #~ msgid "Open Messages Window"
33616 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
33618 #~ msgid "Dismiss"
33619 #~ msgstr "Reddet"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Growl"
33623 #~ msgstr "Grubu"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "MSN"
33627 #~ msgstr "MMS"
33629 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33630 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33634 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
33637 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
33638 #~ "ayarlarını kullanın"
33640 #~ msgid "Telnet Interface password"
33641 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
33643 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33644 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
33646 #~ msgid "B pyramid"
33647 #~ msgstr "B piramidi"
33649 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
33650 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "URL : "
33654 #~ msgstr "URL:"
33656 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
33657 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
33659 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33660 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33662 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
33666 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33667 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Wizard..."
33671 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
33673 #~ msgid "_Jump..."
33674 #~ msgstr "_Git..."
33676 #~ msgid "FEC"
33677 #~ msgstr "FEC"
33679 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33680 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
33682 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33683 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
33685 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33686 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33688 #~ msgid "Go To:"
33689 #~ msgstr "Git:"
33691 #~ msgid "m:"
33692 #~ msgstr "m:"
33694 #~ msgid "h:"
33695 #~ msgstr "h:"
33697 #~ msgid "Fas&t"
33698 #~ msgstr "Hı&zlı"
33700 #~ msgid "Ready."
33701 #~ msgstr "Hazır."
33703 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33704 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
33706 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33707 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33709 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33710 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33712 #~ msgid "I263"
33713 #~ msgstr "I263"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "margin"
33717 #~ msgstr "Amharic"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "spacing"
33721 #~ msgstr "Arabellek"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "checkable"
33725 #~ msgstr "etkin"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Disk"
33729 #~ msgstr "Disc"
33731 #~ msgid "Jump"
33732 #~ msgstr "Atla"
33734 #~ msgid "Side speakers"
33735 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
33737 #~ msgid "Center and subwoofer"
33738 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
33740 #~ msgid "S/PDIF"
33741 #~ msgstr "S/PDIF"
33743 #~ msgid "Okay"
33744 #~ msgstr "Tamam"
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33748 #~ "svideo)."
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33751 #~ "svideo)."
33753 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33754 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33756 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33757 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33759 #~ msgid "IO Method"
33760 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33762 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33763 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33765 #~ msgid "iSight Capture Input"
33766 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33768 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33769 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
33771 #~ msgid "Camera"
33772 #~ msgstr "Kamera"
33774 #~ msgid "TS"
33775 #~ msgstr "TS"
33777 #~ msgid "Save volume on exit"
33778 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33782 #~ "\n"
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
33785 #~ "\n"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33789 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
33795 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33799 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33803 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Growl UDP port"
33807 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
33809 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33810 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33814 #~ "there is no way for you to fix this."
33815 #~ msgstr ""
33816 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
33817 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33821 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33822 #~ msgstr ""
33823 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
33824 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
33826 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33827 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
33829 #~ msgid "When track starts playing"
33830 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
33832 #~ msgid "As soon as track is added"
33833 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
33839 #~ "kitaplığı yüklenir."
33841 #~ msgid "FFmpeg"
33842 #~ msgstr "FFmpeg"
33844 #~ msgid "TCP address to use"
33845 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33849 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33850 #~ msgstr ""
33851 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33852 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
33853 #~ "durumunda localhost kullanın."
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33857 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33860 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33864 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
33867 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
33869 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33870 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
33872 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33873 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
33875 #~ msgid ""
33876 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33877 #~ "perfect reproduction of the original"
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
33880 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
33882 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33883 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
33885 #~ msgid "Block overlap (%)"
33886 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
33888 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33889 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
33891 #~ msgid "xblen"
33892 #~ msgstr "xblen"
33894 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33895 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
33897 #~ msgid "yblen"
33898 #~ msgstr "yblen"
33900 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33901 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
33903 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33904 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33908 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
33911 #~ "hareket vektörü araması."
33913 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33914 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
33916 #~ msgid "VLC crashed previously"
33917 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
33919 #~ msgid ""
33920 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33921 #~ "\n"
33922 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33923 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33924 #~ "URL of a network stream, ..."
33925 #~ msgstr ""
33926 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
33927 #~ "misiniz?\n"
33928 #~ "\n"
33929 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
33930 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
33931 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
33933 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
33936 #~ "ediyorum."
33938 #~ msgid ""
33939 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33940 #~ "information."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
33944 #~ msgid "Don't ask again"
33945 #~ msgstr "Bir daha sorma"
33947 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33948 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33952 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
33955 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33959 #~ "track on the audio track."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
33962 #~ "ekler."
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33966 #~ "should be separated with ':'."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
33969 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
33971 #~ msgid "Alarm"
33972 #~ msgstr "Alarm"
33974 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33975 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33979 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33980 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33981 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33982 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33983 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33984 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33985 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33986 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
33989 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
33990 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
33991 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
33992 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
33993 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
33994 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
33995 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
33996 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
33998 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33999 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34003 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34004 #~ "results."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
34007 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
34008 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34012 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34016 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34021 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34024 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34025 #~ "durumunda localhost kullanın."
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34029 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34034 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34037 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34041 #~ msgstr "FFmpeg"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Don't repair"
34045 #~ msgstr "Gönderme"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34050 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34051 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34052 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34053 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34054 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34055 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34058 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34059 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34060 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34061 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34062 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34063 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34064 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34065 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34067 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34068 #~ msgstr "Buradan yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek ayarlayın."
34070 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
34074 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34075 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
34077 #~ msgid ""
34078 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34079 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34082 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Manual download only"
34086 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34088 #~ msgid "Album art download policy"
34089 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Album art download policy:"
34093 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34098 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34101 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34105 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34106 #~ "double buffering in software."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
34109 #~ "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu "
34110 #~ "durumda çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34114 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34115 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34116 #~ "if the resolution is large."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34119 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34120 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34121 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34125 #~ "~%s remaining"
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "%.1f MHz (%d hizmet)\n"
34128 #~ "~%s kaldı"
34130 #~ msgid "Scanning DVB"
34131 #~ msgstr "DVB taranıyor"
34133 #~ msgid ""
34134 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Aktarılan akış belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderilir (ne "
34137 #~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
34139 #~ msgid "MTU for out mode"
34140 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
34142 #~ msgid "MTU for out mode."
34143 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
34145 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
34146 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
34150 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
34153 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
34155 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
34156 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki yapılandırma dosyasının adı"
34158 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
34159 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
34161 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34162 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
34164 #~ msgid "WinMsg"
34165 #~ msgstr "WinMsg"
34167 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34168 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34170 #~ msgid " (%1+ rated)"
34171 #~ msgstr " (%1+ değerlendirildi)"
34173 #~ msgid "Empty"
34174 #~ msgstr "Boş"
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Extension '%s' does not respond.\n"
34178 #~ "Do you want to kill it now? "
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n"
34181 #~ "Sonlandırmak ister misiniz? "
34183 #~ msgid "Extension not responding!"
34184 #~ msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!"
34186 #~ msgid "Addons local storage installer"
34187 #~ msgstr "Yerel eklenti deposu yükleyici"
34189 #~ msgid "Addons local storage lister"
34190 #~ msgstr "Yerel eklenti deposu listeleyici"
34192 #~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
34193 #~ msgstr "addons.videolan.org eklenti bulucusu"
34195 #~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
34196 #~ msgstr "Videolan.org tek arşiv eklenti bulucusu"
34198 #~ msgid "single .vlp archive addons finder"
34199 #~ msgstr "single .vlp arşiv eklenti bulucusu"
34201 #~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
34202 #~ msgstr "Parmakizi izleyici (Acoustid temelli)"
34204 #~ msgid "Hann"
34205 #~ msgstr "Hann"
34207 #~ msgid "Blackman-Harris"
34208 #~ msgstr "Blackman-Harris"
34210 #~ msgid "Kaiser"
34211 #~ msgstr "Kaiser"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34215 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34220 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34221 #~ "%<PRIu32>.\n"
34222 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34223 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34226 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34227 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34228 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "MOV"
34232 #~ msgstr "MKV"
34234 #~ msgid "MKV"
34235 #~ msgstr "MKV"
34237 #~ msgid "FLV"
34238 #~ msgstr "FLV"
34240 #~ msgid "---  DVD Menu"
34241 #~ msgstr "---  DVD Menüsü"
34243 #~ msgid "First Played"
34244 #~ msgstr "İlk Oynatılan"
34246 #~ msgid "Video Manager"
34247 #~ msgstr "Görüntü Yöneticisi"
34249 #~ msgid "----- Title"
34250 #~ msgstr "----- Başlık"
34252 #~ msgid "Select a matching identity"
34253 #~ msgstr "Uyan kimliği seçin"
34255 #~ msgid "Video acceleration not available"
34256 #~ msgstr "Görüntü hızlandırması kullanılamıyor"
34258 #~ msgid "Subtitle track added"
34259 #~ msgstr "Alt yazı izi eklendi"
34261 #~ msgid "Media in Zip"
34262 #~ msgstr "Zip içindeki ortam"
34264 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34265 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
34267 #~ msgid "Fast udp streaming"
34268 #~ msgstr "Hızlı udp akışı"
34270 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
34271 #~ msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama"
34273 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
34274 #~ msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü."
