2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2017
7 # Christopher Rönngren <christopher.ronngren@hotmail.com>, 2015
8 # Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2016
9 # Daniel <daniel.a.back@telia.com>, 2015
10 # Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2015
11 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
12 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
13 # Gaius Anderson <gaius.ankh@gmail.com>, 2015
14 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
15 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
16 # Hampe BayX <hampus.cc@gmail.com>, 2016
17 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
18 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
19 # Jonathan Schmidt <jhschmidt@wpsdk12.org>, 2016
20 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015
21 # Andreas Everos, 2014
22 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015-2016
24 # leveebreaks, 2013,2014
25 # Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
26 # Magnus Boman <magnus@kittehcat.org>, 2014-2015
27 # Magnus Österlund, 2015
28 # pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
29 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
31 # Niklas Åkerström, 2009
32 # Olle Neiman <olle.neiman@seoseon.com>, 2016
33 # Paulus Paulus <suluap@alamier.com>, 2016
34 # sebras <sebras@gmail.com>, 2015
35 # theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015-2016
39 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
43 "Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
44 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: include/vlc_common.h:1036
54 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
55 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
56 "see the file named COPYING for details.\n"
57 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
59 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
60 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
61 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
62 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
64 #: include/vlc_config_cat.h:33
65 msgid "VLC preferences"
66 msgstr "Inställningar för VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:35
69 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
70 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
72 #: include/vlc_config_cat.h:38
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
74 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
75 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
79 #: include/vlc_config_cat.h:39
80 msgid "Settings for VLC's interfaces"
81 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
83 #: include/vlc_config_cat.h:41
84 msgid "Main interfaces settings"
85 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
87 #: include/vlc_config_cat.h:43
88 msgid "Main interfaces"
89 msgstr "Huvudgränssnitt"
91 #: include/vlc_config_cat.h:44
92 msgid "Settings for the main interface"
93 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
95 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
96 msgid "Control interfaces"
97 msgstr "Kontrollgränssnitt"
99 #: include/vlc_config_cat.h:47
100 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
101 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
103 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
105 msgid "Hotkeys settings"
106 msgstr "Inställningar för kortkommandon"
108 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
109 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
117 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
123 #: include/vlc_config_cat.h:54
124 msgid "Audio settings"
125 msgstr "Inställningar för ljud"
127 #: include/vlc_config_cat.h:56
128 msgid "General audio settings"
129 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
131 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
136 #: include/vlc_config_cat.h:59
137 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
138 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
140 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
141 msgid "Audio resampler"
142 msgstr "Ljudåtersamplare"
144 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
146 msgid "Visualizations"
147 msgstr "Visualiseringar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
150 #: src/libvlc-module.c:206
151 msgid "Audio visualizations"
152 msgstr "Ljudvisualiseringar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
155 msgid "Output modules"
156 msgstr "Utmatningsmoduler"
158 #: include/vlc_config_cat.h:67
159 msgid "General settings for audio output modules."
160 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
162 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
165 msgid "Miscellaneous"
168 #: include/vlc_config_cat.h:70
169 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
170 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
172 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
173 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
182 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
189 #: include/vlc_config_cat.h:74
190 msgid "Video settings"
191 msgstr "Inställningar för video"
193 #: include/vlc_config_cat.h:76
194 msgid "General video settings"
195 msgstr "Allmänna videoinställningar"
197 #: include/vlc_config_cat.h:79
198 msgid "General settings for video output modules."
199 msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
201 #: include/vlc_config_cat.h:82
202 msgid "Video filters are used to process the video stream."
203 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
205 #: include/vlc_config_cat.h:84
206 msgid "Subtitles / OSD"
207 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
209 #: include/vlc_config_cat.h:85
211 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
213 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
216 #: include/vlc_config_cat.h:88
221 #: include/vlc_config_cat.h:89
222 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
225 #: include/vlc_config_cat.h:97
226 msgid "Input / Codecs"
227 msgstr "Inmatning / Kodekar"
229 #: include/vlc_config_cat.h:98
230 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
231 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
233 #: include/vlc_config_cat.h:101
234 msgid "Access modules"
235 msgstr "Åtkomstmoduler"
237 #: include/vlc_config_cat.h:103
239 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
240 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
242 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
243 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
245 #: include/vlc_config_cat.h:107
246 msgid "Stream filters"
249 #: include/vlc_config_cat.h:109
251 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
252 "input side of VLC. Use with care..."
254 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
255 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:112
261 #: include/vlc_config_cat.h:113
262 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
263 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
265 #: include/vlc_config_cat.h:115
267 msgstr "Videokodekar"
269 #: include/vlc_config_cat.h:116
270 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
272 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
274 #: include/vlc_config_cat.h:118
278 #: include/vlc_config_cat.h:119
279 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
280 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
282 #: include/vlc_config_cat.h:121
283 msgid "Subtitle codecs"
284 msgstr "Undertextkodekar"
286 #: include/vlc_config_cat.h:122
287 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
288 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
290 #: include/vlc_config_cat.h:124
291 msgid "General input settings. Use with care..."
292 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
294 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
295 #: modules/access/avio.h:50
296 msgid "Stream output"
297 msgstr "Strömutmatning"
299 #: include/vlc_config_cat.h:129
301 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
302 "saving incoming streams.\n"
303 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
304 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
306 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
309 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
310 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
311 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
312 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
314 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
317 #: include/vlc_config_cat.h:137
318 msgid "General stream output settings"
319 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
321 #: include/vlc_config_cat.h:139
325 #: include/vlc_config_cat.h:141
327 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
328 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
329 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each muxer."
332 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
333 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
334 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
336 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
338 #: include/vlc_config_cat.h:147
339 msgid "Access output"
340 msgstr "Åtkomstutmatning"
342 #: include/vlc_config_cat.h:149
344 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
345 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
346 "should probably not do that.\n"
347 "You can also set default parameters for each access output."
349 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
350 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
351 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
352 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
354 #: include/vlc_config_cat.h:154
358 #: include/vlc_config_cat.h:156
360 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
361 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
363 "You can also set default parameters for each packetizer."
365 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
366 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
367 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
368 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
370 #: include/vlc_config_cat.h:162
374 #: include/vlc_config_cat.h:163
376 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
377 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
378 "for each sout stream module here."
380 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
381 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
382 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
384 #: include/vlc_config_cat.h:168
388 #: include/vlc_config_cat.h:169
389 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
390 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
393 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
395 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
397 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
398 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
399 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
403 #: include/vlc_config_cat.h:174
405 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
406 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
408 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
409 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
410 "spellistan (moduler för \"tjänstupptäckt\")."
412 #: include/vlc_config_cat.h:178
413 msgid "General playlist behaviour"
414 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
416 #: include/vlc_config_cat.h:179
417 msgid "Services discovery"
418 msgstr "Tjänstupptäckt"
420 #: include/vlc_config_cat.h:180
422 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
425 "Tjänstupptäcktsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till objekt till "
428 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
429 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
434 #: include/vlc_config_cat.h:185
435 msgid "Advanced settings. Use with care..."
436 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
438 #: include/vlc_config_cat.h:187
439 msgid "Advanced settings"
440 msgstr "Avancerade inställningar"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:46
443 msgid "&Open File..."
444 msgstr "&Öppna fil..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:47
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "&Avancerad öppna..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:48
451 msgid "Open D&irectory..."
452 msgstr "Öppna &katalog..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:49
455 msgid "Open &Folder..."
456 msgstr "Öppna &mapp..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:50
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Directory"
464 msgstr "Välj katalog"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Folder"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:55
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "Mediain&formation"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:56
475 msgid "&Codec Information"
476 msgstr "&Kodekinformation"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgstr "&Meddelanden"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:58
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:59
487 msgid "Custom &Bookmarks"
488 msgstr "Anpassade &bokmärken"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:60
491 msgid "&VLM Configuration"
492 msgstr "&VLM-konfiguration"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:62
498 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
499 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
500 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
504 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
506 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
510 #: include/vlc_intf_strings.h:66
511 msgid "Remove Selected"
512 msgstr "Ta bort markerad"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:67
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:68
519 msgid "Create Directory..."
520 msgstr "Skapa katalog..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:69
523 msgid "Create Folder..."
524 msgstr "Skapa mapp..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:70
527 msgid "Rename Directory..."
528 msgstr "Byt namn på katalog..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:71
531 msgid "Rename Folder..."
532 msgstr "Byt namn på mapp..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:72
535 msgid "Show Containing Directory..."
536 msgstr "Visa i katalog..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:73
539 msgid "Show Containing Folder..."
540 msgstr "Visa i mapp..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:74
546 #: include/vlc_intf_strings.h:75
550 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
553 msgstr "Upprepa alla"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
558 msgstr "Repetera en gång"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
567 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
569 msgstr "Slumpmässig av"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:83
572 msgid "Add to Playlist"
573 msgstr "Lägg till i spellista"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
577 msgstr "Lägg till fil..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:86
580 msgid "Add Directory..."
581 msgstr "Lägg till katalog..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Add Folder..."
585 msgstr "Lägg till mapp..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89
588 msgid "Save Playlist to &File..."
589 msgstr "Spara spellista till &fil..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
592 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
596 #: include/vlc_intf_strings.h:99
597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
602 #: include/vlc_intf_strings.h:100
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
606 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
608 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
610 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
611 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
613 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
614 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
616 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
618 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
620 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
621 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
622 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
624 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
625 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
626 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
627 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
628 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
630 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
631 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
632 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
633 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
634 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
636 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
637 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
638 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
639 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
640 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
641 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
643 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
644 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
645 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
646 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
647 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
648 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
649 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
650 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
651 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
652 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
653 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
654 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
655 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
656 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
658 #: src/audio_output/filters.c:267
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
662 #: src/audio_output/filters.c:268
664 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
665 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
667 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
668 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
675 msgstr "Spektrometer"
677 #: src/audio_output/output.c:267
681 #: src/audio_output/output.c:270
685 #: src/audio_output/output.c:273
690 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
691 msgid "Audio filters"
694 #: src/audio_output/output.c:325
696 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
698 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereoljudsläge"
703 #: src/audio_output/output.c:419
708 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
719 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
720 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
721 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
724 #: modules/control/gestures.c:85
725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
728 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
729 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
736 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
737 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
740 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
741 #: modules/control/gestures.c:85
742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
745 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
746 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
751 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Omvänd stereo"
755 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
760 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
761 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
762 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
763 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
768 #: src/config/file.c:452
772 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
776 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
780 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
784 #: src/config/help.c:164
785 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
786 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
788 #: src/config/help.c:168
791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
792 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
793 "They will be enqueued in the playlist.\n"
794 "The first item specified will be played first.\n"
797 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
798 " -option A single letter version of a global --option.\n"
799 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
800 " and that overrides previous settings.\n"
802 "Stream MRL syntax:\n"
803 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
804 " [:option=value ...]\n"
806 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
807 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 " file:///path/file Plain media file\n"
811 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
812 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
813 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
814 " screen:// Screen capture\n"
815 " dvd://[device] DVD device\n"
816 " vcd://[device] VCD device\n"
817 " cdda://[device] Audio CD device\n"
818 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 " UDP stream sent by a streaming server\n"
820 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
821 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
824 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
825 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
826 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
827 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
830 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
831 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
832 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
833 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
835 "MRL-syntax för ström:\n"
836 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
837 " [:option=värde ...]\n"
839 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
841 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
844 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
845 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
846 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
847 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
848 " screen:// Skärmfångst\n"
849 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
850 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
851 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
852 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
853 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
854 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
855 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
857 #: src/config/help.c:490
859 msgid "(default enabled)"
860 msgstr "(aktiverad som standard)"
862 #: src/config/help.c:491
864 msgid "(default disabled)"
865 msgstr "(inaktiverad som standard)"
867 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
871 #: src/config/help.c:651
872 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
874 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
876 #: src/config/help.c:656
878 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
880 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
882 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
884 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
886 #: src/config/help.c:663
888 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
891 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
892 "lista tillgängliga moduler."
894 #: src/config/help.c:721
896 msgid "VLC version %s (%s)\n"
897 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
899 #: src/config/help.c:722
901 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
902 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
904 #: src/config/help.c:724
906 msgid "Compiler: %s\n"
907 msgstr "Kompilator: %s\n"
909 #: src/config/help.c:753
913 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
918 #: src/config/help.c:768
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
926 #: src/darwin/error.c:37
927 msgid "Unknown error"
930 #: src/input/control.c:203
935 #: src/input/decoder.c:1875
936 msgid "No description for this codec"
937 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
939 #: src/input/decoder.c:1877
940 msgid "Codec not supported"
941 msgstr "Kodek stöds inte"
943 #: src/input/decoder.c:1878
945 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
946 msgstr "VLC kunde inte avkoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
948 #: src/input/decoder.c:1882
949 msgid "Unidentified codec"
950 msgstr "Oidentifierat kodek"
952 #: src/input/decoder.c:1883
953 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
954 msgstr "VLC kunde inte identifiera ljud- eller videokodeket"
956 #: src/input/decoder.c:1894
960 #: src/input/decoder.c:1894
964 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
966 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
970 #: src/input/decoder.c:1903
972 msgid "VLC could not open the %s module."
973 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
975 #: src/input/decoder.c:2184
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
979 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
984 #: src/input/es_out.c:1185
989 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
990 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
995 #: src/input/es_out.c:1216
1000 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1004 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1008 #: src/input/es_out.c:2130
1010 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1011 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1013 #: src/input/es_out.c:2132
1015 msgid "Closed captions %u"
1016 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1018 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1022 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1023 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1029 #: src/input/es_out.c:3079
1031 msgstr "Original-ID"
1033 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1041 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1044 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1048 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1049 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1052 msgstr "Beskrivning"
1054 #: src/input/es_out.c:3106
1055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1060 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1061 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1063 msgstr "Samplingsfrekvens"
1065 #: src/input/es_out.c:3111
1070 #: src/input/es_out.c:3121
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Bitar per sampling"
1074 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1075 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1078 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1080 msgstr "Bitfrekvens"
1082 #: src/input/es_out.c:3126
1087 #: src/input/es_out.c:3138
1088 msgid "Track replay gain"
1089 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1091 #: src/input/es_out.c:3140
1092 msgid "Album replay gain"
1093 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1095 #: src/input/es_out.c:3141
1100 #: src/input/es_out.c:3151
1102 msgid "Video resolution"
1103 msgstr "Föredragen videoupplösning"
1105 #: src/input/es_out.c:3156
1107 msgid "Buffer dimensions"
1108 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
1110 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1111 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1112 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1113 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1115 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1117 #: modules/video_filter/fps.c:42
1119 msgstr "Bildfrekvens"
1121 #: src/input/es_out.c:3177
1122 msgid "Decoded format"
1123 msgstr "Avkodat format"
1125 #: src/input/es_out.c:3182
1128 msgstr "Vänster bak"
1130 #: src/input/es_out.c:3182
1135 #: src/input/es_out.c:3183
1137 msgid "Right bottom"
1140 #: src/input/es_out.c:3183
1143 msgstr "Upphovsrätt"
1145 #: src/input/es_out.c:3184
1148 msgstr "Vänster nederkant"
1150 #: src/input/es_out.c:3184
1152 msgid "Bottom right"
1153 msgstr "Höger nederkant"
1155 #: src/input/es_out.c:3185
1160 #: src/input/es_out.c:3185
1165 #: src/input/es_out.c:3187
1168 msgstr "Spegelorientering"
1170 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1171 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1172 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1174 msgstr "Odefinierad"
1176 #: src/input/es_out.c:3195
1178 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1179 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1181 #: src/input/es_out.c:3197
1183 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1184 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1186 #: src/input/es_out.c:3205
1188 msgid "Color primaries"
1189 msgstr "Färglägg meddelanden"
1191 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1196 #: src/input/es_out.c:3219
1197 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1200 #: src/input/es_out.c:3223
1202 msgid "Color transfer function"
1203 msgstr "Färgextrahering"
1205 #: src/input/es_out.c:3236
1210 #: src/input/es_out.c:3236
1215 #: src/input/es_out.c:3238
1220 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1223 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1227 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1231 #: src/input/es_out.c:3246
1234 msgstr "Vänster överkant"
1236 #: src/input/es_out.c:3247
1241 #: src/input/es_out.c:3248
1244 msgstr "Vänster nederkant"
1246 #: src/input/es_out.c:3249
1248 msgid "Bottom Center"
1249 msgstr "Vänster nederkant"
1251 #: src/input/es_out.c:3253
1253 msgid "Chroma location"
1256 #: src/input/es_out.c:3262
1260 #: src/input/es_out.c:3265
1261 msgid "Equirectangular"
1264 #: src/input/es_out.c:3268
1269 #: src/input/es_out.c:3274
1274 #: src/input/es_out.c:3276
1278 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1282 #: src/input/es_out.c:3280
1286 #: src/input/es_out.c:3282
1287 msgid "Field of view"
1290 #: src/input/es_out.c:3287
1292 msgid "Max luminance"
1295 #: src/input/es_out.c:3292
1296 msgid "Min luminance"
1299 #: src/input/es_out.c:3300
1302 msgstr "Primärt språk"
1304 #: src/input/es_out.c:3307
1307 msgstr "Primärt språk"
1309 #: src/input/es_out.c:3314
1312 msgstr "Primärt språk"
1314 #: src/input/es_out.c:3321
1317 msgstr "Referenspunkter"
1319 #: src/input/es_out.c:3325
1323 #: src/input/es_out.c:3330
1327 #: src/input/input.c:2655
1328 msgid "Your input can't be opened"
1329 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1331 #: src/input/input.c:2656
1333 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1335 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1337 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1342 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1343 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1344 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1348 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1349 #: modules/mux/avi.c:49
1353 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1354 #: modules/mux/avi.c:51
1358 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1360 msgstr "Upphovsrätt"
1362 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1363 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1367 #: src/input/meta.c:60
1368 msgid "Track number"
1371 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1375 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1376 #: modules/mux/avi.c:50
1380 #: src/input/meta.c:64
1382 msgstr "Inställning"
1384 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1385 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1389 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1393 #: src/input/meta.c:69
1397 #: src/input/meta.c:70
1401 #: src/input/meta.c:71
1403 msgstr "Webbadress för omslag"
1405 #: src/input/meta.c:72
1409 #: src/input/meta.c:73
1410 msgid "Number of Tracks"
1413 #: src/input/meta.c:74
1417 #: src/input/meta.c:75
1421 #: src/input/meta.c:76
1425 #: src/input/meta.c:77
1427 msgstr "Programnamn"
1429 #: src/input/meta.c:78
1431 msgstr "Skådespelare"
1433 #: src/input/meta.c:79
1435 msgid "Album Artist"
1438 #: src/input/meta.c:80
1443 #: src/input/var.c:159
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1453 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1455 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1459 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1464 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1469 #: src/input/var.c:207
1470 msgid "Subtitle Track"
1471 msgstr "Undertextspår"
1473 #: src/input/var.c:275
1475 msgstr "Nästa titel"
1477 #: src/input/var.c:282
1478 msgid "Previous title"
1479 msgstr "Föregående titel"
1481 #: src/input/var.c:289
1486 #: src/input/var.c:296
1491 #: src/input/var.c:330
1496 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1501 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1502 msgid "Next chapter"
1503 msgstr "Nästa kapitel"
1505 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1506 msgid "Previous chapter"
1507 msgstr "Föregående kapitel"
1509 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1514 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1516 msgid "Add Interface"
1517 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1519 #: src/interface/interface.c:89
1523 #: src/interface/interface.c:93
1527 #: src/interface/interface.c:96
1531 #: src/interface/interface.c:99
1532 msgid "Debug logging"
1533 msgstr "Felsökningslogg"
1535 #: src/interface/interface.c:102
1536 msgid "Mouse Gestures"
1539 #: src/interface/interface.c:225
1541 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1544 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1547 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1552 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1553 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1558 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1566 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1567 msgid "1:1 Original"
1568 msgstr "1:1 Original"
1570 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1574 #: src/libvlc-module.c:64
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1581 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1582 "olika relaterade alternativ."
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Gränssnittsmodul"
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1593 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1594 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1607 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1608 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1609 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1610 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1614 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1618 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1620 #: src/libvlc-module.c:87
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1625 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1626 "1=varningar, 2=felsökning)."
1628 #: src/libvlc-module.c:90
1629 msgid "Default stream"
1630 msgstr "Standardström"
1632 #: src/libvlc-module.c:92
1633 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1634 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1636 #: src/libvlc-module.c:94
1637 msgid "Color messages"
1638 msgstr "Färglägg meddelanden"
1640 #: src/libvlc-module.c:96
1642 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1643 "needs Linux color support for this to work."
1645 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1646 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1648 #: src/libvlc-module.c:99
1649 msgid "Show advanced options"
1650 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1652 #: src/libvlc-module.c:101
1654 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1655 "available options, including those that most users should never touch."
1657 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1658 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1661 #: src/libvlc-module.c:105
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1665 #: src/libvlc-module.c:107
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1671 "någon användarinmatning krävs."
1673 #: src/libvlc-module.c:117
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1681 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1682 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1683 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1686 #: src/libvlc-module.c:123
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1690 #: src/libvlc-module.c:125
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1696 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1698 #: src/libvlc-module.c:129
1701 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1703 #: src/libvlc-module.c:130
1704 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1707 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1708 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Aktivera ljud"
1712 #: src/libvlc-module.c:134
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1717 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1718 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1720 #: src/libvlc-module.c:142
1725 #: src/libvlc-module.c:142
1727 msgid "Communication"
1730 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1736 msgid "Notification"
1737 msgstr "Förstärkning"
1739 #: src/libvlc-module.c:143
1744 #: src/libvlc-module.c:143
1749 #: src/libvlc-module.c:144
1751 msgid "Accessibility"
1752 msgstr "Åtkomstutmatning"
1754 #: src/libvlc-module.c:144
1758 #: src/libvlc-module.c:147
1760 msgstr "Ljudförstärkning"
1762 #: src/libvlc-module.c:149
1763 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1764 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1766 #: src/libvlc-module.c:151
1767 msgid "Audio output volume step"
1768 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1770 #: src/libvlc-module.c:153
1771 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1772 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1774 #: src/libvlc-module.c:156
1775 msgid "Remember the audio volume"
1776 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1778 #: src/libvlc-module.c:158
1780 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1781 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1783 #: src/libvlc-module.c:161
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1787 #: src/libvlc-module.c:163
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1792 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1793 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1796 #: src/libvlc-module.c:168
1797 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1798 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1800 #: src/libvlc-module.c:171
1803 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1804 "hardware and the audio stream are compatible."
1806 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1807 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1808 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1810 #: src/libvlc-module.c:174
1811 msgid "Force S/PDIF support"
1814 #: src/libvlc-module.c:176
1816 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1820 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1824 #: src/libvlc-module.c:180
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1832 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1833 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1834 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1836 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1837 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1839 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1840 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1842 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1847 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1852 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1854 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1855 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1859 #: src/libvlc-module.c:189
1860 msgid "Stereo audio output mode"
1861 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1863 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1865 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1867 msgstr "Inte angiven"
1869 #: src/libvlc-module.c:203
1870 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1872 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1873 "beräkningen av ljudet."
1875 #: src/libvlc-module.c:208
1876 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1880 #: src/libvlc-module.c:212
1881 msgid "Replay gain mode"
1882 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1884 #: src/libvlc-module.c:214
1885 msgid "Select the replay gain mode"
1886 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1888 #: src/libvlc-module.c:216
1889 msgid "Replay preamp"
1890 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1892 #: src/libvlc-module.c:218
1894 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1895 "replay gain information"
1897 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1898 "för uppspelningsförstärkning"
1900 #: src/libvlc-module.c:221
1901 msgid "Default replay gain"
1902 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1904 #: src/libvlc-module.c:223
1905 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1907 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1908 "uppspelningsförstärkning"
1910 #: src/libvlc-module.c:225
1911 msgid "Peak protection"
1914 #: src/libvlc-module.c:227
1915 msgid "Protect against sound clipping"
1916 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1918 #: src/libvlc-module.c:230
1919 msgid "Enable time stretching audio"
1920 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1922 #: src/libvlc-module.c:232
1924 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1927 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1930 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1932 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1934 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1944 #: src/libvlc-module.c:247
1946 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1947 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1948 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1949 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1952 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1953 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1954 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1955 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1957 #: src/libvlc-module.c:253
1958 msgid "Video output module"
1959 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1961 #: src/libvlc-module.c:255
1963 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1964 "automatically select the best method available."
1966 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1967 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1969 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1970 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1971 msgid "Enable video"
1972 msgstr "Aktivera video"
1974 #: src/libvlc-module.c:260
1976 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1977 "not take place, thus saving some processing power."
1979 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1980 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1982 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1984 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1989 #: src/libvlc-module.c:265
1991 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1994 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1995 "videons egenskaper."
1997 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1999 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 msgid "Video height"
2004 #: src/libvlc-module.c:270
2006 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2007 "video characteristics."
2009 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2010 "videons egenskaper."
2012 #: src/libvlc-module.c:273
2013 msgid "Video X coordinate"
2014 msgstr "Video X-koordinat"
2016 #: src/libvlc-module.c:275
2018 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2021 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2024 #: src/libvlc-module.c:278
2025 msgid "Video Y coordinate"
2026 msgstr "Video Y-koordinat"
2028 #: src/libvlc-module.c:280
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2033 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2036 #: src/libvlc-module.c:283
2040 #: src/libvlc-module.c:285
2042 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2045 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2047 #: src/libvlc-module.c:288
2048 msgid "Video alignment"
2049 msgstr "Videojustering"
2051 #: src/libvlc-module.c:290
2053 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2054 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2055 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2057 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2058 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2059 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2062 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2063 #: modules/codec/zvbi.c:83
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2068 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2075 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2076 #: modules/codec/zvbi.c:83
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2081 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2086 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:84
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2091 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgstr "Vänster överkant"
2095 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:84
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2100 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgstr "Höger överkant"
2104 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:84
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2109 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2111 msgstr "Vänster nederkant"
2113 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:84
2115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2118 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2119 msgid "Bottom-Right"
2120 msgstr "Höger nederkant"
2122 #: src/libvlc-module.c:298
2124 msgstr "Zooma video"
2126 #: src/libvlc-module.c:300
2127 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2128 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2130 #: src/libvlc-module.c:302
2131 msgid "Grayscale video output"
2132 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2134 #: src/libvlc-module.c:304
2136 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2137 "save some processing power."
2139 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2140 "spara lite processorkraft."
2142 #: src/libvlc-module.c:307
2143 msgid "Embedded video"
2144 msgstr "Inbäddad video"
2146 #: src/libvlc-module.c:309
2147 msgid "Embed the video output in the main interface."
2148 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2150 #: src/libvlc-module.c:311
2151 msgid "Fullscreen video output"
2152 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2154 #: src/libvlc-module.c:313
2155 msgid "Start video in fullscreen mode"
2156 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2158 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2160 msgid "Always on top"
2161 msgstr "Alltid överst"
2163 #: src/libvlc-module.c:317
2164 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2165 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2167 #: src/libvlc-module.c:319
2169 msgid "Enable wallpaper mode"
2170 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2172 #: src/libvlc-module.c:321
2174 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2176 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2178 #: src/libvlc-module.c:324
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "Visa mediatitel på video"
2182 #: src/libvlc-module.c:326
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2186 #: src/libvlc-module.c:328
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2190 #: src/libvlc-module.c:330
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2194 #: src/libvlc-module.c:332
2195 msgid "Position of video title"
2196 msgstr "Position för videotitel"
2198 #: src/libvlc-module.c:334
2199 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2200 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2202 #: src/libvlc-module.c:336
2203 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2204 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2206 #: src/libvlc-module.c:339
2207 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2208 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2210 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2211 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2214 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2220 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2224 msgid "Deinterlace mode"
2225 msgstr "Avflätningsläge"
2227 #: src/libvlc-module.c:354
2228 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2229 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2244 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2253 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2254 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2255 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2258 msgid "Disable screensaver"
2259 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2261 #: src/libvlc-module.c:372
2262 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2263 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2265 #: src/libvlc-module.c:374
2266 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2267 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2269 #: src/libvlc-module.c:375
2271 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2272 "computer being suspended because of inactivity."
2274 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2275 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2277 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2279 msgid "Window decorations"
2280 msgstr "Fönsterdekorationer"
2282 #: src/libvlc-module.c:380
2284 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2285 "giving a \"minimal\" window."
2287 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2290 #: src/libvlc-module.c:383
2291 msgid "Video splitter module"
2292 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2294 #: src/libvlc-module.c:385
2295 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2296 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2298 #: src/libvlc-module.c:387
2299 msgid "Video filter module"
2300 msgstr "Videofiltermodul"
2302 #: src/libvlc-module.c:389
2304 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2305 "instance deinterlacing, or distort the video."
2307 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2308 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2310 #: src/libvlc-module.c:393
2311 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2312 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2314 #: src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2316 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2318 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2319 msgid "Video snapshot file prefix"
2320 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2322 #: src/libvlc-module.c:401
2323 msgid "Video snapshot format"
2324 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2326 #: src/libvlc-module.c:403
2327 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2328 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2330 #: src/libvlc-module.c:405
2331 msgid "Display video snapshot preview"
2332 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2334 #: src/libvlc-module.c:407
2335 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2336 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2340 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2343 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2345 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2348 #: src/libvlc-module.c:413
2349 msgid "Video snapshot width"
2350 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2352 #: src/libvlc-module.c:415
2354 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2355 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2357 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2358 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2370 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2371 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2373 #: src/libvlc-module.c:425
2374 msgid "Video cropping"
2375 msgstr "Videobeskäring"
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2379 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2380 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2382 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2383 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2385 #: src/libvlc-module.c:431
2386 msgid "Source aspect ratio"
2387 msgstr "Källans bildförhållande"
2389 #: src/libvlc-module.c:433
2391 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2392 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2393 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2394 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2395 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2397 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2398 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2399 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2400 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2401 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Automatisk videoskalning"
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2411 #: src/libvlc-module.c:444
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2415 #: src/libvlc-module.c:446
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2421 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2423 #: src/libvlc-module.c:449
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2427 #: src/libvlc-module.c:451
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2432 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2433 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2435 #: src/libvlc-module.c:454
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2439 #: src/libvlc-module.c:456
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2444 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2445 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2447 #: src/libvlc-module.c:459
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2451 #: src/libvlc-module.c:461
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2458 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2459 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2462 #: src/libvlc-module.c:466
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2466 #: src/libvlc-module.c:468
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2472 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2473 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2474 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2476 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2478 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2480 #: src/libvlc-module.c:474
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2485 "Aktiverar framedropping för MPEG2-ström. Framedropping förekommer när din "
2486 "dator inte är tillräckligt kraftfull"
2488 #: src/libvlc-module.c:477
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2492 #: src/libvlc-module.c:479
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2497 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2498 "avsedd visningstid)."
2500 #: src/libvlc-module.c:482
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Tyst synkronisering"
2504 #: src/libvlc-module.c:484
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2509 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2510 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2512 #: src/libvlc-module.c:487
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2521 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2522 msgid "Mouse events"
2523 msgstr "Mushändelser"
2525 #: src/libvlc-module.c:493
2526 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2527 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2529 #: src/libvlc-module.c:501
2531 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2532 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2535 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2536 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2539 #: src/libvlc-module.c:505
2540 msgid "File caching (ms)"
2541 msgstr "Filcaching (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:507
2544 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2545 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Live capture caching (ms)"
2549 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2553 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2555 #: src/libvlc-module.c:513
2556 msgid "Disc caching (ms)"
2557 msgstr "Diskcachning (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:515
2560 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2561 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2563 #: src/libvlc-module.c:517
2564 msgid "Network caching (ms)"
2565 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:519
2568 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2569 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2571 #: src/libvlc-module.c:521
2572 msgid "Clock reference average counter"
2573 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2575 #: src/libvlc-module.c:523
2577 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2580 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2581 "ställa in denna till 10000."
2583 #: src/libvlc-module.c:526
2584 msgid "Clock synchronisation"
2585 msgstr "Klocksynkronisering"
2587 #: src/libvlc-module.c:528
2589 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2590 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2592 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2593 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2596 #: src/libvlc-module.c:532
2597 msgid "Clock jitter"
2598 msgstr "Klockjitter"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2602 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2603 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2605 "Detta definierar den maximala input fördrjöningen att "
2606 "synkroniseringsalgoritmer ska försöka kompensera (i millisekunder)."
2608 #: src/libvlc-module.c:537
2609 msgid "Network synchronisation"
2610 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2612 #: src/libvlc-module.c:538
2614 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2615 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2617 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2618 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2619 "Nätverkssynkronisering."
2621 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2625 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2626 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2633 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2634 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2638 #: src/libvlc-module.c:544
2639 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2642 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2646 #: src/libvlc-module.c:546
2647 msgid "MTU of the network interface"
2648 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2650 #: src/libvlc-module.c:548
2652 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2653 "over the network (in bytes)."
2655 "Detta är den maximala-applikationslagrets-paketstorleken som kan överföras "
2656 "via nätverket (i byte)."
2658 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2659 msgid "Hop limit (TTL)"
2660 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2662 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2664 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2665 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2668 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2669 "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd operativsystemets "
2670 "inbyggda standardvärde)."
2672 #: src/libvlc-module.c:559
2673 msgid "Multicast output interface"
2674 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2676 #: src/libvlc-module.c:561
2677 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2678 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2680 #: src/libvlc-module.c:563
2681 msgid "DiffServ Code Point"
2682 msgstr "DiffServ Code Point"
2684 #: src/libvlc-module.c:564
2686 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2687 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2689 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2690 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2691 "trafikprioritering i nätverk."
2693 #: src/libvlc-module.c:570
2695 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2696 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2698 "Välj programmet att använda genom att ange dess tjänst-ID. Använd endast "
2699 "detta alternativ om du vill läsa en multi-programström (som DVB-strömmar, "
2702 #: src/libvlc-module.c:576
2704 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2705 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2706 "(like DVB streams for example)."
2708 "Välj programmen att välj genom att ange en kommaseparerad lista över tjänst-"
2709 "ID:n (SID:s). Använd endast detta alternativ om du vill läsa en "
2710 "multiprogramsström (som till exempel DVB-strömmar)."
2712 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2716 #: src/libvlc-module.c:584
2717 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2718 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2720 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2721 msgid "Subtitle track"
2722 msgstr "Undertextspår"
2724 #: src/libvlc-module.c:589
2725 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2726 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2728 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2729 msgid "Audio language"
2732 #: src/libvlc-module.c:594
2734 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2735 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2738 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2739 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2740 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2742 #: src/libvlc-module.c:597
2743 msgid "Subtitle language"
2744 msgstr "Undertextspråk"
2746 #: src/libvlc-module.c:599
2748 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2749 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2751 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2752 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2755 #: src/libvlc-module.c:602
2756 msgid "Menu language"
2759 #: src/libvlc-module.c:604
2761 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2762 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2764 "Språket för menyerna som du vill använda för DVD/BluRay (kommaseparerad "
2765 "landskod bestående av två eller tre bokstäver. Du kan använda \"any\" för "
2766 "att falla tillbaka)."
2768 #: src/libvlc-module.c:608
2769 msgid "Audio track ID"
2770 msgstr "Ljudspår-ID"
2772 #: src/libvlc-module.c:610
2773 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2774 msgstr "Ljudspårets ström-ID att använda."
2776 #: src/libvlc-module.c:612
2777 msgid "Subtitle track ID"
2778 msgstr "Undertextspår-ID"
2780 #: src/libvlc-module.c:614
2781 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2782 msgstr "Undertextspårets ström-ID att använda."
2784 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2785 msgid "Closed Captions decoder"
2786 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
2788 #: src/libvlc-module.c:617
2790 msgid "Preferred closed captions decoder"
2791 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
2793 #: src/libvlc-module.c:619
2797 #: src/libvlc-module.c:619
2801 #: src/libvlc-module.c:621
2802 msgid "Preferred video resolution"
2803 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2805 #: src/libvlc-module.c:623
2807 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2808 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2809 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2810 "higher resolutions."
2812 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2813 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2814 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2815 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2817 #: src/libvlc-module.c:629
2818 msgid "Best available"
2819 msgstr "Bästa tillgängliga"
2821 #: src/libvlc-module.c:629
2822 msgid "Full HD (1080p)"
2823 msgstr "Full HD (1080p)"
2825 #: src/libvlc-module.c:629
2829 #: src/libvlc-module.c:630
2830 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2831 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2833 #: src/libvlc-module.c:631
2834 msgid "Low Definition (360 lines)"
2835 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2837 #: src/libvlc-module.c:632
2838 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2839 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2841 #: src/libvlc-module.c:635
2842 msgid "Input repetitions"
2843 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2845 #: src/libvlc-module.c:637
2846 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2847 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2849 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2853 #: src/libvlc-module.c:641
2854 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2855 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2857 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2861 #: src/libvlc-module.c:645
2862 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2863 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2865 #: src/libvlc-module.c:647
2869 #: src/libvlc-module.c:649
2870 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2871 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2873 #: src/libvlc-module.c:651
2875 msgstr "Snabbsökning"
2877 #: src/libvlc-module.c:653
2878 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2879 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2881 #: src/libvlc-module.c:655
2882 msgid "Playback speed"
2883 msgstr "Uppspelningshastighet"
2885 #: src/libvlc-module.c:657
2886 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2887 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2889 #: src/libvlc-module.c:659
2891 msgstr "Inmatningslista"
2893 #: src/libvlc-module.c:661
2895 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2896 "together after the normal one."
2898 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2899 "ihop efter den normala."
2901 #: src/libvlc-module.c:664
2902 msgid "Input slave (experimental)"
2903 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2905 #: src/libvlc-module.c:666
2907 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2908 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2911 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2912 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2913 "separerad med \"#\" för inmatning."
2915 #: src/libvlc-module.c:670
2916 msgid "Bookmarks list for a stream"
2917 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2919 #: src/libvlc-module.c:672
2921 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2922 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2925 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2926 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2927 "antalet-byte},{...}\""
2929 #: src/libvlc-module.c:676
2931 msgid "Record directory"
2932 msgstr "Källkatalog"
2934 #: src/libvlc-module.c:678
2936 msgid "Directory where the records will be stored"
2937 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2939 #: src/libvlc-module.c:680
2940 msgid "Prefer native stream recording"
2941 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2943 #: src/libvlc-module.c:682
2945 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2948 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2949 "använda strömutmatningsmodulen"
2951 #: src/libvlc-module.c:685
2952 msgid "Timeshift directory"
2953 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2955 #: src/libvlc-module.c:687
2956 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2957 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2959 #: src/libvlc-module.c:689
2960 msgid "Timeshift granularity"
2961 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2963 #: src/libvlc-module.c:691
2965 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2966 "to store the timeshifted streams."
2968 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2969 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2971 #: src/libvlc-module.c:694
2972 msgid "Change title according to current media"
2973 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2975 #: src/libvlc-module.c:695
2977 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2978 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2979 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2980 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2982 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2983 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2984 "Spårnummer<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2985 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2987 #: src/libvlc-module.c:700
2992 #: src/libvlc-module.c:701
2993 msgid "Disable all lua plugins"
2996 #: src/libvlc-module.c:705
2998 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2999 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3000 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3001 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3003 "Dessa inställningar låter dig ändra hur underbildssystemet beter sig. Du kan "
3004 "t.ex. aktivera källor till underbilder (logotyp, osv.). Aktivera dessa "
3005 "filter här och ställ dem in i avsnittet \"delkällorfilter\". Du kan också "
3006 "ställa in diverse alternativ för underbilder."
3008 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3009 msgid "Force subtitle position"
3010 msgstr "Tvinga undertextposition"
3012 #: src/libvlc-module.c:713
3014 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3015 "over the movie. Try several positions."
3017 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
3018 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
3020 #: src/libvlc-module.c:716
3022 msgid "Subtitles text scaling factor"
3023 msgstr "Kodning för undertexter"
3025 #: src/libvlc-module.c:717
3026 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3029 #: src/libvlc-module.c:719
3030 msgid "Enable sub-pictures"
3031 msgstr "Aktivera underbilder"
3033 #: src/libvlc-module.c:721
3034 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3035 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3037 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3040 msgid "On Screen Display"
3041 msgstr "Skärmtexter"
3043 #: src/libvlc-module.c:725
3045 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3048 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3051 #: src/libvlc-module.c:728
3052 msgid "Text rendering module"
3053 msgstr "Textrenderingsmodul"
3055 #: src/libvlc-module.c:730
3057 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3060 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3063 #: src/libvlc-module.c:732
3064 msgid "Subpictures source module"
3065 msgstr "Källmodul för underbilder"
3067 #: src/libvlc-module.c:734
3069 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3070 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3072 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3073 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3075 #: src/libvlc-module.c:737
3076 msgid "Subpictures filter module"
3077 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3079 #: src/libvlc-module.c:739
3081 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3082 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3084 "Detta lägger till s.k. \"underbildsfilter\". Dessa underbildsfilter är "
3085 "skapade av undertextavkodare eller andra underbildskällor."
3087 #: src/libvlc-module.c:742
3088 msgid "Autodetect subtitle files"
3089 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3091 #: src/libvlc-module.c:744
3093 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3094 "(based on the filename of the movie)."
3096 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3097 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3099 #: src/libvlc-module.c:747
3100 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3101 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3103 #: src/libvlc-module.c:749
3105 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3107 "0 = no subtitles autodetected\n"
3108 "1 = any subtitle file\n"
3109 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3110 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3111 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3113 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3114 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3115 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3116 "1 = alla undertextfiler\n"
3117 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3118 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3119 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3121 #: src/libvlc-module.c:757
3122 msgid "Subtitle autodetection paths"
3123 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3125 #: src/libvlc-module.c:759
3127 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3128 "found in the current directory."
3130 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3131 "kunde hittas i aktuell katalog."
3133 #: src/libvlc-module.c:762
3134 msgid "Use subtitle file"
3135 msgstr "Använd undertextfil"
3137 #: src/libvlc-module.c:764
3139 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3142 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3143 "inte kan hitta din undertextfil."
3145 #: src/libvlc-module.c:768
3149 #: src/libvlc-module.c:769
3153 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3154 msgid "Audio CD device"
3155 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3157 #: src/libvlc-module.c:774
3159 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3163 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:777
3167 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3168 "the drive letter (e.g. D:)"
3170 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3171 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3173 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3175 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3176 "after the drive letter (e.g. D:)"
3178 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3179 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3181 #: src/libvlc-module.c:787
3182 msgid "This is the default DVD device to use."
3183 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3185 #: src/libvlc-module.c:789
3186 msgid "This is the default VCD device to use."
3187 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3189 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3190 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3191 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3193 #: src/libvlc-module.c:805
3194 msgid "TCP connection timeout"
3195 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3197 #: src/libvlc-module.c:807
3199 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3200 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3202 #: src/libvlc-module.c:809
3203 msgid "HTTP server address"
3204 msgstr "HTTP-serveradress"
3206 #: src/libvlc-module.c:811
3208 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3209 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3210 "them to a specific network interface."
3212 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3213 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3214 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3216 #: src/libvlc-module.c:815
3217 msgid "RTSP server address"
3218 msgstr "RTSP-serveradress"
3220 #: src/libvlc-module.c:817
3222 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3223 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3224 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3225 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3226 "network interface."