34276 #~ msgid "No video devices found"
34277 #~ msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı"
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
34281 #~ "Please check your connectors and drivers."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi "
34284 #~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
34286 #~ msgid "Satellite scanning config"
34287 #~ msgstr "Uydu tarama yapılandırması"
34289 #~ msgid "DVB"
34290 #~ msgstr "DVB"
34292 #~ msgid "QTSound"
34293 #~ msgstr "QTSound"
34295 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
34296 #~ msgstr "Quick Time Ses Yakalama"
34298 #~ msgid "No Audio Input device found"
34299 #~ msgstr "Ses Giriş Aygıtı bulunamadı"
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
34303 #~ "Please check your connectors and drivers."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi "
34306 #~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
34308 #~ msgid "No audio input device found"
34309 #~ msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
34311 #~ msgid "Windows Store audio output"
34312 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
34314 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34315 #~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın"
34317 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34318 #~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın"
34320 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34321 #~ msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı"
34323 #~ msgid "SVG video decoder"
34324 #~ msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü"
34326 #~ msgid "Windows messages interface"
34327 #~ msgstr "Windows ileti arayüzü"
34329 #~ msgid "Save this Log..."
34330 #~ msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
34332 #~ msgid "Deactivate"
34333 #~ msgstr "Devre dışı bırakın"
34335 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34336 #~ msgstr "Ses Parmakizi"
34338 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34339 #~ msgstr "Henüz bir parmakizi yok"
34341 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34342 #~ msgstr "İzin parmakizi oluşturuluyor..."
34344 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34345 #~ msgid "Clear"
34346 #~ msgstr "Temizle"
34348 #~ msgid "addons local storage"
34349 #~ msgstr "yerel eklenti deposu"
34351 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
34352 #~ msgstr "Videolan.org eklenti bulucusu"
34354 #~ msgid "acoustid"
34355 #~ msgstr "acoustid"
34357 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34358 #~ msgstr "Parmakizinin süresi"
34360 #~ msgid "Default: 90sec"
34361 #~ msgstr "Varsayılan: 90 saniye"
34363 #~ msgid "Chromaprint stream output"
34364 #~ msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34368 #~ "This should take less than a few minutes."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
34371 #~ "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
34373 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
34374 #~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin genişliği."
34376 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
34377 #~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin yüksekliği."
34379 #~ msgid "glSpectrum"
34380 #~ msgstr "glSpectrum"
34382 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
34383 #~ msgstr "3B OpenGL spektrum görselleştirme"
34385 #~ msgid "Flat Top"
34386 #~ msgstr "Flat Top"
34388 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34389 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Flash Görüntüleyici"
34391 #~ msgid "Streaming Output"
34392 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34396 #~ msgstr "HLSL dosyasının yolu"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34400 #~ msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Choose program (SID)"
34404 #~ msgstr "temel program"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34408 #~ msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid ""
34412 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34413 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "No suitable decoder module"
34417 #~ msgstr "CVD alt yazı çözücüsü"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34422 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
34425 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Album art policy"
34429 #~ msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Load Media Library"
34433 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "main program"
34437 #~ msgstr "temel program"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "FFmpeg access"
34441 #~ msgstr "Zip erişimi"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir "
34447 #~ "mi?"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34451 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "TCP port to use"
34455 #~ msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34459 #~ msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34463 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Discard cropping information"
34467 #~ msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34471 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Enable lossless coding"
34480 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34484 #~ msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34488 #~ msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34492 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34496 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Motion vector precision"
34500 #~ msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34504 #~ msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34508 #~ msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "cycles per degree"
34512 #~ msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34516 #~ msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34520 #~ msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34524 #~ msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34528 #~ msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Jump to time"
34532 #~ msgstr "Şu zamana atla"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Open CrashLog..."
34536 #~ msgstr "Disk Aç..."
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Don't Send"
34540 #~ msgstr "Görüntülenmesin"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "No CrashLog found"
34544 #~ msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34548 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Open BDMV folder"
34552 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Output module"
34556 #~ msgstr "Çıkış modülleri"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34560 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34564 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Get more extensions from"
34568 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Under the Video"
34572 #~ msgstr "Görüntünün Üstünde"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "&Help..."
34576 #~ msgstr "&Yardım"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34580 #~ msgstr "Ses izleri arasında dolaş"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34585 #~ "encoding rate."
34586 #~ msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34590 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34594 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34598 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34602 #~ msgstr "Geçici luma gücü"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34606 #~ msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34610 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34614 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Add a subtitle file"
34618 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Configure Media Library"
34622 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "One instance when started from file"
34626 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34630 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34634 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34638 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34642 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
34648 #~ "bırakıldığında doğrudan film başlar"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
34652 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
34657 #~ "not have it."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
34660 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid ""
34664 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
34665 #~ "not have it."
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
34668 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Blu-Ray error"
34672 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "collapse"
34676 #~ msgstr "Daralt"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "expand"
34680 #~ msgstr "Genişlet"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34684 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34688 #~ msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34693 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
34696 #~ "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34700 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34705 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34706 #~ "(default: main)"
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
34709 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
34710 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
34711 #~ "ile desteklenmektedir"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "temporal"
34715 #~ msgstr "Geçici"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34720 #~ "correctly.\n"
34721 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34722 #~ "an index in memory.\n"
34723 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34724 #~ "What do you want to do ?"
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
34727 #~ "çalışmaz.\n"
34728 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
34729 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
34730 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
34731 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
34732 #~ " "
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34736 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34740 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34745 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34746 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34747 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
34750 #~ "İnternet üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da "
34751 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
34752 #~ "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
34753 #~ "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Blu-Ray"
34757 #~ msgstr "Blu-Ray"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34761 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı ve EÜG karıştırmaları için "
34767 #~ "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34771 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34775 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34779 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34783 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Live Update"
34787 #~ msgstr "Güncelleme"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34791 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34796 #~ "varies."
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Bu seçenek, alt yazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde "
34799 #~ "otomatik olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "&Update"
34803 #~ msgstr "Güncelleme"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34807 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Subtitles codecs"
34811 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34815 #~ msgstr "Alt yazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "General Input"
34819 #~ msgstr "Genel"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "CPU features"
34823 #~ msgstr "Özellikler"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Chroma modules settings"
34827 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34831 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Encoders settings"
34835 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid ""
34839 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34840 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Dialog providers settings"
34844 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34848 #~ msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "No help available"
34852 #~ msgstr "En uygun"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34856 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini görüntüler"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Quick &Open File..."
34860 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "&Bookmarks"
34864 #~ msgstr "Yer İmleri"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Fetch Information"
34868 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Sort"
34872 #~ msgstr "Sıralama"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "No Repeat"
34876 #~ msgstr "Yineleme"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Add to Media Library"
34880 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Advanced Open..."
34884 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Open Play&list..."
34888 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Search Filter"
34892 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Image clone"
34896 #~ msgstr "Görsel renk doygunluğu"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Clone the image"
34900 #~ msgstr "İletileri temizle"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Magnification"
34904 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Image colors inversion"
34908 #~ msgstr "Renk evirme"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Force mono audio"
34918 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34922 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Default audio volume"
34926 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34931 #~ "from 0 to 1024."
34932 #~ msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34936 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Audio output channels mode"
34940 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Audio visualizations "
34944 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Subtitles track"
34948 #~ msgstr "Alt yazı izi"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Subtitles track ID"
34952 #~ msgstr "Alt yazı izi kodu"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34956 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
34961 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, alt "
34964 #~ "yazı çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da "
34965 #~ "yazılar eklenebilir."
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid ""
34969 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
34970 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
34973 #~ "değeri."
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Control SAP flow"
34977 #~ msgstr "Denetim"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Memory copy module"
34981 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Data search path"
34985 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34989 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine alt yazı açıklaması kullanılır."
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid ""
34993 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34994 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34995 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34996 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34997 #~ "already running instance or enqueue it."
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
35000 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
35001 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
35002 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
35003 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35007 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Increase scale factor."
35016 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Decrease scale factor."
35020 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35024 #~ msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Show interface"
35028 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35032 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Select current widget"
35036 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "CPU"
35040 #~ msgstr "DCP"
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35044 #~ msgstr "Yunanca, Modern"
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
35048 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Aspect-ratio"
35052 #~ msgstr "En boy oranı"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35056 #~ msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35060 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "GSM Audio"
35064 #~ msgstr "Ses"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35068 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35072 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Bluray menus"
35076 #~ msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
35080 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "dc1394 input"
35084 #~ msgstr "Ses girişi"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35088 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid ""
35092 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35093 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını "
35096 #~ "kullanmaya zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Refresh list"
35100 #~ msgstr "Listeyi Yenile"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
35106 #~ "bakın."
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35110 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
35115 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
35118 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
35122 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Coffee pot control"
35126 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Coffee pot"
35130 #~ msgstr "İşaret noktaları"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Auto Connection"
35134 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Active TCP connection"
35138 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "RTMP stream output"
35142 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "PVR video device"
35146 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "PVR radio device"
35150 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Norm"
35154 #~ msgstr "Normal"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35158 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Framerate"
35162 #~ msgstr "Kare hızı"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "B Frames"
35166 #~ msgstr "kare"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Bitrate peak"
35170 #~ msgstr "Bit hızı"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Bitrate mode"
35174 #~ msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Audio bitmask"
35178 #~ msgstr "Ses bit hızı"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35182 #~ msgstr "Ses düzeyi"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Channel"
35186 #~ msgstr "Kanallar"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "PVR"
35190 #~ msgstr "VDR"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "RTMP input"
35194 #~ msgstr "FTP Girişi"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35198 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "SFTP user name"
35202 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "SFTP password"
35206 #~ msgstr "FTP parolası"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır "
35222 #~ "yazın"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Backlight compensation."
35226 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Tuner id"
35230 #~ msgstr "Alıcı kartı"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35239 #~ msgstr "İkinci dil ya da program"
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Video4Linux2"
35243 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35247 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35251 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35255 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35259 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35263 #~ msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35267 #~ msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35271 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35275 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Feedback Gain"
35279 #~ msgstr "Geribesleme Kazancı"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35283 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35287 #~ msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35291 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35296 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35297 #~ "pass-through is active."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
35300 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
35301 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Open Sound System"
35305 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "OSS DSP device"
35309 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35313 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Audio device"
35317 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Default Audio Device"
35321 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
35326 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
35327 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
35328 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
35331 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
35332 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
35333 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35338 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, "
35341 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Low resolution decoding"
35345 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid ""
35349 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
35350 #~ "encoder:\n"
35351 #~ "%s.\n"
35352 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
35353 #~ "distribution.\n"
35354 #~ "\n"
35355 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
35356 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
35359 #~ "%s.\n"
35360 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek "
35361 #~ "arayın.\n"
35362 #~ "\n"
35363 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
35364 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35368 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Subtitles justification"
35372 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35376 #~ msgstr "UTF-8 alt yazı otomatik algılansın"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid ""
35380 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı dosyasının UTF-8 kodlaması "
35383 #~ "otomatik olarak algılanır."
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35388 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
35391 #~ "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
35392 #~ "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
35393 #~ "kullanın."
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35397 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
35403 #~ "üstüne gerek duyar"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "normal"
35407 #~ msgstr "Normal"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "all"
35411 #~ msgstr "Duvar"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "spatial"
35415 #~ msgstr "Uzamsal"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35419 #~ msgstr "Alt yazı konumu %d piksel"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Volume %d%%"
35423 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
35427 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35431 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . alt yazı izini ayarlar/okur"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35435 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35439 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35443 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35447 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35451 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35455 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35459 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35463 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35467 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35471 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35475 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35479 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35483 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35487 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35491 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Classic rock"
35495 #~ msgstr "Klasik Rock"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Death metal"
35499 #~ msgstr "Death Metal"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Sound clip"
35503 #~ msgstr "Ses Klibi"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Alternative rock"
35507 #~ msgstr "Alternatif Rock"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Instrumental pop"
35511 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Instrumental rock"
35515 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Southern rock"
35519 #~ msgstr "Güney Rock"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Christian rap"
35523 #~ msgstr "Christian Rap"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Pop/funk"
35527 #~ msgstr "Pop/Funk"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "New wave"
35531 #~ msgstr "New Wave"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Acid punk"
35535 #~ msgstr "Acid Punk"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Acid jazz"
35539 #~ msgstr "Acid Caz"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Rock & roll"
35543 #~ msgstr "Rock & Roll"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Hard rock"
35547 #~ msgstr "Hard Rock"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35551 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
35556 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
35559 #~ "biçiminde yazılır."
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Text subtitles parser"
35563 #~ msgstr "Metin Alt Yazı İşleyicisi"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Frames per second"
35567 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Subtitles delay"
35571 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Subtitles format"
35575 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Subtitles description"
35579 #~ msgstr "Alt yazı açıklaması"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Silent mode"
35583 #~ msgstr "Sessiz kip"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "CAPMT System ID"
35587 #~ msgstr "Sistem Kodu"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Filename of dump"
35591 #~ msgstr "Dosya adı"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Append"
35595 #~ msgstr "Görünüm"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid ""
35599 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35600 #~ "not be overwritten."
35601 #~ msgstr ""
35602 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz "
35603 #~ "sonuna eklenir."
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35608 #~ msgstr ""
35609 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Image file"
35613 #~ msgstr "Görsel Duvarı"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Transparency of the image"
35617 #~ msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid ""
35621 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35622 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35623 #~ "opacity)"
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
35626 #~ "mat) arasındadır."
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35630 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının X koordinatı."
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35634 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının Y koordinatı."
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid ""
35638 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35639 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35640 #~ "e.g. 6=top-right)."
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
35643 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. "
35644 #~ "6=sağ üstte gibi)."
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35648 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Render text or image"
35652 #~ msgstr "Teletext sayfası"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35656 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Commands"
35660 #~ msgstr "Command+"
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35664 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35668 #~ msgstr "Temel arayüzler"
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35672 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35676 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35680 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35684 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Capture Device"
35688 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Frames per Second:"
35692 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Subscreen left:"
35696 #~ msgstr "Altekranın solu"
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Subscreen top:"
35700 #~ msgstr "Altekranın üstü"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Subscreen width:"
35704 #~ msgstr "Altekranın eni"
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Subscreen height:"
35708 #~ msgstr "Altekranın boyu"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Image width:"
35712 #~ msgstr "Görsel eni"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Image height:"
35716 #~ msgstr "Görsel boyu"
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Load subtitles file:"
35720 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Subtitles encoding"
35724 #~ msgstr "Alt yazı kod çözme"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Subtitles alignment"
35728 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "SAP announce"
35732 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "RTSP announce"
35736 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "HTTP announce"
35740 #~ msgstr "HTTP Duyurusu"
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "HTML Playlist"
35744 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "General Audio Settings"
35748 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "General Video Settings"
35752 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35756 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35760 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Input & Codecs"
35764 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Input & Codec settings"
35768 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Enable Audio"
35772 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "HTTP Proxy"
35776 #~ msgstr "HTTP vekil sunucu"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Font Color"
35780 #~ msgstr "Yazı rengi"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Font Size"
35784 #~ msgstr "Yazı boyutu"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Subtitle Languages"
35788 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35792 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Force Bold"
35796 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Outline Color"
35800 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Enable Video"
35804 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
35808 #~ msgstr "Alt yazı izi eşlemesi:"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Subtitles speed:"
35812 #~ msgstr "Alt yazı hızı:"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
35816 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid ""
35820 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
35821 #~ "Set 0 to disable."
35822 #~ msgstr ""
35823 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
35824 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid ""
35828 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
35829 #~ "Set 0 to disable."
35830 #~ msgstr ""
35831 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
35832 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid ""
35836 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
35837 #~ "to their content and this value.\n"
35838 #~ "Set 0 to disable."
35839 #~ msgstr ""
35840 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
35841 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
35842 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "SAP Announce"
35846 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid ""
35850 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35851 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35852 #~ "\n"
35853 #~ "Correct your selection and try again."
35854 #~ msgstr ""
35855 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
35856 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
35857 #~ "kullanılamaz.\n"
35858 #~ "\n"
35859 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35863 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "  [Incoming]"
35867 #~ msgstr "+-[Gelen]"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
35871 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
35875 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
35879 #~ msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
35883 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "  [Video Decoding]"
35887 #~ msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
35891 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
35895 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
35899 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
35903 #~ msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
35907 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
35911 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
35915 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
35919 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
35923 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35927 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
35931 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid " Volume   : %u%%"
35935 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
35939 #~ msgstr ""
35940 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
35941 #~ "edilir"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
35947 #~ "devam edilir"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Show playlist"
35951 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Open subtitles file"
35955 #~ msgstr "Alt yazı dosyasını açar"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Preamp\n"
35959 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid " dB"
35963 #~ msgstr "dB"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Enable spatializer"
35967 #~ msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Radio device name"
35971 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "TV (digital)"
35975 #~ msgstr "TV - sayısal"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Add to playlist"
35979 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Clear playlist"
35983 #~ msgstr "Oynatma listesini temizle"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Icon View"
35987 #~ msgstr "Görünüm"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Detailed View"
35991 #~ msgstr "Ayrıntılı Liste"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "List View"
35995 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35999 #~ msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Hotkey for "
36003 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Press the new keys for "
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
36009 #~ "\"%@\""
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36013 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Input && Codecs"
36017 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Allow downloading media information"
36021 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
36025 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Save and Continue"
36029 #~ msgstr "Devam"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Compiler: "
36033 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Copyright (C) "
36037 #~ msgstr "Telif hakkı"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "&Codec"
36041 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "&Convert"
36045 #~ msgstr "Dönüştürün"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "&Convert / Save"
36049 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
36053 #~ msgstr ""
36054 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Subtitles Files"
36058 #~ msgstr "Alt Yazı Dosyaları"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "&Tools"
36062 #~ msgstr "A&raçlar"
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36066 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Audio &Channels"
36070 #~ msgstr "Ses Kanalları"
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "&Subtitles Track"
36074 #~ msgstr "Alt Yazı İzi"
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "&Navigation"
36078 #~ msgstr "Gezinme"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
36082 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Show VLC media player"
36086 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Advanced options"
36090 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36094 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "French TV"
36098 #~ msgstr "Fransızca"
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36102 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36106 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36110 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Password for the database"
36114 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Port for the database"
36118 #~ msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36122 #~ msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36126 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "OSD configuration importer"
36130 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36134 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "SQLite database module"
36138 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Title format string"
36142 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36146 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Flip vertical position"
36150 #~ msgstr "Dikey çevrilsin"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
36156 #~ "görüntülenir."