3228 "Detta definierar adressen RTSP-servern kommer at lyssna på, tillsammans med "
3229 "bassökvägen för RTSP VOD-mediet. Syntax är adress/sökväg. Som standard "
3230 "kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress (t.ex. ::1 "
3231 "eller 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. localhost) för att begränsa dem "
3232 "till ett särskilt nätverksgränssnitt."
3234 #: src/libvlc-module.c:823
3235 msgid "HTTP server port"
3236 msgstr "HTTP-serverport"
3238 #: src/libvlc-module.c:825
3240 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3241 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3242 "by the operating system."
3244 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3245 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3246 "1025 av operativsystemet."
3248 #: src/libvlc-module.c:830
3249 msgid "HTTPS server port"
3250 msgstr "HTTPS-serverport"
3252 #: src/libvlc-module.c:832
3254 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3255 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3256 "restricted by the operating system."
3258 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3259 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3260 "1025 av operativsystemet."
3262 #: src/libvlc-module.c:837
3263 msgid "RTSP server port"
3264 msgstr "RTSP-serverport"
3266 #: src/libvlc-module.c:839
3268 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3269 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3270 "by the operating system."
3272 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3273 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3274 "1025 av operativsystemet."
3276 #: src/libvlc-module.c:844
3277 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3278 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3280 #: src/libvlc-module.c:846
3282 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3283 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3285 "Denna X.509-certifikatfil (PEM-format) används till serversidan av TLS. På "
3286 "OS X används strängen som en etikett att söka i certifikatet på nyckelkedjan."
3288 #: src/libvlc-module.c:849
3289 msgid "HTTP/TLS server private key"
3290 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3292 #: src/libvlc-module.c:851
3293 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3294 msgstr "Denna privata nyckelfil (PEM format) används för serverbaserad TLS."
3296 #: src/libvlc-module.c:853
3297 msgid "SOCKS server"
3298 msgstr "SOCKS-server"
3300 #: src/libvlc-module.c:855
3302 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3303 "used for all TCP connections"
3305 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3306 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3308 #: src/libvlc-module.c:858
3309 msgid "SOCKS user name"
3310 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3312 #: src/libvlc-module.c:860
3313 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3314 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3316 #: src/libvlc-module.c:862
3317 msgid "SOCKS password"
3318 msgstr "SOCKS-lösenord"
3320 #: src/libvlc-module.c:864
3321 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3322 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3324 #: src/libvlc-module.c:866
3325 msgid "Title metadata"
3326 msgstr "Metadata för titel"
3328 #: src/libvlc-module.c:868
3329 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3330 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3332 #: src/libvlc-module.c:870
3333 msgid "Author metadata"
3334 msgstr "Metadata för upphovsman"
3336 #: src/libvlc-module.c:872
3337 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3338 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3340 #: src/libvlc-module.c:874
3341 msgid "Artist metadata"
3342 msgstr "Metadata för artist"
3344 #: src/libvlc-module.c:876
3345 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3346 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3348 #: src/libvlc-module.c:878
3349 msgid "Genre metadata"
3350 msgstr "Metadata för genre"
3352 #: src/libvlc-module.c:880
3353 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3354 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3356 #: src/libvlc-module.c:882
3357 msgid "Copyright metadata"
3358 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3360 #: src/libvlc-module.c:884
3361 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3362 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3364 #: src/libvlc-module.c:886
3365 msgid "Description metadata"
3366 msgstr "Metadata för beskrivning"
3368 #: src/libvlc-module.c:888
3369 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3370 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3372 #: src/libvlc-module.c:890
3373 msgid "Date metadata"
3374 msgstr "Metadata för datum"
3376 #: src/libvlc-module.c:892
3377 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3378 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3380 #: src/libvlc-module.c:894
3381 msgid "URL metadata"
3382 msgstr "Metadata för webbadress"
3384 #: src/libvlc-module.c:896
3385 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3386 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3388 #: src/libvlc-module.c:900
3390 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3391 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3392 "can break playback of all your streams."
3394 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3395 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3396 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3398 #: src/libvlc-module.c:904
3399 msgid "Preferred decoders list"
3400 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3402 #: src/libvlc-module.c:906
3404 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3405 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3406 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3408 "Lista över de kodekar som VLC ska använda i första hand. Exempelvis, 'dummy,"
3409 "a52' ska försöka använda dummy- och a52-kodekar innan den försöker använda "
3410 "de andra. Detta bör endast avancerade användare ändra, då uppspelningen av "
3411 "alla dina strömmar kan förstöras."
3413 #: src/libvlc-module.c:911
3414 msgid "Preferred encoders list"
3415 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3417 #: src/libvlc-module.c:913
3419 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3421 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3422 "prioritetsordning."
3424 #: src/libvlc-module.c:922
3426 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3429 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3430 "för undersystemet för strömutmatning."
3432 #: src/libvlc-module.c:925
3433 msgid "Default stream output chain"
3434 msgstr "Standardutmatningskedja för ström"
3436 #: src/libvlc-module.c:927
3438 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3439 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3442 "Du kan ange en standardströmsutgångskedja här. Se dokumentationen för att "
3443 "läsa om hur man bygger sådana kedjor. Varning: Denna kedja kommer att "
3444 "aktiveras för alla strömmar."
3446 #: src/libvlc-module.c:931
3447 msgid "Enable streaming of all ES"
3448 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3450 #: src/libvlc-module.c:933
3451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3452 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3454 #: src/libvlc-module.c:935
3455 msgid "Display while streaming"
3456 msgstr "Visa under strömning"
3458 #: src/libvlc-module.c:937
3459 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3460 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3462 #: src/libvlc-module.c:939
3463 msgid "Enable video stream output"
3464 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3466 #: src/libvlc-module.c:941
3468 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3469 "facility when this last one is enabled."
3471 "Välj om videoströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3472 "sista är aktiverad."
3474 #: src/libvlc-module.c:944
3475 msgid "Enable audio stream output"
3476 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3478 #: src/libvlc-module.c:946
3480 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3481 "facility when this last one is enabled."
3483 "Välj om ljudströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3484 "sista är aktiverad."
3486 #: src/libvlc-module.c:949
3487 msgid "Enable SPU stream output"
3488 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3490 #: src/libvlc-module.c:951
3492 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3493 "facility when this last one is enabled."
3495 "Välj om SPU-strömmarna bör omdirigeras till en strömutmatningsfacility när "
3496 "den sista aktiveras."
3498 #: src/libvlc-module.c:954
3499 msgid "Keep stream output open"
3500 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3502 #: src/libvlc-module.c:956
3504 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3505 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3508 "Detta låter dig hålla en unik instans av strömutmatning för flera objekt i "
3509 "spellistan (infogar automatiskt den samlade strömutmatningen om inget anges)"
3511 #: src/libvlc-module.c:960
3512 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3513 msgstr "Strömutmatningens cachevärde för muxern (ms)"
3515 #: src/libvlc-module.c:962
3517 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3518 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3520 "Detta låter dig konfigurera den initiala mängden cache för strömmens "
3521 "utmatningsmuxer. Detta värde bör anges i millisekunder."
3523 #: src/libvlc-module.c:965
3524 msgid "Preferred packetizer list"
3525 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3527 #: src/libvlc-module.c:967
3529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3531 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3534 #: src/libvlc-module.c:970
3538 #: src/libvlc-module.c:972
3539 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3542 #: src/libvlc-module.c:974
3543 msgid "Access output module"
3544 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3546 #: src/libvlc-module.c:976
3547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3550 #: src/libvlc-module.c:979
3552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3556 #: src/libvlc-module.c:983
3557 msgid "SAP announcement interval"
3558 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3560 #: src/libvlc-module.c:985
3562 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3563 "between SAP announcements."
3565 "När SAP-flödeskontrollen inaktiveras kan detta låta dig ange ett bestämt "
3566 "intervall mellan varje SAP-meddelande."
3568 #: src/libvlc-module.c:994
3570 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3571 "you really know what you are doing."
3573 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3574 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3576 #: src/libvlc-module.c:997
3577 msgid "Access module"
3578 msgstr "Åtkomstmodul"
3580 #: src/libvlc-module.c:999
3582 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3583 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3584 "option unless you really know what you are doing."
3587 #: src/libvlc-module.c:1003
3588 msgid "Stream filter module"
3589 msgstr "Strömfiltersmodul"
3591 #: src/libvlc-module.c:1005
3593 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3594 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3596 #: src/libvlc-module.c:1007
3598 msgid "Demux filter module"
3599 msgstr "Strömfiltersmodul"
3601 #: src/libvlc-module.c:1009
3603 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3604 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3606 #: src/libvlc-module.c:1011
3607 msgid "Demux module"
3608 msgstr "Demux-modul"
3610 #: src/libvlc-module.c:1013
3612 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3613 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3614 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3615 "you really know what you are doing."
3617 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3618 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3619 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3620 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3622 #: src/libvlc-module.c:1018
3623 msgid "VoD server module"
3624 msgstr "VoD servermodul"
3626 #: src/libvlc-module.c:1020
3628 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3629 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3632 #: src/libvlc-module.c:1023
3633 msgid "Allow real-time priority"
3634 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3636 #: src/libvlc-module.c:1025
3638 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3639 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3640 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3641 "only activate this if you know what you're doing."
3644 #: src/libvlc-module.c:1031
3645 msgid "Adjust VLC priority"
3646 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3648 #: src/libvlc-module.c:1033
3650 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3651 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3655 #: src/libvlc-module.c:1038
3657 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3659 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3662 #: src/libvlc-module.c:1041
3663 msgid "VLM configuration file"
3664 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3666 #: src/libvlc-module.c:1043
3667 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3668 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3670 #: src/libvlc-module.c:1045
3671 msgid "Use a plugins cache"
3672 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3674 #: src/libvlc-module.c:1047
3675 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3677 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3680 #: src/libvlc-module.c:1049
3681 msgid "Scan for new plugins"
3684 #: src/libvlc-module.c:1051
3686 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3687 "startup time of VLC."
3690 #: src/libvlc-module.c:1054
3692 msgid "Preferred keystore list"
3693 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3695 #: src/libvlc-module.c:1056
3697 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3698 "alter this option."
3701 #: src/libvlc-module.c:1059
3702 msgid "Locally collect statistics"
3703 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3705 #: src/libvlc-module.c:1061
3706 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3707 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3709 #: src/libvlc-module.c:1063
3710 msgid "Run as daemon process"
3711 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3713 #: src/libvlc-module.c:1065
3714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3715 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3717 #: src/libvlc-module.c:1067
3718 msgid "Write process id to file"
3719 msgstr "Skriv process-id till fil"
3721 #: src/libvlc-module.c:1069
3722 msgid "Writes process id into specified file."
3723 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3725 #: src/libvlc-module.c:1071
3726 msgid "Allow only one running instance"
3727 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3729 #: src/libvlc-module.c:1073
3731 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3732 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3733 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3734 "This option will allow you to play the file with the already running "
3735 "instance or enqueue it."
3737 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3738 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3739 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3740 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3741 "redan är igång eller lägga den i kö."
3743 #: src/libvlc-module.c:1079
3744 msgid "VLC is started from file association"
3745 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3747 #: src/libvlc-module.c:1081
3748 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3750 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3753 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3754 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3755 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3757 #: src/libvlc-module.c:1086
3758 msgid "Increase the priority of the process"
3759 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3761 #: src/libvlc-module.c:1088
3763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3770 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3771 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3772 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3773 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3774 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3775 "innebära att du måste starta om din dator."
3777 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3778 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3779 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3781 #: src/libvlc-module.c:1098
3783 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3784 "playing current item."
3786 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3787 "alternativet för en förekomst används."
3789 #: src/libvlc-module.c:1101
3791 msgid "Expose media player via D-Bus"
3792 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
3794 #: src/libvlc-module.c:1102
3796 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3800 #: src/libvlc-module.c:1111
3802 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3803 "overridden in the playlist dialog box."
3805 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3806 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3808 #: src/libvlc-module.c:1114
3810 msgid "Automatically preparse items"
3811 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3813 #: src/libvlc-module.c:1116
3816 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3819 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3824 msgid "Preparsing timeout"
3827 #: src/libvlc-module.c:1121
3828 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3831 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3832 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3833 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3834 msgid "Allow metadata network access"
3835 msgstr "Tillåt nätverksåtkomst för metadata"
3837 #: src/libvlc-module.c:1128
3841 #: src/libvlc-module.c:1128
3845 #: src/libvlc-module.c:1130
3846 msgid "Subdirectory behavior"
3847 msgstr "Beteende för underkatalog"
3849 #: src/libvlc-module.c:1132
3851 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3852 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3853 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3854 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3857 #: src/libvlc-module.c:1137
3858 msgid "Ignored extensions"
3859 msgstr "Ignorerade filändelser"
3861 #: src/libvlc-module.c:1139
3863 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3865 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3866 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3868 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
3870 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
3871 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
3873 #: src/libvlc-module.c:1144
3875 msgid "Show hidden files"
3876 msgstr "Visa detaljer"
3878 #: src/libvlc-module.c:1146
3879 msgid "Ignore files starting with '.'"
3882 #: src/libvlc-module.c:1148
3883 msgid "Services discovery modules"
3884 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
3886 #: src/libvlc-module.c:1150
3888 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3889 "Typical value is \"sap\"."
3891 "Anger modulerna för tjänstupptäckt att läsa in, separeras av kolon. Vanligt "
3894 #: src/libvlc-module.c:1153
3895 msgid "Play files randomly forever"
3896 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3898 #: src/libvlc-module.c:1155
3899 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3903 #: src/libvlc-module.c:1157
3905 msgstr "Upprepa alla"
3907 #: src/libvlc-module.c:1159
3908 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3909 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3911 #: src/libvlc-module.c:1161
3912 msgid "Repeat current item"
3913 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3915 #: src/libvlc-module.c:1163
3916 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3917 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuellt objekt i spellistan."
3919 #: src/libvlc-module.c:1165
3920 msgid "Play and stop"
3921 msgstr "Spela upp och stoppa"
3923 #: src/libvlc-module.c:1167
3924 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3925 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3927 #: src/libvlc-module.c:1169
3928 msgid "Play and exit"
3929 msgstr "Spela upp och avsluta"
3931 #: src/libvlc-module.c:1171
3932 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3933 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3935 #: src/libvlc-module.c:1173
3936 msgid "Play and pause"
3937 msgstr "Spela upp och pausa"
3939 #: src/libvlc-module.c:1175
3940 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3941 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3943 #: src/libvlc-module.c:1177
3945 msgid "Start paused"
3948 #: src/libvlc-module.c:1179
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3951 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3953 #: src/libvlc-module.c:1181
3955 msgstr "Starta automatiskt"
3957 #: src/libvlc-module.c:1182
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3961 #: src/libvlc-module.c:1185
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3965 #: src/libvlc-module.c:1187
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3970 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3973 #: src/libvlc-module.c:1190
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Använd mediabibliotek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1192
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3982 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3984 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Visa spellistträd"
3988 #: src/libvlc-module.c:1197
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3993 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3994 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3996 #: src/libvlc-module.c:1206
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3999 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
4000 "\"kortkommandon\"."
4002 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4006 #: src/libvlc-module.c:1211
4008 msgid "Volume control"
4009 msgstr "Volymkontroll"
4011 #: src/libvlc-module.c:1212
4013 msgid "Position control"
4014 msgstr "Positionskontroll"
4016 #: src/libvlc-module.c:1212
4018 msgid "Position control reversed"
4019 msgstr "Positionskontroll"
4021 #: src/libvlc-module.c:1215
4023 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4024 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4026 #: src/libvlc-module.c:1217
4029 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4032 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4035 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4038 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4040 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4046 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4049 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4050 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4057 #: src/libvlc-module.c:1224
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla helskärmsläge."
4061 #: src/libvlc-module.c:1225
4062 msgid "Exit fullscreen"
4063 msgstr "Stäng helskärm"
4065 #: src/libvlc-module.c:1226
4066 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4067 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
4069 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4071 msgstr "Spela upp/Pausa"
4073 #: src/libvlc-module.c:1228
4074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla pausat läge."
4077 #: src/libvlc-module.c:1229
4079 msgstr "Pausa endast"
4081 #: src/libvlc-module.c:1230
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att pausa."
4085 #: src/libvlc-module.c:1231
4087 msgstr "Spela endast"
4089 #: src/libvlc-module.c:1232
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp."
4093 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4099 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp snabbt."
4103 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4107 msgstr "Långsammare"
4109 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4111 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp långsamt."
4113 #: src/libvlc-module.c:1237
4115 msgstr "Normal hastighet"
4117 #: src/libvlc-module.c:1238
4118 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4119 msgstr "Ange kortkommandot för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4121 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4122 msgid "Faster (fine)"
4123 msgstr "Snabbare (fin)"
4125 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4126 msgid "Slower (fine)"
4127 msgstr "Långsammare (fin)"
4129 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4130 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4131 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4135 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4136 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4140 #: src/libvlc-module.c:1244
4141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4143 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4145 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4154 #: src/libvlc-module.c:1246
4155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4157 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4160 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4168 #: src/libvlc-module.c:1248
4169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4170 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att stoppa uppspelningen."
4172 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4173 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4176 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4182 #: src/libvlc-module.c:1250
4183 msgid "Select the hotkey to display the position."
4184 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att visa positionen."
4186 #: src/libvlc-module.c:1252
4187 msgid "Very short backwards jump"
4188 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4190 #: src/libvlc-module.c:1254
4191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4193 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4195 #: src/libvlc-module.c:1255
4196 msgid "Short backwards jump"
4197 msgstr "Kort hopp bakåt"
4199 #: src/libvlc-module.c:1257
4200 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4201 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4203 #: src/libvlc-module.c:1258
4204 msgid "Medium backwards jump"
4205 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4207 #: src/libvlc-module.c:1260
4208 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4209 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4211 #: src/libvlc-module.c:1261
4212 msgid "Long backwards jump"
4213 msgstr "Långt hopp bakåt"
4215 #: src/libvlc-module.c:1263
4216 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4217 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4219 #: src/libvlc-module.c:1265
4220 msgid "Very short forward jump"
4221 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4223 #: src/libvlc-module.c:1267
4224 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4226 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4228 #: src/libvlc-module.c:1268
4229 msgid "Short forward jump"
4230 msgstr "Kort hopp framåt"
4232 #: src/libvlc-module.c:1270
4233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4234 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4236 #: src/libvlc-module.c:1271
4237 msgid "Medium forward jump"
4238 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4240 #: src/libvlc-module.c:1273
4241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4243 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4245 #: src/libvlc-module.c:1274
4246 msgid "Long forward jump"
4247 msgstr "Långt hopp framåt"
4249 #: src/libvlc-module.c:1276
4250 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4251 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4253 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4255 msgstr "Nästa bildruta"
4257 #: src/libvlc-module.c:1279
4258 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4259 msgstr "Ange kortkommandot för att hoppa till nästa videoruta."
4261 #: src/libvlc-module.c:1281
4262 msgid "Very short jump length"
4263 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4265 #: src/libvlc-module.c:1282
4266 msgid "Very short jump length, in seconds."
4267 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4269 #: src/libvlc-module.c:1283
4270 msgid "Short jump length"
4271 msgstr "Kort hopplängd"
4273 #: src/libvlc-module.c:1284
4274 msgid "Short jump length, in seconds."
4275 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4277 #: src/libvlc-module.c:1285
4278 msgid "Medium jump length"
4279 msgstr "Medellång hopplängd"
4281 #: src/libvlc-module.c:1286
4282 msgid "Medium jump length, in seconds."
4283 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4285 #: src/libvlc-module.c:1287
4286 msgid "Long jump length"
4287 msgstr "Lång hopplängd"
4289 #: src/libvlc-module.c:1288
4290 msgid "Long jump length, in seconds."
4291 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4293 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4300 #: src/libvlc-module.c:1291
4301 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4302 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att avsluta programmet."
4304 #: src/libvlc-module.c:1292
4306 msgstr "Navigera upp"
4308 #: src/libvlc-module.c:1293
4311 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4313 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Navigate down"
4317 msgstr "Navigera ned"
4319 #: src/libvlc-module.c:1295
4322 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4324 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4326 #: src/libvlc-module.c:1296
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigera vänster"
4330 #: src/libvlc-module.c:1297
4333 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4335 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4337 #: src/libvlc-module.c:1298
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Navigera höger"
4341 #: src/libvlc-module.c:1299
4344 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4346 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4348 #: src/libvlc-module.c:1300
4352 #: src/libvlc-module.c:1301
4353 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4354 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4356 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4357 msgid "Go to the DVD menu"
4358 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4360 #: src/libvlc-module.c:1303
4361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4362 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4364 #: src/libvlc-module.c:1304
4365 msgid "Select previous DVD title"
4366 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4368 #: src/libvlc-module.c:1305
4369 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4370 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4372 #: src/libvlc-module.c:1306
4373 msgid "Select next DVD title"
4374 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4376 #: src/libvlc-module.c:1307
4377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4378 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4380 #: src/libvlc-module.c:1308
4381 msgid "Select prev DVD chapter"
4382 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4384 #: src/libvlc-module.c:1309
4385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4386 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4388 #: src/libvlc-module.c:1310
4389 msgid "Select next DVD chapter"
4390 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4392 #: src/libvlc-module.c:1311
4393 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4394 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4396 #: src/libvlc-module.c:1312
4400 #: src/libvlc-module.c:1313
4401 msgid "Select the key to increase audio volume."
4402 msgstr "Välj tangenten till att höja ljudvolymen."
4404 #: src/libvlc-module.c:1314
4408 #: src/libvlc-module.c:1315
4409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4410 msgstr "Välj tangenten till att sänka ljudvolymen."
4412 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4419 #: src/libvlc-module.c:1317
4420 msgid "Select the key to mute audio."
4421 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4423 #: src/libvlc-module.c:1318
4424 msgid "Subtitle delay up"
4425 msgstr "Öka undertextens fördröjning"
4427 #: src/libvlc-module.c:1319
4428 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4429 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4431 #: src/libvlc-module.c:1320
4432 msgid "Subtitle delay down"
4433 msgstr "Sänk undertextens fördröjning"
4435 #: src/libvlc-module.c:1321
4436 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4437 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4439 #: src/libvlc-module.c:1322
4441 msgid "Reset subtitles text scale"
4442 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
4444 #: src/libvlc-module.c:1323
4446 msgid "Scale up subtitles text"
4447 msgstr "Aktivera undertexter"
4449 #: src/libvlc-module.c:1324
4451 msgid "Scale down subtitles text"
4452 msgstr "Aktivera undertexter"
4454 #: src/libvlc-module.c:1325
4456 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4457 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4459 #: src/libvlc-module.c:1326
4460 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4461 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1327
4464 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4466 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4469 #: src/libvlc-module.c:1328
4470 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4471 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4473 #: src/libvlc-module.c:1329
4474 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4476 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4479 #: src/libvlc-module.c:1330
4480 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4481 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4483 #: src/libvlc-module.c:1331
4484 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4486 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4488 #: src/libvlc-module.c:1332
4489 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4490 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4492 #: src/libvlc-module.c:1333
4493 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4495 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4496 "undertexttidstämplar."
4498 #: src/libvlc-module.c:1334
4499 msgid "Subtitle position up"
4500 msgstr "Undertextsposition upp"
4502 #: src/libvlc-module.c:1335
4503 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4504 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4506 #: src/libvlc-module.c:1336
4507 msgid "Subtitle position down"
4508 msgstr "Undertextsposition ned"
4510 #: src/libvlc-module.c:1337
4511 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4512 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4514 #: src/libvlc-module.c:1338
4515 msgid "Audio delay up"
4516 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4518 #: src/libvlc-module.c:1339
4519 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4520 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4522 #: src/libvlc-module.c:1340
4523 msgid "Audio delay down"
4524 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4526 #: src/libvlc-module.c:1341
4527 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4528 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4530 #: src/libvlc-module.c:1348
4531 msgid "Play playlist bookmark 1"
4532 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4534 #: src/libvlc-module.c:1349
4535 msgid "Play playlist bookmark 2"
4536 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4538 #: src/libvlc-module.c:1350
4539 msgid "Play playlist bookmark 3"
4540 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4542 #: src/libvlc-module.c:1351
4543 msgid "Play playlist bookmark 4"
4544 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4546 #: src/libvlc-module.c:1352
4547 msgid "Play playlist bookmark 5"
4548 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4550 #: src/libvlc-module.c:1353
4551 msgid "Play playlist bookmark 6"
4552 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4554 #: src/libvlc-module.c:1354
4555 msgid "Play playlist bookmark 7"
4556 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4558 #: src/libvlc-module.c:1355
4559 msgid "Play playlist bookmark 8"
4560 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4562 #: src/libvlc-module.c:1356
4563 msgid "Play playlist bookmark 9"
4564 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4566 #: src/libvlc-module.c:1357
4567 msgid "Play playlist bookmark 10"
4568 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4570 #: src/libvlc-module.c:1358
4571 msgid "Select the key to play this bookmark."
4572 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4574 #: src/libvlc-module.c:1359
4575 msgid "Set playlist bookmark 1"
4576 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4578 #: src/libvlc-module.c:1360
4579 msgid "Set playlist bookmark 2"
4580 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4582 #: src/libvlc-module.c:1361
4583 msgid "Set playlist bookmark 3"
4584 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4586 #: src/libvlc-module.c:1362
4587 msgid "Set playlist bookmark 4"
4588 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4590 #: src/libvlc-module.c:1363
4591 msgid "Set playlist bookmark 5"
4592 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4594 #: src/libvlc-module.c:1364
4595 msgid "Set playlist bookmark 6"
4596 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4598 #: src/libvlc-module.c:1365
4599 msgid "Set playlist bookmark 7"
4600 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4602 #: src/libvlc-module.c:1366
4603 msgid "Set playlist bookmark 8"
4604 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4606 #: src/libvlc-module.c:1367
4607 msgid "Set playlist bookmark 9"
4608 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4610 #: src/libvlc-module.c:1368
4611 msgid "Set playlist bookmark 10"
4612 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4614 #: src/libvlc-module.c:1369
4615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4616 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4618 #: src/libvlc-module.c:1370
4619 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4620 msgid "Clear the playlist"
4621 msgstr "Rensa spellistan"
4623 #: src/libvlc-module.c:1371
4624 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4625 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4627 #: src/libvlc-module.c:1373
4628 msgid "Playlist bookmark 1"
4629 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4631 #: src/libvlc-module.c:1374
4632 msgid "Playlist bookmark 2"
4633 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4635 #: src/libvlc-module.c:1375
4636 msgid "Playlist bookmark 3"
4637 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4639 #: src/libvlc-module.c:1376
4640 msgid "Playlist bookmark 4"
4641 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4643 #: src/libvlc-module.c:1377
4644 msgid "Playlist bookmark 5"
4645 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4647 #: src/libvlc-module.c:1378
4648 msgid "Playlist bookmark 6"
4649 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4651 #: src/libvlc-module.c:1379
4652 msgid "Playlist bookmark 7"
4653 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4655 #: src/libvlc-module.c:1380
4656 msgid "Playlist bookmark 8"
4657 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4659 #: src/libvlc-module.c:1381
4660 msgid "Playlist bookmark 9"
4661 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4663 #: src/libvlc-module.c:1382
4664 msgid "Playlist bookmark 10"
4665 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4667 #: src/libvlc-module.c:1384
4668 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4669 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4671 #: src/libvlc-module.c:1386
4672 msgid "Cycle audio track"
4673 msgstr "Växla ljudspår"
4675 #: src/libvlc-module.c:1387
4676 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4677 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår (språk)."
4679 #: src/libvlc-module.c:1388
4681 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4682 msgstr "Växla undertextspår"
4684 #: src/libvlc-module.c:1389
4686 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4687 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4689 #: src/libvlc-module.c:1390
4690 msgid "Cycle subtitle track"
4691 msgstr "Växla undertextspår"
4693 #: src/libvlc-module.c:1391
4694 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4695 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4697 #: src/libvlc-module.c:1392
4699 msgid "Toggle subtitles"
4700 msgstr "Text-tv-undertexter"
4702 #: src/libvlc-module.c:1393
4704 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4705 msgstr "Växla undertextspår"
4707 #: src/libvlc-module.c:1394
4708 msgid "Cycle next program Service ID"
4709 msgstr "Växla till nästa programtjänst-ID"
4711 #: src/libvlc-module.c:1395
4712 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4713 msgstr "Växla till nästa tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4715 #: src/libvlc-module.c:1396
4716 msgid "Cycle previous program Service ID"
4717 msgstr "Växla till föregående programtjänst-ID"
4719 #: src/libvlc-module.c:1397
4720 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4721 msgstr "Växla till föregående tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4723 #: src/libvlc-module.c:1398
4724 msgid "Cycle source aspect ratio"
4725 msgstr "Växla källbildförhållande"
4727 #: src/libvlc-module.c:1399
4728 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4729 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4731 #: src/libvlc-module.c:1400
4732 msgid "Cycle video crop"
4733 msgstr "Växla videobeskäring"
4735 #: src/libvlc-module.c:1401
4736 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4737 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4739 #: src/libvlc-module.c:1402
4740 msgid "Toggle autoscaling"
4741 msgstr "Växla automatisk skalning"
4743 #: src/libvlc-module.c:1403
4744 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4745 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4747 #: src/libvlc-module.c:1404
4748 msgid "Increase scale factor"
4749 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4751 #: src/libvlc-module.c:1406
4752 msgid "Decrease scale factor"
4753 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4755 #: src/libvlc-module.c:1408
4756 msgid "Toggle deinterlacing"
4757 msgstr "Växla avflätning"
4759 #: src/libvlc-module.c:1409
4760 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4761 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4763 #: src/libvlc-module.c:1410
4764 msgid "Cycle deinterlace modes"
4765 msgstr "Växla avflätningslägen"
4767 #: src/libvlc-module.c:1411
4768 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4769 msgstr "Växla genom tillgängliga avflätningslägen."
4771 #: src/libvlc-module.c:1412
4772 msgid "Show controller in fullscreen"
4773 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4775 #: src/libvlc-module.c:1413
4779 #: src/libvlc-module.c:1414
4780 msgid "Hide the interface and pause playback."
4781 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4783 #: src/libvlc-module.c:1415
4784 msgid "Context menu"
4785 msgstr "Innehållsmeny"
4787 #: src/libvlc-module.c:1416
4788 msgid "Show the contextual popup menu."
4789 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4791 #: src/libvlc-module.c:1417
4792 msgid "Take video snapshot"
4793 msgstr "Ta videoskärmbild"
4795 #: src/libvlc-module.c:1418
4796 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4797 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4799 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4802 #: modules/stream_out/record.c:60
4806 #: src/libvlc-module.c:1421
4807 msgid "Record access filter start/stop."
4808 msgstr "Inspelningsaccessfilter start/stopp."
4810 #: src/libvlc-module.c:1423
4811 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4812 msgstr "Normal/Slinga/Upprepa"
4814 #: src/libvlc-module.c:1424
4815 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4816 msgstr "Växla mellan normalt/slingande/upprepande spellistläge"
4818 #: src/libvlc-module.c:1427
4819 msgid "Toggle random playlist playback"
4820 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4822 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4826 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4828 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4830 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4834 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4836 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4838 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4842 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4844 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4846 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4850 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4851 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4852 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4854 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4855 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4858 #: src/libvlc-module.c:1456
4859 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4862 #: src/libvlc-module.c:1457
4863 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4866 #: src/libvlc-module.c:1458
4867 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4870 #: src/libvlc-module.c:1459
4871 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4874 #: src/libvlc-module.c:1461
4875 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4876 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4878 #: src/libvlc-module.c:1463
4879 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4880 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4882 #: src/libvlc-module.c:1465
4883 msgid "Cycle through audio devices"
4884 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4886 #: src/libvlc-module.c:1466
4887 msgid "Cycle through available audio devices"
4888 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4890 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4892 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4896 #: src/libvlc-module.c:1612
4897 msgid "Window properties"
4898 msgstr "Fönsteregenskaper"
4900 #: src/libvlc-module.c:1672
4902 msgstr "Underbilder"
4904 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4905 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4906 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4914 msgstr "Undertexter"
4916 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4920 #: src/libvlc-module.c:1710
4921 msgid "Track settings"
4922 msgstr "Spårinställningar"
4924 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4925 msgid "Playback control"
4926 msgstr "Uppspelningskontroll"
4928 #: src/libvlc-module.c:1779
4929 msgid "Default devices"
4930 msgstr "Standardenheter"
4932 #: src/libvlc-module.c:1786
4933 msgid "Network settings"
4934 msgstr "Nätverksinställningar"
4936 #: src/libvlc-module.c:1812
4940 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4944 #: src/libvlc-module.c:1922
4948 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4953 #: src/libvlc-module.c:1965
4957 #: src/libvlc-module.c:2011
4958 msgid "Special modules"
4959 msgstr "Specialmoduler"
4961 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4963 msgstr "Insticksmoduler"
4965 #: src/libvlc-module.c:2028
4966 msgid "Performance options"
4967 msgstr "Prestandainställningar"
4969 #: src/libvlc-module.c:2047
4970 msgid "Clock source"
4971 msgstr "Klockningskälla"
4973 #: src/libvlc-module.c:2165
4975 msgstr "Snabbtangenter"
4977 #: src/libvlc-module.c:2655
4979 msgstr "Hoppstorlekar"
4981 #: src/libvlc-module.c:2740
4982 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4984 "Skriv \"help for VLC\" (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4986 #: src/libvlc-module.c:2743
4987 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4988 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4990 #: src/libvlc-module.c:2745
4992 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4995 "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
4996 "och --help-verbose)"
4998 #: src/libvlc-module.c:2748
4999 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5000 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
5002 #: src/libvlc-module.c:2750
5003 msgid "print a list of available modules"
5004 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
5006 #: src/libvlc-module.c:2752
5007 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5008 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
5010 #: src/libvlc-module.c:2754
5012 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5013 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5015 "Skriv \"help\" för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
5016 "help-verbose). Prefigera modulnamnet med \"=\" för noggranna resultat."
5018 #: src/libvlc-module.c:2758
5019 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5021 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
5022 "konfigurationsfilen"
5024 #: src/libvlc-module.c:2760
5025 msgid "reset the current config to the default values"
5026 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
5028 #: src/libvlc-module.c:2762
5029 msgid "use alternate config file"
5030 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
5032 #: src/libvlc-module.c:2764
5033 msgid "resets the current plugins cache"
5034 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
5036 #: src/libvlc-module.c:2766
5037 msgid "print version information"
5038 msgstr "skriv ut versionsinformation"
5040 #: src/libvlc-module.c:2806
5041 msgid "core program"
5042 msgstr "kärnprogram"
5044 #: src/misc/actions.c:52
5048 #: src/misc/actions.c:53
5049 msgid "Brightness Down"
5050 msgstr "Ljusstyrka ned"
5052 #: src/misc/actions.c:54
5053 msgid "Brightness Up"
5054 msgstr "Ljusstyrka upp"
5056 #: src/misc/actions.c:55
5057 msgid "Browser Back"
5058 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
5060 #: src/misc/actions.c:56
5061 msgid "Browser Favorites"
5062 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
5064 #: src/misc/actions.c:57
5065 msgid "Browser Forward"
5066 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
5068 #: src/misc/actions.c:58
5069 msgid "Browser Home"
5070 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
5072 #: src/misc/actions.c:59
5073 msgid "Browser Refresh"
5074 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
5076 #: src/misc/actions.c:60
5077 msgid "Browser Search"
5078 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
5080 #: src/misc/actions.c:61
5081 msgid "Browser Stop"
5082 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
5084 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5086 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5087 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5091 #: src/misc/actions.c:63
5095 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5099 #: src/misc/actions.c:65
5103 #: src/misc/actions.c:66
5107 #: src/misc/actions.c:67
5111 #: src/misc/actions.c:68
5115 #: src/misc/actions.c:69
5119 #: src/misc/actions.c:70
5123 #: src/misc/actions.c:71
5127 #: src/misc/actions.c:72
5131 #: src/misc/actions.c:73
5135 #: src/misc/actions.c:74
5139 #: src/misc/actions.c:75
5143 #: src/misc/actions.c:76
5147 #: src/misc/actions.c:77
5151 #: src/misc/actions.c:78
5155 #: src/misc/actions.c:79
5159 #: src/misc/actions.c:80
5163 #: src/misc/actions.c:82
5165 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
5167 #: src/misc/actions.c:83
5168 msgid "Media Audio Track"
5169 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
5171 #: src/misc/actions.c:84
5172 msgid "Media Forward"
5173 msgstr "Mediaknapp Framåt"
5175 #: src/misc/actions.c:85
5177 msgstr "Mediaknapp Meny"
5179 #: src/misc/actions.c:86
5180 msgid "Media Next Frame"
5181 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
5183 #: src/misc/actions.c:87
5184 msgid "Media Next Track"
5185 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
5187 #: src/misc/actions.c:88
5188 msgid "Media Play Pause"
5189 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
5191 #: src/misc/actions.c:89
5192 msgid "Media Prev Frame"
5193 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
5195 #: src/misc/actions.c:90
5196 msgid "Media Prev Track"
5197 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
5199 #: src/misc/actions.c:91
5200 msgid "Media Record"
5201 msgstr "Mediaknapp Spela in"
5203 #: src/misc/actions.c:92
5204 msgid "Media Repeat"
5205 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
5207 #: src/misc/actions.c:93
5208 msgid "Media Rewind"
5209 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
5211 #: src/misc/actions.c:94
5212 msgid "Media Select"
5213 msgstr "Mediaknapp Välj"
5215 #: src/misc/actions.c:95
5216 msgid "Media Shuffle"
5217 msgstr "Mediaknapp Blanda"
5219 #: src/misc/actions.c:96
5221 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
5223 #: src/misc/actions.c:97
5224 msgid "Media Subtitle"
5225 msgstr "Mediaknapp Undertext"
5227 #: src/misc/actions.c:98
5229 msgstr "Mediaknapp Tid"
5231 #: src/misc/actions.c:99
5233 msgstr "Mediaknapp Visa"
5235 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5239 #: src/misc/actions.c:101
5240 msgid "Mouse Wheel Down"
5241 msgstr "Mushjul ned"
5243 #: src/misc/actions.c:102
5244 msgid "Mouse Wheel Left"
5245 msgstr "Mushjul vänster"
5247 #: src/misc/actions.c:103
5248 msgid "Mouse Wheel Right"
5249 msgstr "Mushjul höger"
5251 #: src/misc/actions.c:104
5252 msgid "Mouse Wheel Up"
5253 msgstr "Mushjul upp"
5255 #: src/misc/actions.c:105
5259 #: src/misc/actions.c:106
5263 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5264 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5267 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5272 #: src/misc/actions.c:108
5276 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5280 #: src/misc/actions.c:111
5284 #: src/misc/actions.c:113
5288 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5292 #: src/misc/actions.c:115
5294 msgstr " Volym tyst"
5296 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5300 #: src/misc/actions.c:117
5304 #: src/misc/actions.c:118
5308 #: src/misc/actions.c:246
5312 #: src/misc/actions.c:247
5316 #: src/misc/actions.c:248
5320 #: src/misc/actions.c:249
5324 #: src/misc/actions.c:250
5328 #: src/misc/update.c:482
5333 #: src/misc/update.c:484
5338 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5345 #: src/misc/update.c:488
5350 #: src/misc/update.c:580
5351 msgid "Saving file failed"
5352 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
5354 #: src/misc/update.c:581
5356 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5357 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
5359 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5364 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5365 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5368 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5369 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5371 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5383 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5384 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5386 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5387 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5391 #: src/misc/update.c:598
5395 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5398 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
5400 #: src/misc/update.c:649
5401 msgid "File could not be verified"
5402 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
5404 #: src/misc/update.c:650
5407 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5408 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5410 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
5411 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
5413 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5414 msgid "Invalid signature"
5415 msgstr "Ogiltig signatur"
5417 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5420 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5421 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5423 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
5424 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
5427 #: src/misc/update.c:686
5428 msgid "File not verifiable"
5429 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
5431 #: src/misc/update.c:687
5434 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5437 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
5438 "var alltså raderad."