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Vertical offset"
36160 #~ msgstr "Dikey döndürme"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Shadow offset"
36164 #~ msgstr "Gölge matlığı"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "XOSD interface"
36168 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Decompression"
36172 #~ msgstr "LZMA ayıklaması"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Command UDP port"
36176 #~ msgstr "TCP komut girişi"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Disable ES id"
36180 #~ msgstr "Kapalı"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Enable ES id"
36184 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Sizes"
36188 #~ msgstr "Boyut"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36192 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Command"
36196 #~ msgstr "Command+"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "GOP size"
36200 #~ msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36204 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Quantizer scale"
36208 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36212 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36216 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Audio Language"
36220 #~ msgstr "Ses dili"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Subtitles encoder"
36224 #~ msgstr "Alt yazı kodlayıcısı"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid ""
36228 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36229 #~ "associated options)."
36230 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36234 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlayıcı/çözücüsü."
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Edge Weightning"
36238 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Darkness Limit"
36242 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36246 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Automatic cropping"
36250 #~ msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36254 #~ msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Manual ratio"
36263 #~ msgstr "Doygunluk"
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Number of images for change"
36267 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Number of lines for change"
36271 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Number of non black pixels "
36275 #~ msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Luminance threshold "
36279 #~ msgstr "Süzgeç eşiği"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Crop video filter"
36283 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Cropping failed"
36287 #~ msgstr "Bağlantı kurulamadı"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36291 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36295 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Configuration file"
36299 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36303 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Menu position"
36307 #~ msgstr "Metin konumu"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid ""
36311 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36312 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36313 #~ "eg. 6 = top-right)."
36314 #~ msgstr ""
36315 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
36316 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
36317 #~ "üstte)."
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Menu update interval"
36321 #~ msgstr "İşaret aralığı"
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36326 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36327 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36328 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36329 #~ msgstr ""
36330 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
36331 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
36332 #~ "görünür."
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "On Screen Display menu"
36336 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults "
36342 #~ "yazın."
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid ""
36346 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
36347 #~ "will be automatically saved in users homedir."
36348 #~ msgstr ""
36349 #~ "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
36350 #~ "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Change subtitles delay"
36354 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesini değiştirme"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Enable desktop mode "
36358 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Stream Name"
36362 #~ msgstr "Akış adı"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Video Codec"
36366 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Audio Codec"
36370 #~ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Subtitle Codec"
36374 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücü"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Output Method"
36378 #~ msgstr "Çıkış\työntemi"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Video Bit Rate"
36382 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36386 #~ msgstr "Ses bit hızı"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36390 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "MUX Options"
36394 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Video Scale"
36398 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Output Port"
36402 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Output Destination"
36406 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Output File"
36410 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Input Media"
36414 #~ msgstr "Giriş ortamı"
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "File Name"
36418 #~ msgstr "Dosya adı"
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Rows:"
36422 #~ msgstr "Satırlar"
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "x offset"
36426 #~ msgstr "X kayıklığı"
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "row border"
36430 #~ msgstr "Satır sınırı"
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "width"
36434 #~ msgstr "En"
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Columns:"
36438 #~ msgstr "Sütunlar"
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "y offset"
36442 #~ msgstr "X kayıklığı"
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "column border"
36446 #~ msgstr "Sütun sınırı"
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "height"
36450 #~ msgstr "Boy"
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Preamp: "
36454 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Licence"
36458 #~ msgstr "Lisans"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Verbosity:"
36462 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36466 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Destinations"
36470 #~ msgstr "Hedef"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Group name"
36474 #~ msgstr "Paketler gruplansın"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Instances"
36478 #~ msgstr "Yüklü"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36482 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Subtitles Language"
36486 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36490 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Subtitles effects"
36494 #~ msgstr "Alt yazı etkileri"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Black slot"
36498 #~ msgstr "Siyah Aralık"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36502 #~ msgstr "Alt yazılar görüntü üzerine bindirilsin"
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36506 #~ msgstr "Teletext alt yazıları"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Session groupname"
36510 #~ msgstr "Oturum Adı"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Default Volume"
36514 #~ msgstr "Tam Ses"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Clear Menu"
36518 #~ msgstr "Ortam Menü"
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "RTSP host address"
36522 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Media Browser"
36526 #~ msgstr "Ortam İleri"
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Close"
36530 #~ msgstr "&Kapat"
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Left rear"
36534 #~ msgstr "Soldan"
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Right rear"
36538 #~ msgstr "Sağ"
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid ""
36542 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36543 #~ "master shared secret key."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
36546 #~ "doğrulanıp çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
36547 #~ "olmalıdır."
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
36553 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36558 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36559 #~ "5=left front)"
36560 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36565 #~ "1)."
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul "
36568 #~ "(kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36572 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid ""
36576 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36577 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
36580 #~ "için temel saat kaynağı olarak davranır"
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid ""
36584 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36585 #~ "synchronization."
36586 #~ msgstr ""
36587 #~ "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Duration in second"
36591 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Composr"
36595 #~ msgstr "Besteci"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Override parametters"
36599 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36603 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Previous/Backward"
36607 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Next/Forward"
36611 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid ""
36615 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36616 #~ "master shared secret key."
36617 #~ msgstr ""
36618 #~ "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik "
36619 #~ "anahtarı ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
36620 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid ""
36624 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36625 #~ "announced if you choose to use SAP."
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
36628 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "1/2"
36632 #~ msgstr "F12"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "4"
36636 #~ msgstr "F4"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Rewind"
36640 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Input Settings not saved"
36644 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Simple XML Parser"
36648 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "rtp"
36652 #~ msgstr "BritPop"
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Torus"
36656 #~ msgstr "Koro"
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Stream and Media Info"
36660 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Last skin used"
36664 #~ msgstr "Son 60 saniye"
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Video Filters..."
36668 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Relaunch required"
36672 #~ msgstr "SDP gerekli"
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Front speakers"
36676 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "ALSA device"
36680 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Open a Media"
36684 #~ msgstr "Ortam Aç"
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "&Open a Media"
36688 #~ msgstr "&Ortam Aç"
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Display on &Desktop"
36692 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Elasped time"
36696 #~ msgstr "Geçen süre"
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36700 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Viewer"
36704 #~ msgstr "Görünüm"
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Library"
36708 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Full Screen"
36712 #~ msgstr "Tam Ekran"
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Easy Stream"
36716 #~ msgstr "Akıt"
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Seek Time"
36720 #~ msgstr "Ortam Süre"
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36724 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Create Stream"
36728 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Capture Screen"
36732 #~ msgstr "Yakalama kipi"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Error!"
36736 #~ msgstr "Hata"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Create Mosaic"
36740 #~ msgstr "Ekle"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36744 #~ msgstr "Hoparlör Ayarları"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Create New Stream"
36748 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Delete All Streams"
36752 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36756 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Refresh Streams"
36760 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Enqueue"
36764 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid ""
36768 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36769 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36770 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36771 #~ msgstr ""
36772 #~ "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
36773 #~ "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
36774 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36778 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Quiet mode."
36782 #~ msgstr "Sessiz kip"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Motion blue"
36786 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Effect"
36790 #~ msgstr "Etkiler"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Zoom playlist"
36794 #~ msgstr "listeyi oynat"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "key"
36798 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Telnet Interface"
36802 #~ msgstr "Arayüz"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Web Interface"
36806 #~ msgstr "Arayüz"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Audio output saved volume"
36810 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid ""
36814 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36815 #~ "DISPLAY environment variable."
36816 #~ msgstr ""
36817 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
36818 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid ""
36822 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36823 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36824 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Video output filter module"
36828 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "UDP port"
36832 #~ msgstr "SFTP kapısı"
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36836 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36840 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36845 #~ "routing table."
36846 #~ msgstr ""
36847 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun "
36848 #~ "yerine geçer."
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Force IPv6"
36852 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36856 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Force IPv4"
36860 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36864 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36868 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36872 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36876 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36880 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid ""
36884 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36885 #~ "history."
36886 #~ msgstr ""
36887 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
36888 #~ "seçin."
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid ""
36892 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36893 #~ "history."
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
36896 #~ "seçin."
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36900 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Caching value in ms"
36904 #~ msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid ""
36908 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36909 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid ""
36913 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36914 #~ msgstr ""
36915 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36919 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Inversion mode"
36923 #~ msgstr "Aktarım kipi"
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Budget mode"
36927 #~ msgstr "Sessiz kip"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "LNB voltage"
36931 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "22 kHz tone"
36935 #~ msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Transponder FEC"
36939 #~ msgstr "Devrik"
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36943 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36947 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36951 #~ msgstr "Aktarım kipi"
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36955 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36959 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36963 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36967 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid ""
36971 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36972 #~ "milliseconds."
36973 #~ msgstr ""
36974 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid ""
36978 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36979 #~ "milliseconds."
36980 #~ msgstr ""
36981 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid ""
36985 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36986 #~ msgstr ""
36987 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "HTTP password"
36991 #~ msgstr "FTP parolası"
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Certificate file"
36995 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Private key file"
36999 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Root CA file"
37003 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "CRL file"
37007 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37011 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Invalid polarization"
37015 #~ msgstr "Kombinasyon geçersiz"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37025 #~ "milliseconds."
37026 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid ""
37030 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Fake"
37036 #~ msgstr "Sahte TTY"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Fake video input"
37040 #~ msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
37044 #~ msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37048 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Directory input"
37052 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid ""
37056 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37057 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid ""
37061 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37062 #~ "milliseconds."
37063 #~ msgstr ""
37064 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid ""
37068 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37069 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37073 #~ msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Max number of redirection"
37077 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37082 #~ msgstr ""
37083 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37087 #~ msgstr "Bellek girişi"
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid ""
37091 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37092 #~ msgstr ""
37093 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37097 #~ msgstr ""
37098 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37109 #~ "milliseconds."
37110 #~ msgstr ""
37111 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37116 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37120 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid ""
37129 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37130 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid ""
37134 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37135 #~ "milliseconds."
37136 #~ msgstr ""
37137 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37142 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid ""
37146 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37147 #~ msgstr ""
37148 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid ""
37152 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37153 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid ""
37157 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37158 #~ msgstr ""
37159 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid ""
37163 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37164 #~ msgstr ""
37165 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid ""
37169 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37170 #~ "device will be used."
37171 #~ msgstr ""
37172 #~ "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
37173 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid ""
37177 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37178 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
37181 #~ "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Audio Channel"
37185 #~ msgstr "Ses Kanalları"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Brightness of the video input."
37189 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Color of the video input."
37193 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37197 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37201 #~ msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Quality of the stream."
37205 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Video4Linux"
37209 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37213 #~ msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37217 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37221 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37225 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37229 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37233 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Do white balance"
37237 #~ msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37241 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37245 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37249 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Auto gain"
37253 #~ msgstr "Ses kazancı"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid ""
37257 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37258 #~ "driver)."
37259 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37263 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37267 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "Horizontal centering"
37271 #~ msgstr "Yatay döndürme"
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "Vertical centering"
37275 #~ msgstr "Dikey döndürme"
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid ""
37279 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37280 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37284 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37288 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37292 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37296 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "Treble"
37300 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37304 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid ""
37308 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37314 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37323 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37327 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37331 #~ msgstr "Özgün ses"
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "default"
37335 #~ msgstr "Varsayılan"
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "No Audio Device"
37339 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37343 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "Unknown soundcard"
37347 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37351 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37355 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37359 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "Reload image file"
37363 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid ""
37367 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37373 #~ msgstr ""
37374 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız "
37375 #~ "yapılır."
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37379 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "Lock function"
37383 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid ""
37387 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37388 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
37391 #~ "oluşturmanın yapılacağı arabelleği ayarlar."
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Unlock function"
37395 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37399 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37403 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "Memory video decoder"
37407 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37411 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Enable debug"
37415 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid ""
37419 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37420 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37421 #~ "frame appropriately."
37422 #~ msgstr ""
37423 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B "
37424 #~ "kareleri referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası "
37425 #~ "referans olarak alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
37426 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
37427 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
37428 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Host address"
37432 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37437 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37438 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37439 #~ msgstr ""
37440 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
37441 #~ "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda "
37442 #~ "kullanılmasını istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37446 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37450 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "HTTP SSL"
37454 #~ msgstr "HTTP(S)"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37458 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "VLM remote control interface"
37462 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37466 #~ msgstr "CAF Tekleyicisi"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37470 #~ msgstr "AIFF Tekleyicisi"
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "AVI Index"
37474 #~ msgstr "İndeks"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid ""
37478 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37479 #~ "value should be set in millisecond units."
37480 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37485 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. "
37488 #~ "Yalnızca MicroDVD ve SubRIP (SRT) alt yazılarında geçerlidir."
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37492 #~ msgstr "Alt yazılar (gelişmiş)"
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "CSA ck"
37496 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Fast Forward"
37500 #~ msgstr "İleriye Sarın"
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Extended controls"
37504 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "General editing filters"
37508 #~ msgstr "Varolan dosya korunsun"
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Distortion filters"
37512 #~ msgstr "Hedef dosya:"
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Image cropping"
37516 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37520 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37524 #~ msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Audio Filter"
37528 #~ msgstr "Ses süzgeci"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "About the video filters"
37532 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Controller..."
37536 #~ msgstr "Denetim"
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Equalizer..."
37540 #~ msgstr "Dengeleyici"
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Extended Controls..."
37544 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37548 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid ""
37552 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37553 #~ "This feature can be disabled here."
37554 #~ msgstr ""
37555 #~ "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
37556 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "No device connected"
37560 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "Screen Capture Input"
37564 #~ msgstr "Ekran yakalama"
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37568 #~ msgstr "Klasör Aç"
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "No items in the playlist"
37572 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37576 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "1 item"
37580 #~ msgstr "%i öge"
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Empty Folder"
37584 #~ msgstr "Klasör Aç"
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Default Server Port"
37588 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37592 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37596 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37600 #~ msgstr "Ses Ayarları"
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37604 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37608 #~ msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid " State    : Paused %s"
37612 #~ msgstr "      %s: %s"
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid " Help "
37616 #~ msgstr "Yardım"
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
37620 #~ msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "     a           Volume Up"
37624 #~ msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
37628 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37632 #~ msgstr "Çeşitli"
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid " Information "
37636 #~ msgstr "Bilgiler"
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "No item currently playing"
37640 #~ msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid " Browse "
37644 #~ msgstr "Gözat"
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid " Stats "
37648 #~ msgstr "Stats"
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37652 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid " Playlist (By category) "
37656 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Input caching:"
37660 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37664 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "A new version of VLC("
37668 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "&Extra Metadata"
37672 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "&Codec Details"
37676 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "&Statistics"
37680 #~ msgstr "İstatistikler"
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "C&lear"
37684 #~ msgstr "Tümünü Sil"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Verbosity Level"
37688 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Message filter"
37692 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37696 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37700 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37704 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37708 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "&Streaming..."
37712 #~ msgstr "&Akıt..."
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37716 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Sna&pshot"
37720 #~ msgstr "Fotoğraf"
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37724 #~ msgstr "Yer imi ekle"
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Configure podcasts..."
37728 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Dummy interface function"
37732 #~ msgstr "Sahte arayüz"
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Dummy demux function"
37736 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Dummy decoder function"
37740 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Dump decoder function"
37744 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Dummy encoder function"
37748 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Dummy audio output function"
37752 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Dummy video output function"
37756 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Stats video output function"
37760 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Font Effect"
37764 #~ msgstr "Ses Etkileri"
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Fat Outline"
37768 #~ msgstr "Taslak"
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37772 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Lua Interface Module"
37776 #~ msgstr "Arayüz modülü"
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37780 #~ msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37784 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37788 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Use SAP cache"
37792 #~ msgstr "VLC hızı kullanılsın"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid ""
37796 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37797 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37798 #~ msgstr ""
37799 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
37800 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "HD1000 video output"
37804 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37808 #~ msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37812 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid ""
37816 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37817 #~ "N770/N8xx hardware)."
37818 #~ msgstr ""
37819 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna "
37820 #~ "bağlı kalınır. Varsayılan I420."
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37824 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37828 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "OpenGL Provider"
37832 #~ msgstr "Klasör Aç"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Snapshot width"
37836 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37840 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Snapshot height"
37844 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37848 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid ""
37852 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37853 #~ "\"RV32\")."
37854 #~ msgstr ""
37855 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
37856 #~ "Örneğin \"RV32\"."
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Snapshot output"
37860 #~ msgstr "Fotoğraf"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "SVGAlib video output"
37864 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37868 #~ msgstr ""
37869 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
37870 #~ "dışıyken 20 bant kullanılır."