5440 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5441 msgid "File corrupted"
5442 msgstr "Filen är skadad"
5444 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5446 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5447 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
5449 #: src/misc/update.c:723
5452 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5455 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
5458 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5462 #: src/misc/update.c:727
5463 msgid "Update VLC media player"
5464 msgstr "Uppdatera VLC media player"
5466 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5469 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5470 msgid "Media Library"
5471 msgstr "Mediabibliotek"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:40
5477 #: src/text/iso-639_def.h:41
5481 #: src/text/iso-639_def.h:42
5485 #: src/text/iso-639_def.h:43
5489 #: src/text/iso-639_def.h:44
5493 #: src/text/iso-639_def.h:45
5497 #: src/text/iso-639_def.h:46
5501 #: src/text/iso-639_def.h:47
5505 #: src/text/iso-639_def.h:48
5509 #: src/text/iso-639_def.h:49
5513 #: src/text/iso-639_def.h:50
5515 msgstr "Azerbaijani"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:51
5521 #: src/text/iso-639_def.h:52
5525 #: src/text/iso-639_def.h:53
5529 #: src/text/iso-639_def.h:54
5533 #: src/text/iso-639_def.h:55
5537 #: src/text/iso-639_def.h:56
5541 #: src/text/iso-639_def.h:57
5545 #: src/text/iso-639_def.h:58
5549 #: src/text/iso-639_def.h:59
5553 #: src/text/iso-639_def.h:60
5557 #: src/text/iso-639_def.h:61
5561 #: src/text/iso-639_def.h:62
5565 #: src/text/iso-639_def.h:63
5569 #: src/text/iso-639_def.h:64
5573 #: src/text/iso-639_def.h:65
5574 msgid "Church Slavic"
5575 msgstr "Church Slavic"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:66
5581 #: src/text/iso-639_def.h:67
5585 #: src/text/iso-639_def.h:68
5587 msgstr "Korsikanska"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:69
5593 #: src/text/iso-639_def.h:70
5597 #: src/text/iso-639_def.h:71
5601 #: src/text/iso-639_def.h:72
5605 #: src/text/iso-639_def.h:73
5609 #: src/text/iso-639_def.h:74
5613 #: src/text/iso-639_def.h:75
5617 #: src/text/iso-639_def.h:76
5621 #: src/text/iso-639_def.h:77
5625 #: src/text/iso-639_def.h:78
5629 #: src/text/iso-639_def.h:79
5633 #: src/text/iso-639_def.h:80
5637 #: src/text/iso-639_def.h:81
5639 msgstr "Georgianska"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:82
5645 #: src/text/iso-639_def.h:83
5646 msgid "Gaelic (Scots)"
5647 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:84
5653 #: src/text/iso-639_def.h:85
5657 #: src/text/iso-639_def.h:86
5661 #: src/text/iso-639_def.h:87
5662 msgid "Greek, Modern"
5663 msgstr "Grekisk, modern"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:88
5669 #: src/text/iso-639_def.h:89
5673 #: src/text/iso-639_def.h:90
5677 #: src/text/iso-639_def.h:91
5681 #: src/text/iso-639_def.h:92
5685 #: src/text/iso-639_def.h:93
5689 #: src/text/iso-639_def.h:94
5693 #: src/text/iso-639_def.h:95
5697 #: src/text/iso-639_def.h:96
5701 #: src/text/iso-639_def.h:97
5703 msgstr "Interlingua"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:98
5707 msgstr "Interlingua"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:99
5711 msgstr "Indonesiska"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:100
5717 #: src/text/iso-639_def.h:101
5721 #: src/text/iso-639_def.h:102
5723 msgstr "Javanesiska"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:103
5729 #: src/text/iso-639_def.h:104
5730 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5731 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:105
5737 #: src/text/iso-639_def.h:106
5741 #: src/text/iso-639_def.h:107
5745 #: src/text/iso-639_def.h:108
5749 #: src/text/iso-639_def.h:109
5753 #: src/text/iso-639_def.h:110
5755 msgstr "Kinyarwanda"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:111
5761 #: src/text/iso-639_def.h:112
5765 #: src/text/iso-639_def.h:113
5769 #: src/text/iso-639_def.h:114
5773 #: src/text/iso-639_def.h:115
5777 #: src/text/iso-639_def.h:116
5781 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5785 #: src/text/iso-639_def.h:118
5789 #: src/text/iso-639_def.h:119
5793 #: src/text/iso-639_def.h:120
5797 #: src/text/iso-639_def.h:121
5798 msgid "Letzeburgesch"
5799 msgstr "Letzeburgesch"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:122
5805 #: src/text/iso-639_def.h:123
5809 #: src/text/iso-639_def.h:124
5813 #: src/text/iso-639_def.h:125
5817 #: src/text/iso-639_def.h:126
5821 #: src/text/iso-639_def.h:127
5825 #: src/text/iso-639_def.h:128
5829 #: src/text/iso-639_def.h:129
5833 #: src/text/iso-639_def.h:130
5837 #: src/text/iso-639_def.h:131
5841 #: src/text/iso-639_def.h:132
5845 #: src/text/iso-639_def.h:133
5849 #: src/text/iso-639_def.h:134
5850 msgid "Ndebele, South"
5851 msgstr "Ndebele, Södra"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:135
5854 msgid "Ndebele, North"
5855 msgstr "Ndebele, Norra"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:136
5861 #: src/text/iso-639_def.h:137
5865 #: src/text/iso-639_def.h:138
5869 #: src/text/iso-639_def.h:139
5870 msgid "Norwegian Nynorsk"
5871 msgstr "Norska Nynorsk"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:140
5874 msgid "Norwegian Bokmaal"
5875 msgstr "Norska Bokmål"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:141
5878 msgid "Chichewa; Nyanja"
5879 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:142
5882 msgid "Occitan; Provençal"
5883 msgstr "Occitanska; provensalska"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:143
5889 #: src/text/iso-639_def.h:144
5893 #: src/text/iso-639_def.h:146
5894 msgid "Ossetian; Ossetic"
5895 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:147
5901 #: src/text/iso-639_def.h:148
5905 #: src/text/iso-639_def.h:149
5909 #: src/text/iso-639_def.h:150
5913 #: src/text/iso-639_def.h:151
5915 msgstr "Portugisiska"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:152
5921 #: src/text/iso-639_def.h:153
5925 #: src/text/iso-639_def.h:154
5926 msgid "Original audio"
5927 msgstr "Ursprungligt ljud"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:155
5930 msgid "Raeto-Romance"
5931 msgstr "Raeto-Romance"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:156
5937 #: src/text/iso-639_def.h:157
5941 #: src/text/iso-639_def.h:158
5945 #: src/text/iso-639_def.h:159
5949 #: src/text/iso-639_def.h:160
5953 #: src/text/iso-639_def.h:161
5957 #: src/text/iso-639_def.h:162
5961 #: src/text/iso-639_def.h:163
5963 msgstr "Sinhalesiska"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:164
5969 #: src/text/iso-639_def.h:165
5973 #: src/text/iso-639_def.h:166
5974 msgid "Northern Sami"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:167
5981 #: src/text/iso-639_def.h:168
5985 #: src/text/iso-639_def.h:169
5989 #: src/text/iso-639_def.h:170
5993 #: src/text/iso-639_def.h:171
5994 msgid "Sotho, Southern"
5995 msgstr "Sotho, Södra"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:172
6001 #: src/text/iso-639_def.h:173
6005 #: src/text/iso-639_def.h:174
6009 #: src/text/iso-639_def.h:175
6011 msgstr "Sundanesiska"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:176
6017 #: src/text/iso-639_def.h:177
6021 #: src/text/iso-639_def.h:178
6025 #: src/text/iso-639_def.h:179
6029 #: src/text/iso-639_def.h:180
6033 #: src/text/iso-639_def.h:181
6037 #: src/text/iso-639_def.h:182
6041 #: src/text/iso-639_def.h:183
6045 #: src/text/iso-639_def.h:184
6047 msgstr "Thailändska"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:185
6053 #: src/text/iso-639_def.h:186
6057 #: src/text/iso-639_def.h:187
6058 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6059 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:188
6065 #: src/text/iso-639_def.h:189
6069 #: src/text/iso-639_def.h:190
6073 #: src/text/iso-639_def.h:191
6077 #: src/text/iso-639_def.h:192
6081 #: src/text/iso-639_def.h:193
6085 #: src/text/iso-639_def.h:194
6089 #: src/text/iso-639_def.h:195
6093 #: src/text/iso-639_def.h:196
6095 msgstr "Uzbekistanska"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:197
6099 msgstr "Vietnamesiska"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:198
6105 #: src/text/iso-639_def.h:199
6109 #: src/text/iso-639_def.h:200
6113 #: src/text/iso-639_def.h:201
6117 #: src/text/iso-639_def.h:202
6121 #: src/text/iso-639_def.h:203
6125 #: src/text/iso-639_def.h:204
6129 #: src/text/iso-639_def.h:205
6133 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6134 msgid "Autoscale video"
6135 msgstr "Autoskala video"
6137 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6140 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6144 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6149 msgid "Aspect ratio"
6150 msgstr "Bildförhållande"
6152 #: modules/access/alsa.c:36
6154 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6155 "open a specific device named SOURCE."
6158 #: modules/access/alsa.c:49
6162 #: modules/access/alsa.c:49
6166 #: modules/access/alsa.c:50
6170 #: modules/access/alsa.c:50
6174 #: modules/access/alsa.c:50
6178 #: modules/access/alsa.c:50
6182 #: modules/access/alsa.c:51
6186 #: modules/access/alsa.c:51
6190 #: modules/access/alsa.c:51
6194 #: modules/access/alsa.c:51
6198 #: modules/access/alsa.c:52
6202 #: modules/access/alsa.c:52
6206 #: modules/access/alsa.c:52
6210 #: modules/access/alsa.c:56
6214 #: modules/access/alsa.c:57
6215 msgid "ALSA audio capture"
6216 msgstr "ALSA-ljudfångst"
6218 #: modules/access/attachment.c:44
6222 #: modules/access/attachment.c:45
6223 msgid "Attachment input"
6224 msgstr "Inmatning för bilaga"
6226 #: modules/access/avio.h:33
6230 #: modules/access/avio.h:34
6231 msgid "libavformat AVIO access"
6232 msgstr "libavformat AVIO access"
6234 #: modules/access/avio.h:44
6235 msgid "libavformat AVIO access output"
6236 msgstr "Åtkomstutmatning för libavformat AVIO"
6238 #: modules/access/bluray.c:68
6239 msgid "Blu-ray menus"
6240 msgstr "Blu-Ray-menyer"
6242 #: modules/access/bluray.c:69
6243 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6245 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
6247 #: modules/access/bluray.c:71
6251 #: modules/access/bluray.c:72
6253 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6256 "Blu-Ray-spelarens regionskod. En del skivor kan endast spelas upp med "
6257 "korrekt regionskod."
6259 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6264 #: modules/access/bluray.c:93
6265 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6266 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
6268 #: modules/access/bluray.c:715
6269 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6270 msgstr "Sökvägen verkar inte vara en Blu-ray"
6272 #: modules/access/bluray.c:730
6274 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6277 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
6280 #: modules/access/bluray.c:736
6281 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6282 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
6284 #: modules/access/bluray.c:738
6285 msgid "Missing AACS configuration file!"
6286 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
6288 #: modules/access/bluray.c:740
6289 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6290 msgstr "Ingen giltig processnyckel hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6292 #: modules/access/bluray.c:742
6293 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6294 msgstr "Inget giltigt värdcertifikat hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6296 #: modules/access/bluray.c:744
6297 msgid "AACS Host certificate revoked."
6298 msgstr "AACS-värdcertifikat upphävdes."
6300 #: modules/access/bluray.c:746
6301 msgid "AACS MMC failed."
6302 msgstr "AACS MMC misslyckades."
6304 #: modules/access/bluray.c:756
6306 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6309 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
6312 #: modules/access/bluray.c:759
6313 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6315 "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
6317 #: modules/access/bluray.c:792
6319 msgid "Java required"
6322 #: modules/access/bluray.c:793
6325 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6326 "Disc is played without menus."
6329 #: modules/access/bluray.c:794
6330 msgid " Java was not found from your system."
6333 #: modules/access/bluray.c:817
6334 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6336 "Misslyckades att starta Blu-ray-uppspelning. Var god prova utan stöd för "
6339 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6340 #: modules/access/bluray.c:2284
6341 msgid "Blu-ray error"
6342 msgstr "Blu-ray-fel"
6344 #: modules/access/bluray.c:1667
6348 #: modules/access/bluray.c:1670
6350 msgstr "Först uppspelad"
6352 #: modules/access/cdda.c:480
6354 msgid "Audio CD - Track %02i"
6355 msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
6357 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6358 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6362 #: modules/access/cdda.c:721
6363 msgid "Audio CD input"
6364 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
6366 #: modules/access/cdda.c:730
6367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6368 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
6370 #: modules/access/cdda.c:739
6372 msgstr "CDDB-server"
6374 #: modules/access/cdda.c:740
6375 msgid "Address of the CDDB server to use."
6376 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6378 #: modules/access/cdda.c:741
6382 #: modules/access/cdda.c:742
6383 msgid "CDDB Server port to use."
6384 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6386 #: modules/access/concat.c:303
6389 msgstr "Inmatningslista"
6391 #: modules/access/concat.c:305
6393 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6394 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
6396 #: modules/access/concat.c:308
6398 msgid "Concatenation"
6399 msgstr "radalternering"
6401 #: modules/access/concat.c:309
6403 msgid "Concatenated inputs"
6404 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
6406 #: modules/access/dc1394.c:51
6410 #: modules/access/dc1394.c:52
6411 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6412 msgstr "IIDC Digitalkamera-inmatning (FireWire)"
6414 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6418 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6419 msgid "Digital Cinema Package module"
6420 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:44
6423 msgid "Input card to use"
6424 msgstr "Mottagarkort att använda"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:46
6428 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6431 "DeckLink-fångstkort att använda om flera finns. Korten är numrerade från 0."
6433 #: modules/access/decklink.cpp:49
6434 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6436 "Önskat videoläge för inmatning. Lämna tomt för automatisk identifiering."
6438 #: modules/access/decklink.cpp:51
6440 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6441 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6444 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6445 msgid "Audio connection"
6446 msgstr "Ljudanslutning"
6448 #: modules/access/decklink.cpp:57
6450 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6451 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6454 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6455 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6456 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6457 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
6459 #: modules/access/decklink.cpp:63
6461 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6463 "Ljudsamplingsfrekvens (i hertz) för DeckLink-fångster. 0 inaktiverar "
6466 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6467 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6468 msgid "Number of audio channels"
6469 msgstr "Antal ljudkanaler"
6471 #: modules/access/decklink.cpp:68
6473 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6474 "disables audio input."
6476 "Antalet inmatande ljudkanaler för DeckLink-fångster. Måste vara 2, 8 eller "
6477 "16. 0 inaktiverar ljudinmatning."
6479 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6480 msgid "Video connection"
6481 msgstr "Videoanslutning"
6483 #: modules/access/decklink.cpp:73
6485 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6486 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6488 "Videoanslutning att använda för DeckLink-fångster. Giltiga val: sdi, hdmi, "
6489 "opticalsdi, component, composite, svideo. Lämna tomt för kortets standard."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6495 #: modules/access/decklink.cpp:82
6499 #: modules/access/decklink.cpp:82
6503 #: modules/access/decklink.cpp:82
6507 #: modules/access/decklink.cpp:82
6511 #: modules/access/decklink.cpp:82
6516 #: modules/access/decklink.cpp:89
6520 #: modules/access/decklink.cpp:89
6524 #: modules/access/decklink.cpp:89
6528 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6529 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6530 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6532 #: modules/access/decklink.cpp:97
6536 #: modules/access/decklink.cpp:98
6537 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6538 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inmatning"
6540 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6544 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6545 msgid "Closed captions 1"
6546 msgstr "Textning för hörselskadade 1"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6573 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6574 msgid "Video device name"
6575 msgstr "Videoenhetsnamn"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6579 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6580 "don't specify anything, the default device will be used."
6582 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6583 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6586 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6587 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6588 msgid "Audio device name"
6589 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6594 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6595 "don't specify anything, the default device will be used."
6597 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6598 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6603 msgstr "Videostorlek"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6607 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6608 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6609 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6611 "Storleken på videon som ska visas av insticksmodulen DirectShow. Om du inte "
6612 "anger någonting kommer standardstorleken för din enhet användas. Du kan ange "
6613 "en standardstorlek (cif, d1, ...) eller <bredd>x<höjd>."
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6616 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6617 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6620 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6622 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6625 msgid "Video input chroma format"
6626 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6630 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6631 "(default), RV24, etc.)"
6633 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6634 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6637 msgid "Video input frame rate"
6638 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6642 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6643 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6645 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6646 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6649 msgid "Device properties"
6650 msgstr "Enhetsegenskaper"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6654 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6655 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6658 msgid "Tuner properties"
6659 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6662 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6663 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6666 msgid "Tuner TV Channel"
6667 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6670 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6672 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6675 msgid "Tuner Frequency"
6676 msgstr "Mottagarfrekvens"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6679 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6680 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6683 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6685 msgid "Video standard"
6686 msgstr "Videostandard"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6689 msgid "Tuner country code"
6690 msgstr "Mottagarens landskod"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6694 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6695 "mapping (0 means default)."
6697 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6698 "(0 betyder standard)."
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6701 msgid "Tuner input type"
6702 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6705 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6706 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6709 msgid "Video input pin"
6710 msgstr "Stift för videoinmatning"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6714 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6715 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6716 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6717 "will not be changed."
6719 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6720 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6721 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6722 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6725 msgid "Audio input pin"
6726 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6729 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6730 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6733 msgid "Video output pin"
6734 msgstr "Stift för videoutmatning"
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6737 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6738 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6741 msgid "Audio output pin"
6742 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6745 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6746 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6749 msgid "AM Tuner mode"
6750 msgstr "AM-mottagarläge"
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6755 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6758 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6759 "radio (3) eller DSS (4)."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6763 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6764 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6769 msgid "Audio sample rate"
6770 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6773 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6774 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6777 msgid "Audio bits per sample"
6778 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6781 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6782 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6789 msgid "DirectShow input"
6790 msgstr "DirectShow-inmatning"
6792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6794 msgid "Capture failed"
6795 msgstr "Fångst misslyckades"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6798 msgid "No video or audio device selected."
6799 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6802 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6803 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6807 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6808 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6812 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6813 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6815 #: modules/access/dsm/access.c:61
6817 msgid "Windows networks"
6818 msgstr "Fönsterdekorationer"
6820 #: modules/access/dsm/access.c:63
6821 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6824 #: modules/access/dsm/access.c:67
6826 msgid "libdsm SMB input"
6827 msgstr "SMB-inmatning"
6829 #: modules/access/dsm/access.c:80
6831 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6832 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:36
6836 msgstr "DVB-adapter"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:38
6840 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6841 "must be selected. Numbering starts from zero."
6843 "Om det finns fler än en digital sändningsadapter måste adapternumret väljas. "
6844 "Numreringen börjar från noll."
6846 #: modules/access/dtv/access.c:41
6850 #: modules/access/dtv/access.c:43
6852 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6853 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6856 #: modules/access/dtv/access.c:45
6857 msgid "Do not demultiplex"
6858 msgstr "Demultiplexa inte"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:47
6862 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6863 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6866 #: modules/access/dtv/access.c:50
6867 msgid "Network name"
6868 msgstr "Nätverksnamn"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:51
6871 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:53
6875 msgid "Network name to create"
6876 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:54
6879 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:56
6883 msgid "Frequency (Hz)"
6884 msgstr "Frekvens (Hz)"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:58
6888 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6889 "frequency. This is required to tune the receiver."
6892 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6893 msgid "Modulation / Constellation"
6894 msgstr "Modulering / Konstellation"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:62
6897 msgid "Layer A modulation"
6898 msgstr "Anpassning av lager A"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:63
6901 msgid "Layer B modulation"
6902 msgstr "Anpassning av lager B"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:64
6905 msgid "Layer C modulation"
6906 msgstr "Anpassning av lager C"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:66
6910 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6911 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6912 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6915 #: modules/access/dtv/access.c:81
6916 msgid "Symbol rate (bauds)"
6917 msgstr "Symbolvärde (bauder)"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:83
6921 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6925 #: modules/access/dtv/access.c:86
6926 msgid "Spectrum inversion"
6927 msgstr "Spektruminvertering"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:88
6931 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6932 "be configured manually."
6935 #: modules/access/dtv/access.c:94
6936 msgid "FEC code rate"
6937 msgstr "FEC-kodfrekvens"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:95
6940 msgid "High-priority code rate"
6941 msgstr "Högprioriterad kodhastighet"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:96
6944 msgid "Low-priority code rate"
6945 msgstr "Lågprioriterad kodhastighet"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:97
6948 msgid "Layer A code rate"
6949 msgstr "Kodhastighet för lager A"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:98
6952 msgid "Layer B code rate"
6953 msgstr "Kodhastighet för lager B"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:99
6956 msgid "Layer C code rate"
6957 msgstr "Kodhastighet för lager C"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:101
6960 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6963 #: modules/access/dtv/access.c:111
6964 msgid "Transmission mode"
6965 msgstr "Överföringsläge"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:119
6968 msgid "Bandwidth (MHz)"
6969 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:124
6975 #: modules/access/dtv/access.c:124
6979 #: modules/access/dtv/access.c:124
6983 #: modules/access/dtv/access.c:124
6987 #: modules/access/dtv/access.c:125
6991 #: modules/access/dtv/access.c:125
6995 #: modules/access/dtv/access.c:128
6996 msgid "Guard interval"
6997 msgstr "Intervall för vakt"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:136
7000 msgid "Hierarchy mode"
7001 msgstr "Hierarkiläge"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:144
7004 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:146
7008 msgid "Layer A segments count"
7009 msgstr "Lager A segment räknare"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:147
7012 msgid "Layer B segments count"
7013 msgstr "Lager B segment räknare"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:148
7016 msgid "Layer C segments count"
7017 msgstr "Lager C segment räknare"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:150
7020 msgid "Layer A time interleaving"
7021 msgstr "Tidsinterfoliering för lager A"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:151
7024 msgid "Layer B time interleaving"
7025 msgstr "Tidsinterfoliering för lager B"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:152
7028 msgid "Layer C time interleaving"
7029 msgstr "Tidsinterfoliering för lager C"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:154
7033 msgid "Stream identifier"
7034 msgstr "Nätverksidentifierare"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:156
7040 #: modules/access/dtv/access.c:158
7041 msgid "Roll-off factor"
7042 msgstr "Rulla-av faktor"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:163
7045 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7046 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:163
7052 #: modules/access/dtv/access.c:163
7056 #: modules/access/dtv/access.c:166
7057 msgid "Transport stream ID"
7058 msgstr "Transportströms-ID"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:168
7061 msgid "Polarization (Voltage)"
7062 msgstr "Polarisering (spänning)"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:170
7066 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7067 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7070 #: modules/access/dtv/access.c:173
7071 msgid "Unspecified (0V)"
7072 msgstr "Ospecificerad (0V)"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:174
7075 msgid "Vertical (13V)"
7076 msgstr "Vertikal (13V)"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:174
7079 msgid "Horizontal (18V)"
7080 msgstr "Horisontell (18V)"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:175
7083 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7084 msgstr "Cirkulär Höger hand (13V)"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:175
7087 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7088 msgstr "Cirkular Vänster Hand (18V)"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:177
7091 msgid "High LNB voltage"
7092 msgstr "Högt LNB-volttal"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:179
7096 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7097 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7098 "Not all receivers support this."
7101 #: modules/access/dtv/access.c:183
7102 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7103 msgstr "Lokal oscillator, låg frekvens (kHz)"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:184
7106 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7107 msgstr "Lokal oscillator, hög frekvens (kHz)"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:186
7111 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7112 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7113 "RF cable is the result."
7116 #: modules/access/dtv/access.c:189
7117 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7118 msgstr "Universal LNB växlingsfrekvens (kHz)"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:191
7122 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7123 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7124 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7127 #: modules/access/dtv/access.c:194
7128 msgid "Continuous 22kHz tone"
7129 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:196
7133 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7134 "the higher frequency band from a universal LNB."
7136 "En kontinuerlig ton på 22 kHz kan skickas på kabeln. Då väljs vanligen det "
7137 "högre frekvensbandet från en universell LNB."
7139 #: modules/access/dtv/access.c:199
7140 msgid "DiSEqC LNB number"
7141 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:201
7145 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7146 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7147 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7150 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7153 msgstr "Ospecificerat"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:211
7156 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:213
7161 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7162 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7163 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7164 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7168 #: modules/access/dtv/access.c:220
7169 msgid "Network identifier"
7170 msgstr "Nätverksidentifierare"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:221
7173 msgid "Satellite azimuth"
7174 msgstr "Satellitens azimut"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:222
7177 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:223
7181 msgid "Satellite elevation"
7182 msgstr "Satellitens höjd"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:224
7185 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:225
7189 msgid "Satellite longitude"
7190 msgstr "Satellitens longitud"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:227
7193 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7196 #: modules/access/dtv/access.c:229
7197 msgid "Satellite range code"
7198 msgstr "Satellitintervallskod"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:230
7201 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:234
7205 msgid "Major channel"
7208 #: modules/access/dtv/access.c:235
7209 msgid "ATSC minor channel"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:236
7213 msgid "Physical channel"
7214 msgstr "Fysisk kanal"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:242
7220 #: modules/access/dtv/access.c:243
7221 msgid "Digital Television and Radio"
7222 msgstr "Digital-TV och radio"
7224 #: modules/access/dtv/access.c:281
7225 msgid "Terrestrial reception parameters"
7226 msgstr "Mottagningsparametrar för marksändningar"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:293
7229 msgid "DVB-T reception parameters"
7230 msgstr "Mottagningsparametrar för DVB-T"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:309
7233 msgid "ISDB-T reception parameters"
7234 msgstr "Mottagningsparametrar för ISDB-T"
7236 #: modules/access/dtv/access.c:350
7237 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7238 msgstr "Kabel- och satellittäckningsparametrar"
7240 #: modules/access/dtv/access.c:362
7241 msgid "DVB-S2 parameters"
7242 msgstr "DVB-S2-parametrar"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:373
7245 msgid "ISDB-S parameters"
7246 msgstr "ISDB-S-parametrar"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:378
7249 msgid "Satellite equipment control"
7250 msgstr "Satellitutrustningskontroll"
7252 #: modules/access/dtv/access.c:420
7253 msgid "ATSC reception parameters"
7254 msgstr "Mottagningsparametrar för ATSC"
7256 #: modules/access/dtv/access.c:474
7257 msgid "Digital broadcasting"
7258 msgstr "Digital sändning"
7260 #: modules/access/dtv/access.c:475
7262 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7263 "Please check the preferences."
7265 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
7266 "Var god kontrollera inställningarna."
7268 #: modules/access/dv.c:57
7269 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7270 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
7272 #: modules/access/dv.c:58
7276 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7280 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7281 msgid "Default DVD angle."
7282 msgstr "DVD-vinkel som standard."
7284 #: modules/access/dvdnav.c:73
7285 msgid "Start directly in menu"
7286 msgstr "Starta direkt i menyn"
7288 #: modules/access/dvdnav.c:75
7290 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7291 "useless warning introductions."
7293 "Starta DVD direkt i huvudmenyn. Detta kommer att försöka hoppa över alla "
7296 #: modules/access/dvdnav.c:89
7297 msgid "DVD with menus"
7298 msgstr "Dvd med menyer"
7300 #: modules/access/dvdnav.c:90
7301 msgid "DVDnav Input"
7302 msgstr "DVDnav-inmatning"
7304 #: modules/access/dvdnav.c:102
7306 msgid "DVDnav demuxer"
7307 msgstr "Demuxer för Nuv"
7309 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7310 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7311 #: modules/access/dvdread.c:539
7312 msgid "Playback failure"
7313 msgstr "Uppspelning misslyckades"
7315 #: modules/access/dvdnav.c:295
7317 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7319 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
7322 #: modules/access/dvdread.c:76
7323 msgid "DVD without menus"
7324 msgstr "Dvd utan menyer"
7326 #: modules/access/dvdread.c:77
7327 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7328 msgstr "DVDRead-inmatning (utan meny-stöd)"
7330 #: modules/access/dvdread.c:202
7332 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7333 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
7335 #: modules/access/dvdread.c:217
7337 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7340 #: modules/access/dvdread.c:472
7342 msgid "DVDRead could not read block %d."
7343 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
7345 #: modules/access/dvdread.c:540
7347 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7348 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
7350 #: modules/access/fs.c:34
7352 msgstr "Filinmatning"
7354 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7355 #: modules/audio_output/file.c:113
7356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7357 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7358 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7359 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7361 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7362 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7366 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7370 #: modules/access/fs.c:53
7372 msgid "List special files"
7373 msgstr "Specialmoduler"
7375 #: modules/access/fs.c:54
7376 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7379 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7380 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7381 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7382 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7384 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7385 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7387 msgstr "Användarnamn"
7389 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7390 #: modules/access/smb_common.h:22
7393 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7395 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7397 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7398 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7399 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7400 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7403 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7404 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7405 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7409 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7410 #: modules/access/smb_common.h:25
7413 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7416 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7417 "anges i webbadressen."
7419 #: modules/access/ftp.c:74
7423 #: modules/access/ftp.c:75
7424 msgid "Account that will be used for the connection."
7425 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
7427 #: modules/access/ftp.c:78
7429 msgid "FTP authentication"
7430 msgstr "SFTP-autentisering"
7432 #: modules/access/ftp.c:79
7434 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7436 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7438 #: modules/access/ftp.c:84
7440 msgstr "FTP-inmatning"
7442 #: modules/access/ftp.c:98
7443 msgid "FTP upload output"
7444 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
7446 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7447 msgid "Network interaction failed"
7448 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
7450 #: modules/access/ftp.c:370
7451 msgid "VLC could not connect with the given server."
7452 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
7454 #: modules/access/ftp.c:386
7455 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7456 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
7458 #: modules/access/ftp.c:538
7459 msgid "Your account was rejected."
7460 msgstr "Ditt konto nekades."
7462 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7463 msgid "HTTP authentication"
7464 msgstr "HTTP-autentisering"
7466 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7468 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7469 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7471 #: modules/access/http/access.c:288
7474 msgstr "HTTP-inmatning"
7476 #: modules/access/http/access.c:289
7481 #: modules/access/http/access.c:296
7482 msgid "Continuous stream"
7483 msgstr "Kontinuerlig ström"
7485 #: modules/access/http/access.c:297
7486 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7489 #: modules/access/http/access.c:300
7491 msgid "Cookies forwarding"
7492 msgstr "Stega framåt"
7494 #: modules/access/http/access.c:301
7496 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7497 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7499 #: modules/access/http/access.c:302
7503 #: modules/access/http/access.c:303
7504 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7507 #: modules/access/http/access.c:307
7510 msgstr "Användaragent"
7512 #: modules/access/http/access.c:308
7515 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7516 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7517 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7519 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7520 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7521 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7523 #: modules/access/http.c:59
7527 #: modules/access/http.c:61
7529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7530 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7532 "HTTP-proxy att använda. Den måste vara i formatet http://"
7533 "[användare@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljön "
7534 "http_proxy försöka användas."
7536 #: modules/access/http.c:65
7537 msgid "HTTP proxy password"
7538 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7540 #: modules/access/http.c:67
7541 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7542 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7544 #: modules/access/http.c:69
7545 msgid "Auto re-connect"
7546 msgstr "Återanslut automatiskt"
7548 #: modules/access/http.c:71
7550 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7552 "Försök att återansluta till strömmen automatiskt ifall signalen försvinner."
7554 #: modules/access/http.c:75
7556 msgstr "HTTP-inmatning"
7558 #: modules/access/http.c:77
7562 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7563 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7564 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7565 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7569 #: modules/access/idummy.c:42
7571 msgstr "Testinmatning"
7573 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7574 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7578 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7579 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7580 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7582 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7586 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7587 msgid "Set the group of the elementary stream"
7588 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7590 #: modules/access/imem.c:57
7594 #: modules/access/imem.c:59
7595 msgid "Set the category of the elementary stream"
7596 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7598 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7602 #: modules/access/imem.c:64
7606 #: modules/access/imem.c:69
7607 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7608 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7610 #: modules/access/imem.c:73
7611 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7612 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7614 #: modules/access/imem.c:77
7615 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7616 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7618 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7619 msgid "Channels count"
7622 #: modules/access/imem.c:81
7623 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7624 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7626 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7627 #: modules/demux/rawvid.c:47
7628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7631 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7632 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7636 #: modules/access/imem.c:84
7637 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7638 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7640 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7641 #: modules/demux/rawvid.c:51
7642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7643 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7644 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7645 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7649 #: modules/access/imem.c:87
7650 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7651 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7653 #: modules/access/imem.c:89
7654 msgid "Display aspect ratio"
7655 msgstr "Bildförhållande"
7657 #: modules/access/imem.c:91
7658 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7659 msgstr "Bildförhållande för en elementär videoström"
7661 #: modules/access/imem.c:95
7662 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7663 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7665 #: modules/access/imem.c:97
7666 msgid "Callback cookie string"
7669 #: modules/access/imem.c:99
7670 msgid "Text identifier for the callback functions"
7673 #: modules/access/imem.c:101
7674 msgid "Callback data"
7675 msgstr "Återuppringningsdata"
7677 #: modules/access/imem.c:103
7678 msgid "Data for the get and release functions"
7679 msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
7681 #: modules/access/imem.c:105
7682 msgid "Get function"
7683 msgstr "Hämta funktion"
7685 #: modules/access/imem.c:107
7686 msgid "Address of the get callback function"
7689 #: modules/access/imem.c:109
7690 msgid "Release function"
7691 msgstr "Frigörningsfunktion"
7693 #: modules/access/imem.c:111
7694 msgid "Address of the release callback function"
7697 #: modules/access/imem.c:113
7698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7703 #: modules/access/imem.c:115
7704 msgid "Size of stream in bytes"
7705 msgstr "Strömstorlek i byte"
7707 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7708 msgid "Memory input"
7709 msgstr "Minnesinmatning"
7711 #: modules/access/imem-access.c:159
7713 msgid "Nemory stream"
7714 msgstr "Testströmutmatning"
7716 #: modules/access/imem-access.c:160
7718 msgid "In-memory stream input"
7719 msgstr "Testströmutmatning"
7721 #: modules/access/jack.c:59
7725 #: modules/access/jack.c:61
7726 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7727 msgstr "Läs ljudströmmen hellre i VLC-fart än i Jack-fart."
7729 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7730 msgid "Auto connection"
7731 msgstr "Anslut automatiskt"
7733 #: modules/access/jack.c:64
7734 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7736 "Anslut automatiskt VLC:s inmatningsportar till tillgängliga utmatningsportar."
7738 #: modules/access/jack.c:67
7739 msgid "JACK audio input"
7740 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7742 #: modules/access/jack.c:69
7744 msgstr "JACK-inmatning"
7746 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7751 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7752 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7754 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7758 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7759 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7763 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7765 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7766 msgstr "Låter dig ändra videons ES-ID."
7768 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7770 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7771 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7773 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7774 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7775 msgid "Audio configuration"
7776 msgstr "Ljudkonfiguration"
7778 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7779 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7780 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7782 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7784 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7785 msgid "HD-SDI Input"
7786 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7788 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7793 msgid "Teletext configuration"
7794 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7796 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7798 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7799 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7801 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7802 msgid "Teletext language"
7803 msgstr "Språk för text-tv"
7805 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7806 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7807 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7809 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7811 msgstr "SDI-inmatning"
7813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7817 #: modules/access/live555.cpp:73
7818 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7819 msgstr "RTSP-dialekten Kasenna"
7821 #: modules/access/live555.cpp:74
7823 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7824 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7827 "Kasenna-servrar använder en gammal och icke-standardiserad dialekt av RTSP. "
7828 "Med denna parameter kommer VLC att prova den dialekten, men då kan den inte "
7829 "ansluta till normala RTSP-servrar."
7831 #: modules/access/live555.cpp:78
7832 msgid "WMServer RTSP dialect"
7833 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7835 #: modules/access/live555.cpp:79
7837 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7838 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7840 "WMServer använder en icke-standard dialekt av RTSP. Genom att välja denna "
7841 "parameter förutsätter VLC att några alternativ strider mot RFC 2326-"
7844 #: modules/access/live555.cpp:84
7846 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7849 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7850 "anges i webbadressen."
7852 #: modules/access/live555.cpp:87
7854 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7857 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7858 "anges i webbadressen."
7860 #: modules/access/live555.cpp:89
7861 msgid "RTSP frame buffer size"
7862 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
7864 #: modules/access/live555.cpp:90
7866 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7867 "broken pictures due to too small buffer."
7869 "Inledande storlek på RTSP bildrutebuffert för videospåret, kan ökas vid "
7870 "trasiga bilder på grund av för liten buffert"
7872 #: modules/access/live555.cpp:96
7873 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7874 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7876 #: modules/access/live555.cpp:105
7877 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7878 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7880 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7881 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7882 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7884 #: modules/access/live555.cpp:114
7888 #: modules/access/live555.cpp:115
7889 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7890 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7892 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7893 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7894 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7896 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7897 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7898 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7900 #: modules/access/live555.cpp:125
7901 msgid "HTTP tunnel port"
7902 msgstr "HTTP-tunnelport"
7904 #: modules/access/live555.cpp:126
7905 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7906 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7908 #: modules/access/live555.cpp:639
7909 msgid "RTSP authentication"
7910 msgstr "RTSP-autentisering"
7912 #: modules/access/live555.cpp:640
7913 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7914 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7916 #: modules/access/live555.cpp:665
7917 msgid "RTSP connection failed"
7918 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7920 #: modules/access/live555.cpp:666
7921 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7922 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7924 #: modules/access/mms/mms.c:49
7925 msgid "Force selection of all streams"
7926 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7928 #: modules/access/mms/mms.c:51
7930 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7931 "You can choose to select all of them."
7933 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7934 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7936 #: modules/access/mms/mms.c:54
7937 msgid "Maximum bitrate"
7938 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7940 #: modules/access/mms/mms.c:56
7941 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7942 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7944 #: modules/access/mms/mms.c:58
7945 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7946 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7948 #: modules/access/mms/mms.c:59
7950 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7951 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7953 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7954 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7956 #: modules/access/mms/mms.c:63
7957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7958 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7960 #: modules/access/mtp.c:57
7962 msgstr "MTP-inmatning"
7964 #: modules/access/mtp.c:58
7968 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7969 msgid "File reading failed"
7970 msgstr "Filläsning misslyckades"
7972 #: modules/access/mtp.c:168
7974 msgid "VLC could not read the file: %s"
7975 msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
7977 #: modules/access/nfs.c:49
7978 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7981 #: modules/access/nfs.c:50
7983 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7984 "automatically set a uid/gid."
7987 #: modules/access/nfs.c:57
7992 #: modules/access/nfs.c:58
7995 msgstr "Ingen inmatning"
7997 #: modules/access/nfs.c:114
7999 msgid "NFS operation failed"
8000 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8002 #: modules/access/oss.c:66
8003 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8004 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
8006 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8009 msgstr "Samplingsfrekvens"
8011 #: modules/access/oss.c:69
8013 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8016 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
8019 #: modules/access/oss.c:76
8023 #: modules/access/oss.c:77
8025 msgstr "OSS-inmatning"
8027 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8028 msgid "Dummy stream output"
8029 msgstr "Testströmutmatning"
8031 #: modules/access_output/file.c:315
8032 msgid "Keep existing file"
8033 msgstr "Behåll befintlig fil"
8035 #: modules/access_output/file.c:316
8039 #: modules/access_output/file.c:317
8041 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8042 "overridden and its content will be lost."
8044 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
8045 "över och dess innehåll kommer att förloras."
8047 #: modules/access_output/file.c:375
8048 msgid "Overwrite existing file"
8049 msgstr "Skriv över befintlig fil"
8051 #: modules/access_output/file.c:377
8052 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8053 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
8055 #: modules/access_output/file.c:378
8056 msgid "Append to file"
8057 msgstr "Infoga i fil"
8059 #: modules/access_output/file.c:379
8060 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8061 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8063 #: modules/access_output/file.c:381
8064 msgid "Format time and date"
8065 msgstr "Format för tid och datum"
8067 #: modules/access_output/file.c:382
8068 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8069 msgstr "Använd tid- och datumformatering enligt ISO C för filsökväg"
8071 #: modules/access_output/file.c:384
8072 msgid "Synchronous writing"
8073 msgstr "Synkron skrivning"
8075 #: modules/access_output/file.c:385
8076 msgid "Open the file with synchronous writing."
8077 msgstr "Öppna filen med synkroniserad skrivning."
8079 #: modules/access_output/file.c:388
8080 msgid "File stream output"
8081 msgstr "Filströmutmatning"
8083 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8085 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8086 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8088 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8090 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8092 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8097 #: modules/access_output/http.c:59
8098 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8100 "MIME returneras av servern (identifieras automatiskt om det inte anges)."
8102 #: modules/access_output/http.c:61
8106 #: modules/access_output/http.c:62
8108 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8111 #: modules/access_output/http.c:67
8112 msgid "HTTP stream output"
8113 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
8115 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8116 msgid "Segment length"
8117 msgstr "Segmentlängd"
8119 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8120 msgid "Length of TS stream segments"
8123 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8124 msgid "Split segments anywhere"
8125 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
8127 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8129 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8132 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8133 msgid "Number of segments"
8134 msgstr "Antal segment"
8136 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8137 msgid "Number of segments to include in index"
8138 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
8140 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8142 msgstr "Tillåt cache"
8144 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8145 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8148 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8152 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8153 msgid "Path to the index file to create"
8154 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
8156 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8157 msgid "Full URL to put in index file"
8158 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
8160 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8161 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8163 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
8166 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8167 msgid "Delete segments"
8168 msgstr "Radera segment"
8170 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8171 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8172 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
8174 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8175 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8178 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8179 msgid "AES key URI to place in playlist"
8180 msgstr "AES-nyckel-URI att placera i spellistan"
8182 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8183 msgid "AES key file"
8184 msgstr "AES-nyckelfil"
8186 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8187 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8188 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
8190 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8191 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8192 msgstr "Fil där vlc läser nyckel-uri och plats för nyckelfil"
8194 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8197 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8198 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8201 "Filen läses in när segmentet startar och förväntas att vara i formatet: key-"
8202 "uri\\nkey-file. Filen läses in när segmentet öppnas och värden används i "
8205 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8206 msgid "Use randomized IV for encryption"
8207 msgstr "Använd slumpmässig IV för kryptering"
8209 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8210 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8211 msgstr "Generera IV istället för att använda segment-nummer som IV"
8213 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8214 msgid "Number of first segment"
8215 msgstr "Antalet första segment"
8217 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8218 msgid "The number of the first segment generated"
8219 msgstr "Numret på första segmentet genererat"
8221 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8222 msgid "HTTP Live streaming output"
8223 msgstr "Utmatning för HTTP-direktströmning"
8225 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8229 #: modules/access_output/shout.c:64
8230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8235 #: modules/access_output/shout.c:65
8236 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8237 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
8239 #: modules/access_output/shout.c:68
8240 msgid "Stream description"
8241 msgstr "Strömbeskrivning"
8243 #: modules/access_output/shout.c:69
8244 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8245 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8247 #: modules/access_output/shout.c:72
8249 msgstr "Strömma MP3"
8251 #: modules/access_output/shout.c:73
8253 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8254 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8255 "shoutcast/icecast server."
8257 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
8258 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
8259 "Shoutcast/Icecast-servern."
8261 #: modules/access_output/shout.c:82
8262 msgid "Genre description"
8263 msgstr "Genrebeskrivning"
8265 #: modules/access_output/shout.c:83
8267 msgid "Genre of the content."
8268 msgstr "Genre för innehållet. "
8270 #: modules/access_output/shout.c:85
8271 msgid "URL description"
8272 msgstr "Webbadressbeskrivning"
8274 #: modules/access_output/shout.c:86
8276 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8277 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
8279 #: modules/access_output/shout.c:93
8281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8282 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8284 #: modules/access_output/shout.c:96
8286 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8287 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8289 #: modules/access_output/shout.c:98
8290 msgid "Number of channels"
8291 msgstr "Antal kanaler"
8293 #: modules/access_output/shout.c:99
8295 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8296 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8298 #: modules/access_output/shout.c:101
8299 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8300 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8302 #: modules/access_output/shout.c:102
8304 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8305 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8307 #: modules/access_output/shout.c:104
8308 msgid "Stream public"
8309 msgstr "Strömma publikt"
8311 #: modules/access_output/shout.c:105
8313 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8314 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8315 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8317 "Gör servern tillgänglig offentligt på \"Gula sidorna\" (filkatalogslista "
8318 "över strömmar) på icecast/shoutcast-webbplatsen. Kräver att "
8319 "bithastighetsinformation anges för shoutcast. Kräver Ogg-strömning för "
8322 #: modules/access_output/shout.c:111
8323 msgid "IceCAST output"
8324 msgstr "IceCAST-utmatning"
8326 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8327 msgid "Caching value (ms)"
8328 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8330 #: modules/access_output/udp.c:64
8332 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8335 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8338 #: modules/access_output/udp.c:67
8339 msgid "Group packets"
8342 #: modules/access_output/udp.c:68
8344 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8345 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8346 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8348 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8349 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8350 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8352 #: modules/access_output/udp.c:75
8353 msgid "UDP stream output"
8354 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
8356 #: modules/access/pulse.c:35
8358 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8359 "open a specific source named SOURCE."
8362 #: modules/access/pulse.c:42
8366 #: modules/access/pulse.c:43
8367 msgid "PulseAudio input"
8368 msgstr "PulseAudio-inmatning"
8370 #: modules/access/rdp.c:72
8371 msgid "Encrypted connexion"
8372 msgstr "Krypterad förbindelse"
8374 #: modules/access/rdp.c:74
8375 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8376 msgstr "Upptagningshastighet (i bilder per sekund)"
8378 #: modules/access/rdp.c:85
8382 #: modules/access/rdp.c:89
8383 msgid "RDP Remote Desktop"
8384 msgstr "RDP fjärrskrivbord"
8386 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8387 msgid "RTCP (local) port"
8388 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8390 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8392 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8393 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8395 "RTCP-paket kommer att tas emot på denna transportprotokollport. Om noll så "
8396 "används multiplex RTP/RTCP."
8398 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8399 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8400 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
8402 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8404 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8405 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8407 "RTP-paket kommer att autentiseras och dechiffreras med denna säkra, delade, "
8408 "hemliga RTP-masternyckel. Detta måste vara en 32 tecken lång "
8409 "hexadecimalsträng."
8411 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8412 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8413 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
8415 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8417 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8418 "character-long hexadecimal string."
8420 "Säker RTP kräver ett (inte hemlig) mastersaltvärde. Detta måste vara en 28 "
8421 "tecken lång hexadecimalsträng."
8423 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8424 msgid "Maximum RTP sources"
8425 msgstr "Maximala RTP-källor"
8427 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8428 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8431 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8432 msgid "RTP source timeout (sec)"
8433 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8435 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8436 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8437 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
8439 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8440 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8445 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8446 "future) by this many packets from the last received packet."
8449 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8450 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8453 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8455 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8456 "by this many packets from the last received packet."
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8460 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8463 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8465 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8466 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8469 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8473 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8474 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8475 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8477 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8478 msgid "SDP required"
8481 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8484 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8485 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8488 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8492 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8493 msgid "Connection failed"
8494 msgstr "Anslutning misslyckades"
8496 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8498 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8499 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8501 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8502 msgid "Session failed"
8503 msgstr "Session misslyckades"
8505 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8506 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8507 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8509 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8510 msgid "Receive buffer"
8511 msgstr "Hämta buffert"
8513 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8514 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8515 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8517 #: modules/access/satip.c:63
8519 msgid "Request multicast stream"
8520 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8522 #: modules/access/satip.c:64
8523 msgid "Request server to send stream as multicast"
8526 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8527 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8528 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8532 #: modules/access/satip.c:70
8533 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8536 #: modules/access/screen/screen.c:45
8537 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8538 msgid "Desired frame rate for the capture."
8539 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8541 #: modules/access/screen/screen.c:48
8542 msgid "Capture fragment size"
8543 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8545 #: modules/access/screen/screen.c:50
8547 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8548 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8550 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8551 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8553 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8554 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8555 msgid "Region top row"
8556 msgstr "Övre regionrad"
8558 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8559 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8560 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8561 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8563 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8564 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8565 msgid "Region left column"
8566 msgstr "Vänster regionkolumn"
8568 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8569 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8570 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8571 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8573 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8574 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8575 msgid "Capture region width"
8576 msgstr "Bredd för fångstområde"
8578 #: modules/access/screen/screen.c:65
8580 msgid "Capture region heigh"
8581 msgstr "Höjd för fångstområde"
8583 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8585 msgid "Follow the mouse"
8588 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8589 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8590 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8592 #: modules/access/screen/screen.c:73
8593 msgid "Mouse pointer image"
8594 msgstr "Bild för muspekare"
8596 #: modules/access/screen/screen.c:75
8598 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8600 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8602 #: modules/access/screen/screen.c:80
8604 msgstr "Visnings-ID"
8606 #: modules/access/screen/screen.c:82
8608 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8609 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8611 #: modules/access/screen/screen.c:83
8612 msgid "Screen index"
8615 #: modules/access/screen/screen.c:85
8616 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8617 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8619 #: modules/access/screen/screen.c:98
8620 msgid "Screen Input"
8621 msgstr "Skärminmatning"
8623 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8624 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8626 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8633 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8634 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8635 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8636 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8638 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8639 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8640 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8642 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8643 msgid "Capture region height"
8644 msgstr "Höjd för fångstområde"
8646 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8647 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8648 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8650 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8652 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8653 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8655 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8656 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8657 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8659 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8663 #: modules/access/sdp.c:33
8664 msgid "Session Description Protocol"
8665 msgstr "Beskrivning av sessionens protokoll"
8667 #: modules/access/sftp.c:53
8671 #: modules/access/sftp.c:54
8672 msgid "SFTP port number to use on the server"
8673 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8675 #: modules/access/sftp.c:64
8677 msgstr "SFTP-inmatning"
8679 #: modules/access/sftp.c:394
8680 msgid "SFTP authentication"
8681 msgstr "SFTP-autentisering"
8683 #: modules/access/sftp.c:395
8685 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8687 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8689 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8690 msgid "Frame buffer depth"
8691 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8693 #: modules/access/shm.c:48
8694 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8695 msgstr "Bildpunktsdjup för bildrutebufferten, eller noll för XWD-fil"
8697 #: modules/access/shm.c:50
8698 msgid "Frame buffer width"
8699 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8701 #: modules/access/shm.c:52
8702 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8703 msgstr "Bildpunktsbredd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8705 #: modules/access/shm.c:54
8706 msgid "Frame buffer height"
8707 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8709 #: modules/access/shm.c:56
8710 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8711 msgstr "Bildpunktshöjd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8713 #: modules/access/shm.c:58
8714 msgid "Frame buffer segment ID"
8717 #: modules/access/shm.c:60
8719 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8720 "shm-file is specified)."
8723 #: modules/access/shm.c:63
8724 msgid "Frame buffer file"
8725 msgstr "Fil för bildrutebuffert"
8727 #: modules/access/shm.c:65
8728 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8731 #: modules/access/shm.c:75
8732 msgid "XWD file (autodetect)"
8733 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8735 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8739 #: modules/access/shm.c:76
8743 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8747 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8751 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8755 #: modules/access/shm.c:83
8756 msgid "Framebuffer input"
8757 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8759 #: modules/access/shm.c:84
8760 msgid "Shared memory framebuffer"
8763 #: modules/access/smb.c:65
8764 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8767 #: modules/access/smb.c:68
8769 msgstr "SMB-inmatning"
8771 #: modules/access/smb_common.h:27
8775 #: modules/access/smb_common.h:28
8776 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8777 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8779 #: modules/access/smb_common.h:31
8781 msgid "SMB authentication required"
8782 msgstr "RTSP-autentisering"
8784 #: modules/access/smb_common.h:32
8787 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8788 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8793 #: modules/access/tcp.c:116
8797 #: modules/access/tcp.c:117
8799 msgstr "TCP-inmatning"
8801 #: modules/access/timecode.c:42
8805 #: modules/access/timecode.c:43
8806 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8809 #: modules/access/udp.c:61
8811 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8812 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8814 #: modules/access/udp.c:64
8818 #: modules/access/udp.c:65
8820 msgstr "UDP-inmatning"
8822 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8823 msgid "Reset defaults"
8824 msgstr "Återställ till standardvärden"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8827 msgid "Video capture device"
8828 msgstr "Videofångstenhet"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8831 msgid "Video capture device node."
8832 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8835 msgid "VBI capture device"
8836 msgstr "VBI-fångstenhet"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8840 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8841 msgstr "Enhetsnoden där VBI-data kan läsas (för textning för hörselskadade)"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8848 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8849 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8853 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8854 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8855 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8856 "I420, I411, I410, MJPG)"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8860 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8861 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8865 msgstr "Ljudinmatning"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8868 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8869 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8873 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8874 "strictly positive)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8878 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8879 msgstr "Maximal bildfrekvens att använda (0 = inga begränsningar)."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8882 msgid "Radio device"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8886 msgid "Radio tuner device node."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8894 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8895 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8902 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8906 msgid "Reset controls"
8907 msgstr "Återställ kontroller"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8910 msgid "Reset controls to defaults."
8911 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8920 msgid "Picture brightness or black level."
8921 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8924 msgid "Automatic brightness"
8925 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8928 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8929 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8938 msgid "Picture contrast or luma gain."
8939 msgstr "Bildens kontrast eller ljusstyrka."
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8947 msgstr "Färgmättnad"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8950 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8951 msgstr "Bildmättnad eller färgstyrka."
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8960 msgid "Hue or color balance."
8961 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8964 msgid "Automatic hue"
8965 msgstr "Automatisk färgton"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8968 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8969 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8972 msgid "White balance temperature (K)"
8973 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8977 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8978 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8982 msgid "Automatic white balance"
8983 msgstr "Automatisk vitbalans"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8986 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8987 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8994 msgid "Red chroma balance."
8995 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8998 msgid "Blue balance"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9002 msgid "Blue chroma balance."
9003 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9012 msgid "Gamma adjust."
9013 msgstr "Gammajustering."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9016 msgid "Automatic gain"
9017 msgstr "Automatisk förstärkning"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9020 msgid "Automatically set the video gain."
9021 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9025 msgstr "Förstärkning"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9028 msgid "Picture gain."
9029 msgstr "Bildförstärkning"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9036 msgid "Sharpness filter adjust."
9037 msgstr "Justering för skärpafilter."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9044 msgid "Chroma gain control."
9045 msgstr "Kontroll för färgstyrka."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9048 msgid "Automatic chroma gain"
9049 msgstr "Automatisk färgstyrka"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9052 msgid "Automatically control the chroma gain."
9053 msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9056 msgid "Power line frequency"
9057 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9060 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9073 msgid "Backlight compensation"
9074 msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9077 msgid "Band-stop filter"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9081 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9085 msgid "Horizontal flip"
9086 msgstr "Vänd horisontalt"
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9089 msgid "Flip the picture horizontally."
9090 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9093 msgid "Vertical flip"
9094 msgstr "Vänd vertikalt"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9097 msgid "Flip the picture vertically."
9098 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9101 msgid "Rotate (degrees)"
9102 msgstr "Rotera (grader)"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9105 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9106 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9109 msgid "Color killer"
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9114 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9117 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9121 msgid "Color effect"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9125 msgid "Select a color effect."
9126 msgstr "Välj en färgeffekt."
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9129 msgid "Black & white"
9130 msgstr "Svart och vitt"
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9134 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9167 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9168 msgid "Audio volume"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9172 msgid "Volume of the audio input."
9173 msgstr "Volym för ljudinmatning."
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9176 msgid "Audio balance"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9180 msgid "Balance of the audio input."
9181 msgstr "Balans för ljudinmatning."
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9188 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9189 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9192 msgid "Treble level"
9193 msgstr "Diskantnivå"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9196 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9197 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9200 msgid "Mute the audio."
9201 msgstr "Tysta ljudet."
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9204 msgid "Loudness mode"
9205 msgstr "Loudness-läge"
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9208 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9209 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9212 msgid "v4l2 driver controls"
9213 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
9215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9217 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9218 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9219 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9220 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9225 #: modules/control/hotkeys.c:395
9226 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9227 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9228 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9229 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9234 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9238 msgid "525 lines / 60 Hz"
9239 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9242 msgid "625 lines / 50 Hz"
9243 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9246 msgid "PAL N Argentina"
9247 msgstr "PAL N Argentina"
9249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9250 msgid "NTSC M Japan"
9251 msgstr "NTSC M Japan"
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9254 msgid "NTSC M South Korea"
9255 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9262 msgid "Primary language"
9263 msgstr "Primärt språk"
9265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9266 msgid "Secondary language or program"
9267 msgstr "Sekundärt språk eller program"
9269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9278 msgid "Video4Linux input"
9279 msgstr "Video4Linux-inmatning"
9281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9283 msgstr "Videoinmatning"
9285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9294 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9295 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
9297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9298 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9299 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
9301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9302 msgid "Video4Linux radio tuner"
9303 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
9305 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9309 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9311 msgstr "Vcd-inmatning"
9313 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9314 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9315 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9317 #: modules/access/vdr.c:72
9318 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9319 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9321 #: modules/access/vdr.c:74
9322 msgid "Chapter offset in ms"
9323 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
9325 #: modules/access/vdr.c:76
9326 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9327 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9329 #: modules/access/vdr.c:80
9330 msgid "Default frame rate for chapter import."
9331 msgstr "Standardbildfrekvens för kapitelimportering."
9333 #: modules/access/vdr.c:84
9337 #: modules/access/vdr.c:87
9338 msgid "VDR recordings"
9339 msgstr "VDR-inspelningar"
9341 #: modules/access/vdr.c:380
9343 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9344 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%s)."
9346 #: modules/access/vdr.c:545
9348 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9349 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
9351 #: modules/access/vdr.c:820
9352 msgid "VDR Cut Marks"
9355 #: modules/access/vdr.c:886
9359 #: modules/access/vnc.c:48
9360 msgid "X.509 Certificate Authority"
9363 #: modules/access/vnc.c:49
9364 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9365 msgstr "Certifikatutfärdare för att bekräfta servern mot"
9367 #: modules/access/vnc.c:50
9368 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9371 #: modules/access/vnc.c:51
9372 msgid "List of revoked servers certificates"
9373 msgstr "Lista över återkallade servercertifikat"
9375 #: modules/access/vnc.c:52
9376 msgid "X.509 Client certificate"
9377 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9379 #: modules/access/vnc.c:53
9381 msgid "Certificate for client authentication"
9382 msgstr "Certifikat för klientautentisering."
9384 #: modules/access/vnc.c:54
9385 msgid "X.509 Client private key"
9386 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9388 #: modules/access/vnc.c:55
9390 msgid "Private key for authentication by certificate"
9391 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9393 #: modules/access/vnc.c:58
9394 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9395 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9397 #: modules/access/vnc.c:61
9398 msgid "Compression level"
9399 msgstr "Komprimeringsnivå"
9401 #: modules/access/vnc.c:62
9402 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9403 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9405 #: modules/access/vnc.c:63
9406 msgid "Image quality"
9407 msgstr "Bildkvalitet"
9409 #: modules/access/vnc.c:64
9410 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9411 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9413 #: modules/access/vnc.c:78
9417 #: modules/access/vnc.c:82
9418 msgid "VNC client access"
9419 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
9421 #: modules/access/wasapi.c:485
9423 msgid "Loopback mode"
9424 msgstr "Slinga / upprepa"
9426 #: modules/access/wasapi.c:486
9428 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9429 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
9431 #: modules/access/wasapi.c:489
9435 #: modules/access/wasapi.c:490
9436 msgid "Windows Audio Session API input"
9439 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9440 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9441 msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
9443 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9444 msgid "ARM NEON audio volume"
9445 msgstr "ARM NEON ljudvolym."
9447 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9448 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9452 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9457 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9458 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9462 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9463 msgstr "Skickar information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket"
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9467 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9468 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9470 "Bestämmer hur ofta information om stapelgrafen borde skickas. Skickar "
9471 "information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket (standard är 4)."
9473 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9474 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9475 msgstr "Definierar om tyst alarminformation borde skickas"
9477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9479 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9480 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9482 "Definierar om tyst alarminformation borde skickas. 1 om informationen borde "
9483 "skickas, annars 0 (standard är 1),"
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9486 msgid "Time window to use in ms"
9487 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9491 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9492 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9493 "alarm is sent (default 5000)."
9495 "Tidsfönster när ljudnivån mäts i ms för tystnadsidentifiering. Om ljudnivån "
9496 "är under tröskeln under den tiden ljuder ett alarm (5000 är standard),"
9498 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9499 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9500 msgstr "Minimal ljudnivå för att starta alarmet"
9502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9504 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9505 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9509 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9510 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9514 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9515 "saturation (default 2000)."
9517 "Tid mellan två alarmmeddelande i ms. Detta värde används för att undvika att "
9518 "de överlappar (standard är 2000)."
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9521 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9522 msgstr "Ljuddelen i stapelgrafsfunktionen"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9525 msgid "Audiobar Graph"
9526 msgstr "Ljudstapelgraf"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9529 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9530 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9533 msgid "Dolby Surround decoder"
9534 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9539 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9540 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9541 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9542 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9543 "It works with any source format from mono to 7.1."
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9547 msgid "Characteristic dimension"
9548 msgstr "Karaktäristisk dimension"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9551 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9552 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9555 msgid "Compensate delay"
9556 msgstr "Kompensera fördröjning"
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9560 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9561 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9562 "case, turn this on to compensate."
9564 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9565 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9566 "denna för att kompensera."
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9570 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9577 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9578 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9579 "rekommenderas inte."
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9582 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9583 msgstr "Virtuell rumseffekt för hörlurar"
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9586 msgid "Headphone effect"
9587 msgstr "Hörlurseffekt"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9590 msgid "Use downmix algorithm"
9591 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9595 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9596 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9601 msgid "Select channel to keep"
9602 msgstr "Välj kanal att behålla"
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9605 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9606 msgstr "Detta alternativ tystar alla andra kanaler utom den valda kanalen."
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9611 msgstr "Vänster bak"
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9620 msgid "Low-frequency effects"
9621 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9626 msgstr "Vänster sida"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9636 msgstr "Bakre center"
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9639 msgid "Stereo to mono downmixer"
9640 msgstr "Stereo-till-mono-nedmixare"
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9643 msgid "Audio channel remapper"
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9648 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9651 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9656 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9660 msgid "Headphones mode (binaural)"
9663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9664 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9668 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9673 msgid "Binauralizer"
9674 msgstr "Visualisering"
9676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9677 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9682 msgstr "Ljudfördröjning"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9686 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9688 msgstr "Fördröjning"
9690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9691 msgid "Add a delay effect to the sound"
9692 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9698 msgstr "Fördröjningstid"
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9701 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9702 msgstr "Tid i millisekunder för medelfördröjning."
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9710 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9711 "be delay-time +/- sweep-depth."
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9716 msgstr "Svepfrekvens"
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9719 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9723 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9725 msgid "Feedback gain"
9726 msgstr "Återkopplingsförstärkning"
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9729 msgid "Gain on Feedback loop"
9730 msgstr "Förstärkning för återkopplingsslinga"
9732 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9736 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9737 msgid "Level of delayed signal"
9738 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9745 msgid "Level of input signal"
9746 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9749 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9752 msgstr "RMS/höjdpunkt"
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9756 msgid "Set the RMS/peak."
9757 msgstr "Ställ in RMS/peak (0 ... 1)."
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9765 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9766 msgstr "Ändrar attacktiden i millisekunder (1,5 ... 400)."
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9769 msgid "Release time"
9770 msgstr "Frigörningstid"
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9774 msgid "Set the release time in milliseconds."
9775 msgstr "Ändrar frigörningstiden i millisekunder (2 ... 800)."
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9778 msgid "Threshold level"
9779 msgstr "Tröskelnivå"
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9783 msgid "Set the threshold level in dB."
9784 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9787 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9788 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9794 msgid "Set the ratio (n:1)."
9795 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9802 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9804 msgid "Set the knee radius in dB."
9805 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9810 msgstr "Kompensationsförstärkning"
9812 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9813 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9814 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9816 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9818 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9822 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9823 msgid "Dynamic range compressor"
9824 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9826 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9827 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9830 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9832 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9833 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9836 msgid "Equalizer preset"
9837 msgstr "Förval för equalizer"
9839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9840 msgid "Preset to use for the equalizer."
9841 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9845 msgstr "Bandförstärkning"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9849 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9850 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9853 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9854 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9857 msgid "Use VLC frequency bands"
9858 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9862 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9863 msgstr "Använd VLC:s frekvensband. Använd annars ISO-standardens frekvensband."
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9871 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9872 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9876 msgstr "Global förstärkning"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9880 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9881 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9884 msgid "Equalizer with 10 bands"
9885 msgstr "Equalizer med 10 band"
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9889 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9917 msgid "Full bass and treble"
9918 msgstr "Full bas och diskant"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9922 msgstr "Full diskant"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9969 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9970 msgid "Gain multiplier"
9971 msgstr "Förstärkningsmultiplikator"
9973 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9974 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9975 msgstr "Höj eller sänk förstärkningen (1.0 är standard)"
9977 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9978 msgid "Gain control filter"
9979 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9981 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9986 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9988 msgid "Simple Karaoke filter"
9989 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9991 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9992 msgid "Number of audio buffers"
9993 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9995 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9997 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9998 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9999 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10002 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10003 msgid "Maximal volume level"
10004 msgstr "Maximal volymnivå"
10006 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10007 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10009 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10010 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10011 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10014 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10016 msgid "Volume normalizer"
10017 msgstr "Volymnormalisering"
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10020 msgid "Parametric Equalizer"
10021 msgstr "Parametrisk equalizer"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10024 msgid "Low freq (Hz)"
10025 msgstr "Låg frekvens (Hz)"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10028 msgid "Low freq gain (dB)"
10029 msgstr "Låg frekvensförstärkning (dB)"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10032 msgid "High freq (Hz)"
10033 msgstr "Hög frekvens (Hz)"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10036 msgid "High freq gain (dB)"
10037 msgstr "Hög frekvensförstärkning (dB)"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10040 msgid "Freq 1 (Hz)"
10041 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10044 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10045 msgstr "Frekvensförstärkning 1 (dB)"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10052 msgid "Freq 2 (Hz)"
10053 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10056 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10057 msgstr "Frekvensförstärkning 2 (dB)"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10064 msgid "Freq 3 (Hz)"
10065 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10068 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10069 msgstr "Frekvensförstärkning 3 (dB)"
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10075 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10076 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10079 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10080 msgid "Resampling quality"
10081 msgstr "Omsamplingskvalitet"
10083 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10084 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10086 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
10088 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10089 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10090 msgid "Speex resampler"
10093 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10094 msgid "Sample rate converter type"
10097 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10099 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10100 "the fast one exhibits low quality."
10103 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10104 msgid "Sinc function (best quality)"
10105 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
10107 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10108 msgid "Sinc function (medium quality)"
10109 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
10111 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10112 msgid "Sinc function (fast)"
10113 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10116 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10119 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10120 msgid "Linear (fastest)"
10121 msgstr "Linjär (snabbast)"
10123 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10124 msgid "SRC resampler"
10125 msgstr "SRC-omsampler"
10127 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10128 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10131 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10132 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10137 msgid "Pitch Shifter"
10138 msgstr "Qt-gränssnitt"
10140 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10142 msgid "Audio pitch changer"
10143 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10146 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10147 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10156 msgid "Stride Length"
10159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10160 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10164 msgid "Overlap Length"
10165 msgstr "Överlappningslängd"
10167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10168 msgid "Percentage of stride to overlap"
10171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10172 msgid "Search Length"
10175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10176 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10177 msgstr "Längd i millisekunder att söka efter bästa överlappningsposition"
10179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10181 msgid "Pitch Shift"
10184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10185 msgid "Pitch shift in semitones"
10188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10190 msgstr "Rumsstorlek"
10192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10194 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10195 msgstr "Definierar den virtuella ytan av rummet som emuleras av filtret."
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10203 msgid "Width of the virtual room"
10204 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
10206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10225 msgid "Audio Spatializer"
10226 msgstr "Ljudspatializer"
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10230 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10231 msgid "Spatializer"
10232 msgstr "Spatializer"
10234 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10235 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10237 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10238 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10239 "thereby widening the stereo effect."
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10243 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10245 "Tid i millisekunder för fördröjningen av vänstersignalen till höger och vice "
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10250 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10251 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10255 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10256 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10258 msgstr "Korsmatning"
10260 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10262 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10263 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10267 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10270 msgstr "Torr mixning"
10272 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10273 msgid "Level of input signal of original channel."
10274 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
10276 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10278 msgid "Stereo Enhancer"
10279 msgstr "Stereoförbättring"
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10282 msgid "Simple stereo widening effect"
10283 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
10285 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10286 msgid "Single precision audio volume"
10289 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10290 msgid "Integer audio volume"
10291 msgstr "Heltalsljudvolym"
10293 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10294 msgid "Dummy audio output"
10295 msgstr "Testljudutmatning"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10298 msgid "Audio output device"
10299 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10302 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10303 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10306 msgid "Audio output channels"
10307 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10311 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10312 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10313 "through is active."
10316 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10317 msgid "Surround 4.0"
10318 msgstr "Surround 4.0"
10320 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10321 msgid "Surround 4.1"
10322 msgstr "Surround 4.1"
10324 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10325 msgid "Surround 5.0"
10326 msgstr "Surround 5.0"
10328 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10329 msgid "Surround 5.1"
10330 msgstr "Surround 5.1"
10332 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10333 msgid "Surround 7.1"
10334 msgstr "Surround 7.1"
10336 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10337 msgid "ALSA audio output"
10338 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10340 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10341 msgid "Audio output failed"
10342 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
10344 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10347 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10350 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10353 #: modules/audio_output/amem.c:34
10354 msgid "Audio memory"
10357 #: modules/audio_output/amem.c:35
10358 msgid "Audio memory output"
10359 msgstr "Utmatning för ljudminne"
10361 #: modules/audio_output/amem.c:42
10362 msgid "Sample format"
10363 msgstr "Samplingsformat"
10365 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10366 msgid "Last audio device"
10367 msgstr "Senaste ljudenhet"
10369 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10370 msgid "HAL AudioUnit output"
10371 msgstr "HAL AudioUnit-utmatning"
10373 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10374 msgid "System Sound Output Device"
10375 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10377 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10379 msgid "%s (Encoded Output)"
10380 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10382 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10385 msgstr "Den valda ljudutmatningsenheten används enbart av ett annat program."
10387 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10388 msgid "Output device"
10389 msgstr "Utmatningsenhet"
10391 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10392 msgid "Select your audio output device"
10393 msgstr "Välj din ljudutmatningsenhet"
10395 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10396 msgid "Speaker configuration"
10397 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10399 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10401 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10402 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10405 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10406 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10407 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10409 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10410 msgid "DirectX audio output"
10411 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10413 #: modules/audio_output/file.c:83
10414 msgid "Output format"
10415 msgstr "Utmatningsformat"
10417 #: modules/audio_output/file.c:85
10418 msgid "Number of output channels"
10419 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10421 #: modules/audio_output/file.c:86
10423 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10424 "restrict the number of channels here."
10426 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10427 "begränsa antalet kanaler här."
10429 #: modules/audio_output/file.c:89
10430 msgid "Add WAVE header"
10431 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10433 #: modules/audio_output/file.c:90
10434 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10436 "Istället för att skriva en RAW-fil kan du lägga till en WAV-header i filen."
10438 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10440 msgid "Output file"
10441 msgstr "Utmatningsfil"
10443 #: modules/audio_output/file.c:109
10444 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10446 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10449 #: modules/audio_output/file.c:112
10450 msgid "File audio output"
10451 msgstr "Utmatning för filljud"
10453 #: modules/audio_output/jack.c:83
10454 msgid "Automatically connect to writable clients"
10455 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10457 #: modules/audio_output/jack.c:85
10459 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10460 "writable JACK clients found."
10463 #: modules/audio_output/jack.c:89
10464 msgid "Connect to clients matching"
10465 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10467 #: modules/audio_output/jack.c:91
10469 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10470 "regular expression will be considered for connection."
10473 #: modules/audio_output/jack.c:94
10475 msgid "Jack client name"
10476 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
10478 #: modules/audio_output/jack.c:101
10479 msgid "JACK audio output"
10480 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10482 #: modules/audio_output/kai.c:93
10486 #: modules/audio_output/kai.c:95
10487 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10488 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10490 #: modules/audio_output/kai.c:98
10491 msgid "Open audio in exclusive mode."
10492 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10494 #: modules/audio_output/kai.c:100
10496 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10499 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10502 #: modules/audio_output/kai.c:110
10503 msgid "K Audio Interface audio output"
10504 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10506 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10508 msgid "Windows Multimedia Device output"
10509 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10511 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10513 msgid "Output back-end"
10514 msgstr "Utmatningskort"
10516 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10518 msgid "Audio output back-end interface."
10519 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10521 #: modules/audio_output/oss.c:70
10522 msgid "OSS device node path."
10525 #: modules/audio_output/oss.c:74
10526 msgid "Open Sound System audio output"
10527 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10529 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10530 msgid "Pulseaudio audio output"
10531 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10533 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10534 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10535 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10537 #: modules/audio_output/volume.h:30
10538 msgid "Software gain"
10539 msgstr "Programvaruförstärkning"
10541 #: modules/audio_output/volume.h:31
10542 msgid "This linear gain will be applied in software."
10545 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10546 msgid "Windows Audio Session API output"
10549 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10550 msgid "Select Audio Device"
10551 msgstr "Välj ljudenhet"
10553 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10555 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10556 "VLC restart to apply."
10558 "Välj en ljudenhet eller låt Windows välja (används som standard). Omstart "
10559 "krävs för att verkställa ändringen."
10561 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10562 msgid "WaveOut audio output"
10563 msgstr "WaveOut-ljudutmatning"
10565 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10566 msgid "Microsoft Soundmapper"
10567 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10569 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10570 msgid "Use float32 output"
10571 msgstr "Använd float32-utmatning"
10573 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10575 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10576 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10579 #: modules/codec/a52.c:70
10580 msgid "A/52 dynamic range compression"
10583 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10585 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10586 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10587 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10588 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10591 #: modules/codec/a52.c:80
10592 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10593 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
10595 #: modules/codec/adpcm.c:48
10596 msgid "ADPCM audio decoder"
10597 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10599 #: modules/codec/aes3.c:47
10600 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10601 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10603 #: modules/codec/aes3.c:52
10604 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10605 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10607 #: modules/codec/aom.c:50
10609 msgid "AOM video decoder"
10610 msgstr "WebM-videoavkodare"
10612 #: modules/codec/araw.c:51
10613 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10616 #: modules/codec/araw.c:60
10617 msgid "Raw audio encoder"
10618 msgstr "Råljudskodare"
10620 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10621 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10624 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10625 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10628 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10630 msgid "Use Core Text renderer"
10631 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
10633 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10635 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10636 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10638 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10640 msgid "ARIB subtitles decoder"
10641 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10643 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10644 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10646 msgid "ARIB subtitles"
10647 msgstr "DVB-undertexter"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10655 msgstr "Dubbelriktad"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10675 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10676 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10677 "MJPEG and other codecs"
10679 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10680 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10681 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10684 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10685 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10688 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10693 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10694 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10699 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10700 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10703 msgid "Direct rendering"
10704 msgstr "Direktrendering"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10708 msgid "Show corrupted frames"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10712 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10716 msgid "Error resilience"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10721 "libavcodec can do error resilience.\n"
10722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10723 "can produce a lot of errors.\n"
10724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10728 msgid "Workaround bugs"
10729 msgstr "Temporärlösning för fel"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10733 "Try to fix some bugs:\n"
10736 "4 xvid interlaced\n"
10740 "64 Qpel chroma.\n"
10741 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10742 "\"ump4\", enter 40."
10744 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10745 "1 automatisk identifiering\n"
10746 "2 gammal msmpeg4\n"
10747 "4 xvid interlaced\n"
10751 "64 Qpel chroma.\n"
10752 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10753 "\" och \"ump4\", ange 40."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10756 #: modules/demux/rawdv.c:42
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10762 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10763 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10767 msgid "Allow speed tricks"
10768 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10772 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10776 msgid "Skip frame (default=0)"
10777 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10781 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10782 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10784 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10785 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10788 msgid "Skip idct (default=0)"
10789 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10793 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10794 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10799 msgstr "Felsökningsmask"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10802 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10803 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10810 msgid "Internal libavcodec codec name"
10811 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10815 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10816 msgstr "Hoppa över det slingande filtret för H.264-avkodning"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10820 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10821 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10825 msgid "Hardware decoding"
10826 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10829 msgid "This allows hardware decoding when available."
10830 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10837 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10838 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10841 msgid "Ratio of key frames"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10845 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10846 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10849 msgid "Ratio of B frames"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10853 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10857 msgid "Video bitrate tolerance"
10858 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10861 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10862 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10865 msgid "Interlaced encoding"
10866 msgstr "Flätad kodning"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10869 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10870 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10873 msgid "Interlaced motion estimation"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10877 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10879 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10883 msgid "Pre-motion estimation"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10887 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10891 msgid "Rate control buffer size"
10892 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10896 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10897 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10899 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10900 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10904 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10905 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10908 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10909 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10912 msgid "I quantization factor"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10917 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10918 "same qscale for I and P frames)."
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10922 #: modules/demux/mod.c:79
10923 msgid "Noise reduction"
10924 msgstr "Störningsreducering"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10928 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10929 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10931 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10932 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10935 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10940 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10941 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10942 "standard MPEG2 decoders."
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10946 msgid "Quality level"
10947 msgstr "Kvalitetsnivå"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10951 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10952 "encoding very much)."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10957 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10958 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10959 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10960 "to ease the encoder's task."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10964 msgid "Minimum video quantizer scale"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10968 msgid "Minimum video quantizer scale."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10972 msgid "Maximum video quantizer scale"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10976 msgid "Maximum video quantizer scale."
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10980 msgid "Trellis quantization"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10984 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10988 msgid "Fixed quantizer scale"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10993 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10998 msgid "Strict standard compliance"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11003 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11007 msgid "Luminance masking"
11008 msgstr "Ljudmaskning"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11011 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11015 msgid "Darkness masking"
11016 msgstr "Mörkermaskning"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11019 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11023 msgid "Motion masking"
11024 msgstr "Rörelsemaskning"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11028 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11033 msgid "Border masking"
11034 msgstr "Kantmaskning"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11038 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11043 msgid "Luminance elimination"
11044 msgstr "Eliminering av ljusstyrka"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11048 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11049 "The H264 specification recommends -4."
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11053 msgid "Chrominance elimination"
11054 msgstr "Eliminering av färgstyrka"
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11058 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11059 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11063 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11064 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11068 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11069 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11070 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11071 "enabled libavcodec"
11074 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11076 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11077 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11079 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11080 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11081 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11086 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11089 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11091 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11092 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11094 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
11097 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
11099 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
11100 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
11102 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11114 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11120 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11121 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren %4.4s %s."
11123 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11124 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11125 msgstr "VA-API video avkodare via DRM"
11127 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11129 msgid "VA-API video decoder"
11130 msgstr "VA-API video avkodare via X11"
11132 #: modules/codec/bpg.c:49
11134 msgid "BPG image decoder"
11135 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11137 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11139 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11143 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11144 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11147 #: modules/codec/cc.c:56
11149 msgstr "CC 608/708"
11151 #: modules/codec/cdg.c:88
11152 msgid "CDG video decoder"
11153 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11155 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11156 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11157 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
11159 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11160 msgid "CVD subtitle decoder"
11161 msgstr "CVD-undertextavkodare"
11163 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11167 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11168 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11169 #: modules/codec/vorbis.c:173
11170 msgid "Encoding quality"
11171 msgstr "Kodningskvalitet"
11173 #: modules/codec/daala.c:111
11175 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11176 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11178 #: modules/codec/daala.c:112
11180 msgid "Keyframe interval"
11181 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
11183 #: modules/codec/daala.c:114
11185 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11186 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11188 #: modules/codec/daala.c:120
11190 msgid "Daala video decoder"
11191 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11193 #: modules/codec/daala.c:125
11195 msgid "Daala video packetizer"
11196 msgstr "Theora-videopaketerare"
11198 #: modules/codec/daala.c:132
11200 msgid "Daala video encoder"
11201 msgstr "PNG-videokodare"
11203 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11204 msgid "Chroma format"
11205 msgstr "Chroma-format"
11207 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11209 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11212 #: modules/codec/dca.c:61
11213 msgid "DTS dynamic range compression"
11216 #: modules/codec/dca.c:73
11217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11220 #: modules/codec/ddummy.c:36
11221 msgid "Save raw codec data"
11222 msgstr "Spara rått kodekdata"
11224 #: modules/codec/ddummy.c:38
11226 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11230 #: modules/codec/ddummy.c:47
11231 msgid "Dummy decoder"
11232 msgstr "Dummy-avkodare"
11234 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11235 msgid "Dump decoder"
11236 msgstr "Dumpa avkodare"
11238 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11239 msgid "DirectMedia Object decoder"
11240 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11243 msgid "DirectMedia Object encoder"
11244 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11246 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11247 msgid "Decoding X coordinate"
11248 msgstr "Avkodad X-koordinat"
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11251 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11252 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11255 msgid "Decoding Y coordinate"
11256 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11259 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11260 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11263 msgid "Subpicture position"
11264 msgstr "Position för underbild"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11268 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11272 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11273 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11274 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11277 msgid "Encoding X coordinate"
11278 msgstr "Kodad X-koordinat"
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11281 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11282 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11285 msgid "Encoding Y coordinate"
11286 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11289 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11290 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11293 msgid "DVB subtitles decoder"
11294 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11297 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11298 msgid "DVB subtitles"
11299 msgstr "DVB-undertexter"
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11302 msgid "DVB subtitles encoder"
11303 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11305 #: modules/codec/edummy.c:40
11306 msgid "Dummy encoder"
11307 msgstr "Testkodare"
11309 #: modules/codec/faad.c:54
11310 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11311 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11313 #: modules/codec/faad.c:433
11314 msgid "AAC extension"
11315 msgstr "AAC-tillägg"
11317 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11318 msgid "Encoder Profile"
11319 msgstr "Avkodningsprofil"
11321 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11322 msgid "Encoder Algorithm to use"
11323 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
11325 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11326 msgid "Enable spectral band replication"
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11330 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11331 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
11333 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11334 msgid "VBR Quality"
11335 msgstr "VBR-kvalitet"
11337 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11338 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11342 msgid "Enable afterburner library"
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11347 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11348 "CPU usage (default is enabled)"
11351 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11352 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11357 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11369 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11377 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11386 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11387 msgstr "FDK-AAC-ljudkodare"
11389 #: modules/codec/flac.c:164
11390 msgid "Flac audio decoder"
11391 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11393 #: modules/codec/flac.c:171
11394 msgid "Flac audio encoder"
11395 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11397 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11398 msgid "Sound fonts"
11399 msgstr "Ljudtypsnitt"
11401 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11402 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11403 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11405 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11409 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11410 msgid "Synthesis gain"
11411 msgstr "Syntesförstärkning"
11413 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11415 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11416 "when many notes are played at a time."
11419 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11423 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11425 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11426 "require more processing power."
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11434 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11435 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11439 msgstr "FluidSynth"
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11442 msgid "MIDI synthesis not set up"
11443 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11447 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11448 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11449 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11451 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11452 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11453 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11455 #: modules/codec/g711.c:46
11456 msgid "G.711 decoder"
11457 msgstr "G.711-avkodare"
11459 #: modules/codec/g711.c:54
11460 msgid "G.711 encoder"
11461 msgstr "G.711-kodare"
11463 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11464 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11467 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11468 msgid "Use DecodeBin"
11469 msgstr "Använd DecodeBin"
11471 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11473 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11474 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11475 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11476 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11479 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11480 msgid "GStreamer Based Decoder"
11481 msgstr "Avkodare baserad på GStreamer "
11483 #: modules/codec/jpeg.c:52
11485 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11487 "Kvalitetsnivå för kodning (detta kan höja eller sänka utmatningens "
11490 #: modules/codec/jpeg.c:111
11491 msgid "JPEG image decoder"
11492 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11494 #: modules/codec/jpeg.c:120
11495 msgid "JPEG image encoder"
11496 msgstr "JPEG-bildskodare"
11498 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11499 msgid "Formatted Subtitles"
11500 msgstr "Formaterade undertexter"
11502 #: modules/codec/kate.c:192
11504 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11505 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11506 "rendering via Tiger is enabled."
11508 "Kate-strömmar tillåter textformatering. VLC implementerar delvis detta, men "
11509 "du kan välj att inaktivera alla formatering. Observera att detta har ingen "
11510 "effekt om rendering via Tiger är aktiverad."
11512 #: modules/codec/kate.c:199
11516 #: modules/codec/kate.c:199
11520 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11525 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11530 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11531 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11535 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11536 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11537 #: modules/video_filter/ball.c:120
11541 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11546 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11548 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11549 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11553 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11554 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11555 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11559 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11561 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11562 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11566 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11571 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11573 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11574 #: modules/video_filter/ball.c:119
11578 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11583 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11585 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11589 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11594 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11595 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11599 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11601 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11602 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11606 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11608 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11612 #: modules/codec/kate.c:211
11613 msgid "Use Tiger for rendering"
11614 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11616 #: modules/codec/kate.c:212
11618 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11619 "only render static text and bitmap based streams."
11621 "Kate-strömmar kan renderas med Tiger-biblioteket. Om detta inaktiveras "
11622 "kommer endast statisk text och bitmapsbaserade strömmar renderas."
11624 #: modules/codec/kate.c:216
11625 msgid "Rendering quality"
11626 msgstr "Renderingskvalitet"
11628 #: modules/codec/kate.c:217
11630 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11633 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11636 #: modules/codec/kate.c:221
11637 msgid "Default font effect"
11638 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11640 #: modules/codec/kate.c:222
11642 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11645 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11647 #: modules/codec/kate.c:226
11648 msgid "Default font effect strength"
11649 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11651 #: modules/codec/kate.c:227
11652 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11655 #: modules/codec/kate.c:231
11656 msgid "Default font description"
11657 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11659 #: modules/codec/kate.c:232
11661 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11662 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11663 "font parameters where appropriate."
11666 #: modules/codec/kate.c:237
11667 msgid "Default font color"
11668 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11670 #: modules/codec/kate.c:238
11672 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11673 "font color to use."
11676 #: modules/codec/kate.c:242
11677 msgid "Default font alpha"
11678 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11680 #: modules/codec/kate.c:243
11682 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11683 "particular font color to use."
11686 #: modules/codec/kate.c:247
11687 msgid "Default background color"
11688 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11690 #: modules/codec/kate.c:248
11692 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11696 #: modules/codec/kate.c:252
11697 msgid "Default background alpha"
11698 msgstr "Standardalfa för bakgrund"
11700 #: modules/codec/kate.c:253
11702 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11703 "specify a particular background color to use."
11705 "Genomskinlighet för standardbakgrundsfärgen om Kate-strömmen inte använder "
11706 "en särskild bakgrundsfärg."
11708 #: modules/codec/kate.c:259
11710 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11711 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11712 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11714 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11715 "played. This will hopefully be fixed soon."
11718 #: modules/codec/kate.c:268
11722 #: modules/codec/kate.c:269
11723 msgid "Kate overlay decoder"
11726 #: modules/codec/kate.c:288
11727 msgid "Tiger rendering defaults"
11730 #: modules/codec/kate.c:323
11731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11734 #: modules/codec/libass.c:56
11735 msgid "Subtitles (advanced)"
11736 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11738 #: modules/codec/libass.c:57
11739 msgid "Subtitle renderers using libass"
11740 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11742 #: modules/codec/libass.c:245
11743 msgid "Building font cache"
11744 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11746 #: modules/codec/libass.c:246
11748 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11749 "This should take less than a minute."
11751 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11752 "Detta bör ta mindre än en minut."
11754 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11755 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11756 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11758 #: modules/codec/lpcm.c:60
11759 msgid "Linear PCM audio decoder"
11760 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11762 #: modules/codec/lpcm.c:65
11763 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11764 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11766 #: modules/codec/lpcm.c:71
11767 msgid "Linear PCM audio encoder"
11768 msgstr "Kodare för linjärt PCM-ljud"
11770 #: modules/codec/mad.c:78
11771 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11772 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11774 #: modules/codec/mft.c:62
11775 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11778 #: modules/codec/mpg123.c:67
11780 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11781 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
11783 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11785 msgid "OMX direct rendering"
11786 msgstr "Direktrendering"
11788 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11790 msgid "Enable OMX direct rendering."