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Enable peaks"
37874 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Enable bands"
37878 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Enable base"
37882 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Font size:"
37886 #~ msgstr "Yazı boyutu"
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Text alignment:"
37890 #~ msgstr "Teletext hizalaması"
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37894 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Default port (server mode)"
37898 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Embed video in interface"
37902 #~ msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Refresh"
37906 #~ msgstr "Yenileme süresi"
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Color fun"
37910 #~ msgstr "Renk"
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Vout/Overlay"
37914 #~ msgstr "Bindirme"
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "Subpicture filters"
37918 #~ msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Video filters"
37922 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37926 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37930 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid ""
37934 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37937 #~ "webm)"
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "SessionManager"
37941 #~ msgstr "Oturum Adı"
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "title"
37945 #~ msgstr "Başlık"
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "Key"
37949 #~ msgstr "Tuş: "
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "Set"
37953 #~ msgstr "Gönderilen"
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "SDL video driver name"
37957 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37961 #~ msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Select the port used"
37965 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Other codecs"
37969 #~ msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37973 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Open &Directory..."
37977 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Random off"
37981 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Advanced open..."
37985 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Add directory..."
37989 #~ msgstr "Klasör Ekle..."
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37993 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Show interface with mouse"
37997 #~ msgstr "Arayüz modülü"
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Fullscreen-only"
38001 #~ msgstr "Tam Ekran"
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Enable FPU support"
38005 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "CD reading failed"
38009 #~ msgstr "Dosya okunamadı"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "overlap"
38013 #~ msgstr "Bindirme"
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38017 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38021 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38025 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "CDDB"
38029 #~ msgstr "CDDB kapısı"
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "CDDB server"
38033 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "CDDB server timeout"
38037 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Track %i"
38041 #~ msgstr "İz"
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Max level"
38045 #~ msgstr "En yüksek düzey"
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38049 #~ msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Tarkin decoder"
38053 #~ msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38057 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Unknown command!"
38061 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38065 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "MPEG-4 V"
38069 #~ msgstr "MPEG 1"
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Use DVD Menus"
38073 #~ msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38077 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Prev Title"
38081 #~ msgstr "Önceki başlık"
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Next Title"
38085 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Go to Title"
38089 #~ msgstr "Zamana Atla"
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "Go to Chapter"
38093 #~ msgstr "Bölüm"
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "Speed"
38097 #~ msgstr "Speex"
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38101 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38105 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Select None"
38109 #~ msgstr "Klasör Seçin"
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "Sort Reverse"
38113 #~ msgstr "Tersten"
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "Sort by Path"
38117 #~ msgstr "Sıralama"
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Randomize"
38121 #~ msgstr "Rastgele"
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "Remove All"
38125 #~ msgstr "Kaldır"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Vertical Sync"
38129 #~ msgstr "Dikey"
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38133 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Stay On Top"
38137 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Take Screen Shot"
38141 #~ msgstr "&Fotoğraf Çek"
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Check for Updates"
38145 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Download now"
38149 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "Autoplay selected file"
38153 #~ msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38157 #~ msgstr "Lua arayüzü"
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Permissions"
38161 #~ msgstr "Oturum"
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "Port:"
38165 #~ msgstr "Kapı"
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "Address:"
38169 #~ msgstr "Adres"
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "unicast"
38173 #~ msgstr "Unicast"
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "multicast"
38177 #~ msgstr "Multicast"
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "Network: "
38181 #~ msgstr "Ağ"
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "ftp"
38185 #~ msgstr "kare/sn"
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "mms"
38189 #~ msgstr "ms"
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Protocol:"
38193 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Transcode:"
38197 #~ msgstr "Dönüşüm"
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "enable"
38201 #~ msgstr "Etkinleştir"
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Video:"
38205 #~ msgstr "Görüntü"
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Audio:"
38209 #~ msgstr "Ses"
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Channel:"
38213 #~ msgstr "Kanallar:"
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Norm:"
38217 #~ msgstr "Normal"
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Size:"
38221 #~ msgstr "Boyut"
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Frequency:"
38225 #~ msgstr "Frekans"
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Samplerate:"
38229 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Quality:"
38233 #~ msgstr "Kalite"
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Tuner:"
38237 #~ msgstr "Alıcı"
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "MJPEG:"
38241 #~ msgstr "MJPEG"
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Decimation:"
38245 #~ msgstr "Hedef"
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "pal"
38249 #~ msgstr "Nepalce"
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "mono"
38253 #~ msgstr "İkili tek kanal"
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Video Codec:"
38257 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38261 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Deinterlace:"
38265 #~ msgstr "Taramasızlık"
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Access:"
38269 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38273 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "MPEG1"
38277 #~ msgstr "MPEG 1"
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "ASF"
38281 #~ msgstr "ASF/WMV"
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "kbits/s"
38285 #~ msgstr "bit"
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "bits/s"
38289 #~ msgstr "bit"
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "SAP Announce:"
38293 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "SLP Announce:"
38297 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Announce Channel:"
38301 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid " Clear "
38305 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid " Save "
38309 #~ msgstr "Kaydet"
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid " Apply "
38313 #~ msgstr "Uygula"
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid " Cancel "
38317 #~ msgstr "İptal"
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Preference"
38321 #~ msgstr "Ayarlar"
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38325 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Corrupted"
38329 #~ msgstr "Dosya bozulmuş"
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Show the current item"
38333 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Audio Port"
38337 #~ msgstr "Ses Kapısı"
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Video Port"
38341 #~ msgstr "Görüntü Kapısı"
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Classic look"
38345 #~ msgstr "Klasik Rock"
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Select play mode"
38349 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "Alignment:"
38353 #~ msgstr "Veri hizalama"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Default volume"
38357 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38361 #~ msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Disc Devices"
38365 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Server default port"
38369 #~ msgstr "Varsayılan metin rengi"
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Post-Processing quality"
38373 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Repair AVI files"
38377 #~ msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid ""
38381 #~ "\n"
38382 #~ "(WinCE interface)\n"
38383 #~ "\n"
38384 #~ msgstr "Temel arayüzler"
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "Compiled by "
38388 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Open:"
38392 #~ msgstr "Aç"
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "Choose directory"
38396 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "WinCE interface"
38400 #~ msgstr "Temel arayüzler"
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Dummy access function"
38404 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "Old playlist export"
38408 #~ msgstr "M3U oynatma listesi verme"
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Mac Text renderer"
38412 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38416 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "SAP Announcements"
38420 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38424 #~ msgstr "Shoutcast"
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Shoutcast TV"
38428 #~ msgstr "Shoutcast"
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38432 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38436 #~ msgstr "Shoutcast"
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "summary"
38440 #~ msgstr "Özet"
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "top"
38444 #~ msgstr "Durdurma"
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "bottom"
38448 #~ msgstr "Altta"
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "video-filter-event"
38452 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Xinerama option"
38456 #~ msgstr "Başarım ayarları"
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "Embedded Windows video"
38460 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38464 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "DirectX video output"
38468 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "QT Embedded display"
38472 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38476 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "XVimage chroma format"
38480 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "X11 display name"
38484 #~ msgstr "X11 görünümü"
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38488 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "XVMC extension video output"
38492 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38496 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38500 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Spatialization"
38504 #~ msgstr "Görselleştirme"
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "Processing"
38508 #~ msgstr "Art İşleme"
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Shaping delay"
38512 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38516 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
38520 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38524 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Transrate"
38528 #~ msgstr "Senaryo"
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
38532 #~ msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38536 #~ msgstr "Klasör"
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Video On Demand"
38540 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38544 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Autodetect"
38548 #~ msgstr "Otomatik silme"
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Login:"
38552 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38556 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "New Node"
38560 #~ msgstr "New Age"
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38564 #~ msgstr "UDP Multicast"
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38568 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "textFormat"
38572 #~ msgstr "Biçim"
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "General interface settings"
38576 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "Other advanced settings"
38580 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "Media &Information..."
38584 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "&Messages..."
38588 #~ msgstr "İletiler..."
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "&Extended Settings..."
38592 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "&Bookmarks..."
38596 #~ msgstr "Yer İmleri..."
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "&About..."
38600 #~ msgstr "H&akkında"
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38604 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
38606 #, fuzzy
38607 #~ msgid "Additional &Sources"
38608 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
38610 #, fuzzy
38611 #~ msgid "American English"
38612 #~ msgstr "İngilizce"
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38616 #~ msgstr "Portekizce"
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid "British English"
38620 #~ msgstr "İngilizce"
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "Punjabi"
38624 #~ msgstr "Pencabca"
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "Access filter module"
38628 #~ msgstr "Erişim modülü"
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "Minimize number of threads"
38632 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "Cancelled"
38636 #~ msgstr "İptal"
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "16"
38640 #~ msgstr "1"
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Illegal Polarization"
38644 #~ msgstr "Düzey normalleştirmesi"
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "EyeTV access module"
38648 #~ msgstr "Erişim modülü"
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38652 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Force use of dump module"
38656 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38660 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "Timeshift"
38664 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "Audio method"
38668 #~ msgstr "Ses Kipi"
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "spatializer"
38672 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "aRts audio output"
38676 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "EsounD audio output"
38680 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38684 #~ msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38688 #~ msgstr "Teletext Alt Yazı Kod Çözücüsü"
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "Kate comment"
38692 #~ msgstr "Açıklama"
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Speex comment"
38696 #~ msgstr "Açıklama"
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38700 #~ msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38704 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38708 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38712 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38716 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "16:9 subtitles"
38720 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38724 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38728 #~ msgstr "işitme engelli"
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38732 #~ msgstr "işitme engelli"
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Quick Open File..."