11791 msgstr "Android direkt rendering"
11793 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11794 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11795 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11798 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11801 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11802 msgid "OpenMAX IL video output"
11803 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11805 #: modules/codec/opus.c:62
11806 msgid "Opus audio decoder"
11807 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11809 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11813 #: modules/codec/opus.c:69
11814 msgid "Opus audio encoder"
11815 msgstr "Opus-ljudkodare"
11817 #: modules/codec/png.c:91
11818 msgid "PNG video decoder"
11819 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11821 #: modules/codec/png.c:100
11822 msgid "PNG video encoder"
11823 msgstr "PNG-videokodare"
11825 #: modules/codec/qsv.c:56
11826 msgid "Enable software mode"
11827 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11829 #: modules/codec/qsv.c:57
11831 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11832 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11834 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11835 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11837 #: modules/codec/qsv.c:61
11838 msgid "Codec Profile"
11839 msgstr "Kodekprofil"
11841 #: modules/codec/qsv.c:63
11843 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11844 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11848 #: modules/codec/qsv.c:67
11849 msgid "Codec Level"
11852 #: modules/codec/qsv.c:69
11854 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11855 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11856 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11859 #: modules/codec/qsv.c:73
11860 msgid "Group of Picture size"
11861 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11863 #: modules/codec/qsv.c:75
11865 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11866 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11870 #: modules/codec/qsv.c:79
11871 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11872 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11874 #: modules/codec/qsv.c:81
11876 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11877 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11880 #: modules/codec/qsv.c:85
11881 msgid "Target Usage"
11882 msgstr "Målanvändning"
11884 #: modules/codec/qsv.c:86
11886 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11887 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11889 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11890 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11892 #: modules/codec/qsv.c:90
11893 msgid "IDR interval"
11894 msgstr "IDR-intervall"
11896 #: modules/codec/qsv.c:92
11898 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11899 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11900 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11901 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11902 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11903 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11906 #: modules/codec/qsv.c:100
11907 msgid "Rate Control Method"
11910 #: modules/codec/qsv.c:102
11912 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11913 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11915 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11916 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11918 #: modules/codec/qsv.c:105
11919 msgid "Quantization parameter"
11922 #: modules/codec/qsv.c:106
11924 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11925 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11926 "only if rc_method is 'qp'."
11929 #: modules/codec/qsv.c:110
11930 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11933 #: modules/codec/qsv.c:111
11935 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11936 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11939 #: modules/codec/qsv.c:114
11940 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11943 #: modules/codec/qsv.c:115
11945 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11946 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11949 #: modules/codec/qsv.c:118
11950 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11953 #: modules/codec/qsv.c:119
11955 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11956 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11959 #: modules/codec/qsv.c:122
11960 msgid "Maximum Bitrate"
11961 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11963 #: modules/codec/qsv.c:123
11965 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11966 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11967 "bitrate, profile, level, etc."
11970 #: modules/codec/qsv.c:127
11971 msgid "Accuracy of RateControl"
11974 #: modules/codec/qsv.c:128
11976 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11977 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11978 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11979 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11982 #: modules/codec/qsv.c:134
11983 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11986 #: modules/codec/qsv.c:135
11988 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11989 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11992 #: modules/codec/qsv.c:139
11993 msgid "Number of slices per frame"
11996 #: modules/codec/qsv.c:140
11998 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11999 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12000 "partitioning allowed by the codec standard."
12003 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12004 msgid "Number of reference frames"
12005 msgstr "Antal referensbildrutor"
12007 #: modules/codec/qsv.c:148
12008 msgid "Number of parallel operations"
12009 msgstr "Antal parallella operationer"
12011 #: modules/codec/qsv.c:149
12013 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12014 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12015 "needs at least 1 here."
12018 #: modules/codec/qsv.c:193
12019 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12021 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
12024 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12025 msgid "Pseudo raw video decoder"
12028 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12029 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12032 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12034 msgid "Raw video encoder for RTP"
12035 msgstr "PNG-videokodare"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12050 msgid "Rate control method"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12054 msgid "Method used to encode the video sequence"
12055 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12058 msgid "Constant noise threshold mode"
12059 msgstr "Tröskelvärde för konstant brus"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12062 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12063 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12066 msgid "Low Delay mode"
12067 msgstr "Lågt fördröjningsläge"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12070 msgid "Lossless mode"
12071 msgstr "Förlustfritt läge"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12074 msgid "Constant lambda mode"
12075 msgstr "Konstant lambdaläge"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12078 msgid "Constant error mode"
12079 msgstr "Konstant felläge"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12082 msgid "Constant quality mode"
12083 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12086 msgid "GOP structure"
12087 msgstr "GOP-struktur"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12090 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12091 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12095 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12096 "previous or future pictures."
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12100 msgid "I-frame only sequence"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12104 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12108 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12112 msgid "Constant quality factor"
12113 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12116 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12120 msgid "Noise Threshold"
12121 msgstr "Bruströskel"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12124 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12125 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12128 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12129 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12132 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12133 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12136 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12137 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12140 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12141 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12144 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12145 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12148 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12157 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12158 "group of pictures"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12166 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12167 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12170 msgid "No pre-filtering"
12171 msgstr "Ingen förfiltrering"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12174 msgid "Centre Weighted Median"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12178 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12179 msgstr "Gausslågpassfilter"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12183 msgstr "Lägg till brus"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12186 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12187 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12190 msgid "Low Pass Filter"
12191 msgstr "Lågpassfilter"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12194 msgid "Amount of prefiltering"
12195 msgstr "Förfiltreringsmängd"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12198 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12199 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12202 msgid "Picture coding mode"
12203 msgstr "Bildkodningsläge"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12207 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12208 "pseudo-progressive frame"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12212 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12213 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12216 msgid "force coding frame as single picture"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12220 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12224 msgid "Size of motion compensation blocks"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12229 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12230 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12233 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12237 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12241 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12245 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12249 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12253 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12257 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12261 msgid "Motion Vector precision"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12265 msgid "Motion Vector precision in pels"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12269 msgid "Three component motion estimation"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12273 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12277 msgid "Intra picture DWT filter"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12281 msgid "Inter picture DWT filter"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12285 msgid "Number of DWT iterations"
12286 msgstr "Antal DWT-iterationer"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12289 msgid "Also known as DWT levels"
12290 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12293 msgid "Enable multiple quantizers"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12301 msgid "Disable arithmetic coding"
12302 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12305 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12309 msgid "perceptual weighting method"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12313 msgid "perceptual distance"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12317 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12321 msgid "Horizontal slices per frame"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12325 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12329 msgid "Vertical slices per frame"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12333 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12337 msgid "Size of code blocks in each subband"
12338 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12341 msgid "small - use small code blocks"
12342 msgstr "liten - använd små kodblock"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12345 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12346 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12349 msgid "large - use large code blocks"
12350 msgstr "stor - använd stora kodblock"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12353 msgid "full - One code block per subband"
12354 msgstr "full - ett kodblock per underband"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12357 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12361 msgid "Number of levels of downsampling"
12362 msgstr "Antal nedsamplingsnivåer"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12365 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12369 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12373 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12377 msgid "Enable Scene Change Detection"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12381 msgid "Force Profile"
12382 msgstr "Tvinga profil"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12385 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12386 msgstr "VC2 Låg fördröjningsprofil"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12389 msgid "VC2 Simple Profile"
12390 msgstr "VC2 Enkel profil"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12393 msgid "VC2 Main Profile"
12394 msgstr "VC2 Huvudprofil"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12397 msgid "Main Profile"
12398 msgstr "Huvudprofil"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12401 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12405 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12408 #: modules/codec/scte18.c:41
12410 msgid "SCTE-18 decoder"
12411 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12413 #: modules/codec/scte18.c:42
12418 #: modules/codec/scte18.h:24
12419 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12422 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12423 msgid "SDL Image decoder"
12424 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12426 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12427 msgid "SDL_image video decoder"
12428 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12430 #: modules/codec/shine.c:64
12431 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12434 #: modules/codec/spdif.c:36
12435 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12438 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12445 #: modules/codec/speex.c:61
12446 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12447 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12449 #: modules/codec/speex.c:65
12450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12451 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12453 #: modules/codec/speex.c:67
12454 msgid "Encoding complexity"
12455 msgstr "Kodningskomplexitet"
12457 #: modules/codec/speex.c:69
12458 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12459 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12461 #: modules/codec/speex.c:71
12462 msgid "Maximal bitrate"
12463 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12465 #: modules/codec/speex.c:73
12466 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12467 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12469 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12470 msgid "CBR encoding"
12471 msgstr "CBR-kodning"
12473 #: modules/codec/speex.c:77
12475 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12476 "bitrate encoding (VBR)."
12479 #: modules/codec/speex.c:80
12480 msgid "Voice activity detection"
12481 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12483 #: modules/codec/speex.c:82
12485 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12489 #: modules/codec/speex.c:85
12490 msgid "Discontinuous Transmission"
12491 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12493 #: modules/codec/speex.c:87
12494 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12497 #: modules/codec/speex.c:91
12498 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12499 msgstr "Smalband (8kHz)"
12501 #: modules/codec/speex.c:91
12502 msgid "Wide-band (16kHz)"
12503 msgstr "Bredband (16kHz)"
12505 #: modules/codec/speex.c:91
12506 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12507 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12509 #: modules/codec/speex.c:98
12510 msgid "Speex audio decoder"
12511 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12513 #: modules/codec/speex.c:100
12517 #: modules/codec/speex.c:104
12518 msgid "Speex audio packetizer"
12519 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12521 #: modules/codec/speex.c:110
12522 msgid "Speex audio encoder"
12523 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12526 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12527 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12530 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12531 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12534 msgid "DVD subtitles decoder"
12535 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12538 msgid "DVD subtitles"
12539 msgstr "DVD-undertexter"
12541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12542 msgid "DVD subtitles packetizer"
12543 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12545 #: modules/codec/stl.c:47
12546 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12547 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12550 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12551 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12552 #. languages using the Latin alphabet.
12553 #: modules/codec/subsdec.c:100
12554 msgid "Default (Windows-1252)"
12555 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:101
12558 msgid "System codeset"
12559 msgstr "Systemets kodning"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:102
12562 msgid "Universal (UTF-8)"
12563 msgstr "Universal (UTF-8)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:103
12566 msgid "Universal (UTF-16)"
12567 msgstr "Universal (UTF-16)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:104
12570 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12571 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:105
12574 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12575 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:106
12578 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12579 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:110
12582 msgid "Western European (Latin-9)"
12583 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:111
12586 msgid "Western European (Windows-1252)"
12587 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:112
12590 msgid "Western European (IBM 00850)"
12591 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:114
12594 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12595 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:115
12598 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12599 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:117
12602 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12603 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:119
12606 msgid "Nordic (Latin-6)"
12607 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:121
12610 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12611 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:122
12614 msgid "Russian (KOI8-R)"
12615 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:123
12618 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12619 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:125
12622 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12623 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:126
12626 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12627 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:128
12630 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12631 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:129
12634 msgid "Greek (Windows-1253)"
12635 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:131
12638 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12639 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:132
12642 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12643 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:134
12646 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12647 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:135
12650 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12651 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:138
12654 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12655 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:139
12658 msgid "Thai (Windows-874)"
12659 msgstr "Thai (Windows-874)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:141
12662 msgid "Baltic (Latin-7)"
12663 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:142
12666 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12667 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:145
12670 msgid "Celtic (Latin-8)"
12671 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:148
12674 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12675 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:150
12678 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12679 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:151
12682 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12683 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:152
12686 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12687 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:153
12690 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12691 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:154
12694 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12695 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:155
12698 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12699 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:156
12702 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12703 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:157
12706 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12707 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:158
12710 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12711 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:159
12714 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12715 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:161
12718 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12719 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:162
12722 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12723 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:169
12726 msgid "Subtitle text encoding"
12727 msgstr "Kodning för undertexter"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:170
12730 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12731 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12734 msgid "Subtitle justification"
12735 msgstr "Justering av undertexter"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12738 msgid "Set the justification of subtitles"
12739 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:173
12742 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12743 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:174
12747 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12749 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12752 #: modules/codec/subsdec.c:182
12753 msgid "Text subtitle decoder"
12754 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12757 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12758 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12759 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12760 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12761 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12762 #. Other scripts use other code pages.
12764 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12765 #. the VideoLAN translators mailing list.
12766 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12771 #: modules/codec/subsusf.c:45
12773 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12774 "but you can choose to disable all formatting."
12776 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12777 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12779 #: modules/codec/subsusf.c:50
12783 #: modules/codec/subsusf.c:51
12784 msgid "USF subtitles decoder"
12785 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12787 #: modules/codec/substx3g.c:40
12788 msgid "tx3g subtitles decoder"
12789 msgstr "tx3g-undertextavkodare"
12791 #: modules/codec/substx3g.c:41
12792 msgid "tx3g subtitles"
12793 msgstr "tx3g-undertexter"
12795 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12797 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12799 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12800 msgid "SVCD subtitles"
12801 msgstr "SVCD-undertexter"
12803 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12804 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12807 #: modules/codec/t140.c:36
12808 msgid "T.140 text encoder"
12809 msgstr "Kodare för T.140-text"
12811 #: modules/codec/telx.c:54
12812 msgid "Override page"
12813 msgstr "Åsidosätt sida"
12815 #: modules/codec/telx.c:55
12817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12819 "usually 888 or 889)."
12822 #: modules/codec/telx.c:60
12823 msgid "Ignore subtitle flag"
12824 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12826 #: modules/codec/telx.c:61
12827 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12829 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12831 #: modules/codec/telx.c:64
12832 msgid "Workaround for France"
12833 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12835 #: modules/codec/telx.c:65
12837 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12838 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12839 "your subtitles don't appear."
12841 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12842 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12843 "om dina undertexter inte visas."
12845 #: modules/codec/telx.c:71
12846 msgid "Teletext subtitles decoder"
12847 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12849 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12851 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12852 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12854 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12855 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12857 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12858 msgid "Post processing quality"
12859 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12861 #: modules/codec/theora.c:116
12862 msgid "Theora video decoder"
12863 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12865 #: modules/codec/theora.c:124
12866 msgid "Theora video packetizer"
12867 msgstr "Theora-videopaketerare"
12869 #: modules/codec/theora.c:131
12870 msgid "Theora video encoder"
12871 msgstr "Kodare för Theora-video"
12873 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12875 msgid "TTML decoder"
12876 msgstr "MMAL-avkodare"
12878 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12880 msgid "TTML subtitles decoder"
12881 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12883 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12887 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12889 msgid "TTML demuxer"
12890 msgstr "Demuxer för TTA"
12892 #: modules/codec/twolame.c:56
12894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12897 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12898 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12901 #: modules/codec/twolame.c:59
12902 msgid "Stereo mode"
12903 msgstr "Stereoläge"
12905 #: modules/codec/twolame.c:60
12906 msgid "Handling mode for stereo streams"
12907 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12909 #: modules/codec/twolame.c:61
12913 #: modules/codec/twolame.c:63
12914 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12916 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12919 #: modules/codec/twolame.c:64
12920 msgid "Psycho-acoustic model"
12921 msgstr "Psykoakustisk modell"
12923 #: modules/codec/twolame.c:66
12924 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12925 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12927 #: modules/codec/twolame.c:70
12928 msgid "Joint stereo"
12929 msgstr "Sammanslagen stereo"
12931 #: modules/codec/twolame.c:75
12932 msgid "Libtwolame audio encoder"
12933 msgstr "Kodare för libtwolame-ljud"
12935 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12936 msgid "Ulead DV audio decoder"
12937 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12939 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12941 msgid "Use Hardware decoders only"
12942 msgstr "Hårdvaruavkodning"
12944 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12945 msgid "Deinterlacing"
12946 msgstr "Avflätning"
12948 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12950 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12951 "expense of a pipeline delay."
12954 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12956 msgid "VideoToolbox video decoder"
12957 msgstr "WebM-videoavkodare"
12959 #: modules/codec/vorbis.c:177
12960 msgid "Maximum encoding bitrate"
12961 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12963 #: modules/codec/vorbis.c:179
12964 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12966 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12968 #: modules/codec/vorbis.c:180
12969 msgid "Minimum encoding bitrate"
12970 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12972 #: modules/codec/vorbis.c:182
12974 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12977 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12980 #: modules/codec/vorbis.c:185
12981 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12982 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12984 #: modules/codec/vorbis.c:189
12985 msgid "Vorbis audio decoder"
12986 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12988 #: modules/codec/vorbis.c:200
12989 msgid "Vorbis audio packetizer"
12990 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12992 #: modules/codec/vorbis.c:207
12993 msgid "Vorbis audio encoder"
12994 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12996 #: modules/codec/vpx.c:53
12998 msgid "Quality mode"
13001 #: modules/codec/vpx.c:54
13003 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13004 " - 0: Good quality\n"
13006 " - 2: Best quality"
13009 #: modules/codec/vpx.c:66
13010 msgid "WebM video decoder"
13011 msgstr "WebM-videoavkodare"
13013 #: modules/codec/vpx.c:75
13015 msgid "WebM video encoder"
13016 msgstr "WebM-videoavkodare"
13018 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13019 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13022 #: modules/codec/x264.c:71
13023 msgid "Maximum GOP size"
13024 msgstr "Maximal GOP-storlek"
13026 #: modules/codec/x264.c:72
13028 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13029 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13033 #: modules/codec/x264.c:76
13034 msgid "Minimum GOP size"
13035 msgstr "Minimal GOP-storlek"
13037 #: modules/codec/x264.c:77
13039 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13040 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13041 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13042 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13043 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13044 "the IDR-frame. \n"
13045 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13046 "frames, but do not start a new GOP."
13049 #: modules/codec/x264.c:86
13050 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13053 #: modules/codec/x264.c:88
13055 "none: use closed GOPs only\n"
13056 "normal: use standard open GOPs\n"
13057 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13060 #: modules/codec/x264.c:92
13061 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13064 #: modules/codec/x264.c:95
13065 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13066 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
13068 #: modules/codec/x264.c:96
13070 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13071 "ray compatibility\n"
13072 "e.g. resolution, framerate, level"
13075 #: modules/codec/x264.c:99
13076 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13079 #: modules/codec/x264.c:100
13081 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13082 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13083 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13084 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13085 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13086 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13090 #: modules/codec/x264.c:111
13091 msgid "B-frames between I and P"
13092 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
13094 #: modules/codec/x264.c:112
13095 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13098 #: modules/codec/x264.c:115
13099 msgid "Adaptive B-frame decision"
13102 #: modules/codec/x264.c:116
13104 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13105 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13108 #: modules/codec/x264.c:120
13109 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13112 #: modules/codec/x264.c:121
13114 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13115 "negative values cause less B-frames."
13118 #: modules/codec/x264.c:125
13119 msgid "Keep some B-frames as references"
13120 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
13122 #: modules/codec/x264.c:126
13124 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13125 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13127 " - none: Disabled\n"
13128 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13129 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13132 #: modules/codec/x264.c:134
13133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13134 msgstr "Använd fullständigt spektrum istället för TV-färgspektrum"
13136 #: modules/codec/x264.c:135
13138 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13139 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13142 #: modules/codec/x264.c:138
13146 #: modules/codec/x264.c:139
13148 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13149 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13151 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
13152 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
13154 #: modules/codec/x264.c:144
13156 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13157 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13158 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13161 #: modules/codec/x264.c:149
13162 msgid "Skip loop filter"
13163 msgstr "Hoppa över slingande filter"
13165 #: modules/codec/x264.c:150
13166 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13169 #: modules/codec/x264.c:152
13170 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13173 #: modules/codec/x264.c:153
13175 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13176 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13179 #: modules/codec/x264.c:157
13180 msgid "H.264 level"
13181 msgstr "H.264-nivå"
13183 #: modules/codec/x264.c:158
13185 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13186 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13187 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13188 "for letting x264 set level."
13191 #: modules/codec/x264.c:163
13192 msgid "H.264 profile"
13193 msgstr "H.264-profil"
13195 #: modules/codec/x264.c:164
13196 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13199 #: modules/codec/x264.c:170
13200 msgid "Interlaced mode"
13201 msgstr "Flätat läge"
13203 #: modules/codec/x264.c:171
13204 msgid "Pure-interlaced mode."
13207 #: modules/codec/x264.c:173
13208 msgid "Frame packing"
13211 #: modules/codec/x264.c:174
13213 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13214 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13215 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13216 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13217 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13218 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13219 " 5: frame alternation - one view per frame"
13222 #: modules/codec/x264.c:182
13223 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13226 #: modules/codec/x264.c:183
13227 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13230 #: modules/codec/x264.c:185
13231 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13234 #: modules/codec/x264.c:186
13235 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13238 #: modules/codec/x264.c:188
13239 msgid "Force number of slices per frame"
13242 #: modules/codec/x264.c:189
13243 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13246 #: modules/codec/x264.c:191
13247 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13250 #: modules/codec/x264.c:192
13251 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13254 #: modules/codec/x264.c:194
13255 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13258 #: modules/codec/x264.c:195
13259 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13262 #: modules/codec/x264.c:198
13264 msgstr "Ställ in QP"
13266 #: modules/codec/x264.c:199
13268 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13269 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13272 #: modules/codec/x264.c:203
13273 msgid "Quality-based VBR"
13274 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
13276 #: modules/codec/x264.c:204
13277 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13278 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
13280 #: modules/codec/x264.c:206
13284 #: modules/codec/x264.c:207
13285 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13288 #: modules/codec/x264.c:210
13292 #: modules/codec/x264.c:211
13293 msgid "Maximum quantizer parameter."
13294 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
13296 #: modules/codec/x264.c:213
13297 msgid "Max QP step"
13298 msgstr "Max QP-steg"
13300 #: modules/codec/x264.c:214
13301 msgid "Max QP step between frames."
13302 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
13304 #: modules/codec/x264.c:216
13305 msgid "Average bitrate tolerance"
13306 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
13308 #: modules/codec/x264.c:217
13309 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13310 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
13312 #: modules/codec/x264.c:220
13313 msgid "Max local bitrate"
13314 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
13316 #: modules/codec/x264.c:221
13317 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13318 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
13320 #: modules/codec/x264.c:223
13322 msgstr "VBV-buffert"
13324 #: modules/codec/x264.c:224
13325 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13328 #: modules/codec/x264.c:227
13329 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13332 #: modules/codec/x264.c:228
13334 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13338 #: modules/codec/x264.c:231
13339 msgid "How AQ distributes bits"
13342 #: modules/codec/x264.c:232
13344 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13346 " - 1: Current x264 default mode\n"
13347 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13351 #: modules/codec/x264.c:237
13352 msgid "Strength of AQ"
13355 #: modules/codec/x264.c:238
13357 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13358 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13359 " - 0.5: weak AQ\n"
13360 " - 1.5: strong AQ"
13363 #: modules/codec/x264.c:244
13364 msgid "QP factor between I and P"
13365 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
13367 #: modules/codec/x264.c:245
13368 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13371 #: modules/codec/x264.c:248
13372 msgid "QP factor between P and B"
13373 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
13375 #: modules/codec/x264.c:249
13376 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13379 #: modules/codec/x264.c:251
13380 msgid "QP difference between chroma and luma"
13383 #: modules/codec/x264.c:252
13384 msgid "QP difference between chroma and luma."
13387 #: modules/codec/x264.c:254
13388 msgid "Multipass ratecontrol"
13391 #: modules/codec/x264.c:255
13393 "Multipass ratecontrol:\n"
13394 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13395 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13396 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13399 #: modules/codec/x264.c:260
13400 msgid "QP curve compression"
13403 #: modules/codec/x264.c:261
13404 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13407 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13408 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13411 #: modules/codec/x264.c:264
13413 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13414 "blurs complexity."
13417 #: modules/codec/x264.c:268
13419 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13423 #: modules/codec/x264.c:273
13424 msgid "Partitions to consider"
13427 #: modules/codec/x264.c:274
13429 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13432 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13433 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13434 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13435 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13438 #: modules/codec/x264.c:282
13439 msgid "Direct MV prediction mode"
13442 #: modules/codec/x264.c:285
13443 msgid "Direct prediction size"
13446 #: modules/codec/x264.c:286
13448 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13450 " - -1: smallest possible according to level\n"
13453 #: modules/codec/x264.c:291
13454 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13457 #: modules/codec/x264.c:292
13458 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13461 #: modules/codec/x264.c:294
13462 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13465 #: modules/codec/x264.c:295
13467 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13468 " - 1: Blind offset\n"
13469 " - 2: Smart analysis\n"
13472 #: modules/codec/x264.c:300
13473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13476 #: modules/codec/x264.c:301
13478 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13479 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13486 #: modules/codec/x264.c:308
13487 msgid "Maximum motion vector search range"
13488 msgstr "Maximalt sökintervall för rörelsevektor"
13490 #: modules/codec/x264.c:309
13492 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13493 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13494 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13497 #: modules/codec/x264.c:314
13498 msgid "Maximum motion vector length"
13499 msgstr "Maximal längd för rörelsevektor"
13501 #: modules/codec/x264.c:315
13503 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13505 "Maximal längd för rörelsevektor i bildpunkter. -1 är automatisk, baserat på "
13508 #: modules/codec/x264.c:318
13509 msgid "Minimum buffer space between threads"
13510 msgstr "Minimalt buffertutrymme mellan trådar"
13512 #: modules/codec/x264.c:319
13514 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13517 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13520 #: modules/codec/x264.c:322
13521 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13524 #: modules/codec/x264.c:323
13526 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13527 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13531 #: modules/codec/x264.c:327
13532 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13535 #: modules/codec/x264.c:329
13537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13539 "quality). Range 1 to 9."
13542 #: modules/codec/x264.c:333
13543 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13546 #: modules/codec/x264.c:336
13547 msgid "Decide references on a per partition basis"
13550 #: modules/codec/x264.c:337
13552 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13553 "as opposed to only one ref per macroblock."
13556 #: modules/codec/x264.c:341
13557 msgid "Chroma in motion estimation"
13560 #: modules/codec/x264.c:342
13561 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13564 #: modules/codec/x264.c:345
13565 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13568 #: modules/codec/x264.c:347
13569 msgid "Adaptive spatial transform size"
13572 #: modules/codec/x264.c:349
13573 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13576 #: modules/codec/x264.c:351
13577 msgid "Trellis RD quantization"
13580 #: modules/codec/x264.c:352
13582 "Trellis RD quantization: \n"
13584 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13585 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13586 "This requires CABAC."
13589 #: modules/codec/x264.c:358
13590 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13593 #: modules/codec/x264.c:359
13594 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13597 #: modules/codec/x264.c:361
13598 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13601 #: modules/codec/x264.c:362
13603 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13604 "small single coefficient."
13607 #: modules/codec/x264.c:365
13608 msgid "Use Psy-optimizations"
13611 #: modules/codec/x264.c:366
13612 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13615 #: modules/codec/x264.c:370
13617 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13621 #: modules/codec/x264.c:373
13622 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13625 #: modules/codec/x264.c:374
13626 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13629 #: modules/codec/x264.c:377
13630 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13633 #: modules/codec/x264.c:378
13634 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13637 #: modules/codec/x264.c:383
13638 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13641 #: modules/codec/x264.c:384
13642 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13645 #: modules/codec/x264.c:387
13646 msgid "CPU optimizations"
13647 msgstr "Processoroptimeringar"
13649 #: modules/codec/x264.c:388
13650 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13651 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13653 #: modules/codec/x264.c:390
13654 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13657 #: modules/codec/x264.c:391
13658 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13661 #: modules/codec/x264.c:393
13662 msgid "PSNR computation"
13663 msgstr "PSNR-beräkningar"
13665 #: modules/codec/x264.c:394
13667 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13671 #: modules/codec/x264.c:397
13672 msgid "SSIM computation"
13673 msgstr "SSIM-beräkningar"
13675 #: modules/codec/x264.c:398
13677 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13681 #: modules/codec/x264.c:401
13685 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13686 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13690 #: modules/codec/x264.c:404
13691 msgid "Print stats for each frame."
13692 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13694 #: modules/codec/x264.c:406
13695 msgid "SPS and PPS id numbers"
13698 #: modules/codec/x264.c:407
13700 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13704 #: modules/codec/x264.c:410
13705 msgid "Access unit delimiters"
13708 #: modules/codec/x264.c:411
13709 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13712 #: modules/codec/x264.c:413
13713 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13716 #: modules/codec/x264.c:414
13718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13719 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13722 #: modules/codec/x264.c:417
13723 msgid "HRD-timing information"
13726 #: modules/codec/x264.c:418
13727 msgid "Default tune setting used"
13728 msgstr "Standardtoninställning används"
13730 #: modules/codec/x264.c:419
13731 msgid "Default preset setting used"
13732 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13734 #: modules/codec/x264.c:421
13736 msgid "x264 advanced options"
13737 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13739 #: modules/codec/x264.c:422
13740 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13741 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13743 #: modules/codec/x264.c:427
13747 #: modules/codec/x264.c:427
13751 #: modules/codec/x264.c:427
13755 #: modules/codec/x264.c:427
13759 #: modules/codec/x264.c:427
13763 #: modules/codec/x264.c:438
13765 msgstr "Spola framåt"
13767 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13771 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13776 #: modules/codec/x264.c:438
13780 #: modules/codec/x264.c:443
13784 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13788 #: modules/codec/x264.c:448
13789 msgid "checkerboard"
13790 msgstr "schackbräde"
13792 #: modules/codec/x264.c:448
13793 msgid "column alternation"
13794 msgstr "kolumnalternering"
13796 #: modules/codec/x264.c:448
13797 msgid "row alternation"
13798 msgstr "radalternering"
13800 #: modules/codec/x264.c:448
13801 msgid "side by side"
13802 msgstr "sida vid sida"
13804 #: modules/codec/x264.c:448
13806 msgstr "övre nedre"
13808 #: modules/codec/x264.c:448
13809 msgid "frame alternation"
13810 msgstr "bildrutealternering"
13812 #: modules/codec/x264.c:448
13816 #: modules/codec/x264.c:452
13817 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13818 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13820 #: modules/codec/x264.c:456
13821 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13822 msgstr "H.262/MPEG-2-kodare (x262)"
13824 #: modules/codec/x264.c:460
13825 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13826 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13828 #: modules/codec/x265.c:46
13829 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13830 msgstr "H.265/HEVC-kodare (x265)"
13832 #: modules/codec/xwd.c:36
13833 msgid "XWD image decoder"
13834 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13836 #: modules/codec/zvbi.c:61
13837 msgid "Teletext page"
13838 msgstr "Text-tv-sida"
13840 #: modules/codec/zvbi.c:62
13842 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13843 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13845 #: modules/codec/zvbi.c:69
13846 msgid "Teletext alignment"
13847 msgstr "Justering för text-tv"
13849 #: modules/codec/zvbi.c:71
13851 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13855 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13856 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13857 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13859 #: modules/codec/zvbi.c:75
13860 msgid "Teletext text subtitles"
13861 msgstr "Undertexter via text-tv"
13863 #: modules/codec/zvbi.c:76
13864 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13865 msgstr "Mata ut undertexter från text-tv som text istället för som RGBA"
13867 #: modules/codec/zvbi.c:79
13869 msgid "Presentation Level"
13870 msgstr "Reverbnivå"
13872 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13876 #: modules/codec/zvbi.c:88
13881 #: modules/codec/zvbi.c:88
13885 #: modules/codec/zvbi.c:88
13889 #: modules/codec/zvbi.c:95
13890 msgid "VBI and Teletext decoder"
13891 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13893 #: modules/codec/zvbi.c:96
13894 msgid "VBI & Teletext"
13895 msgstr "VBI och text-tv"
13897 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13901 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13902 msgid "D-Bus control interface"
13905 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13909 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13910 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13912 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13913 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13914 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13915 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13916 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13917 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13918 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13919 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13920 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13921 msgid "VLC media player"
13922 msgstr "VLC media player"
13924 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13925 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13926 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13928 #: modules/control/dummy.c:40
13930 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13931 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13932 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13935 #: modules/control/dummy.c:53
13936 msgid "Dummy interface"
13937 msgstr "Testgränssnitt"
13939 #: modules/control/gestures.c:73
13940 msgid "Motion threshold (10-100)"
13941 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13943 #: modules/control/gestures.c:75
13944 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13945 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13947 #: modules/control/gestures.c:77
13948 msgid "Trigger button"
13951 #: modules/control/gestures.c:79
13952 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13953 msgstr "Utlösare för musgester."
13955 #: modules/control/gestures.c:85
13959 #: modules/control/gestures.c:88
13963 #: modules/control/gestures.c:96
13964 msgid "Mouse gestures control interface"
13965 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13967 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13968 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13970 msgid "Global Hotkeys"
13971 msgstr "Globala kortkommandon"
13973 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13974 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13975 msgid "Global Hotkeys interface"
13976 msgstr "Gränssnitt för globala kortkommandon"
13978 #: modules/control/hotkeys.c:100
13979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13981 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13983 msgstr "Kortkommandon"
13985 #: modules/control/hotkeys.c:101
13986 msgid "Hotkeys management interface"
13987 msgstr "Hanteringsgränssnitt för kortkommandon"
13989 #: modules/control/hotkeys.c:390
13993 #: modules/control/hotkeys.c:397
13996 msgstr "Slinga: %s"
13998 #: modules/control/hotkeys.c:404
14001 msgstr "Slumpartad: %s"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:530
14005 msgid "Audio Device: %s"
14006 msgstr "Ljudenhet: %s"
14008 #: modules/control/hotkeys.c:591
14010 msgstr "Inspelning"
14012 #: modules/control/hotkeys.c:591
14013 msgid "Recording done"
14014 msgstr "Inspelning färdig"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:606
14017 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14020 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14021 msgid "No active subtitle"
14022 msgstr "Ingen aktiv undertext"
14024 #: modules/control/hotkeys.c:627
14025 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:647
14029 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:656
14034 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14037 #: modules/control/hotkeys.c:669
14038 msgid "Sub sync: delay reset"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:698
14043 msgid "Subtitle delay %i ms"
14044 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
14046 #: modules/control/hotkeys.c:715
14048 msgid "Audio delay %i ms"
14049 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
14051 #: modules/control/hotkeys.c:751
14053 msgid "Audio track: %s"
14054 msgstr "Ljudspår: %s"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14057 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14059 msgid "Subtitle track: %s"
14060 msgstr "Undertextspår: %s"
14062 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14063 #: modules/control/hotkeys.c:867
14067 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14069 msgid "Program Service ID: %s"
14070 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
14072 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14074 msgid "Aspect ratio: %s"
14075 msgstr "Bildförhållande: %s"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14080 msgstr "Beskär: %s"
14082 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14083 msgid "Zooming reset"
14084 msgstr "Återställ zoomning"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14087 msgid "Scaled to screen"
14088 msgstr "Skalad till skärm"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14091 msgid "Original Size"
14092 msgstr "Ursprunglig storlek"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14096 msgid "Zoom mode: %s"
14097 msgstr "Zoomläge: %s"
14099 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14100 msgid "Deinterlace off"
14101 msgstr "Avflätning av"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14104 msgid "Deinterlace on"
14105 msgstr "Avflätning på"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14108 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14109 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
14111 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14113 msgid "Subtitle position %d px"
14114 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
14116 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14118 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14119 msgstr "Kodning för undertexter"
14121 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14123 msgid "Volume %ld%%"
14124 msgstr "Volym %ld%%"
14126 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14128 msgid "Speed: %.2fx"
14129 msgstr "Hastighet: %.2fx"
14131 #: modules/control/intromsg.h:34
14134 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14135 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14138 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till katalogen där du "
14139 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
14140 "användargränssnittet.\n"
14142 #: modules/control/lirc.c:47
14143 msgid "Change the lirc configuration file"
14144 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
14146 #: modules/control/lirc.c:49
14148 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14149 "users home directory."
14151 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
14152 "användarens hemkatalog."
14154 #: modules/control/lirc.c:59
14158 #: modules/control/lirc.c:62
14159 msgid "Infrared remote control interface"
14160 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
14162 #: modules/control/motion.c:67
14166 #: modules/control/motion.c:70
14167 msgid "motion control interface"
14168 msgstr "gränssnitt för rörelsekontroll"
14170 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14172 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14174 "Använd rörelsesensorerna HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION för att rotera "
14177 #: modules/control/netsync.c:56
14178 msgid "Network master clock"
14179 msgstr "Nätverkets masterklocka"
14181 #: modules/control/netsync.c:57
14183 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14184 "for clients listening"
14187 #: modules/control/netsync.c:61
14189 msgid "Master server IP address"
14190 msgstr "Masterserverns ip-adress"
14192 #: modules/control/netsync.c:62
14194 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14196 "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för klocksynkronisering."
14198 #: modules/control/netsync.c:65
14199 msgid "UDP timeout (in ms)"
14200 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
14202 #: modules/control/netsync.c:66
14203 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14204 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
14206 #: modules/control/netsync.c:70
14207 msgid "Network Sync"
14208 msgstr "Nätverkssynk"
14210 #: modules/control/netsync.c:71
14211 msgid "Network synchronization"
14212 msgstr "Nätverkssynkronisering"
14214 #: modules/control/ntservice.c:45
14215 msgid "Install Windows Service"
14216 msgstr "Installera Windows-tjänst"
14218 #: modules/control/ntservice.c:47
14219 msgid "Install the Service and exit."
14220 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
14222 #: modules/control/ntservice.c:48
14223 msgid "Uninstall Windows Service"
14224 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
14226 #: modules/control/ntservice.c:50
14227 msgid "Uninstall the Service and exit."
14228 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
14230 #: modules/control/ntservice.c:51
14231 msgid "Display name of the Service"
14232 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
14234 #: modules/control/ntservice.c:53
14235 msgid "Change the display name of the Service."
14236 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
14238 #: modules/control/ntservice.c:54
14239 msgid "Configuration options"
14240 msgstr "Konfigurationsalternativ"
14242 #: modules/control/ntservice.c:56
14244 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14245 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14248 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
14249 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
14252 #: modules/control/ntservice.c:61
14254 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14255 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14256 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14259 #: modules/control/ntservice.c:67
14263 #: modules/control/ntservice.c:68
14264 msgid "Windows Service interface"
14265 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14267 #: modules/control/oldrc.c:69
14268 msgid "Initializing"
14271 #: modules/control/oldrc.c:70
14275 #: modules/control/oldrc.c:74
14279 #: modules/control/oldrc.c:160
14280 msgid "Show stream position"
14281 msgstr "Visa strömposition"
14283 #: modules/control/oldrc.c:161
14285 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14286 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
14288 #: modules/control/oldrc.c:164
14292 #: modules/control/oldrc.c:165
14293 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14294 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
14296 #: modules/control/oldrc.c:167
14297 msgid "UNIX socket command input"
14298 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
14300 #: modules/control/oldrc.c:168
14301 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14302 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
14304 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14305 msgid "TCP command input"
14306 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
14308 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14310 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14311 "port the interface will bind to."
14313 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
14314 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
14316 #: modules/control/oldrc.c:178
14318 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14323 #: modules/control/oldrc.c:188
14327 #: modules/control/oldrc.c:191
14328 msgid "Remote control interface"
14329 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
14331 #: modules/control/oldrc.c:356
14332 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14333 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
14335 #: modules/control/oldrc.c:755
14337 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14338 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
14340 #: modules/control/oldrc.c:773
14341 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14342 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
14344 #: modules/control/oldrc.c:775
14345 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14346 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
14348 #: modules/control/oldrc.c:776
14349 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14350 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
14352 #: modules/control/oldrc.c:777
14353 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14354 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
14356 #: modules/control/oldrc.c:778
14357 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
14360 #: modules/control/oldrc.c:779
14361 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14362 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
14364 #: modules/control/oldrc.c:780
14365 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14366 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
14368 #: modules/control/oldrc.c:781
14369 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14370 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
14372 #: modules/control/oldrc.c:782
14373 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14374 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
14376 #: modules/control/oldrc.c:783
14377 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14378 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
14380 #: modules/control/oldrc.c:784
14381 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14382 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
14384 #: modules/control/oldrc.c:785
14385 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14386 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
14388 #: modules/control/oldrc.c:786
14389 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14390 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
14392 #: modules/control/oldrc.c:787
14393 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14394 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
14396 #: modules/control/oldrc.c:788
14397 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14398 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
14400 #: modules/control/oldrc.c:789
14401 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14402 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
14404 #: modules/control/oldrc.c:790
14405 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14406 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
14408 #: modules/control/oldrc.c:791
14409 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14410 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
14412 #: modules/control/oldrc.c:792
14413 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14414 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
14416 #: modules/control/oldrc.c:793
14417 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14418 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
14420 #: modules/control/oldrc.c:795
14421 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14422 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
14424 #: modules/control/oldrc.c:796
14425 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14426 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
14428 #: modules/control/oldrc.c:797
14429 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14430 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
14432 #: modules/control/oldrc.c:798
14433 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14434 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
14436 #: modules/control/oldrc.c:799
14437 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14438 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
14440 #: modules/control/oldrc.c:800
14441 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14442 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
14444 #: modules/control/oldrc.c:801
14445 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14446 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
14448 #: modules/control/oldrc.c:802
14449 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14450 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
14452 #: modules/control/oldrc.c:803
14453 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14454 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
14456 #: modules/control/oldrc.c:804
14457 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14458 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
14460 #: modules/control/oldrc.c:805
14461 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14462 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
14464 #: modules/control/oldrc.c:806
14465 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14466 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
14468 #: modules/control/oldrc.c:807
14469 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14470 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14472 #: modules/control/oldrc.c:808
14473 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14474 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
14476 #: modules/control/oldrc.c:809
14477 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14478 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
14480 #: modules/control/oldrc.c:811
14481 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14482 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14484 #: modules/control/oldrc.c:812
14485 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14486 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
14488 #: modules/control/oldrc.c:813
14489 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14490 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14492 #: modules/control/oldrc.c:814
14493 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14494 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14496 #: modules/control/oldrc.c:815
14497 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14498 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14500 #: modules/control/oldrc.c:816
14501 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14502 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14504 #: modules/control/oldrc.c:817
14505 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14506 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14508 #: modules/control/oldrc.c:818
14509 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14510 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14512 #: modules/control/oldrc.c:819
14513 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14514 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14516 #: modules/control/oldrc.c:820
14517 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14518 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14520 #: modules/control/oldrc.c:821
14521 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14522 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14524 #: modules/control/oldrc.c:822
14525 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14526 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14528 #: modules/control/oldrc.c:823
14529 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14530 msgstr "| key [kortkommando] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14532 #: modules/control/oldrc.c:825
14533 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14534 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14536 #: modules/control/oldrc.c:826
14537 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14538 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14540 #: modules/control/oldrc.c:827
14541 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14542 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14544 #: modules/control/oldrc.c:829
14545 msgid "+----[ end of help ]"
14546 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14548 #: modules/control/oldrc.c:956
14549 msgid "Press pause to continue."
14550 msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
14552 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14553 #: modules/control/oldrc.c:1470
14554 msgid "Type 'pause' to continue."
14555 msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
14557 #: modules/control/oldrc.c:1266
14558 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14559 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14561 #: modules/control/oldrc.c:1276
14563 msgid "Playlist has only %u element"
14564 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14565 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14566 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14568 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14569 msgid "+-[Incoming]"
14570 msgstr "+-[Inkommande]"
14572 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14574 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14575 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14577 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14579 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14580 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14582 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14584 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14585 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14587 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14589 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14590 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14592 #: modules/control/oldrc.c:1731
14594 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14595 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14597 #: modules/control/oldrc.c:1733
14599 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14600 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14602 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14603 msgid "+-[Video Decoding]"
14604 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14606 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14608 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14609 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14611 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14613 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14614 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14616 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14618 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14619 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14621 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14622 msgid "+-[Audio Decoding]"
14623 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14625 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14627 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14628 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14630 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14632 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14633 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14635 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14637 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14638 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14640 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14641 msgid "+-[Streaming]"
14642 msgstr "+-[Strömning]"
14644 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14646 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14647 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14649 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14651 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14652 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14654 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14656 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14657 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14659 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14661 msgid "Maximum device width"
14662 msgstr "Maximal videobredd"
14664 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14666 msgid "Maximum device height"
14667 msgstr "Maximal videohöjd"
14669 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14670 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14673 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14674 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14677 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14679 msgid "Adaptive Logic"
14680 msgstr "Alternativ rock"
14682 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14683 msgid "Use regular HTTP modules"
14686 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14687 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14690 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14695 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14696 msgid "Near Optimal"
14699 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14701 msgid "Bandwidth Adaptive"
14704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14706 msgid "Fixed Bandwidth"
14709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14710 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14713 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14714 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14717 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14724 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14725 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
14727 #: modules/demux/aiff.c:50
14728 msgid "AIFF demuxer"
14729 msgstr "Demuxer för AIFF"
14731 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14732 msgid "ASF/WMV demuxer"
14733 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14735 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14736 msgid "Could not demux ASF stream"
14737 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14739 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14740 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14741 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14743 #: modules/demux/au.c:51
14745 msgstr "Demuxer för AU"
14747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14748 msgid "Avformat demuxer"
14751 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14755 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14759 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14760 msgid "Avformat muxer"
14763 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14767 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14768 msgid "Avformat mux"
14771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14772 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14775 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14776 msgid "Format name"
14777 msgstr "Formatnamn"
14779 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14780 msgid "Internal libavcodec format name"
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14784 msgid "Force interleaved method"
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14788 msgid "Force index creation"
14789 msgstr "Tvinga skapande av index"
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14793 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14794 "incomplete (not seekable)."
14796 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14797 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14800 msgid "Ask for action"
14801 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14805 msgstr "Rätta alltid till"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14809 msgstr "Rätta aldrig till"
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14812 msgid "Fix when necessary"
14813 msgstr "Rätta till vid behov"
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14816 msgid "AVI demuxer"
14817 msgstr "Demuxer för AVI"
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14822 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14824 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14825 "index in memory.\n"
14826 "This step might take a long time on a large file.\n"
14827 "What do you want to do?"
14829 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14830 "inte fungera riktigt.\n"
14831 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14832 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14833 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14834 "Vad vill du göra?"
14836 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14837 msgid "Do not play"
14838 msgstr "Spela inte upp"
14840 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14841 msgid "Build index then play"
14842 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14844 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14846 msgstr "Spela upp som den är"
14848 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14850 msgid "Broken or missing Index"
14851 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14854 msgid "Broken or missing AVI Index"
14855 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14858 msgid "Fixing AVI Index..."
14859 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14861 #: modules/demux/caf.c:53
14862 msgid "CAF demuxer"
14863 msgstr "CAF-demuxer"
14865 #: modules/demux/cdg.c:43
14866 msgid "CDG demuxer"
14867 msgstr "Demuxer för CDG"
14869 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14870 msgid "Dump module"
14871 msgstr "Dumpa modul"
14873 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14874 msgid "Dump filename"
14875 msgstr "Filnamn för dump"
14877 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14878 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14879 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14881 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14882 msgid "Append to existing file"
14883 msgstr "Infoga i existerande fil"
14885 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14886 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14887 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14889 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14890 msgid "File dumper"
14891 msgstr "Fildumpare"
14893 #: modules/demux/dirac.c:41
14894 msgid "Value to adjust dts by"
14895 msgstr "Värde att justera dts med"
14897 #: modules/demux/dirac.c:54
14898 msgid "Dirac video demuxer"
14901 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14903 msgid "Seek prevention demux filter"
14904 msgstr "Scenvideofilter"
14906 #: modules/demux/flac.c:50
14907 msgid "FLAC demuxer"
14908 msgstr "Demuxer för FLAC"
14910 #: modules/demux/image.c:44
14914 #: modules/demux/image.c:52
14918 #: modules/demux/image.c:54
14919 msgid "Decode at the demuxer stage"
14922 #: modules/demux/image.c:56
14923 msgid "Forced chroma"
14924 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14926 #: modules/demux/image.c:58
14928 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14929 "specified chroma."
14932 #: modules/demux/image.c:61
14933 msgid "Duration in seconds"
14934 msgstr "Längd i sekunder"
14936 #: modules/demux/image.c:63
14938 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14939 "an unlimited play time."
14942 #: modules/demux/image.c:68
14943 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14944 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14946 #: modules/demux/image.c:70
14950 #: modules/demux/image.c:72
14952 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14956 #: modules/demux/image.c:76
14957 msgid "Image demuxer"
14958 msgstr "Demuxer för bild"
14960 #: modules/demux/image.c:77
14964 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14965 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14966 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14968 msgid "Frames per Second"
14969 msgstr "Bilder per sekund"
14971 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14976 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14977 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14979 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14980 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14981 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14984 msgid "Matroska stream demuxer"
14985 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14988 msgid "Respect ordered chapters"
14989 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14992 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14993 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14996 msgid "Chapter codecs"
14997 msgstr "Kapitelkodekar"
14999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15000 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15001 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
15003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15004 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15005 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
15007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15009 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15010 "good for broken files)."
15013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15014 msgid "Seek based on percent not time"
15015 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
15017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15018 msgid "Seek based on percent not time."
15019 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
15021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15022 msgid "Dummy Elements"
15023 msgstr "Dummyelement"
15025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15026 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15027 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
15029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15031 msgid "Preload clusters"
15032 msgstr "Skapa katalog"
15034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15036 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15039 #: modules/demux/mod.c:55
15040 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15041 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
15043 #: modules/demux/mod.c:56
15044 msgid "Enable reverberation"
15045 msgstr "Aktivera reverb"
15047 #: modules/demux/mod.c:57
15048 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15049 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15051 #: modules/demux/mod.c:59
15053 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15054 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
15056 #: modules/demux/mod.c:61
15057 msgid "Enable megabass mode"
15058 msgstr "Aktivera superbasläge"
15060 #: modules/demux/mod.c:62
15061 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15062 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15064 #: modules/demux/mod.c:64
15066 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15067 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15070 #: modules/demux/mod.c:67
15071 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15072 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
15074 #: modules/demux/mod.c:69
15075 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15076 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
15078 #: modules/demux/mod.c:74
15079 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15080 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
15082 #: modules/demux/mod.c:85
15083 msgid "Reverberation level"
15084 msgstr "Reverbnivå"
15086 #: modules/demux/mod.c:87
15087 msgid "Reverberation delay"
15088 msgstr "Reverbfördröjning"
15090 #: modules/demux/mod.c:89
15094 #: modules/demux/mod.c:92
15095 msgid "Mega bass level"
15096 msgstr "Megabasnivå"
15098 #: modules/demux/mod.c:94
15099 msgid "Mega bass cutoff"
15102 #: modules/demux/mod.c:96
15106 #: modules/demux/mod.c:99
15107 msgid "Surround level"
15108 msgstr "Surroundnivå"
15110 #: modules/demux/mod.c:101
15111 msgid "Surround delay (ms)"
15112 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15115 msgid "MP4 stream demuxer"
15116 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15124 msgid "Do not seek"
15125 msgstr "Spela inte upp"
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15129 msgid "Build index"
15130 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15132 #: modules/demux/mpc.c:63
15133 msgid "MusePack demuxer"
15134 msgstr "Demuxer för MusePack"
15136 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15138 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15141 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15142 "videoelementära strömmar spelas upp."
15144 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15145 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15146 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15148 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15152 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15153 msgid "MPEG-4 video"
15154 msgstr "MPEG-4-video"
15156 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15157 msgid "Desired frame rate for the stream."
15158 msgstr "Önskad bildfrekvens för strömmen."
15160 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15161 msgid "H264 video demuxer"
15162 msgstr "Demuxer för H264-video"
15164 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15165 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15166 msgstr "HEVC/H.265-videodemuxare"
15168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15170 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15172 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15173 msgid "Trust MPEG timestamps"
15174 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15176 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15178 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15179 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15180 "calculate from the bitrate instead."
15182 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15183 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15184 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15186 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15187 msgid "MPEG-PS demuxer"
15188 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15190 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15199 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15200 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15202 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15203 msgid "Set id of ES to PID"
15204 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15206 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15208 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15209 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15210 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15215 msgstr "CSA-nyckel"
15217 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15219 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15221 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15222 "hexadecimala byte)."
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15225 msgid "Second CSA Key"
15226 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15230 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15234 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15235 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15236 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15240 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15241 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15245 msgid "Separate sub-streams"
15246 msgstr "Separata underströmmar"
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15250 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15251 "off this option when using stream output."
15254 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15256 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15257 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15260 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15261 msgid "Trust in-stream PCR"
15264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15265 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15266 msgstr "Använd strömmens PCR som referens."
15268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15270 msgid "Digital TV Standard"
15271 msgstr "Digital-TV och radio"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15275 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15279 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15280 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15281 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15286 msgstr "Tysta ljudet."
15288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15290 msgid "Audio description for the visually impaired"
15291 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15295 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15296 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15298 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15300 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15301 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15304 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15308 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15309 msgid "Teletext subtitles"
15310 msgstr "Text-tv-undertexter"
15312 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15313 msgid "Teletext: additional information"
15314 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15316 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15317 msgid "Teletext: program schedule"
15318 msgstr "Text-tv: programtablå"
15320 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15321 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15322 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15324 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15325 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15326 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15328 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15329 msgid "clean effects"
15330 msgstr "rena effekter"
15332 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15333 msgid "hearing impaired"
15334 msgstr "hörselskadade"
15336 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15337 msgid "visual impaired commentary"
15338 msgstr "kommentator för synskadade"
15340 #: modules/demux/nsc.c:47
15341 msgid "Windows Media NSC metademux"
15342 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15344 #: modules/demux/nsv.c:49
15345 msgid "NullSoft demuxer"
15346 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15348 #: modules/demux/nuv.c:50
15349 msgid "Nuv demuxer"
15350 msgstr "Demuxer för Nuv"
15352 #: modules/demux/ogg.c:57
15353 msgid "OGG demuxer"
15354 msgstr "Demuxer för OGG"
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15357 msgid "Show shoutcast adult content"
15358 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15361 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15363 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15368 msgstr "Hoppa över reklam"
15370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15372 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15373 "prevent adding them to the playlist."
15375 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15376 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15377 "till i spellistan."
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15380 msgid "M3U playlist import"
15381 msgstr "Import av M3U-spellista"
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15384 msgid "RAM playlist import"
15385 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15388 msgid "PLS playlist import"
15389 msgstr "Import av PLS-spellista"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15392 msgid "B4S playlist import"
15393 msgstr "Import av B4S-spellista"
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15396 msgid "DVB playlist import"
15397 msgstr "Import av DVB-spellista"
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15400 msgid "Podcast parser"
15401 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15404 msgid "XSPF playlist import"
15405 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15408 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15409 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15412 msgid "ASX playlist import"
15413 msgstr "Import av ASX-spellista"
15415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15416 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15417 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15420 msgid "QuickTime Media Link importer"
15421 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15424 msgid "Dummy IFO demux"
15427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15428 msgid "iTunes Music Library importer"
15429 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15432 msgid "WPL playlist import"
15433 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15437 msgid "Podcast Info"
15438 msgstr "Information om poddsändning"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15441 msgid "Podcast Link"
15442 msgstr "Poddsändningslänk"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15445 msgid "Podcast Copyright"
15446 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15449 msgid "Podcast Category"
15450 msgstr "Kategori för poddsändning"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15453 msgid "Podcast Keywords"
15454 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15457 msgid "Podcast Subtitle"
15458 msgstr "Undertext för poddsändning"
15460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15461 msgid "Podcast Summary"
15462 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15465 msgid "Podcast Publication Date"
15466 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15469 msgid "Podcast Author"
15470 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15473 msgid "Podcast Subcategory"
15474 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15477 msgid "Podcast Duration"
15478 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15480 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15481 msgid "Podcast Type"
15482 msgstr "Typ för poddsändning"
15484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15485 msgid "Podcast Size"
15486 msgstr "Storlek för poddsändning"
15488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15493 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15497 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15505 #: modules/demux/pva.c:43
15506 msgid "PVA demuxer"
15507 msgstr "Demuxer för PVA"
15509 #: modules/demux/rawaud.c:44
15510 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15511 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15513 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15515 msgid "Audio channels"
15516 msgstr "Ljudkanaler"
15518 #: modules/demux/rawaud.c:47
15519 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15520 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15522 #: modules/demux/rawaud.c:49
15523 msgid "FOURCC code of raw input format"
15524 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15526 #: modules/demux/rawaud.c:51
15527 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15530 #: modules/demux/rawaud.c:53
15531 msgid "Forces the audio language"
15532 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15534 #: modules/demux/rawaud.c:54
15537 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15538 "Default is 'eng'."
15540 "Tvingar ljudspråket för utmatningsmuxen. Tre bokstäver i ISO639-kod. "
15541 "Standard är 'eng'."
15543 #: modules/demux/rawaud.c:64
15544 msgid "Raw audio demuxer"
15545 msgstr "Demuxer för råljud"
15547 #: modules/demux/rawdv.c:43
15549 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15552 #: modules/demux/rawdv.c:51
15553 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15554 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15556 #: modules/demux/rawvid.c:44
15558 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15559 "30000/1001 or 29.97"
15561 "Detta är den föredragna bildfrekvensen när råa videoströmmar spelas upp. I "
15562 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
15564 #: modules/demux/rawvid.c:48
15565 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15566 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15568 #: modules/demux/rawvid.c:52
15569 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15570 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15572 #: modules/demux/rawvid.c:55
15573 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15574 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15576 #: modules/demux/rawvid.c:56
15577 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15578 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15580 #: modules/demux/rawvid.c:64
15581 msgid "Raw video demuxer"
15582 msgstr "Demuxer för råvideo"
15584 #: modules/demux/real.c:71
15585 msgid "Real demuxer"
15586 msgstr "Demuxer för Real"
15588 #: modules/demux/sid.cpp:53
15589 msgid "C64 sid demuxer"
15590 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15592 #: modules/demux/smf.c:727
15593 msgid "SMF demuxer"
15594 msgstr "Demuxer för SMF"
15596 #: modules/demux/stl.c:43
15597 msgid "EBU STL subtitles parser"
15600 #: modules/demux/subtitle.c:53
15601 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15603 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15606 #: modules/demux/subtitle.c:55
15608 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15609 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15611 "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
15612 "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
15614 #: modules/demux/subtitle.c:58
15616 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15619 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15622 #: modules/demux/subtitle.c:60
15623 msgid "Override the default track description."
15624 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15626 #: modules/demux/subtitle.c:72
15627 msgid "Text subtitle parser"
15628 msgstr "Undertexttolkare för text"
15630 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15631 msgid "Subtitle delay"
15632 msgstr "Undertextfördröjning"
15634 #: modules/demux/subtitle.c:82
15635 msgid "Subtitle format"
15636 msgstr "Undertextformat"
15638 #: modules/demux/subtitle.c:85
15639 msgid "Subtitle description"
15640 msgstr "Undertextbeskrivning"
15642 #: modules/demux/tta.c:46
15643 msgid "TTA demuxer"
15644 msgstr "Demuxer för TTA"
15646 #: modules/demux/ty.c:59
15650 #: modules/demux/ty.c:60
15651 msgid "TY Stream audio/video demux"
15654 #: modules/demux/ty.c:770
15655 msgid "Closed captions 2"
15656 msgstr "Textning för hörselskadade 2"
15658 #: modules/demux/ty.c:771
15659 msgid "Closed captions 3"
15660 msgstr "Textning för hörselskadade 3"
15662 #: modules/demux/ty.c:772
15663 msgid "Closed captions 4"
15664 msgstr "Textning för hörselskadade 4"
15666 #: modules/demux/vc1.c:44
15667 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15670 #: modules/demux/vc1.c:50
15671 msgid "VC1 video demuxer"
15672 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15674 #: modules/demux/vobsub.c:51
15675 msgid "Vobsub subtitles parser"
15676 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15678 #: modules/demux/voc.c:43
15679 msgid "VOC demuxer"
15680 msgstr "Demuxer för VOC"
15682 #: modules/demux/wav.c:52
15683 msgid "WAV demuxer"
15684 msgstr "Demuxer för WAV"
15686 #: modules/demux/xa.c:44
15688 msgstr "Demuxer för XA"
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15691 msgid "Closed captions"
15692 msgstr "Textning för hörselskadade"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15695 msgid "Textual audio descriptions"
15696 msgstr "Textade ljudbeskrivningar"
15698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15699 msgid "Ticker text"
15702 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15703 msgid "Active regions"
15704 msgstr "Aktiva regioner"
15706 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15707 msgid "Semantic annotations"
15708 msgstr "Semantiska annoteringar"
15710 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15714 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15718 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15719 msgid "Linguistic markup"
15722 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15724 msgstr "Referenspunkter"
15726 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15727 msgid "Subtitles (images)"
15728 msgstr "Undertexter (bilder)"
15730 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15731 msgid "Slides (text)"
15732 msgstr "Reglage (text)"
15734 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15735 msgid "Slides (images)"
15736 msgstr "Diabilder (bilder)"
15738 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15739 msgid "Unknown category"
15740 msgstr "Okänd kategori"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15744 msgid "About VLC media player"
15745 msgstr "Om VLC media player"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15748 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15750 msgstr "Erkännande"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15758 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15760 msgstr "Upphovsmän"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15764 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15766 "VLC media player och VideoLAN är varumärken som tillhör VideoLAN Association."
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15771 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15772 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15773 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15774 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15775 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15776 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15777 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15778 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15780 "<p>VLC media player är en mediaspelare, kodare och strömmare med fri och "
15781 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15782 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15783 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15784 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15785 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15786 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15787 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15790 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15792 msgid "Playlist parsers"
15793 msgstr "Spellisttolkare"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15798 msgid "Service Discovery"
15799 msgstr "Tjänstupptäckt"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15805 msgstr "Gränssnitt"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15809 msgid "Art and meta fetchers"
15810 msgstr "Omslag och metadata"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15820 msgid "Show Installed Only"
15821 msgstr "Visa endast installerade"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15825 msgid "Find more addons online"
15826 msgstr "Hitta fler tillägg online"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15830 msgid "Addons Manager"
15831 msgstr "Tilläggshanterare"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15837 msgstr "Installerad"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15840 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15849 msgstr "Upphovsman"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15853 msgstr "Avinstallera"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15856 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15862 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15868 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15873 msgid "Enable dynamic range compressor"
15874 msgstr "Aktivera dynamisk intervallkompressor"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15878 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15880 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15890 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15897 msgstr "Tröskelnivå"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15900 msgid "Enable Spatializer"
15901 msgstr "Aktivera spatializer"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15904 msgid "Headphone virtualization"
15905 msgstr "Simulera hörlurar"
15907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15908 msgid "Volume normalization"
15909 msgstr "Volymnormalisering"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15912 msgid "Maximum level"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15922 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15923 msgid "Audio Effects"
15924 msgstr "Ljudeffekter"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15928 msgid "Duplicate current profile..."
15929 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15933 msgid "Organize Profiles..."
15934 msgstr "Organisera profiler..."
15936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15938 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15939 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15944 msgid "Enter a name for the new profile:"
15945 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15956 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15957 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15963 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15964 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
15966 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15968 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15969 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15974 msgid "Remove a preset"
15975 msgstr "Ta bort ett förval"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15978 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15980 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15981 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15988 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15993 msgid "Add new Preset..."
15994 msgstr "Lägg till nytt förval..."
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15997 msgid "Organize Presets..."
15998 msgstr "Organisera förval..."
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16001 msgid "Save current selection as new preset"
16002 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16005 msgid "Enter a name for the new preset:"
16006 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16012 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16013 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16020 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16024 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16031 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16037 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16038 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16043 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16044 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16046 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16048 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16049 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16060 msgstr "Ingen inmatning"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16064 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16066 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16067 "bokmärkning ska fungera."
16069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16070 msgid "Input has changed"
16071 msgstr "Inmatning har ändrats"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16075 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16076 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16078 "Inmatningen har ändrats; det gick inte att spara bokmärket. Pausa "
16079 "uppspelningen för att se till att samma inmatning behålls när du redigerar "
16082 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16083 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16084 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16088 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16089 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16090 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16092 msgid "Seek backward"
16093 msgstr "Stega bakåt"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16096 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16101 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16102 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16103 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16105 msgid "Seek forward"
16106 msgstr "Stega framåt"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16110 msgid "Playback position"
16111 msgstr "Uppspelningskontroll"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16115 msgid "Playback time"
16116 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16120 msgid "Go to previous item"
16121 msgstr "Föregående titel"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16124 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16126 msgid "Go to next item"
16127 msgstr "Gå till tid"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16130 msgid "Convert & Stream"
16131 msgstr "Konvertera och strömma"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16139 msgid "Drop media here"
16140 msgstr "Släpp media här"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16144 msgid "Open media..."
16145 msgstr "Öppna media..."
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16148 msgid "Choose Profile"
16149 msgstr "Välj profil"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16152 msgid "Customize..."
16153 msgstr "Anpassa..."
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16156 msgid "Choose Destination"
16157 msgstr "Välj plats"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16160 msgid "Choose an output location"
16161 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16171 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16173 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16174 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16177 msgstr "Bläddra..."
16179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16180 msgid "Setup Streaming..."
16181 msgstr "Ställ in strömning..."
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16185 msgid "Select Streaming Method"
16186 msgstr "Strömningsmetod"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16189 msgid "Save as File"
16190 msgstr "Spara som fil"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16195 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16205 msgid "Save as new Profile..."
16206 msgstr "Spara som ny profil..."
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16210 msgid "Encapsulation"
16211 msgstr "Inkapsling"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16215 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16216 msgid "Video codec"
16217 msgstr "Videokodek"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16221 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16222 msgid "Audio codec"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16227 msgid "Keep original video track"
16228 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16231 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16233 msgstr "Upplösning"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16236 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16238 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16239 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16241 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16242 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16251 msgid "Keep original audio track"
16252 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16255 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16256 msgid "Overlay subtitles on the video"
16257 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16260 msgid "Stream Destination"
16261 msgstr "Strömplats"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16264 msgid "Stream Announcement"
16265 msgstr "Strömmeddelande"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16269 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16271 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16273 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16284 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16285 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16286 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16287 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16290 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16291 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16292 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16297 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16298 msgid "SAP Announcement"
16299 msgstr "SAP-meddelande"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16303 msgid "HTTP Announcement"
16304 msgstr "HTTP-meddelande"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16307 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16308 msgid "RTSP Announcement"
16309 msgstr "RTSP-meddelande"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16312 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16313 msgid "Export SDP as file"
16314 msgstr "Exportera SDP som fil"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16318 msgid "Channel Name"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16322 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16327 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16328 msgstr "Behållaren har ogiltigt format för HTTP-strömning"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16332 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16333 "technical reasons."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16337 msgid "Remove a profile"
16338 msgstr "Ta bort en profil"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16341 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16342 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16345 msgid "Save as new profile"
16346 msgstr "Spara som ny profil"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16349 msgid "%@ stream to %@:%@"
16350 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16353 msgid "No Address given"
16354 msgstr "Ingen adress angiven"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16357 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16358 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16360 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16361 msgid "No Channel Name given"
16362 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16366 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16370 msgid "No SDP URL given"
16371 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16374 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16375 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16385 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16389 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16391 msgstr "Slumpmässig på"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16395 msgstr "Upprepning av"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16398 msgid "Errors and Warnings"
16399 msgstr "Fel och varningar"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16405 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16407 msgid "Play/Pause the current media"
16408 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16410 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16412 msgid "Go to the previous item"
16413 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16415 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16416 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16417 msgstr "Växla helskärmsläge"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16421 msgid "Leave fullscreen mode"
16422 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16430 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16432 msgid "Adjust the volume"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16436 msgid "Adjust the current playback position"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16440 msgid "Video device"
16441 msgstr "Videoenhet"
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16445 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16446 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16449 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16450 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16451 "för videoenheter."
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16455 msgstr "Ogenomskinlighet"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16459 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16460 "is fully transparent."
16462 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16466 msgid "Black screens in fullscreen"
16467 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16470 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16471 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16474 msgid "Show Fullscreen controller"
16475 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16478 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16480 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16483 msgid "Auto-playback of new items"
16484 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16487 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16488 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16491 msgid "Keep Recent Items"
16492 msgstr "Behåll senaste objekten"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16496 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16499 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16500 "kan inaktiveras här."
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16504 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16505 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16508 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16509 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16513 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16514 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16518 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16519 "you can choose to control the global system volume instead."
16521 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16522 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16526 msgid "Display VLC status menu icon"
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16532 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16533 "to disable it (restart required)."
16535 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16536 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16539 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16540 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16544 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16545 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16547 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16548 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16552 msgid "Control playback with media keys"
16553 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16557 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16560 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16564 msgid "Run VLC with dark interface style"
16565 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16569 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16570 "the grey interface style is used."
16572 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16573 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16577 msgid "Use the native fullscreen mode"
16578 msgstr "Använd systemets helskärmsläge"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16582 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16583 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16586 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16587 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16590 msgid "Resize interface to the native video size"
16591 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16595 "You have two choices:\n"
16596 " - The interface will resize to the native video size\n"
16597 " - The video will fit to the interface size\n"
16598 " By default, interface resize to the native video size."
16600 "Du har två alternativ:\n"
16601 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16602 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16603 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16604 "ursprungliga storlek."
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16608 msgid "Pause the video playback when minimized"
16609 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16613 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16614 "minimizing the window."
16616 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16617 "fönstret minimeras."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16620 msgid "Allow automatic icon changes"
16621 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16625 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16627 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16630 msgid "Lock Aspect Ratio"
16631 msgstr "Lås bildförhållande"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16635 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16636 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16640 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16641 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16646 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16647 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16650 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16651 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16654 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16655 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16658 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16659 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16662 msgid "Show Audio Effects Button"
16663 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16666 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16667 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16670 msgid "Show Sidebar"
16671 msgstr "Visa sidofältet"
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16674 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16675 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16679 msgid "Control external music players"
16680 msgstr "Kontrollera externa musikspelare"
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16683 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16685 "VLC kommer att pausa och återuppta stödjande musikspelare vid uppspelning."
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16688 msgid "Use large text for list views"
16689 msgstr "Använd stor text för listvyer"
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16693 msgstr "Gör ingenting"
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16696 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16697 msgstr "Pausa iTunes / Spotify"
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16700 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16701 msgstr "Pausa och återuppta iTunes / Spotify"
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16704 msgid "Continue playback where you left off"
16705 msgstr "Återuppta uppspelningen där du lämnade den"
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16709 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16710 "open one of those, playback will continue."
16712 "VLC kommer att lagra uppspelningspositioner för de senaste 30 objekten du "
16713 "har spelat upp. Om du öppnar en av dessa igen kommer uppspelningen att "
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16731 msgid "Maximum Volume displayed"
16732 msgstr "Maximal volym som visas"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16735 msgid "Mac OS X interface"
16736 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16747 msgid "Apple Remote and media keys"
16748 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16751 msgid "Video output"
16752 msgstr "Videoutmatning"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16755 msgid "Remove old preferences?"
16756 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16759 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16760 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16763 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16764 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16792 msgid "Check for Update..."
16793 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16796 msgid "Preferences..."
16797 msgstr "Inställningar..."
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16808 msgid "Hide Others"
16809 msgstr "Göm övriga"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16818 msgstr "Avsluta VLC"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16825 msgid "Advanced Open File..."
16826 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16829 msgid "Open File..."
16830 msgstr "Öppna fil..."
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16833 msgid "Open Disc..."
16834 msgstr "Öppna skiva..."
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16837 msgid "Open Network..."
16838 msgstr "Öppna nätverk..."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16841 msgid "Open Capture Device..."
16842 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16845 msgid "Open Recent"
16846 msgstr "Öppna senaste"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16849 msgid "Close Window"
16850 msgstr "Stäng fönster"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16853 msgid "Convert / Stream..."
16854 msgstr "Konvertera / strömma..."
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16857 msgid "Save Playlist..."
16858 msgstr "Spara spellista..."
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16861 msgid "Reveal in Finder"
16862 msgstr "Visa i Finder"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16874 msgstr "Klistra in"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16878 msgstr "Markera allt"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16890 msgid "Playlist Table Columns"
16891 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16895 msgstr "Uppspelning"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16898 msgid "Playback Speed"
16899 msgstr "Uppspelningshastighet"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16902 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16903 msgid "Track Synchronization"
16904 msgstr "Spårsynkronisering"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16909 msgstr "A→B-slinga"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16912 msgid "Quit after Playback"
16913 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16916 msgid "Step Forward"
16917 msgstr "Stega framåt"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16920 msgid "Step Backward"
16921 msgstr "Stega bakåt"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16924 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16925 msgid "Jump to Time"
16926 msgstr "Hoppa till tid"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16929 msgid "Increase Volume"
16930 msgstr "Höj volymen"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16933 msgid "Decrease Volume"
16934 msgstr "Sänk volymen"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16937 msgid "Audio Device"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16942 msgstr "Halv storlek"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16945 msgid "Normal Size"
16946 msgstr "Normal storlek"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16949 msgid "Double Size"
16950 msgstr "Dubbel storlek"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16953 msgid "Fit to Screen"
16954 msgstr "Anpassa till skärm"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16958 msgid "Float on Top"
16959 msgstr "Flyt överst"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16963 msgid "Fullscreen Video Device"
16964 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16967 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16968 msgid "Post processing"
16969 msgstr "Efterbehandling"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16972 msgid "Add Subtitle File..."
16973 msgstr "Lägg till undertextfil..."
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16976 msgid "Subtitles Track"
16977 msgstr "Undertextspår"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16981 msgstr "Textstorlek"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16988 msgid "Outline Thickness"
16989 msgstr "Konturtjocklek"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16992 msgid "Background Opacity"
16993 msgstr "Opacitet för bakgrund"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16996 msgid "Background Color"
16997 msgstr "Bakgrundsfärg"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17000 msgid "Transparent"
17001 msgstr "Genomskinlig"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17017 msgstr "Uppspelare..."
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17020 msgid "Main Window..."
17021 msgstr "Huvudfönster..."
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17024 msgid "Audio Effects..."
17025 msgstr "Ljudeffekter..."
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17028 msgid "Video Effects..."
17029 msgstr "Videoeffekter..."
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17032 msgid "Bookmarks..."
17033 msgstr "Bokmärken..."
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17036 msgid "Playlist..."
17037 msgstr "Spellista..."
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17040 msgid "Media Information..."
17041 msgstr "Mediainformation..."
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17044 msgid "Messages..."
17045 msgstr "Meddelanden..."
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17048 msgid "Errors and Warnings..."
17049 msgstr "Fel och varningar..."
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17052 msgid "Bring All to Front"
17053 msgstr "Lägg alla överst"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17061 msgid "VLC media player Help..."
17062 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17065 msgid "Online Documentation..."
17066 msgstr "Onlinedokumentation..."
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17069 msgid "VideoLAN Website..."
17070 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17073 msgid "Make a donation..."
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17077 msgid "Online Forum..."
17078 msgstr "Onlineforum..."
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17081 msgid "File Format:"
17082 msgstr "Filformat:"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17085 msgid "Extended M3U"
17086 msgstr "Utökad M3U"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17089 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17090 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17094 msgid "HTML playlist"
17095 msgstr "HTML-spellista"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17098 msgid "Save Playlist"
17099 msgstr "Spara spellista"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17102 msgid "Search in Playlist"
17103 msgstr "Sök i spellista"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17107 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17109 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17113 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17118 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17120 msgstr "Prenumerera"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17124 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17125 msgid "Unsubscribe"
17126 msgstr "Avsluta prenumeration"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17129 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17130 msgid "Subscribe to a podcast"
17131 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17134 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17135 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17136 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17139 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17140 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17143 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17144 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17147 msgid "Check for album art and metadata?"
17148 msgstr "Kolla efter albumomslag och metadata?"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17151 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17152 msgstr "Aktivera hämtning av metadata"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17160 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17161 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17162 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17163 "trusted services in an anonymized form."
17165 "VLC kan kolla efter albumomslag och metadata online för att berika din "
17166 "uppspelningsupplevelse, t.ex. genom att tillhandahålla spårinformation när "
17167 "ljud-CD-skivor spelas upp. För att tillhandahålla denna funktion kommer VLC "
17168 "skicka information om ditt innehåll till pålitliga tjänster i anonym form."
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17175 msgid "MY COMPUTER"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17183 msgid "LOCAL NETWORK"
17184 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17191 msgid "Show/Hide Playlist"
17192 msgstr "Visa/dölj spellista"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17195 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17201 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17203 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17207 #: share/lua/http/index.html:239
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17214 msgid "Volume: %i %%"
17215 msgstr "Volym %ld%%"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17218 msgid "Full Volume"
17219 msgstr "Full volym"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17223 msgid "Open Audio Effects window"
17224 msgstr "Ljudeffekter"
17226 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17230 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17234 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17238 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17242 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17247 msgid "Open Source"
17248 msgstr "Öppna källa"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17251 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17252 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17266 msgid "Stream output:"
17267 msgstr "Strömutmatning"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17270 msgid "Settings..."
17271 msgstr "Inställningar..."
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17275 msgid "Choose media input type"
17276 msgstr "Välj inmatning"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17294 msgid "Choose a file"
17295 msgstr "Välj en fil"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17300 msgid "Select a file for playback"
17301 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17304 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17305 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17308 msgid "Play another media synchronously"
17309 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17320 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17322 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17323 "föregående filen."
17325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17326 msgid "Custom playback"
17327 msgstr "Anpassad uppspelning"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17330 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17331 msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17334 msgid "Insert Disc"
17335 msgstr "Mata in skiva"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17338 msgid "Disable DVD menus"
17339 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17342 msgid "Enable DVD menus"
17343 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17351 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17352 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17353 "press the button below."
17355 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17356 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17361 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17362 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17363 "IP automatically.\n"
17365 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17368 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17369 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17372 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17373 "stänga detta fönster."
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17378 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17381 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17382 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17385 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17386 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17389 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17390 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17409 msgid "Input Devices"
17410 msgstr "Inmatningsenheter"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17413 msgid "Subscreen left"
17414 msgstr "Delskärm vänster"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17417 msgid "Subscreen top"
17418 msgstr "Delskärm höger"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17422 msgid "Subscreen Width"
17423 msgstr "Delskärm bredd"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17427 msgid "Subscreen Height"
17428 msgstr "Delskärm höjd"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17431 msgid "Capture Audio"
17432 msgstr "Fånga ljud"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17435 msgid "Add Subtitle File:"
17436 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17440 msgid "Setup subtitle playback details"
17441 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17445 msgid "Select a subtitle file"
17446 msgstr "Välj undertextfilen"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17449 msgid "Override parameters"
17450 msgstr "Skriv över parametrar"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17457 msgid "Subtitle encoding"
17458 msgstr "Undertextavkodning"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17464 msgstr "Typsnittsstorlek"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17467 msgid "Subtitle alignment"
17468 msgstr "Undertextjustering"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17472 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17473 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17476 msgid "Font Properties"
17477 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17480 msgid "Subtitle File"
17481 msgstr "Undertextfil"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17486 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17490 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17495 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17496 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17497 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17500 msgid "Display the stream locally"
17501 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17504 msgid "Dump raw input"
17505 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17508 msgid "Encapsulation Method"
17509 msgstr "Inkapslingsmetod"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17512 msgid "Transcoding options"
17513 msgstr "Omkodningsalternativ"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17516 msgid "Bitrate (kb/s)"
17517 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17520 msgid "Stream Announcing"
17521 msgstr "Strömannonsering"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17524 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17528 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17529 msgid "Track Number"
17530 msgstr "Spårnummer"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17533 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17537 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17538 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17542 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17544 msgstr "Filstorlek"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17551 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17553 msgid "Collapse All"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17557 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17558 msgid "Media Information"
17559 msgstr "Mediainformation"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17565 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17566 msgid "Save Metadata"
17567 msgstr "Spara metadata"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17574 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17575 msgid "Codec Details"
17576 msgstr "Kodekdetaljer"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17579 msgid "Read at media"
17580 msgstr "Läs på media"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17584 msgid "Input bitrate"
17585 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17591 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17592 msgid "Stream bitrate"
17593 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17596 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17597 msgid "Decoded blocks"
17598 msgstr "Avkodade block"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17601 msgid "Displayed frames"
17602 msgstr "Visade bildrutor"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17605 msgid "Lost frames"
17606 msgstr "Förlorade bildrutor"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17612 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17613 msgid "Sent packets"
17614 msgstr "Skickade paket"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17618 msgstr "Skickade byte"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17622 msgstr "Sändhastighet"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17625 msgid "Played buffers"
17626 msgstr "Spelade buffertar"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17629 msgid "Lost buffers"
17630 msgstr "Förlorade buffertar"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17633 msgid "Error while saving meta"
17634 msgstr "Fel när meta sparades"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17637 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17638 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17642 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17643 msgid "Preferences"
17644 msgstr "Inställningar"
17646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17649 msgstr "Återställ alla"
17651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17653 msgstr "Visa grundläggande"
17655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17656 msgid "Select a directory"
17657 msgstr "Välj en katalog"
17659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17660 msgid "Select a file"
17661 msgstr "Välj en fil"
17663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17667 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17669 msgid "Continue playback?"
17670 msgstr "Återuppta uppspelningen?"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17678 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17680 msgid "Always continue media playback"
17681 msgstr "Återuppta uppspelning"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17684 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17685 msgid "Restart playback"
17686 msgstr "Starta om uppspelning"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17689 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17690 msgstr "Uppspelningen av \"%@\" kommer att återuppta vid %@"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17693 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17695 msgid "Renderer discovery off"
17696 msgstr "Tjänstupptäckt"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17699 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17701 msgid "Enable renderer discovery"
17702 msgstr "Aktivera reverb"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17706 msgid "No renderer"
17707 msgstr "Textrenderare"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17711 msgid "Renderer discovery on"
17712 msgstr "Tjänstupptäckt"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17716 msgid "Disable renderer discovery"
17717 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17720 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17723 msgid "Interface Settings"
17724 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17729 msgid "Audio Settings"
17730 msgstr "Ljudinställningar"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17733 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17735 msgid "Video Settings"
17736 msgstr "Videoinställningar"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17741 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17742 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17745 msgid "Input & Codec Settings"
17746 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17749 msgid "General Audio"
17750 msgstr "Allmänt ljud"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17753 msgid "Preferred Audio language"
17754 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17757 msgid "Enable Last.fm submissions"
17758 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17761 msgid "Visualization"
17762 msgstr "Visualisering"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17765 msgid "Keep audio level between sessions"
17766 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17769 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17770 msgid "Always reset audio start level to:"
17771 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17774 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17779 msgid "Change Hotkey"
17780 msgstr "Ändra kortkommando"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17783 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17784 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra det associerade kortkommandot:"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17797 msgid "Record directory or filename"
17798 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17802 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17805 msgid "Repair AVI Files"
17806 msgstr "Reparera AVI-filer"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17809 msgid "Default Caching Level"
17810 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17813 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17815 msgstr "Mellanlagring"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17819 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17822 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17823 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17826 msgid "Codecs / Muxers"
17827 msgstr "Kodekar / muxrar"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17830 msgid "Post-Processing Quality"
17831 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17834 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17835 msgstr "Redigera standardprogram för nätverksprotokoll"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17838 msgid "Open network streams using the following protocols"
17839 msgstr "Öppna nätverksströmmar som använder följande protokoll"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17842 msgid "Note that these are system-wide settings."
17843 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17847 msgid "General settings"
17848 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17851 msgid "Interface style"
17852 msgstr "Gränssnittsstil"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17863 msgid "Continue playback"
17864 msgstr "Återuppta uppspelning"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17868 msgid "Playback behaviour"
17869 msgstr "Uppspelning misslyckades"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17873 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17874 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17878 msgid "Privacy / Network Interaction"
17879 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17882 msgid "Automatically check for updates"
17883 msgstr "Leta efter uppdateringar automatiskt"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17887 msgid "HTTP web interface"
17888 msgstr "Qt-gränssnitt"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17892 msgid "Enable HTTP web interface"
17893 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17896 msgid "Default Encoding"
17897 msgstr "Standardkodning"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17900 msgid "Display Settings"
17901 msgstr "Visningsinställningar"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17906 msgstr "Typsnittsfärg"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17909 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17910 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17915 msgid "Subtitle languages"
17916 msgstr "Språk för undertexter"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17920 msgid "Preferred subtitle language"
17921 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17925 msgstr "Aktivera skärmtext"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17930 msgstr "Tvinga fetstil"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17935 msgid "Outline color"
17936 msgstr "Konturfärg"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17941 msgid "Outline thickness"
17942 msgstr "Konturtjocklek"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17945 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17950 msgid "Show video within the main window"
17951 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17955 msgid "Fullscreen settings"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17960 msgid "Start in fullscreen"
17961 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17964 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17965 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17969 msgid "Video snapshots"
17970 msgstr "Videoskärmbilder"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17973 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17989 msgid "Sequential numbering"
17990 msgstr "Sekvensnumrering"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17994 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17998 msgid "Last check on: %@"
17999 msgstr "Senaste kontroll var %@"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18002 msgid "No check was performed yet."
18003 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18007 msgid "Lowest Latency"
18008 msgstr "Lägsta latens"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18012 msgid "Low Latency"
18013 msgstr "Låg latens"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18017 msgid "Higher Latency"
18018 msgstr "Högre latens"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18022 msgid "Highest Latency"
18023 msgstr "Högre latens"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18026 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18027 msgid "Reset Preferences"
18028 msgstr "Återställ inställningar"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18032 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18034 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18035 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18036 "stop immediately.\n"
18038 "The Media Library will not be affected.\n"
18040 "Are you sure you want to continue?"
18042 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18044 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18045 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18046 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18048 "Mediabiblioteket kommer inte att påverkas.\n"
18050 "Vill du verkligen fortsätta?"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18054 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18056 "Denna inställning kan inte ändras eftersom det inbyggda helskärmsläget är "
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18060 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18061 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18069 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18070 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18074 "Press new keys for\n"
18077 "Tryck på nya tangenter för\n"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18081 msgid "Invalid combination"
18082 msgstr "Ogiltig kombination"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18085 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18086 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som kortkommandon."
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18090 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18091 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18093 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18095 msgstr "Inte angiven"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18099 msgid "Audio/Video"
18100 msgstr "Ljud/video"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18104 msgid "Audio track synchronization:"
18105 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18108 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18112 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18113 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18114 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18118 msgid "Subtitles/Video"
18119 msgstr "Undertexter/Video"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18123 msgid "Subtitle track synchronization:"
18124 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18127 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18128 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18130 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18132 msgid "Subtitle speed:"
18133 msgstr "Undertexthastighet:"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18139 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18141 msgid "Subtitle duration factor:"
18142 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18147 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18148 "Set 0 to disable."