38736 #~ msgstr "Dosya Aç..."
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "Save As:"
38740 #~ msgstr "Kaydet"
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Login"
38744 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Open playlist file"
38748 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38752 #~ msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38756 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "&Playlist"
38760 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "Show P&laylist"
38764 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "Play&list..."
38768 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "&Preferences..."
38772 #~ msgstr "Ayarlar..."
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "Minimal View..."
38776 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "Card Selection"
38780 #~ msgstr "Disk Türünü Seçin"
38782 #, fuzzy
38783 #~ msgid "Customize"
38784 #~ msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "Outputs"
38788 #~ msgstr "Çıkış"
38790 #, fuzzy
38791 #~ msgid ""
38792 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38793 #~ "playlist|*.xspf"
38794 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
38796 #, fuzzy
38797 #~ msgid "WinCE interface module"
38798 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
38800 #, fuzzy
38801 #~ msgid "RRD output file"
38802 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "Bonjour"
38806 #~ msgstr "Bonjour Hizmetleri"
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38810 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "Image video output"
38814 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "Transparent Cube"
38818 #~ msgstr "Saydam"
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38822 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38826 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38830 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38834 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "Number of bands"
38838 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "Quartz video"
38842 #~ msgstr "Görüntü şifrelensin"
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "MusicBrainz"
38846 #~ msgstr "Müzikal"
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38850 #~ msgstr "Açıklama üst verisi"
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38854 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Seam Carving"
38858 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "Audio CD - Track "
38862 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "VLC - Controller"
38866 #~ msgstr "Denetim"
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "Extended settings"
38870 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
38874 #~ msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "Choose subtitles file"
38878 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Undock from Interface"
38882 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "Ctrl+U"
38886 #~ msgstr "Ctrl+"
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "Add Interfaces"
38890 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "&Equalizer"
38894 #~ msgstr "Dengeleyici"
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "&Title"
38898 #~ msgstr "Başlık"
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "Add node"
38902 #~ msgstr "Gürültü Ekleme"
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "Subscreen height."
38906 #~ msgstr "Altekranın boyu"
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "Get Stream Information"
38910 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "%i items in the playlist"
38914 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Input and Codecs"
38918 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "close"
38922 #~ msgstr "&Kapat"
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
38926 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Check for updates..."
38930 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "No DVD Menus"
38934 #~ msgstr "DVD menüleri"
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Disk Device"
38938 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Subtitles languages"
38942 #~ msgstr "Alt Yazı dilleri"
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Skip Frames"
38946 #~ msgstr "Kareler atlansın"
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Display Device"
38950 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38954 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi"
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "use Pause Color"
38958 #~ msgstr "Yalnızca Duraklatma"
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması "
38964 #~ "kullanılır."
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Enabled"
38968 #~ msgstr "Etkinleştir"
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Position:"
38972 #~ msgstr "Konum"
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "Timestamp:"
38976 #~ msgstr "Süre:"
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "Color:"
38980 #~ msgstr "Renk"
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Opaqueness:"
38984 #~ msgstr "Saydamlık"
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "Marquee:"
38988 #~ msgstr "Marka"
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Timeout:"
38992 #~ msgstr "Zaman aşımı"
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Next track"
38996 #~ msgstr "Sonraki Kare"
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39000 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Go to time:"
39004 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "2 pass"
39008 #~ msgstr "İki Kat"
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39012 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "&OK"
39016 #~ msgstr "Tamam"
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "&Delete"
39020 #~ msgstr "Silme"
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Input has changed "
39024 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "Advanced information"
39028 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "Playlist item info"
39032 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Save Messages As..."
39036 #~ msgstr "İletiler..."
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Open..."
39040 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "Stream/Save"
39044 #~ msgstr "Akışa uygun"
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39048 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39052 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "Advanced Settings..."
39056 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "File:"
39060 #~ msgstr "Dosya"
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Disc type"
39064 #~ msgstr "Aygıt türü"
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "RTSP"
39068 #~ msgstr "RTSP VOD"
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "DVD device to use"
39072 #~ msgstr "DVD aygıtı"
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39076 #~ msgstr "VCD aygıtı"
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Title number."
39080 #~ msgstr "İz Numarası"
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Track number."
39084 #~ msgstr "İz Numarası"
39086 #, fuzzy
39087 #~ msgid "&Simple Add File..."
39088 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "&Add URL..."
39092 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "&Save Playlist..."
39096 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Sort by &Title"
39100 #~ msgstr "Sıralama"
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "D&elete"
39104 #~ msgstr "Silme"
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "&Selection"
39108 #~ msgstr "&Seçin"
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "&View items"
39112 #~ msgstr "%i öge"
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Preparse"
39116 #~ msgstr "Hazırlayan"
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Info"
39120 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "%i items in playlist"
39124 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Playlist is empty"
39128 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid "New node"
39132 #~ msgstr "New Age"
39134 #, fuzzy
39135 #~ msgid "Alt"
39136 #~ msgstr "Alt+"
39138 #, fuzzy
39139 #~ msgid "Ctrl"
39140 #~ msgstr "Ctrl+"
39142 #, fuzzy
39143 #~ msgid "Stream output MRL"
39144 #~ msgstr "Akış çıkışı"
39146 #, fuzzy
39147 #~ msgid "Channel name"
39148 #~ msgstr "Kanal Adı"
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39152 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi %i ms"
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Open file"
39156 #~ msgstr "Dosya Aç"
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "VLM stream"
39160 #~ msgstr "Sout Akışı"
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "Unable to find playlist"
39164 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid "Transcode video (if available)"
39168 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
39170 #, fuzzy
39171 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39172 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
39176 #~ msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Cartoon effect"
39180 #~ msgstr "Renk etkisi"
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "Image inversion"
39184 #~ msgstr "Spektrum evirme"
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39188 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Wave effect"
39192 #~ msgstr "Su etkisi"
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Image adjustment"
39196 #~ msgstr "Görüntü ayarlama"
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Video Options"
39200 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid ""
39204 #~ "Preamp\n"
39205 #~ "12.0dB"
39206 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "More Information"
39210 #~ msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Stopped"
39214 #~ msgstr "Durdurma"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Playing"
39218 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39222 #~ msgstr "D&osya Aç..."
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39226 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39230 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39234 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39238 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39242 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39246 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39250 #~ msgstr "İletiler..."
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39254 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Embedded playlist"
39258 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Previous playlist item"
39262 #~ msgstr "Varolan oynatma listesi ögesi"
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "Play slower"
39266 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Play faster"
39270 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39274 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39278 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39282 #~ msgstr "Ayarlar..."
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "About %s"
39286 #~ msgstr "Hakkında"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39290 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Media &Info..."
39294 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "RTP Unicast"
39298 #~ msgstr "UDP Unicast"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "RTP Multicast"
39302 #~ msgstr "UDP Multicast"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39306 #~ msgstr "Yer imi %i"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Extended GUI"
39310 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Size to video"
39314 #~ msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Distortion"
39318 #~ msgstr "Doğrultu"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39322 #~ msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Video canvas width"
39326 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Video canvas height"
39330 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39334 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Allow"
39338 #~ msgstr "Sarı"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Security options"
39342 #~ msgstr "Özel ayarlar"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Video Device"
39346 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Advanced Information"
39350 #~ msgstr "Ortam Bilgileri"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Some random name"
39354 #~ msgstr "Akış adı"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Find a name"
39358 #~ msgstr "Dosya adı"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "About VLC media player..."
39362 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "France"
39366 #~ msgstr "Trance"
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Checking for Updates..."