18150 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18151 "Skriv 0 för att inaktivera."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18156 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18157 "Set 0 to disable."
18159 "Multiplicera undertextens fördröjning med detta värde.\n"
18160 "Använd 0 för att inaktivera."
18162 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18165 "Recalculate subtitle duration according\n"
18166 "to their content and this value.\n"
18167 "Set 0 to disable."
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18171 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18172 msgid "Video Effects"
18173 msgstr "Videoeffekter"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18177 msgstr "Grundläggande"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18188 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18189 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18196 msgid "Image Adjust"
18197 msgstr "Bildjustering"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18201 msgid "Brightness Threshold"
18202 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18205 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18207 msgstr "Gör skarpare"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18217 msgid "Banding removal"
18218 msgstr "Bandborttagning"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18221 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18231 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18237 msgid "Synchronize top and bottom"
18238 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18242 msgid "Synchronize left and right"
18243 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18248 msgstr "Transformera"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18251 #: modules/video_filter/transform.c:52
18252 msgid "Rotate by 90 degrees"
18253 msgstr "Rotera 90 grader"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18256 #: modules/video_filter/transform.c:53
18257 msgid "Rotate by 180 degrees"
18258 msgstr "Rotera 180 grader"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18261 #: modules/video_filter/transform.c:53
18262 msgid "Rotate by 270 degrees"
18263 msgstr "Rotera 270 grader"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18266 #: modules/video_filter/transform.c:54
18267 msgid "Flip horizontally"
18268 msgstr "Vänd horisontellt"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18271 #: modules/video_filter/transform.c:54
18272 msgid "Flip vertically"
18273 msgstr "Vänd vertikalt"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18276 msgid "Magnification/Zoom"
18277 msgstr "Förstoring/zoom"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18281 msgid "Puzzle game"
18282 msgstr "Pusselspel"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18294 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18301 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18306 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18307 msgid "Number of clones"
18308 msgstr "Antal kloner"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18311 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18316 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18317 msgid "Color threshold"
18318 msgstr "Färgtröskelvärde"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18328 msgstr "Intensitet"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18332 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18338 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18343 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18347 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18350 msgstr "Tecknad film"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18354 msgid "Color extraction"
18355 msgstr "Färgextrahering"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18358 msgid "Invert colors"
18359 msgstr "Invertera färger"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18362 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18364 msgstr "Färgreducering"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18367 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18368 msgid "Posterize level"
18369 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18372 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18373 msgid "Motion blur"
18374 msgstr "Rörelseoskärpa"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18383 msgid "Motion Detect"
18384 msgstr "Rörelsedetektering"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18388 msgid "Water effect"
18389 msgstr "Vatteneffekt"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18394 msgid "Psychedelic"
18395 msgstr "Psykadelisk"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18398 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18405 msgstr "Lägg till text"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18408 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18415 msgstr "Lägg till logotyp"
18417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18418 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18423 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18424 msgid "Transparency"
18425 msgstr "Genomskinlighet"
18427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18428 msgid "Organize profiles..."
18429 msgstr "Organisera profiler..."
18431 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18435 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18436 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18437 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:71
18440 msgid "Filebrowser starting point"
18441 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:73
18445 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18446 "show you initially."
18449 #: modules/gui/ncurses.c:78
18450 msgid "Ncurses interface"
18451 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:771
18458 #: modules/gui/ncurses.c:775
18463 #: modules/gui/ncurses.c:868
18467 #: modules/gui/ncurses.c:870
18468 msgid " h,H Show/Hide help box"
18469 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:871
18472 msgid " i Show/Hide info box"
18473 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:872
18476 msgid " M Show/Hide metadata box"
18477 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:873
18480 msgid " L Show/Hide messages box"
18481 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:874
18484 msgid " P Show/Hide playlist box"
18485 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:875
18488 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18489 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:876
18492 msgid " x Show/Hide objects box"
18493 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:877
18496 msgid " S Show/Hide statistics box"
18497 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:878
18500 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18501 msgstr "Esc Stäng Lägg till/Sök post"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:879
18504 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18505 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:883
18509 msgstr "[Allmänna]"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:885
18512 msgid " q, Q, Esc Quit"
18513 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:886
18519 #: modules/gui/ncurses.c:887
18520 msgid " <space> Pause/Play"
18521 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:888
18524 msgid " f Toggle Fullscreen"
18525 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:889
18528 msgid " c Cycle through audio tracks"
18529 msgstr "c Växla mellan ljudspår"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:890
18532 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18533 msgstr "v Växla mellan undertextspår"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:891
18536 msgid " b Cycle through video tracks"
18537 msgstr "b Växla mellan videospår"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:892
18540 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18541 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:893
18544 msgid " [, ] Next/Previous title"
18545 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:894
18548 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18549 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
18551 #. xgettext: You can use ← and → characters
18552 #: modules/gui/ncurses.c:896
18554 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18555 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:897
18558 msgid " a, z Volume Up/Down"
18559 msgstr "a, z Volym upp/ned"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:898
18565 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18566 #: modules/gui/ncurses.c:900
18567 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18568 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
18570 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18571 #: modules/gui/ncurses.c:902
18572 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18573 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
18575 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18576 #: modules/gui/ncurses.c:904
18577 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18578 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:908
18582 msgstr "[Spellista]"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:910
18585 msgid " r Toggle Random playing"
18586 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:911
18589 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18590 msgstr "l Växla slingande spellista"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:912
18593 msgid " R Toggle Repeat item"
18594 msgstr "R Växla upprepande objekt"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:913
18597 msgid " o Order Playlist by title"
18598 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:914
18601 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18602 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:915
18605 msgid " g Go to the current playing item"
18606 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:916
18609 msgid " / Look for an item"
18610 msgstr " / Leta efter ett objekt"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:917
18613 msgid " ; Look for the next item"
18614 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:918
18617 msgid " A Add an entry"
18618 msgstr " A Lägg till en post"
18620 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18621 #: modules/gui/ncurses.c:920
18622 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18623 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:921
18626 msgid " e Eject (if stopped)"
18627 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:925
18630 msgid "[Filebrowser]"
18631 msgstr "[Filbläddrare]"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:927
18634 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18635 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:928
18638 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18639 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:929
18642 msgid " . Show/Hide hidden files"
18643 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:933
18647 msgstr "[Uppspelare]"
18649 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18650 #: modules/gui/ncurses.c:936
18652 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18653 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18663 msgstr "[Slumpmässig]"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18671 msgid " Source : %s"
18672 msgstr " Källa : %s"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18676 msgid " Position : %s/%s"
18677 msgstr " Position : %s/%s"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18680 msgid " Volume : Mute"
18681 msgstr " Volym : Tyst"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18685 msgid " Volume : %3ld%%"
18686 msgstr " Volym : %3ld%%"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18689 msgid " Volume : ----"
18690 msgstr " Volym : ----"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18694 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18695 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18699 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18704 msgid " Source: <no current item>"
18705 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18708 msgid " [ h for help ]"
18709 msgstr " [ h för hjälp ]"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18726 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18728 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18731 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18732 msgid "Previous Chapter/Title"
18733 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18735 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18736 msgid "Next Chapter/Title"
18737 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18740 msgid "Teletext Activation"
18741 msgstr "Aktivera text-tv"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18745 msgid "Toggle Transparency"
18746 msgstr "Växla genomskinlighet"
18748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18751 "If the playlist is empty, open a medium"
18754 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18757 msgid "Previous / Backward"
18758 msgstr "Föregående / bakåt"
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18761 msgid "Next / Forward"
18762 msgstr "Nästa / framåt"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18765 msgid "De-Fullscreen"
18766 msgstr "Ingen helskärm"
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18769 msgid "Extended panel"
18770 msgstr "Utökad panel"
18772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18773 msgid "Frame By Frame"
18774 msgstr "Bildruta för bildruta"
18776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18777 msgid "Trickplay Reverse"
18780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18782 msgid "Step backward"
18783 msgstr "Stega bakåt"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18787 msgid "Step forward"
18788 msgstr "Stega framåt"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18791 msgid "Loop / Repeat"
18792 msgstr "Slinga / upprepa"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18796 msgid "Information"
18797 msgstr "Information"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18800 msgid "Open subtitles"
18801 msgstr "Öppna undertexter"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18804 msgid "Dock fullscreen controller"
18805 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
18807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18808 msgid "Stop playback"
18809 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18812 msgid "Open a medium"
18813 msgstr "Öppna ett media"
18815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18816 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18817 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
18819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18820 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18821 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
18823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18824 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18825 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18827 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18828 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18829 msgstr "Gå ur helskärmsläge för videouppspelning"
18831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18832 msgid "Show extended settings"
18833 msgstr "Visa utökade inställningar"
18835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18836 msgid "Toggle playlist"
18837 msgstr "Visa/dölj spellistan"
18839 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18840 msgid "Take a snapshot"
18841 msgstr "Ta en skärmbild"
18843 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18844 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18845 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18848 msgid "Frame by frame"
18849 msgstr "Bild för bild"
18851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18856 msgid "Change the loop and repeat modes"
18857 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
18859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18860 msgid "Previous media in the playlist"
18861 msgstr "Föregående media i spellistan"
18863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18864 msgid "Next media in the playlist"
18865 msgstr "Nästa media i spellistan"
18867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18868 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18869 msgid "Open subtitle file"
18870 msgstr "Öppna undertextfil"
18872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18873 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18874 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18877 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18881 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18882 msgctxt "Tooltip|Mute"
18886 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18887 msgid "Pause the playback"
18888 msgstr "Pausa uppspelningen"
18890 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18892 "Loop from point A to point B continuously\n"
18893 "Click to set point A"
18895 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18896 "Klicka för att ange punkt A"
18898 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18899 msgid "Click to set point B"
18900 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18902 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18903 msgid "Stop the A to B loop"
18904 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18906 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18907 msgid "Aspect Ratio"
18908 msgstr "Bildförhållande"
18910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18911 msgid "Logo filenames"
18912 msgstr "Filnamn för logotyper"
18914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18915 #: modules/video_filter/erase.c:55
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18921 "No v4l2 instance found.\n"
18922 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18924 "Controls will automatically appear here."
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19004 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19020 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19041 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19043 msgid "Adjust pitch"
19044 msgstr "Bildjustering"
19046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19048 msgstr "(Påskyndad)"
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19052 msgstr "(Fördröjd)"
19054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19055 msgid "Force update of this dialog's values"
19056 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19058 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19060 msgid "No EPG Data Available"
19061 msgstr "Bästa tillgängliga"
19063 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19064 msgid "&Fingerprint"
19065 msgstr "&Fingeravtryck"
19067 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19068 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19069 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19071 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19073 msgstr "Kommentarer"
19075 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19076 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19077 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19079 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19081 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19082 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19084 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19085 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19088 msgid "Current media / stream statistics"
19089 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19093 msgstr "Inmatning/Läsning"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19096 msgid "Output/Written/Sent"
19097 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19100 msgid "Media data size"
19101 msgstr "Datastorlek för media"
19103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19104 msgid "Demuxed data size"
19105 msgstr "Demuxad datastorlek"
19107 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19108 msgid "Content bitrate"
19109 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19112 msgid "Discarded (corrupted)"
19113 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19116 msgid "Dropped (discontinued)"
19117 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19134 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19153 msgid "Upstream rate"
19154 msgstr "Uppströmningshastighet"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19166 msgid "Last 60 seconds"
19167 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19173 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19175 "Current playback speed: %1\n"
19178 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19179 "Klicka för att justera"
19181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19182 msgid "Revert to normal play speed"
19183 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19185 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19186 msgid "Download cover art"
19187 msgstr "Hämta albumomslag"
19189 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19190 msgid "Add cover art from file"
19191 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19193 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19194 msgid "Choose Cover Art"
19195 msgstr "Välj omslagsbild"
19197 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19198 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19199 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19201 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19203 msgid "Elapsed time"
19204 msgstr "Förfluten tid"
19206 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19208 msgid "Total/Remaining time"
19209 msgstr "Total/Återstående tid"
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19212 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19213 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19215 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19216 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19217 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19220 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19221 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19224 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19225 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19228 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19229 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19231 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19233 msgid "Select one or multiple files"
19234 msgstr "Välj en eller flera filer"
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19237 msgid "File names:"
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19245 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19246 msgid "Eject the disc"
19247 msgstr "Mata ut skivan"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19258 msgid "Selected ports:"
19259 msgstr "Valda portar:"
19261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19266 msgid "Use VLC pace"
19267 msgstr "Använd VLC-fart"
19269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19270 msgid "TV - digital"
19271 msgstr "TV - digital"
19273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19275 msgstr "Mottagarkort"
19277 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19278 msgid "Delivery system"
19279 msgstr "Leveranssystem"
19281 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19282 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19283 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19286 msgid "Transponder symbol rate"
19289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19294 msgid "TV - analog"
19295 msgstr "TV - analog"
19297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19298 msgid "Device name"
19299 msgstr "Enhetsnamn"
19301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19302 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19305 #. xgettext: frames per second
19306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19311 msgid "Advanced Options"
19312 msgstr "Avancerade alternativ"
19314 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19315 msgid "Double click to get media information"
19316 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19318 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19319 msgid "Change playlistview"
19320 msgstr "Ändra visning av spellista"
19322 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19323 msgid "Search the playlist"
19324 msgstr "Sök i spellistan"
19326 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19327 msgid "My Computer"
19330 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19334 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19335 msgid "Local Network"
19336 msgstr "Lokalt nätverk"
19338 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19342 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19343 msgid "Remove this podcast subscription"
19344 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19347 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19348 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19350 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19355 msgid "Create Directory"
19356 msgstr "Skapa katalog"
19358 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19359 msgid "Create Folder"
19360 msgstr "Skapa mapp"
19362 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19363 msgid "Enter name for new directory:"
19364 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19366 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19367 msgid "Enter name for new folder:"
19368 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19371 msgid "Rename Directory"
19372 msgstr "Byt namn på katalog"
19374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19375 msgid "Rename Folder"
19376 msgstr "Byt namn på mapp"
19378 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19379 msgid "Enter a new name for the directory:"
19380 msgstr "Ange ett nytt namn för katalogen:"
19382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19383 msgid "Enter a new name for the folder:"
19384 msgstr "Ange ett nytt namn för mappen:"
19386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19388 msgstr "Sortera efter"
19390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19394 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19399 msgid "Display size"
19400 msgstr "Visningsstorlek"
19402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19406 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19411 msgid "Playlist View Mode"
19412 msgstr "Visningsläge för spellista"
19414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19416 "Playlist is currently empty.\n"
19417 "Drop a file here or select a media source from the left."
19419 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19420 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19426 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19427 msgid "Detailed List"
19428 msgstr "Detaljerad lista"
19430 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19434 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19435 msgid "PictureFlow"
19438 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19439 msgid "Select File"
19442 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19444 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19445 "key to remove hotkeys"
19447 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19448 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19450 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19454 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19458 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19462 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19464 msgstr "Kortkommando"
19466 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19467 msgid "Application level hotkey"
19468 msgstr "Kortkommandon för programmet"
19470 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19475 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19476 msgid "Desktop level hotkey"
19477 msgstr "Kortkommandon för datorn"
19479 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19482 "Double click to change.\n"
19483 "Delete key to remove."
19485 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19486 "Tryck på Delete för att ta bort."
19488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19489 msgid "Hotkey change"
19490 msgstr "Ändra kortkommando"
19492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19493 msgid "Press the new key or combination for "
19494 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19500 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19501 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19502 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19504 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19505 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19506 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19508 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19509 msgid "Key or combination: "
19510 msgstr "Tangent eller kombination: "
19512 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19517 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19518 msgid "Input & Codecs Settings"
19519 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19523 msgid "Configure Hotkeys"
19524 msgstr "Konfigurera kortkommandon"
19526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19532 "If this property is blank, different values\n"
19533 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19534 "You can define a unique one or configure them \n"
19535 "individually in the advanced preferences."
19538 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19539 msgid "Lowest latency"
19540 msgstr "Lägsta latens"
19542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19543 msgid "Low latency"
19544 msgstr "Låg latens"
19546 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19547 msgid "High latency"
19548 msgstr "Hög latens"
19550 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19551 msgid "Higher latency"
19552 msgstr "Högre latens"
19554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19555 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19556 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
19558 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19559 msgid "VLC skins website"
19560 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
19562 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19563 msgid "System's default"
19564 msgstr "Systemets standard"
19566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19567 msgid "File associations"
19568 msgstr "Filassocieringar"
19570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19571 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19572 msgid "Audio Files"
19575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19576 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19577 msgid "Video Files"
19578 msgstr "Videofiler"
19580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19581 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19582 msgid "Playlist Files"
19583 msgstr "Spellistfiler"
19585 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19599 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19604 msgid "Edit selected profile"
19605 msgstr "Redigera vald profil"
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19608 msgid "Delete selected profile"
19609 msgstr "Ta bort vald profil"
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19612 msgid "Create a new profile"
19613 msgstr "Skapa en ny profil"
19615 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19620 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19621 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19622 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
19624 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19625 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19626 msgstr "Denna muxer saknas. Denna profil kan inte användas."
19628 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19629 msgid " Profile Name Missing"
19630 msgstr " Profilnamnet saknas"
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19633 msgid "You must set a name for the profile."
19634 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19637 msgid "File/Directory"
19638 msgstr "Fil/Katalog"
19640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19641 msgid "File/Folder"
19644 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19645 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19649 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19653 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19658 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19659 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19667 msgid "Save file..."
19668 msgstr "Spara fil..."
19670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19672 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19674 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19676 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19679 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19681 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19682 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19686 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19688 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19690 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19694 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19695 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
19697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19699 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19702 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19703 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19710 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19711 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
19713 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19714 msgid "Mount Point"
19715 msgstr "Monteringspunkt"
19717 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19719 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19722 msgid "Edit Bookmarks"
19723 msgstr "Redigera bokmärken"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19726 msgid "Create a new bookmark"
19727 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19730 msgid "Delete the selected item"
19731 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19734 msgid "Delete all the bookmarks"
19735 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19758 msgstr "Konvertera"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19761 msgid "Destination"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19765 msgid "Destination file:"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19774 msgid "Append '-converted' to filename"
19775 msgstr "Infoga i fil"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19779 msgstr "Inställningar"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19782 msgid "Display the output"
19783 msgstr "Visa utmatning"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19786 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19787 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19806 msgid "Hide future errors"
19807 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19810 msgid "Adjustments and Effects"
19811 msgstr "Justeringar och effekter"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19815 msgid "Stereo Widener"
19816 msgstr "Stereoläge"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19819 msgid "Synchronization"
19820 msgstr "Synkronisering"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19823 msgid "v4l2 controls"
19824 msgstr "v4l2-kontroller"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19833 msgid "Store the Password"
19834 msgstr "RDP-lösenord"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19838 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19839 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19843 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19844 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19846 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19847 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19848 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19849 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19850 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19851 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19854 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
19855 "in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till "
19857 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
19858 "spellista från tredjeparts Internetbaserade tjänster. Detta inkluderar "
19859 "albumomslag, spårnamn, artistnamn och annan metadata.</p>\n"
19860 "Det kan innebära att en del av din mediafiler identifieras till "
19861 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
19862 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19865 msgid "Network Access Policy"
19866 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19869 msgid "Regularly check for VLC updates"
19870 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19874 msgstr "Gå till tid"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19882 msgstr "Gå till tid"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19890 msgid "&Recheck version"
19891 msgstr "Kontrollera version &igen"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19902 msgid "VLC media player updates"
19903 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19906 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19907 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19910 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19911 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19914 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19915 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19918 msgid "Current Media Information"
19919 msgstr "Information om aktuellt media"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19934 msgid "S&tatistics"
19935 msgstr "S&tatistik"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19938 msgid "&Save Metadata"
19939 msgstr "&Spara metadata"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19946 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19947 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19949 msgstr "Meddelanden"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19952 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19953 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19956 msgid "Save log file as..."
19957 msgstr "Spara loggfil som..."
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19961 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19962 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19965 msgid "Application"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19970 "Cannot write to file %1:\n"
19973 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19977 msgid "Update the tree"
19978 msgstr "Uppdatera trädet"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19981 msgid "Clear the messages"
19982 msgstr "Rensa meddelanden"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19987 msgstr "Öppna media"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20002 msgid "Capture &Device"
20003 msgstr "Fångs&tenhet"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20017 msgstr "S&pela upp"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20025 msgstr "K&onvertera"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20028 msgid "C&onvert / Save"
20029 msgstr "K&onvertera / Spara"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20033 msgstr "Öppna webbadress"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20036 msgid "Enter URL here..."
20037 msgstr "Ange en webbadress här..."
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20040 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20041 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20045 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20046 "or the path to a file on your computer,\n"
20047 "it will be automatically selected."
20049 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20050 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20051 "dator kommer den väljas automatiskt."
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20054 msgid "Plugins and extensions"
20055 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20058 msgid "Active Extensions"
20059 msgstr "Aktiva tillägg"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20075 msgid "More information..."
20076 msgstr "Mer information..."
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20079 msgid "Reload extensions"
20080 msgstr "Uppdatera tillägg"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20084 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20087 "Skal anpassar spelarens utseende. Du kan aktivera dem i inställningarna."
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20091 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20094 "Spellisttolkare lägger till nya förmågor att läsa internetströmmar eller "
20095 "extrahera metadata."
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20099 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20100 "video websites, ..."
20102 "Tjänstupptäckter lägger till nya källor till din spellista som webbradior, "
20103 "videowebbplatser, ..."
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20106 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20107 msgstr "Hämtar extra information och omslag för objekt i spellistan"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20111 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20113 "Tillägg som tillhandahåller diverse förbättringar. Kontrollera "
20114 "beskrivningarna för fler detaljer"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20117 msgid "Only installed"
20118 msgstr "Endast installerade"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20121 msgid "Retrieving addons..."
20122 msgstr "Hämtar tillägg..."
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20125 msgid "No addons found"
20126 msgstr "Inga tillägg hittades"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20129 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20131 "Detta tillägg har installerats manuellt. VLC kan inte hantera den själv."
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20135 msgstr "Version %1"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20138 msgid "%1 downloads"
20139 msgstr "%1 nedladdningar"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20143 msgstr "A&vinstallera"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20147 msgstr "&Installera"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20164 msgid "Deletes the selected item"
20165 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20168 msgid "Show settings"
20169 msgstr "Visa inställningar"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20176 msgid "Switch to simple preferences view"
20177 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20180 msgid "Switch to full preferences view"
20181 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20184 msgid "Save and close the dialog"
20185 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20188 msgid "&Reset Preferences"
20189 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20192 msgid "Only show current"
20193 msgstr "Visa endast aktuella"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20196 msgid "Only show modules related to current playback"
20197 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20200 msgid "Advanced Preferences"
20201 msgstr "Avancerade inställningar"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20204 msgid "Simple Preferences"
20205 msgstr "Enkla inställningar"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20208 msgid "Cannot save Configuration"
20209 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20212 msgid "Preferences file could not be saved"
20213 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20216 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20218 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20221 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20222 msgid "Open Directory"
20223 msgstr "Öppna katalog"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20226 msgid "Open Folder"
20227 msgstr "Öppna mapp"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20230 msgid "Open playlist..."
20231 msgstr "Öppna spellista..."
20233 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20234 msgid "XSPF playlist"
20235 msgstr "XSPF-spellista"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20238 msgid "M3U playlist"
20239 msgstr "M3U-spellista"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20242 msgid "M3U8 playlist"
20243 msgstr "M3U8-spellista"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20246 msgid "Save playlist as..."
20247 msgstr "Spara spellista som..."
20249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20250 msgid "Open subtitles..."
20251 msgstr "Öppna undertexter..."
20253 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20254 msgid "Media Files"
20255 msgstr "Mediafiler"
20257 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20258 msgid "Subtitle Files"
20259 msgstr "Undertextfiler"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20263 msgstr "Alla filer"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20266 msgid "Stream Output"
20267 msgstr "Strömutmatning"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20271 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20272 "on your private network, or on the Internet.\n"
20273 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20274 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20276 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20277 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20278 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20279 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20284 "Stream output string.\n"
20285 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20286 "but you can change it manually."
20288 "Utmatningssträng för ström.\n"
20289 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20290 "men du kan ändra den manuellt."
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20297 msgid "Toolbars Editor"
20298 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20301 msgid "Toolbar Elements"
20302 msgstr "Verktygsfältselement"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20305 msgid "Flat Button"
20306 msgstr "Platt knapp"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20309 msgid "Next widget style"
20310 msgstr "Utseende för nästa widget"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20314 msgstr "Stor knapp"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20317 msgid "Native Slider"
20318 msgstr "Inbyggt reglage"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20321 msgid "Main Toolbar"
20322 msgstr "Huvudverktygsrad"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20325 msgid "Above the Video"
20326 msgstr "Ovanför videon"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20329 msgid "Toolbar position:"
20330 msgstr "Verktygsradens position:"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20341 msgid "Time Toolbar"
20342 msgstr "Tidsverktygsrad"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20345 msgid "Advanced Widget"
20346 msgstr "Avancerade widgets"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20349 msgid "Fullscreen Controller"
20350 msgstr "Helskärmskontroll"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20353 msgid "New profile"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20357 msgid "Delete the current profile"
20358 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20361 msgid "Select profile:"
20362 msgstr "Välj en profil:"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20366 msgstr "Förhandsvisning"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20373 msgid "Profile Name"
20374 msgstr "Profilnamn"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20377 msgid "Please enter the new profile name."
20378 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20385 msgid "Expanding Spacer"
20386 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20393 msgid "Time Slider"
20394 msgstr "Tidsreglage"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20397 msgid "Small Volume"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20402 msgstr "DVD-menyer"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20405 msgid "Teletext transparency"
20406 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20409 msgid "Advanced Buttons"
20410 msgstr "Avancerade knappar"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20413 msgid "Playback Buttons"
20414 msgstr "Uppspelningsknappar"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20417 msgid "Aspect ratio selector"
20418 msgstr "Bildformatsväljare"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20421 msgid "Speed selector"
20422 msgstr "Hastighetsväljare"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20426 msgstr "Utsändning"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20430 msgstr "Schemalägg"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20433 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20434 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20437 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20438 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20441 msgid "Day / Month / Year:"
20442 msgstr "Dag / Månad / År:"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20449 msgid "Repeat delay:"
20450 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20458 msgstr "I&mportera"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20462 msgstr "E&xportera"
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20465 msgid "Save VLM configuration as..."
20466 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20469 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20470 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20473 msgid "Open VLM configuration..."
20474 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20477 msgid "Broadcast: "
20478 msgstr "Broadcast: "
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20488 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20489 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20490 msgstr "Vill du återuppta uppspelningen där du lämnade den?"
20492 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20497 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20498 msgid "Control menu for the player"
20499 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20501 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20511 msgstr "&Uppspelning"
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20521 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20523 msgstr "Un&dertext"
20525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20539 msgid "Open &File..."
20540 msgstr "Öppna &fil..."
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20543 msgid "&Open Multiple Files..."
20544 msgstr "&Öppna flera filer..."
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20547 msgid "Open &Disc..."
20548 msgstr "Öppna sk&iva..."
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20551 msgid "Open &Network Stream..."
20552 msgstr "Öppna &nätverksström"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20555 msgid "Open &Capture Device..."
20556 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20559 msgid "Open &Location from clipboard"
20560 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20563 msgid "Open &Recent Media"
20564 msgstr "Öppna ti&digare media"
20566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20567 msgid "Conve&rt / Save..."
20568 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
20570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20572 msgstr "&Strömma..."
20574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20575 msgid "Quit at the end of playlist"
20576 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
20578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20579 msgid "Close to systray"
20580 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
20582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20587 msgid "&Effects and Filters"
20588 msgstr "&Effekter och filter"
20590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20591 msgid "&Track Synchronization"
20592 msgstr "S&pårsynkronisering"
20594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20595 msgid "Program Guide"
20596 msgstr "Programguide"
20598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20599 msgid "Plu&gins and extensions"
20600 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
20602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20603 msgid "Customi&ze Interface..."
20604 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
20606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20607 msgid "&Preferences"
20608 msgstr "I&nställningar"
20610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20616 msgstr "Spel&lista"
20618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20623 msgid "Docked Playlist"
20624 msgstr "Dockad spellista"
20626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20627 msgid "Mi&nimal Interface"
20628 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
20630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20635 msgid "&Fullscreen Interface"
20636 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
20638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20639 msgid "&Advanced Controls"
20640 msgstr "&Avancerade kontroller"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20646 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20647 msgid "Visualizations selector"
20648 msgstr "Väljare för visualiseringar"
20650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20651 msgid "&Increase Volume"
20652 msgstr "&Höj volymen"
20654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20656 msgid "D&ecrease Volume"
20657 msgstr "Sänk volymen"
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20664 msgid "Audio &Device"
20665 msgstr "Ljud&enhet"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20668 msgid "Audio &Track"
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20672 msgid "&Stereo Mode"
20673 msgstr "&Stereoläge"
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20676 msgid "&Visualizations"
20677 msgstr "Vis&ualiseringar"
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20680 msgid "Add &Subtitle File..."
20681 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20685 msgstr "Under&spår"
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20688 msgid "Video &Track"
20689 msgstr "Videos&pår"
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20692 msgid "&Fullscreen"
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20696 msgid "Always Fit &Window"
20697 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20700 msgid "Always &on Top"
20701 msgstr "Alltid &överst"
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20704 msgid "Set as Wall&paper"
20705 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20712 msgid "&Aspect Ratio"
20713 msgstr "Bil&dförhållande"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20720 msgid "&Deinterlace"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20724 msgid "&Deinterlace mode"
20725 msgstr "Av&flätningsläge"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20728 msgid "Take &Snapshot"
20729 msgstr "Ta s&kärmbild"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20748 msgid "Check for &Updates..."
20749 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20757 msgstr "Fö®ående"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20765 msgstr "Has&tighet"
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20772 msgid "N&ormal Speed"
20773 msgstr "N&ormal hastighet"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20777 msgstr "Lån&gsammare"
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20780 msgid "&Jump Forward"
20781 msgstr "&Hoppa framåt"
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20784 msgid "Jump Bac&kward"
20785 msgstr "Hoppa bak&åt"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20792 msgid "Open &Network..."
20793 msgstr "Öppna &nätverk..."
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20796 msgid "Leave Fullscreen"
20797 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20801 msgstr "&Uppspelning"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20804 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20805 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20808 msgid "Sho&w VLC media player"
20809 msgstr "V&isa VLC media player"
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20812 msgid "&Open Media"
20813 msgstr "&Öppna media"
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20822 msgstr "Textrenderare"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20834 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20835 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20837 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20839 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20840 "preferences dialog."
20842 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20843 "inställningsdialogen öppnas."
20845 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20846 msgid "Systray icon"
20847 msgstr "Systemfältsikon"
20849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20851 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20854 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20855 "åtgärder i VLC media player."
20857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20858 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20859 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20861 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20862 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20863 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20866 msgid "Show playing item name in window title"
20867 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20869 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20870 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20871 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titel."
20873 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20874 msgid "Show notification popup on track change"
20875 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20879 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20880 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20882 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20883 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20886 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20887 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20891 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20892 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20895 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
20896 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
20897 "med komposittillägg."
20899 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20900 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20901 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20905 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20906 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20907 "with composite extensions."
20909 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
20910 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
20911 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
20913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20914 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20915 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20918 msgid "Activate the updates availability notification"
20919 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20923 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20924 "once every two weeks."
20926 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20927 "körs varannan vecka."
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20930 msgid "Number of days between two update checks"
20931 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20934 msgid "Ask for network policy at start"
20935 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20938 msgid "Save the recently played items in the menu"
20939 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20942 msgid "List of words separated by | to filter"
20943 msgstr "Lista över ord separerade med | att filtrera"
20945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20946 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20948 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
20949 "objekten i spelaren"
20951 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20953 msgid "Define the colors of the volume slider"
20954 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20959 "Define the colors of the volume slider\n"
20960 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20961 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20962 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20964 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
20965 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
20966 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20967 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20969 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20971 msgid "Selection of the starting mode and look"
20972 msgstr "Val för startläget och -utseendet"
20974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20976 "Start VLC with:\n"
20978 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20979 " - minimal mode with limited controls"
20981 "Starta VLC med:\n"
20982 " - normalt läge\n"
20983 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
20985 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
20987 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20988 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20989 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20991 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20992 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20993 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20995 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20996 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20997 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
20999 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21000 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21002 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21005 msgid "Load extensions on startup"
21006 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21008 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21009 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21010 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21012 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21013 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21014 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21016 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21017 msgid "Display background cone or art"
21018 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21022 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21023 "disabled to prevent burning screen."
21025 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21026 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21029 msgid "Expanding background cone or art."
21030 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21033 msgid "Background art fits window's size"
21034 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21037 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21038 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21042 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21043 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21044 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21045 "and change the system volume when VLC is not selected."
21047 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21048 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21049 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21050 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21054 msgid "When to raise the interface"
21055 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21060 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21061 "audio playback starts, or never"
21063 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
21065 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21066 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21067 msgstr "Muskänslighet för helskärmskontroller"
21069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21070 msgid "When minimized"
21071 msgstr "Vid minimering"
21073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21078 msgid "Qt interface"
21079 msgstr "Qt-gränssnitt"
21081 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21085 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21089 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21094 msgid "Open a skin file"
21095 msgstr "Öppna en skalfil"
21097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21098 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21099 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21102 msgid "Playlist Files|"
21103 msgstr "Spellistfiler|"
21105 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21107 msgid "|All Files|*"
21108 msgstr "Alla filer"
21110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21111 msgid "Open playlist"
21112 msgstr "Öppna spellista"
21114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21115 msgid "Save playlist"
21116 msgstr "Spara spellista"
21118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21119 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21120 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21123 msgid "Skin to use"
21124 msgstr "Skal att använda"
21126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21127 msgid "Path to the skin to use."
21128 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21131 msgid "Config of last used skin"
21132 msgstr "Konfigurering för senast använda skal"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21136 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21137 "automatically, do not touch it."
21139 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21140 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21143 msgid "Show a systray icon for VLC"
21144 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21148 msgid "Show VLC on the taskbar"
21149 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21152 msgid "Enable transparency effects"
21153 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21157 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21158 "when moving windows does not behave correctly."
21160 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21161 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21165 msgid "Use a skinned playlist"
21166 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21169 msgid "Display video in a skinned window if any"
21170 msgstr "Visa video i ett nedskalat fönster om det går"
21172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21174 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21175 "play back video even though no video tag is implemented"
21178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21179 msgid "Skinnable Interface"
21180 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21182 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21183 msgid "Select skin"
21186 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21188 msgid "Open skin..."
21189 msgstr "Öppna skal ..."
21191 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21192 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21193 msgstr "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet."
21195 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21197 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21198 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21200 "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet. Detta "
21201 "alternativ får endast användas med MMAL, insticksmodulen för videoutmatning."
21203 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21204 msgid "MMAL decoder"
21205 msgstr "MMAL-avkodare"
21207 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21208 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21209 msgstr "MMAL-baserat avkodartillägg för Raspberry Pi"
21211 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21212 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21213 msgstr "VideoCore-lager där videon visas."
21215 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21217 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21218 "directly above and a black background directly below."
21221 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21222 msgid "Blank screen below video."
21225 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21226 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21229 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21230 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21231 msgstr "Justera HDMI-uppdateringsfrekvensen till videon."
21233 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21235 msgid "Force interlaced video mode."
21236 msgstr "Avflätningsläge"
21238 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21240 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21244 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21246 msgstr "MMAL-videoutmatning"
21248 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21249 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21250 msgstr "MMAL-baserad vout plugin för Raspberry Pi"
21252 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21253 msgid "VDPAU adjust video filter"
21256 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21257 msgid "VDPAU video decoder"
21258 msgstr "VDPAU-videoavkodare"
21260 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21261 msgid "Temporal-spatial"
21264 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21268 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21269 msgid "VDPAU surface conversions"
21272 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21273 msgid "Deinterlacing algorithm"
21274 msgstr "Avflätningsalgoritm"
21276 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21277 msgid "Inverse telecine"
21280 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21281 msgid "Deinterlace chroma skip"
21284 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21285 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21288 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21289 msgid "Noise reduction level"
21290 msgstr "Brusreduceringsnivå"
21292 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21293 msgid "Scaling quality"
21294 msgstr "Skalningskvalitet"
21296 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21297 msgid "High quality scaling level"
21298 msgstr "Skalningsnivå av hög kvalitet"
21300 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21301 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21304 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21305 msgid "VDPAU output"
21306 msgstr "VDPAU-utmatning"
21308 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21309 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21312 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21314 msgid "VAAPI filters"
21315 msgstr "Videofilter"
21317 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21319 msgid "Video Accelerated API filters"
21320 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21322 #: modules/keystore/keychain.m:40
21327 #: modules/keystore/keychain.m:40
21331 #: modules/keystore/keychain.m:46
21333 msgid "System default"
21334 msgstr "Systemets standard"
21336 #: modules/keystore/keychain.m:47
21337 msgid "After first unlock"
21340 #: modules/keystore/keychain.m:48
21341 msgid "After first unlock, on this device only"
21344 #: modules/keystore/keychain.m:50
21345 msgid "When passcode set, on this device only"
21348 #: modules/keystore/keychain.m:51
21350 msgid "Always, on this device only"
21351 msgstr "Alltid överst"
21353 #: modules/keystore/keychain.m:52
21354 msgid "When unlocked"
21357 #: modules/keystore/keychain.m:53
21358 msgid "When unlocked, on this device only"
21361 #: modules/keystore/keychain.m:56
21363 msgid "Synchronize stored items"
21364 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21366 #: modules/keystore/keychain.m:57
21368 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21369 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21372 #: modules/keystore/keychain.m:59
21373 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21376 #: modules/keystore/keychain.m:61
21377 msgid "Keychain access group"
21380 #: modules/keystore/keychain.m:62
21382 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21383 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21386 #: modules/keystore/keychain.m:108
21387 msgid "Keychain keystore"
21390 #: modules/keystore/keychain.m:109
21392 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21393 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
21395 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21397 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21398 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21399 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21401 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21402 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21403 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21405 #: modules/lua/vlc.c:49
21406 msgid "Lua interface"
21407 msgstr "Lua-gränssnitt"
21409 #: modules/lua/vlc.c:50
21410 msgid "Lua interface module to load"
21411 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21413 #: modules/lua/vlc.c:52
21414 msgid "Lua interface configuration"
21415 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21417 #: modules/lua/vlc.c:53
21419 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21420 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21422 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21423 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21425 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21426 msgid "A single password restricts access to this interface."
21427 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21429 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21430 msgid "Source directory"
21431 msgstr "Källkatalog"
21433 #: modules/lua/vlc.c:59
21434 msgid "Directory index"
21435 msgstr "Katalogindex"
21437 #: modules/lua/vlc.c:60
21438 msgid "Allow to build directory index"
21439 msgstr "Tillåt att bygga katalogindex"
21441 #: modules/lua/vlc.c:63
21443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21447 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21448 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21449 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21451 #: modules/lua/vlc.c:68
21453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21456 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21457 "Standard är 4212."
21459 #: modules/lua/vlc.c:76
21461 msgstr "CLI-inmatning"
21463 #: modules/lua/vlc.c:77
21465 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21466 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21467 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21470 #: modules/lua/vlc.c:85
21474 #: modules/lua/vlc.c:86
21475 msgid "Lua interpreter"
21478 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21482 #: modules/lua/vlc.c:107
21486 #: modules/lua/vlc.c:111
21487 msgid "Command-line interface"
21488 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21490 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21492 msgstr "Lua Telnet"
21494 #: modules/lua/vlc.c:135
21495 msgid "Lua Meta Fetcher"
21498 #: modules/lua/vlc.c:136
21499 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21500 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21502 #: modules/lua/vlc.c:141
21503 msgid "Lua Meta Reader"
21506 #: modules/lua/vlc.c:142
21507 msgid "Read meta data using lua scripts"
21508 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21510 #: modules/lua/vlc.c:148
21511 msgid "Lua Playlist"
21512 msgstr "Lua-spellista"
21514 #: modules/lua/vlc.c:149
21515 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21518 #: modules/lua/vlc.c:154
21522 #: modules/lua/vlc.c:155
21523 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21524 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21526 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21527 msgid "Lua Extension"
21528 msgstr "Lua-tillägg"
21530 #: modules/lua/vlc.c:167
21531 msgid "Lua SD Module"
21534 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21535 msgid "Folder meta data"
21536 msgstr "Mapp för metadata"
21538 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21539 msgid "Album art filename"
21540 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21542 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21543 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21544 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21551 msgid "Classic Rock"
21552 msgstr "Klassisk rock"
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21604 msgstr "Industriell"
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21607 msgid "Alternative"
21608 msgstr "Alternativ"
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21611 msgid "Death Metal"
21612 msgstr "Death Metal"
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21620 msgstr "Soundtrack"
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21623 msgid "Euro-Techno"
21624 msgstr "Euro-Techno"
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21651 msgid "Instrumental"
21652 msgstr "Instrumental"
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21672 msgstr "Störningar"
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21675 msgid "Alternative Rock"
21676 msgstr "Alternativ rock"
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21695 msgid "Instrumental Pop"
21696 msgstr "Instrumental pop"
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21699 msgid "Instrumental Rock"
21700 msgstr "Instrumental rock"
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21715 msgid "Techno-Industrial"
21716 msgstr "Techno-Industrial"
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21720 msgstr "Electronisk"
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21735 msgid "Southern Rock"
21736 msgstr "Sydstatsrock"
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21755 msgid "Christian Rap"
21756 msgstr "Kristen rapp"
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21767 msgid "Native American"
21768 msgstr "Native American"
21770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21788 msgstr "Förhandsvisning"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21819 msgid "Rock & Roll"
21820 msgstr "Rock & Roll"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21835 msgid "National Folk"
21836 msgstr "National folk"
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21843 msgid "Fast Fusion"
21844 msgstr "Fast fusion"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21864 msgstr "Avantgarde"
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21867 msgid "Gothic Rock"
21868 msgstr "Gothic rock"
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21871 msgid "Progressive Rock"
21872 msgstr "Progressiv rock"
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21875 msgid "Psychedelic Rock"
21876 msgstr "Psykedelisk rock"
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21879 msgid "Symphonic Rock"
21880 msgstr "Symfonirock"
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21884 msgstr "Långsam rock"
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21891 msgid "Easy Listening"
21892 msgstr "Lättlyssnat"
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21915 msgid "Chamber Music"
21916 msgstr "Kammarmusik"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21928 msgstr "Booty bass"
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21935 msgid "Porn Groove"
21936 msgstr "Porn groove"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21963 msgid "Power Ballad"
21964 msgstr "Powerballad"
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21967 msgid "Rhythmic Soul"
21968 msgstr "Rhythmic soul"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21988 msgstr "A cappella"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21992 msgstr "Euro-House"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22003 msgid "Drum & Bass"
22004 msgstr "Drum and bass"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22007 msgid "Club - House"
22008 msgstr "Club - House"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22032 msgstr "Polsk punk"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22039 msgid "Christian Gangsta Rap"
22040 msgstr "Christian gangsta rap"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22043 msgid "Heavy Metal"
22044 msgstr "Heavy metal"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22047 msgid "Black Metal"
22048 msgstr "Black metal"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22055 msgid "Contemporary Christian"
22056 msgstr "Contemporary christian"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22059 msgid "Christian Rock"
22060 msgstr "Kristen rock"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22071 msgid "Thrash Metal"
22072 msgstr "Thrash Metal"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22087 msgid "The username of your last.fm account"
22088 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
22090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22091 msgid "The password of your last.fm account"
22092 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
22094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22095 msgid "Scrobbler URL"
22096 msgstr "Scrobbler-webbadress"
22098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22099 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22103 msgid "Audioscrobbler"
22104 msgstr "Audioscrobbler"
22106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22107 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22108 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
22110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22111 msgid "last.fm: Authentication failed"
22112 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
22114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22116 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22119 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
22120 "inställningar och starta om VLC."