39370 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Visualisation"
39374 #~ msgstr "Görselleştirme"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Always display the video"
39378 #~ msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39382 #~ msgstr "Alt yazı dili"
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Codec Description"
39386 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "print help for the advanced options"
39390 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "Video Device Name "
39394 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Audio Device Name "
39398 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39402 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "No random"
39406 #~ msgstr "Rastgele"
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Replay Gain type"
39410 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Track number/Position"
39414 #~ msgstr "İz Numarası"
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Manage"
39418 #~ msgstr "&Yönetim"
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "Ctrl+X"
39422 #~ msgstr "Ctrl+"
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "Alsa Device"
39426 #~ msgstr "Aygıt"
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "(no title)"
39430 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "no artist"
39434 #~ msgstr "Sanatçı"
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "no album"
39438 #~ msgstr "Albüm"
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "Ctrl+Z"
39442 #~ msgstr "Ctrl+"
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Growl server"
39446 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Growl password"
39450 #~ msgstr "FTP parolası"
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "Halve sample rate"
39454 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Video Monitor"
39458 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "Statistics output file"
39462 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "General interface setttings"
39466 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "Video snapshot directory"
39470 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "PSNR calculation"
39474 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "Timestamp"
39478 #~ msgstr "Zaman aşımı"
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "Pause stream"
39482 #~ msgstr "Sout Akışı"
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "CDDB Artist"
39486 #~ msgstr "Sanatçı"
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39490 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "CDDB Genre"
39494 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "CDDB Year"
39498 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "CDDB Title"
39502 #~ msgstr "Başlık"
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "CD-Text Arranger"
39506 #~ msgstr "Düzenleyen"
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "CD-Text Genre"
39510 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "CD-Text Message"
39514 #~ msgstr "İletiler"
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "CD-Text Title"
39518 #~ msgstr "Metin dosyası"
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39522 #~ msgstr "Uygulama"
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39526 #~ msgstr "Hazırlayan"
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39530 #~ msgstr "Yayıncı"
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39534 #~ msgstr "Ses Ayarı"
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid ""
39538 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
39539 #~ "timeshifted streams."
39540 #~ msgstr ""
39541 #~ "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların "
39542 #~ "en fazla büyüklüğü."
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "Mime type"
39546 #~ msgstr "Aygıt türü"
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "Do not display further errors"
39550 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39554 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "M3U file"
39558 #~ msgstr "Asıl Profil"
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "Sorted by Artist"
39562 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Vertical border width"
39566 #~ msgstr "Kenarlığın genişliği"
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "Center-Center"
39570 #~ msgstr "Ortada"
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "Left-Center"
39574 #~ msgstr "Ortada"
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "Right-Center"
39578 #~ msgstr "Ortada"
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "Center-Top"
39582 #~ msgstr "Ortada"
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "Center-Bottom"
39586 #~ msgstr "Ortada"
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Inverts the image colors"
39590 #~ msgstr "Renkler ters çevrilsin"
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Control interface settings"
39594 #~ msgstr "Denetim arayüzleri"
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Program to select"
39598 #~ msgstr "Programlar"
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Programs to select"
39602 #~ msgstr "Programlar"
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "Preferred codecs list"
39606 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "DTS"
39610 #~ msgstr "DSS"
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "Telnet Interface port"
39614 #~ msgstr "Arayüz stili"
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "Default to 4212"
39618 #~ msgstr "Varsayılan"
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "Size offset"
39622 #~ msgstr "X kayıklığı"
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "Advanced output:"
39626 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Output Options"
39630 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39634 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
39638 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Small playlist"
39642 #~ msgstr "Oynatma listesini kaydet"
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
39646 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Podcast playlist import"
39650 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
39654 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "Enable CABAC"
39658 #~ msgstr "Etkinleştir"
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "Analyse mode"
39662 #~ msgstr "Oyun kipi"
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Properties"
39666 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Netsync"
39670 #~ msgstr "Sessiz eşleme"
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "Item Info"
39674 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "type : "
39678 #~ msgstr "tür"
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "file size : "
39682 #~ msgstr "Dosya Boyutu"
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Choose a mirror"
39686 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "SLP announce"
39690 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39694 #~ msgstr "&Geriye Atla"
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39698 #~ msgstr "&Geriye Atla"
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39702 #~ msgstr "&Geriye Atla"
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39706 #~ msgstr "&Geriye Atla"
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39710 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39714 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39718 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39722 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Segment "
39726 #~ msgstr "Parça"
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
39730 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "Windows GDI"
39734 #~ msgstr "Pencere"
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Choose subtitles track"
39738 #~ msgstr "Alt yazı izleri arasında dolaş"
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Current version"
39742 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "SLP input"
39746 #~ msgstr "SFTP girişi"
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Joystick device"
39750 #~ msgstr "Disk aygıtı"
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Repeat time (ms)"
39754 #~ msgstr "Bırakma süresi"
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "Wait time (ms)"
39758 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "GNOME interface"
39762 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "_Open File..."
39766 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Select audio channel"
39770 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "_Subtitles"
39774 #~ msgstr "Alt yazılar"
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "_Fullscreen"
39778 #~ msgstr "Tam Ekran"
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "_Audio"
39782 #~ msgstr "Ses"
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "_Video"
39786 #~ msgstr "Görüntü"
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "Net"
39790 #~ msgstr "Sonraki"
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "Sat"
39794 #~ msgstr "Swati"
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "Title:"
39798 #~ msgstr "Başlık"
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "Chapter:"
39802 #~ msgstr "Bölüm"
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "Select previous chapter"
39806 #~ msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "_Navigation"
39810 #~ msgstr "Gezinme"
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Path:"
39814 #~ msgstr "Yol"
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "_File"
39818 #~ msgstr "Dosya"
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "_Close"
39822 #~ msgstr "&Kapat"
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Exit the program"
39826 #~ msgstr "temel program"
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "_View"
39830 #~ msgstr "Görünüm"
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "_Settings"
39834 #~ msgstr "Ayarlar"
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "_Preferences..."
39838 #~ msgstr "Ayarlar..."
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "_Help"
39842 #~ msgstr "Yardım"
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "About this application"
39846 #~ msgstr "Uygulama"
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Play Faster"
39850 #~ msgstr "Daha Hızlı"
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Previous File"
39854 #~ msgstr "Önceki başlık"
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "Next File"
39858 #~ msgstr "Sonraki başlık"
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "_Play"
39862 #~ msgstr "Oynat"
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "Open Target"
39866 #~ msgstr "Klasör Aç"
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "s."
39870 #~ msgstr "s "
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "_Crop"
39874 #~ msgstr "Kırpma"
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "_Invert"
39878 #~ msgstr "Dönüştürün"
39880 #, fuzzy
39881 #~ msgid "_Select"
39882 #~ msgstr "Seçin"
39884 #, fuzzy
39885 #~ msgid "Chapter "
39886 #~ msgstr "Bölüm"
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "Device name "
39890 #~ msgstr "Aygıt adı"
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Languages"
39894 #~ msgstr "Dil"
39896 #, fuzzy
39897 #~ msgid "Open &Disk"
39898 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
39900 #, fuzzy
39901 #~ msgid "Open &Stream"
39902 #~ msgstr "&Akıt"
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "P&ause"
39906 #~ msgstr "Duraklat"
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "&Slow"
39910 #~ msgstr "Yavaş"
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "KDE interface"
39914 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "Messages:"
39918 #~ msgstr "İletiler"
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "Address "
39922 #~ msgstr "Adres"
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "Port "
39926 #~ msgstr "Kapı"
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "< Back"
39930 #~ msgstr "Geri"
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "Next >"
39934 #~ msgstr "Sonraki"
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39938 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39942 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "Stop Stream"
39946 #~ msgstr "Sout Akışı"
39948 #, fuzzy
39949 #~ msgid "_About..."
39950 #~ msgstr "Hakkında"
39952 #, fuzzy
39953 #~ msgid "All files"
39954 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "Add file"
39958 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "A_udio"
39962 #~ msgstr "Ses"
39964 #, fuzzy
39965 #~ msgid "Open a File"
39966 #~ msgstr "Dosya Aç"
39968 #, fuzzy
39969 #~ msgid "Open file..."
39970 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid "Extra Audio File"
39974 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "QWidget"
39978 #~ msgstr "Köprü"
39980 #, fuzzy
39981 #~ msgid "QPushButton"
39982 #~ msgstr "Pushto"
39984 #, fuzzy
39985 #~ msgid "line"
39986 #~ msgstr "Taslak"
39988 #, fuzzy
39989 #~ msgid "QGroupBox"
39990 #~ msgstr "Grup"
39992 #, fuzzy
39993 #~ msgid "enabled"
39994 #~ msgstr "Etkinleştir"
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39998 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40000 #, fuzzy
40001 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40002 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "Connecting..."
40006 #~ msgstr "Ayarlar..."
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "Dummy VF"
40010 #~ msgstr "Sahte"
40012 #, fuzzy
40013 #~ msgid "Telnet Interface host"
40014 #~ msgstr "Arayüz stili"
40016 #, fuzzy
40017 #~ msgid ""
40018 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
40019 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
40020 #~ msgstr ""
40021 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
40022 #~ "ara bellekte iken çağrılacak."
40024 #, fuzzy
40025 #~ msgid "stereo"
40026 #~ msgstr "Çift Kanal"
40028 #, fuzzy
40029 #~ msgid "One level"
40030 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
40032 #, fuzzy
40033 #~ msgid "Updates"
40034 #~ msgstr "Güncelleme"
40036 #, fuzzy
40037 #~ msgid "CD-Text Composer"
40038 #~ msgstr "Metin Rengi"
40040 #, fuzzy
40041 #~ msgid "CD-Text Performer"
40042 #~ msgstr "Yorumcular"
40044 #, fuzzy
40045 #~ msgid "Open Subtitles"
40046 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
40048 #, fuzzy
40049 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
40050 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"
40052 #, fuzzy
40053 #~ msgid "Addon Manager"
40054 #~ msgstr "Eklenti Yöneticisi"