22122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22123 msgid "Last.fm username not set"
22124 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
22126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22128 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22130 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22132 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22133 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22136 #: modules/misc/gnutls.c:477
22139 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22140 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22142 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22143 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22144 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22145 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22147 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22149 #: modules/misc/gnutls.c:483
22151 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22152 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22156 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22157 #: modules/misc/securetransport.c:338
22161 #: modules/misc/gnutls.c:494
22162 msgid "View certificate"
22163 msgstr "Visa certifikat"
22165 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22166 #: modules/misc/securetransport.c:340
22167 msgid "Insecure site"
22168 msgstr "Osäker webbsida"
22170 #: modules/misc/gnutls.c:496
22173 "You attempted to reach %s. %s\n"
22174 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22175 "your privacy, or a configuration error.\n"
22177 "If in doubt, abort now.\n"
22180 #: modules/misc/gnutls.c:515
22181 msgid "Accept 24 hours"
22182 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22184 #: modules/misc/gnutls.c:515
22185 msgid "Accept permanently"
22186 msgstr "Acceptera "
22188 #: modules/misc/gnutls.c:517
22191 "This is the certificate presented by %s:\n"
22194 "If in doubt, abort now.\n"
22196 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22199 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22201 #: modules/misc/gnutls.c:748
22203 msgid "Use system trust database"
22204 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
22206 #: modules/misc/gnutls.c:750
22208 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22209 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22212 #: modules/misc/gnutls.c:753
22214 msgid "Trust directory"
22215 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
22217 #: modules/misc/gnutls.c:755
22219 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22220 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22223 #: modules/misc/gnutls.c:758
22224 msgid "TLS cipher priorities"
22227 #: modules/misc/gnutls.c:759
22229 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22230 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22233 #: modules/misc/gnutls.c:770
22234 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22235 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22237 #: modules/misc/gnutls.c:772
22238 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22239 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22241 #: modules/misc/gnutls.c:773
22242 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22243 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22245 #: modules/misc/gnutls.c:774
22246 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22247 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22249 #: modules/misc/gnutls.c:779
22250 msgid "GNU TLS transport layer security"
22253 #: modules/misc/gnutls.c:793
22254 msgid "GNU TLS server"
22255 msgstr "GNU TLS-server"
22257 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22258 msgid "Playing some media."
22259 msgstr "Spelar upp något media."
22261 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22263 msgid "D-Bus screensaver"
22264 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22266 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22267 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22270 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22271 msgid "XDG-screensaver"
22272 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22274 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22275 msgid "XDG screen saver inhibition"
22278 #: modules/misc/logger.c:49
22282 #: modules/misc/logger.c:50
22283 msgid "File logging"
22284 msgstr "Filloggning"
22286 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22287 msgid "M3U playlist export"
22288 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22290 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22291 msgid "M3U8 playlist export"
22292 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22294 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22295 msgid "XSPF playlist export"
22296 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22298 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22299 msgid "HTML playlist export"
22300 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22302 #: modules/misc/rtsp.c:63
22303 msgid "Maximum number of connections"
22304 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22306 #: modules/misc/rtsp.c:64
22308 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22309 "0 means no limit."
22311 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22312 "betyder ingen begränsning."
22314 #: modules/misc/rtsp.c:67
22315 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22316 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22318 #: modules/misc/rtsp.c:69
22319 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22320 msgstr "Ställer in tidsgränsalternativet i RTSP-sessionssträngen."
22322 #: modules/misc/rtsp.c:71
22324 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22325 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22326 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22327 "The default is 5."
22329 "Definierar vilket tidsgränsalternativ som ska läggas till till RTSP-sessions-"
22330 "ID-strängen. Om du ställer in den på ett negativt tal tas "
22331 "tidsgränsalternativet bort helt och hållet. Detta krävs av vissa IPTV STB:er "
22332 "(så som de som tillverkas av HansunTech) som blir förvirrade av den. "
22333 "Standardvärdet är 5."
22335 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22339 #: modules/misc/rtsp.c:78
22340 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22343 #: modules/misc/securetransport.c:55
22344 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22345 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
22347 #: modules/misc/securetransport.c:68
22348 msgid "TLS server support for OS X"
22349 msgstr "TLS-serverstöd för OS X"
22351 #: modules/misc/securetransport.c:330
22354 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22355 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22356 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22357 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22359 "If in doubt, abort now.\n"
22361 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22362 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22363 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22364 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22366 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22368 #: modules/misc/securetransport.c:339
22369 msgid "Accept certificate temporarily"
22370 msgstr "Acceptera certifikat tillfälligt"
22372 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22376 #: modules/misc/stats.c:216
22377 msgid "Stats encoder function"
22380 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22381 msgid "Stats decoder"
22382 msgstr "Statistikavkodare"
22384 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22385 msgid "Stats decoder function"
22388 #: modules/misc/stats.c:240
22389 msgid "Stats demux"
22392 #: modules/misc/stats.c:241
22393 msgid "Stats demux function"
22396 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22397 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22398 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22400 #: modules/mux/asf.c:57
22401 msgid "Title to put in ASF comments."
22402 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22404 #: modules/mux/asf.c:59
22405 msgid "Author to put in ASF comments."
22406 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22408 #: modules/mux/asf.c:61
22409 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22410 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22412 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22416 #: modules/mux/asf.c:63
22417 msgid "Comment to put in ASF comments."
22418 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22420 #: modules/mux/asf.c:65
22421 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22422 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22424 #: modules/mux/asf.c:66
22425 msgid "Packet Size"
22426 msgstr "Paketstorlek"
22428 #: modules/mux/asf.c:67
22429 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22430 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22432 #: modules/mux/asf.c:68
22433 msgid "Bitrate override"
22434 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22436 #: modules/mux/asf.c:69
22438 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22439 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22443 #: modules/mux/asf.c:73
22447 #: modules/mux/asf.c:563
22448 msgid "Unknown Video"
22449 msgstr "Okänd video"
22451 #: modules/mux/avi.c:55
22455 #: modules/mux/avi.c:56
22459 #: modules/mux/avi.c:57
22463 #: modules/mux/avi.c:60
22467 #: modules/mux/dummy.c:45
22468 msgid "Dummy/Raw muxer"
22471 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22472 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22473 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22475 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22477 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22478 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22481 "Skapa \"snabbstartsfiler\". \"Snabbstartsfiler\" är optimerade för "
22482 "nedladdning och låter användaren förhandsvisa filen medan den laddas ned."
22484 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22485 msgid "MP4/MOV muxer"
22486 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22488 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22489 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22493 msgid "DTS delay (ms)"
22494 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22498 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22499 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22500 "inside the client decoder."
22503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22504 msgid "PES maximum size"
22505 msgstr "PES maximal storlek"
22507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22508 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22521 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22524 "Tilldela en fast PID till Videoströmmen. PCR PID:n kommer automatiskt vara "
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22533 msgstr "Tilldela en fast PID till Audioströmmen."
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22540 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22541 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22549 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22556 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22557 msgstr "Tilldela ett bestämt transportströms-ID."
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22564 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22565 msgstr "Tilldela ett bestämt nätverks-ID (för SDT-tabeller)"
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22568 msgid "PMT Program numbers"
22569 msgstr "PMT-programsiffror"
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22573 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22579 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22583 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22588 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22589 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22593 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22598 msgid "Set PID to ID of ES"
22599 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22603 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22604 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22608 msgid "Data alignment"
22609 msgstr "Datajustering"
22611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22613 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22614 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22618 msgid "Shaping delay (ms)"
22621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22623 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22624 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22625 "especially for reference frames."
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22629 msgid "Use keyframes"
22630 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22634 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22635 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22636 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22637 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22638 "the biggest frames in the stream."
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22642 msgid "PCR interval (ms)"
22643 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22647 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22648 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22652 msgid "Minimum B (deprecated)"
22653 msgstr "Minimum B (föråldrad)"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22656 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22657 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22660 msgid "Maximum B (deprecated)"
22661 msgstr "Maximum B (föråldrad)"
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22665 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22666 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22667 "inside the client decoder."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22671 msgid "Crypt audio"
22672 msgstr "Kryptera ljud"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22675 msgid "Crypt audio using CSA"
22676 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22679 msgid "Crypt video"
22680 msgstr "Kryptera video"
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22683 msgid "Crypt video using CSA"
22684 msgstr "Kryptera video med CSA"
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22687 msgid "CSA Key in use"
22688 msgstr "CSA-nyckel används"
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22692 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22697 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22698 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22702 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22703 "header from the value before encrypting."
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22707 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22708 msgstr "TS-muxer (libdvbpsi)"
22710 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22711 msgid "Multipart JPEG muxer"
22712 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22714 #: modules/mux/ogg.c:47
22715 msgid "Index interval"
22716 msgstr "Indexintervall"
22718 #: modules/mux/ogg.c:48
22720 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22723 #: modules/mux/ogg.c:50
22724 msgid "Index size ratio"
22727 #: modules/mux/ogg.c:52
22728 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22731 #: modules/mux/ogg.c:60
22732 msgid "Ogg/OGM muxer"
22733 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22735 #: modules/mux/wav.c:46
22739 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22741 msgid "OS X Notification Plugin"
22742 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22744 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22745 msgid "New input playing"
22746 msgstr "Ny inmatning spelas upp"
22748 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22749 msgid "Now playing"
22752 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22755 msgstr "Hoppa över reklam"
22757 #: modules/notify/notify.c:55
22758 msgid "Timeout (ms)"
22759 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22761 #: modules/notify/notify.c:56
22763 msgid "How long the notification will be displayed."
22764 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22766 #: modules/notify/notify.c:61
22770 #: modules/notify/notify.c:62
22771 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22772 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22774 #: modules/packetizer/a52.c:51
22775 msgid "A/52 audio packetizer"
22776 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
22778 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22780 msgid "avparser packetizer"
22781 msgstr "Kopiera paketerare"
22783 #: modules/packetizer/copy.c:48
22784 msgid "Copy packetizer"
22785 msgstr "Kopiera paketerare"
22787 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22788 msgid "Dirac packetizer"
22791 #: modules/packetizer/dts.c:47
22792 msgid "DTS audio packetizer"
22793 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
22795 #: modules/packetizer/flac.c:49
22796 msgid "Flac audio packetizer"
22797 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22799 #: modules/packetizer/h264.c:62
22800 msgid "H.264 video packetizer"
22801 msgstr "H.264-videopaketerare"
22803 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22804 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22805 msgstr "HEVC/H.265-videopaketerare"
22807 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22808 msgid "MLP/TrueHD parser"
22811 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22813 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22816 msgid "MPEG4 video packetizer"
22817 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22819 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22820 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22821 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
22823 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22824 msgid "Sync on Intra Frame"
22827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22829 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22830 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22833 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22834 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22835 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22839 msgstr "MPEG-video"
22841 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22842 msgid "VC-1 packetizer"
22843 msgstr "VC-1-paketerare"
22845 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22847 msgid "Zeroconf network services"
22848 msgstr "Bonjour-tjänster"
22850 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22852 msgid "Zeroconf services"
22853 msgstr "Bonjour-tjänster"
22855 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22856 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22857 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22859 msgid "Bonjour Network Discovery"
22860 msgstr "Bonjour-tjänster"
22862 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22864 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22865 msgstr "Bonjour-tjänster"
22867 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22868 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22869 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22871 msgstr "Mina videor"
22873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22886 msgid "My Pictures"
22887 msgstr "Mina bilder"
22889 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22890 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22891 msgid "MTP devices"
22892 msgstr "MTP-enheter"
22894 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22898 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22899 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22900 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22901 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22902 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22903 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22904 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22905 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22906 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22907 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22911 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22912 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22913 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22915 msgstr "Poddsändningar"
22917 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22918 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22919 msgid "Podcast URLs list"
22920 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22922 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22923 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22925 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22926 "'|' (vertikalstreck)."
22928 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22929 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22931 msgid "Audio capture"
22932 msgstr "Ljudfångst"
22934 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22935 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22936 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22938 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22943 msgid "SAP multicast address"
22944 msgstr "SAP-multicastadress"
22946 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22948 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22949 "However, you can specify a specific address."
22952 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22953 msgid "SAP timeout (seconds)"
22954 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22956 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22962 msgid "Try to parse the announce"
22963 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22970 "Detta aktiverar riktig tolkning av annonseringarna av SAP-modulen. Annars "
22971 "tolkas alla annonseringar av ”live555” (RTP/RTSP)-modulen."
22973 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22974 msgid "SAP Strict mode"
22977 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22983 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22984 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22985 msgid "Network streams (SAP)"
22986 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22988 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22992 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22993 msgid "SDP Descriptions parser"
22996 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23000 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23004 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23008 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23009 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23010 msgid "Video capture"
23011 msgstr "Videofångst"
23013 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23015 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
23017 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23018 msgid "Audio capture (ALSA)"
23019 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
23021 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23025 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23029 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23034 msgid "Unknown type"
23037 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23039 msgid "SAT>IP channel list"
23040 msgstr "Ljudkanaler"
23042 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23043 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23046 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23048 msgid "Master List"
23051 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23053 msgid "Server List"
23056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23058 msgid "Custom List"
23059 msgstr "Anpassade inställningar"
23061 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23062 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23063 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23064 msgid "Universal Plug'n'Play"
23065 msgstr "Universal Plug and Play"
23067 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23070 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23071 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23072 msgid "Screen capture"
23073 msgstr "Skärmfångst"
23075 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23076 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23077 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
23079 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23080 msgid "Applications"
23083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23084 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23089 #: modules/video_filter/erase.c:58
23090 msgid "X coordinate"
23091 msgstr "X-koordinat"
23093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23094 msgid "X coordinate of the bargraph."
23095 msgstr "X-koordinat för stapelgrafen."
23097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23098 #: modules/video_filter/erase.c:60
23099 msgid "Y coordinate"
23100 msgstr "Y-koordinat"
23102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23103 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23104 msgstr "Y-koordinat för stapelgrafen."
23106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23107 msgid "Transparency of the bargraph"
23108 msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
23110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23112 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23115 "Värde för stapelgrafens genomskinlighet (från 0 för full genomskinlighet "
23116 "till 255 för full opacitet)."
23118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23119 msgid "Bargraph position"
23120 msgstr "Stapelgrafens position"
23122 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23124 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23128 "Tvinga stapelgrafens position på videon (0 = centrerad, 1 = vänster, 2 = "
23129 "höger, 4 = överkant, 8 = nederkant, du kan även kombinera dessa värde; t.ex. "
23130 "6 = höger-överkant)."
23132 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23134 msgid "Bar width in pixel"
23135 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
23137 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23139 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23141 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23145 msgid "Bar Height in pixel"
23146 msgstr "Radie i bildpunkter"
23148 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23150 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23152 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23155 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23158 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23159 msgid "Audio Bar Graph Video"
23160 msgstr "Ljudstapelgrafsvideo"
23162 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23164 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23166 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23167 msgid "FIFO which will be read for commands"
23168 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
23170 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23171 msgid "Output FIFO"
23172 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23174 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23175 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23176 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23178 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23179 msgid "Dynamic video overlay"
23180 msgstr "Dynamiskt videoöverlägg"
23182 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23188 #: modules/spu/logo.c:50
23190 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23191 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23192 "simply enter its filename."
23194 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23195 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23196 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23198 #: modules/spu/logo.c:53
23199 msgid "Logo animation # of loops"
23200 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
23202 #: modules/spu/logo.c:54
23203 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23205 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
23208 #: modules/spu/logo.c:56
23209 msgid "Logo individual image time in ms"
23212 #: modules/spu/logo.c:57
23213 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23214 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23216 #: modules/spu/logo.c:60
23217 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23219 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23222 #: modules/spu/logo.c:63
23223 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23225 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23228 #: modules/spu/logo.c:65
23229 msgid "Opacity of the logo"
23230 msgstr "Opacitet för logotypen"
23232 #: modules/spu/logo.c:66
23234 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23236 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
23239 #: modules/spu/logo.c:68
23240 msgid "Logo position"
23241 msgstr "Logotypens position"
23243 #: modules/spu/logo.c:70
23245 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23246 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23248 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23249 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23250 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23252 #: modules/spu/logo.c:74
23253 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23254 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23256 #: modules/spu/logo.c:93
23257 msgid "Logo sub source"
23260 #: modules/spu/logo.c:94
23261 msgid "Logo overlay"
23262 msgstr "Logotypöverlägg"
23264 #: modules/spu/logo.c:112
23265 msgid "Logo video filter"
23266 msgstr "Logotypvideofilter"
23268 #: modules/spu/marq.c:90
23270 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23271 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23273 "Skärmtext att visa. (Tillgängliga formatsträngar: %Y = år, %m = månad, %d = "
23274 "dag, %H = timma, %M = minut, %S = sekund, ...)"
23276 #: modules/spu/marq.c:94
23280 #: modules/spu/marq.c:95
23281 msgid "File to read the marquee text from."
23282 msgstr "Fil att läsa skärmtexten från."
23284 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23288 msgstr "X-position"
23290 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23291 msgid "X offset, from the left screen edge."
23292 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23294 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23298 msgstr "Y-position"
23300 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23301 msgid "Y offset, down from the top."
23302 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23304 #: modules/spu/marq.c:100
23308 #: modules/spu/marq.c:101
23310 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23311 "(remains forever)."
23313 "Antalet millisekunder skärmtexten måste visas. Standardvärdet är 0 (stannar "
23316 #: modules/spu/marq.c:104
23317 msgid "Refresh period in ms"
23318 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23320 #: modules/spu/marq.c:105
23322 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23323 "using meta data or time format string sequences."
23325 "Antalet millisekunder mellan stränguppdateringar. Detta är som mest "
23326 "användbart när man använder metadata eller tidformatsträngsekvenser."
23328 #: modules/spu/marq.c:109
23331 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23334 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
23335 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
23337 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23338 msgid "Font size, pixels"
23339 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
23341 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23343 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23345 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
23347 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23352 "(red + green), #FFFFFF = white"
23354 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
23355 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
23356 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
23357 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23359 #: modules/spu/marq.c:121
23360 msgid "Marquee position"
23361 msgstr "Skärmtextens position"
23363 #: modules/spu/marq.c:123
23365 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23369 "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23370 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23371 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23373 #: modules/spu/marq.c:134
23374 msgid "Display text above the video"
23375 msgstr "Visa text ovanför videon"
23377 #: modules/spu/marq.c:141
23381 #: modules/spu/marq.c:142
23382 msgid "Marquee display"
23383 msgstr "Visa skärmtext"
23385 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23389 #: modules/spu/mosaic.c:89
23391 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23392 "opaque (default)."
23394 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
23395 "betyder ogenomskinlig (standard)."
23397 #: modules/spu/mosaic.c:93
23398 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23399 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
23401 #: modules/spu/mosaic.c:95
23402 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23403 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
23405 #: modules/spu/mosaic.c:97
23406 msgid "Top left corner X coordinate"
23407 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23409 #: modules/spu/mosaic.c:99
23410 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23411 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23413 #: modules/spu/mosaic.c:100
23414 msgid "Top left corner Y coordinate"
23415 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23417 #: modules/spu/mosaic.c:102
23418 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23419 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23421 #: modules/spu/mosaic.c:104
23422 msgid "Border width"
23425 #: modules/spu/mosaic.c:106
23426 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23427 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23429 #: modules/spu/mosaic.c:107
23430 msgid "Border height"
23433 #: modules/spu/mosaic.c:109
23434 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23435 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23437 #: modules/spu/mosaic.c:111
23438 msgid "Mosaic alignment"
23439 msgstr "Mosaikjustering"
23441 #: modules/spu/mosaic.c:113
23443 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23447 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23448 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23449 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23451 #: modules/spu/mosaic.c:117
23452 msgid "Positioning method"
23453 msgstr "Positioneringsmetod"
23455 #: modules/spu/mosaic.c:119
23457 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23458 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23459 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23462 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23463 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23464 msgid "Number of rows"
23465 msgstr "Antal rader"
23467 #: modules/spu/mosaic.c:126
23469 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23472 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
23475 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23476 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23477 msgid "Number of columns"
23478 msgstr "Antal kolumner"
23480 #: modules/spu/mosaic.c:131
23483 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23484 "set to \"fixed\".)"
23486 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
23489 #: modules/spu/mosaic.c:134
23490 msgid "Keep aspect ratio"
23491 msgstr "Behåll bildförhållande"
23493 #: modules/spu/mosaic.c:136
23494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23495 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23497 #: modules/spu/mosaic.c:138
23498 msgid "Keep original size"
23499 msgstr "Behåll originalstorleken"
23501 #: modules/spu/mosaic.c:140
23502 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23503 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
23505 #: modules/spu/mosaic.c:142
23506 msgid "Elements order"
23507 msgstr "Elementordning"
23509 #: modules/spu/mosaic.c:144
23511 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23512 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23516 #: modules/spu/mosaic.c:148
23517 msgid "Offsets in order"
23520 #: modules/spu/mosaic.c:150
23522 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23523 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23524 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23527 #: modules/spu/mosaic.c:156
23529 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23530 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23534 #: modules/spu/mosaic.c:166
23538 #: modules/spu/mosaic.c:166
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23544 msgstr "positioner"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:176
23547 msgid "Mosaic video sub source"
23550 #: modules/spu/mosaic.c:177
23554 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23556 msgstr "Värd för VNC"
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23559 msgid "VNC hostname or IP address."
23560 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23564 msgstr "Port för VNC"
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23567 msgid "VNC port number."
23568 msgstr "Portnummer för VNC."
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23571 msgid "VNC Password"
23572 msgstr "Lösenord för VNC"
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23575 msgid "VNC password."
23576 msgstr "Lösenord för VNC."
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23579 msgid "VNC poll interval"
23580 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23584 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23586 "I detta intervall begärs en uppdatering från VNC varje 300 ms som standard."
23588 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23589 msgid "VNC polling"
23590 msgstr "VNC-pollning"
23592 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23593 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23596 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23598 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23601 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23603 msgstr "Tangenthändelser"
23605 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23606 msgid "Send key events to VNC host."
23607 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23609 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23610 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23611 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
23613 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23615 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23616 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23617 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23618 "is fully transparent (value 0)."
23621 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23622 msgid "Remote-OSD over VNC"
23623 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
23625 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23627 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
23629 #: modules/spu/rss.c:127
23631 msgstr "Kanalwebbadresser"
23633 #: modules/spu/rss.c:128
23634 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23636 "Webbadresserna till RSS/Atom-matning avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
23638 #: modules/spu/rss.c:129
23639 msgid "Speed of feeds"
23640 msgstr "Hastighet för kanaler"
23642 #: modules/spu/rss.c:130
23643 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23645 "Hastigheten för RSS/Atom-matningar i mikrosekunder (ju högre desto "
23648 #: modules/spu/rss.c:131
23652 #: modules/spu/rss.c:132
23653 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23654 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23656 #: modules/spu/rss.c:134
23657 msgid "Refresh time"
23658 msgstr "Uppdateringstid"
23660 #: modules/spu/rss.c:135
23662 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23663 "feeds are never updated."
23665 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23666 "kanalerna aldrig uppdateras."
23668 #: modules/spu/rss.c:137
23669 msgid "Feed images"
23670 msgstr "Kanalbilder"
23672 #: modules/spu/rss.c:138
23673 msgid "Display feed images if available."
23674 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23676 #: modules/spu/rss.c:145
23678 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23681 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
23682 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
23684 #: modules/spu/rss.c:158
23685 msgid "Text position"
23686 msgstr "Textposition"
23688 #: modules/spu/rss.c:160
23690 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23691 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23694 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23695 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23696 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23698 #: modules/spu/rss.c:164
23699 msgid "Title display mode"
23700 msgstr "Titelvisningsläge"
23702 #: modules/spu/rss.c:165
23704 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23705 "images are enabled, 1 otherwise."
23708 #: modules/spu/rss.c:167
23709 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23710 msgstr "Visar en RSS- eller ATOM-matning på din video"
23712 #: modules/spu/rss.c:182
23716 #: modules/spu/rss.c:182
23717 msgid "Always visible"
23718 msgstr "Alltid synlig"
23720 #: modules/spu/rss.c:182
23721 msgid "Scroll with feed"
23722 msgstr "Rulla med matning"
23724 #: modules/spu/rss.c:191
23726 msgstr "RSS / Atom"
23728 #: modules/spu/rss.c:225
23729 msgid "RSS and Atom feed display"
23730 msgstr "RSS- och Atom-matningsvisning"
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23733 msgid "Change subtitle delay"
23734 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
23736 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23737 msgid "Delay calculation mode"
23738 msgstr "Födröj beräkningsläge"
23740 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23742 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23743 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23744 "subtitle delay from its content (text)."
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23748 msgid "Calculation factor"
23749 msgstr "Beräkningsfaktor"
23751 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23753 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23757 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23758 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23761 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23762 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23765 msgid "Minimum alpha value"
23766 msgstr "Minimalt alfavärde"
23768 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23770 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23773 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
23774 "är helt ogenomskinlig."
23776 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23777 msgid "Interval between two disappearances"
23778 msgstr "Intervall mellan två försvinnanden"
23780 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23782 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23783 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23787 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23788 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23789 msgstr "Intervall mallen försvinnande och framträdande"
23791 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23793 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23794 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23797 "Minimal tid (i millisekunder) mellan att undertext försvinner och nyare "
23798 "undertext dyker upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förlängas för "
23799 "att fylla tomrummet)."
23801 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23802 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23803 msgstr "Intervall mallen framträdande och försvinnande"
23805 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23807 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23808 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23811 "Minimal tid (i millisekunder) som undertexter borde stanna efter att ny "
23812 "undertext har dykt upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förkortas "
23813 "för att undvika överlappning)."
23815 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23816 msgid "Absolute delay"
23817 msgstr "Absolut fördröjning"
23819 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23820 msgid "Relative to source delay"
23821 msgstr "Relativ till källfördröjning"
23823 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23824 msgid "Relative to source content"
23825 msgstr "Relativ till källinnehåll"
23827 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23829 msgstr "Undertextfördröjning"
23831 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23832 msgid "Overlap fix"
23833 msgstr "Överlappningsfix"
23835 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23836 msgid "libarchive based stream directory"
23839 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23840 msgid "libarchive based stream extractor"
23843 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23845 msgid "ADF stream filter"
23846 msgstr "Strömfilter"
23848 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23849 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23852 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23854 msgid "Block stream cache"
23855 msgstr "Klockningskälla"
23857 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23859 msgid "Byte stream cache"
23860 msgstr "Visa strömmen lokalt"
23862 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23863 msgid "LZMA decompression"
23866 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23867 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23870 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23871 msgid "gzip decompression"
23872 msgstr "dekomprimering av gzip"
23874 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23876 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23877 msgstr "+-[Strömning]"
23879 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23881 msgid "Zlib decompression filter"
23882 msgstr "dekomprimering av gzip"
23884 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23886 msgid "Stream prefetch filter"
23887 msgstr "Strömfilter"
23889 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23891 msgid "Buffer size"
23892 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
23894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23896 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23897 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
23899 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23901 msgstr "Läs storlek"
23903 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23905 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23906 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
23908 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23910 msgid "Seek threshold"
23911 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23913 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23914 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23917 #: modules/stream_filter/record.c:49
23918 msgid "Internal stream record"
23919 msgstr "Intern ströminspelning"
23921 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23922 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23925 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23927 msgstr "Autoradering"
23929 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23930 msgid "Automatically add/delete input streams"
23931 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
23933 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23935 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23936 "this stream later."
23938 "Heltalsidentifierare för denna elementära ström. Detta kommer att användas "
23939 "för att \"hitta\" denna ström senare."
23941 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23942 msgid "Destination bridge-in name"
23945 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23947 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23948 "in at a time, you can discard this option."
23951 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23953 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23954 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23955 "need to raise caching values."
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23964 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23965 "IDs bridge_in will register."
23968 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23969 msgid "Name of current instance"
23970 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
23972 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23974 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23975 "at a time, you can discard this option."
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23979 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23980 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23984 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23985 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23986 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23987 "placeholder streams should have the same format."
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23991 msgid "Placeholder delay"
23992 msgstr "Fördröjning för platshållare"
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23995 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23996 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
23998 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23999 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24000 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
24002 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24004 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24005 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24006 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24007 "frames in the streams."
24010 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24014 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24015 msgid "Bridge stream output"
24018 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24022 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24026 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24030 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24032 msgid "Cyclic stream output"
24033 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24035 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24036 msgid "Elementary Stream ID"
24037 msgstr "ID för elementär ström"
24039 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24040 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24043 #: modules/stream_out/delay.c:43
24044 msgid "Delay of the ES (ms)"
24045 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
24047 #: modules/stream_out/delay.c:45
24049 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24050 "negative means advance."
24052 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
24053 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
24055 #: modules/stream_out/delay.c:55
24056 msgid "Delay a stream"
24057 msgstr "Fördröj en ström"
24059 #: modules/stream_out/description.c:54
24060 msgid "Description stream output"
24061 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
24063 #: modules/stream_out/display.c:41
24064 msgid "Enable/disable audio rendering."
24065 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
24067 #: modules/stream_out/display.c:43
24068 msgid "Enable/disable video rendering."
24069 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
24071 #: modules/stream_out/display.c:44
24073 msgstr "Fördröjning (ms)"
24075 #: modules/stream_out/display.c:45
24076 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24077 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
24079 #: modules/stream_out/display.c:54
24080 msgid "Display stream output"
24081 msgstr "Visa strömutmatning"
24083 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24084 msgid "Duplicate stream output"
24085 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24087 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24088 msgid "Output access method"
24089 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
24091 #: modules/stream_out/es.c:44
24092 msgid "This is the default output access method that will be used."
24094 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
24096 #: modules/stream_out/es.c:46
24097 msgid "Audio output access method"
24098 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
24100 #: modules/stream_out/es.c:48
24101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24103 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
24105 #: modules/stream_out/es.c:49
24106 msgid "Video output access method"
24107 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
24109 #: modules/stream_out/es.c:51
24110 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24112 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
24114 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24115 msgid "Output muxer"
24116 msgstr "Utmatningsmuxer"
24118 #: modules/stream_out/es.c:55
24119 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24120 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
24122 #: modules/stream_out/es.c:56
24123 msgid "Audio output muxer"
24124 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
24126 #: modules/stream_out/es.c:58
24127 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24128 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
24130 #: modules/stream_out/es.c:59
24131 msgid "Video output muxer"
24132 msgstr "Muxer för videoutmatning"
24134 #: modules/stream_out/es.c:61
24135 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24136 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
24138 #: modules/stream_out/es.c:63
24140 msgstr "Webbadress för utmatning"
24142 #: modules/stream_out/es.c:65
24143 msgid "This is the default output URI."
24146 #: modules/stream_out/es.c:66
24147 msgid "Audio output URL"
24148 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
24150 #: modules/stream_out/es.c:68
24151 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24152 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
24154 #: modules/stream_out/es.c:69
24155 msgid "Video output URL"
24156 msgstr "Webbadress för videoutdata"
24158 #: modules/stream_out/es.c:71
24159 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24160 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
24162 #: modules/stream_out/es.c:80
24163 msgid "Elementary stream output"
24164 msgstr "Utmatning för elementär ström"
24166 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24168 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24170 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
24172 #: modules/stream_out/gather.c:45
24173 msgid "Gathering stream output"
24174 msgstr "Samlar in strömutmatning"
24176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24177 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24178 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
24180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24182 msgid "Output video width."
24183 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24187 msgid "Output video height."
24188 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24191 msgid "Sample aspect ratio"
24192 msgstr "Exempelbildförhållande"
24194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24195 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24196 msgstr "Exempel på bildförhållandet för destinationen (1:1, 3:4, 2:3)."
24198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24200 msgid "Video filter"
24201 msgstr "Videofilter"
24203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24204 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24205 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
24207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24208 msgid "Image chroma"
24211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24213 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24214 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24218 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24219 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24222 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24224 "X-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24227 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24229 "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
24231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24232 msgid "Mosaic bridge"
24233 msgstr "Mosaikbrygga"
24235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24236 msgid "Mosaic bridge stream output"
24239 #: modules/stream_out/record.c:50
24240 msgid "Destination prefix"
24243 #: modules/stream_out/record.c:52
24244 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24245 msgstr "Prefix för destinationsfilen som genereras automatiskt"
24247 #: modules/stream_out/record.c:57
24248 msgid "Record stream output"
24249 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24252 msgid "This is the output URL that will be used."
24253 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24258 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24260 "SDP to be announced via SAP."
24262 "Detta låter dig ange hur SDP:n (Session Descriptor) för denna RTP-session "
24263 "kommer att göras tillgänglig. Du måste använda en url: http://plats för att "
24264 "nå SDP:n via HTTP, rtsp://plats för RTSP och sap:// för att SDP:n ska "
24265 "annonseras via SAP."
24267 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24268 msgid "SAP announcing"
24269 msgstr "SAP-annonsering"
24271 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24272 msgid "Announce this session with SAP."
24273 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24277 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24278 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24281 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24282 msgid "Session name"
24283 msgstr "Sessionsnamn"
24285 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24287 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24290 "Detta är namnet på sessionen som kommer att tillkännages i sessionens "
24291 "deskriptor (SDP)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24294 msgid "Session category"
24295 msgstr "Sessionskategori"
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24299 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24300 "announced if you choose to use SAP."
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24304 msgid "Session description"
24305 msgstr "Sessionsbeskrivning"
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24309 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24310 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24314 msgid "Session URL"
24315 msgstr "Webbadress till session"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24319 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24320 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24321 "(Session Descriptor)."
24324 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24325 msgid "Session email"
24326 msgstr "Sessionens e-post"
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24330 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24331 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24333 "Detta låter dig ange en e-postadress för strömmen i kontaktsyfte, som kommer "
24334 "att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24337 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24338 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24346 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24347 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24355 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24356 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
24358 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24359 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24364 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24370 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24375 msgid "Transport protocol"
24376 msgstr "Transportprotokoll"
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24379 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24380 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24384 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24385 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24389 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24393 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24394 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24396 "Detta låter dig strömma ljudströmmar i formatet MPEG4 LATM (se RFC3016)."
24398 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24399 msgid "RTSP session timeout (s)"
24400 msgstr "Sessionstimeout för RTSP (s)"
24402 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24404 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24405 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24406 "is 60 (one minute)."
24408 "RTSP-sessioner kommer att stängas efter att de inte tagit emot någon RTSP-"
24409 "begärna under så här lång tid. Om du ställer in ett negativt värde eller "
24410 "noll så inaktiveras tidsgränser. Standardvärdet är 60 (en minut)."
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24413 msgid "RTP stream output"
24414 msgstr "RTP-strömutmatning"
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24417 msgid "RTSP VoD server"
24418 msgstr "RTSP VoD-server"
24420 #: modules/stream_out/setid.c:45
24422 msgstr "Nytt ES ID"
24424 #: modules/stream_out/setid.c:47
24425 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24426 msgstr "Ange ett nytt identifierarheltal för denna elementära ström"
24428 #: modules/stream_out/setid.c:51
24429 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24430 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
24432 #: modules/stream_out/setid.c:61
24436 #: modules/stream_out/setid.c:62
24438 msgstr "Ange ES-id"
24440 #: modules/stream_out/setid.c:63
24441 msgid "Change the id of an elementary stream"
24442 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
24444 #: modules/stream_out/setid.c:74
24445 msgid "Set ES Lang"
24446 msgstr "Ange ES-språk"
24448 #: modules/stream_out/setid.c:75
24450 msgstr "Ange språk"
24452 #: modules/stream_out/setid.c:76
24453 msgid "Change the language of an elementary stream"
24454 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
24456 #: modules/stream_out/smem.c:61
24457 msgid "Video prerender callback"
24460 #: modules/stream_out/smem.c:62
24462 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24463 "buffer where render will be done."
24466 #: modules/stream_out/smem.c:65
24467 msgid "Audio prerender callback"
24470 #: modules/stream_out/smem.c:66
24472 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24473 "buffer where render will be done."
24476 #: modules/stream_out/smem.c:69
24477 msgid "Video postrender callback"
24480 #: modules/stream_out/smem.c:70
24482 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24483 "called when the render is into the buffer."
24486 #: modules/stream_out/smem.c:73
24487 msgid "Audio postrender callback"
24490 #: modules/stream_out/smem.c:74
24492 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24493 "called when the render is into the buffer."
24496 #: modules/stream_out/smem.c:77
24497 msgid "Video Callback data"
24500 #: modules/stream_out/smem.c:78
24501 msgid "Data for the video callback function."
24504 #: modules/stream_out/smem.c:80
24505 msgid "Audio callback data"
24508 #: modules/stream_out/smem.c:81
24509 msgid "Data for the audio callback function."
24512 #: modules/stream_out/smem.c:83
24513 msgid "Time Synchronized output"
24514 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
24516 #: modules/stream_out/smem.c:84
24518 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24519 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24522 #: modules/stream_out/smem.c:96
24526 #: modules/stream_out/smem.c:97
24527 msgid "Stream output to memory buffer"
24528 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
24530 #: modules/stream_out/stats.c:42
24531 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24532 msgstr "Skriver statistik till fil istället för stdout"
24534 #: modules/stream_out/stats.c:43
24535 msgid "Prefix to show on output line"
24536 msgstr "Prefix att visa i utmatningsfilen"
24538 #: modules/stream_out/stats.c:52
24539 msgid "Writes statistic info about stream"
24540 msgstr "Skriver statistisk information som strömmen"
24542 #: modules/stream_out/standard.c:44
24543 msgid "Output method to use for the stream."
24544 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
24546 #: modules/stream_out/standard.c:47
24547 msgid "Muxer to use for the stream."
24548 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
24550 #: modules/stream_out/standard.c:48
24551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24553 msgid "Output destination"
24554 msgstr "Mål för utmatning"
24556 #: modules/stream_out/standard.c:50
24558 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24560 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
24562 #: modules/stream_out/standard.c:51
24563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24564 msgstr "Adress att sammanbinda (hjälpinställning för DST)"
24566 #: modules/stream_out/standard.c:53
24568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24572 #: modules/stream_out/standard.c:55
24573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24574 msgstr "Filnamn för ström (hjälpinställning för DST)"
24576 #: modules/stream_out/standard.c:57
24578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24582 #: modules/stream_out/standard.c:93
24583 msgid "Standard stream output"
24584 msgstr "Standardströmsutmatning"
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24587 msgid "Video encoder"
24588 msgstr "Videokodare"
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24592 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24594 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24597 msgid "Destination video codec"
24598 msgstr "Videokodek för mål"
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24601 msgid "This is the video codec that will be used."
24602 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24606 msgid "Video bitrate"
24607 msgstr "Videobitfrekvens"
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24610 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24611 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24614 msgid "Video scaling"
24615 msgstr "Videoskalning"
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24618 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24619 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24622 msgid "Video frame-rate"
24623 msgstr "Bildfrekvens för video"
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24626 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24627 msgstr "Målutmatningens bildfrekvens för videoströmmen."
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24630 msgid "Deinterlace video"
24631 msgstr "Avfläta video"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24634 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24635 msgstr "Avfläta video innan kodning."
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24638 msgid "Deinterlace module"
24639 msgstr "Avflätningsmodul"
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24642 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24643 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24646 msgid "Maximum video width"
24647 msgstr "Maximal videobredd"
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24650 msgid "Maximum output video width."
24651 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
24653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24654 msgid "Maximum video height"
24655 msgstr "Maximal videohöjd"
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24658 msgid "Maximum output video height."
24659 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24663 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24664 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24668 msgid "Audio encoder"
24669 msgstr "Ljudkodare"
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24673 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24676 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24680 msgid "Destination audio codec"
24681 msgstr "Ljudkodek för målet"
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24684 msgid "This is the audio codec that will be used."
24685 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24689 msgid "Audio bitrate"
24690 msgstr "Ljudbitfrekvens"
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24693 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24694 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24698 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24700 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24703 msgid "This is the language of the audio stream."
24704 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24707 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24708 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24711 msgid "Audio filter"
24712 msgstr "Ljudfilter"
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24716 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24717 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24719 "Ljudfiltren kommer att läggas till i ljudströmmar (efter att "
24720 "konversationsfiltren läggs till). Du kan ange en kolonseparerad lista över "
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24724 msgid "Subtitle encoder"
24725 msgstr "Kodare för undertexter"
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24729 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24732 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24736 msgid "Destination subtitle codec"
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24740 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24741 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
24743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24745 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24746 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24747 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24748 "subpicture modules"
24751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24752 msgid "Number of threads"
24753 msgstr "Antal trådar"
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24756 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24757 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24760 msgid "High priority"
24761 msgstr "Hög prioritet"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24765 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24767 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24771 msgid "Picture pool size"
24772 msgstr "Storlek för bildgrupp"
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24776 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24777 "threads when threads > 0"
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24785 msgid "Transcode stream output"
24786 msgstr "Omkoda utgångsström"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24789 msgid "Overlays/Subtitles"
24790 msgstr "Overlays/Undertexter"
24792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24793 msgid "Monospace Font"
24794 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
24796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24797 msgid "Font family for the font you want to use"
24798 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
24800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24801 msgid "Font file for the font you want to use"
24802 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
24804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24805 msgid "Font size in pixels"
24806 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
24808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24810 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24811 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24814 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
24815 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
24816 "relativa teckenstorleken."
24818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24819 msgid "Text opacity"
24820 msgstr "Opacitet för text"
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24825 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24826 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24828 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
24829 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24832 msgid "Text default color"
24833 msgstr "Standardfärg för text"
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24837 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24838 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24839 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24840 "(red + green), #FFFFFF = white"
24842 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
24843 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
24844 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
24845 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24847 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24848 msgid "Relative font size"
24849 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
24851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24853 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24854 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24856 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
24857 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
24858 "relativa storleken åsidosättas."
24860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24861 msgid "Background opacity"
24862 msgstr "Opacitet för bakgrund"
24864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24865 msgid "Background color"
24866 msgstr "Bakgrundsfärg"
24868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24869 msgid "Outline opacity"
24870 msgstr "Konturopacitet"
24872 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24873 msgid "Shadow opacity"
24874 msgstr "Opacitet för skugga"
24876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24877 msgid "Shadow color"
24880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24881 msgid "Shadow angle"
24882 msgstr "Skuggvinkel"
24884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24885 msgid "Shadow distance"
24886 msgstr "Skuggavstånd"
24888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24890 msgid "Text direction"
24891 msgstr "Textposition"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24894 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24898 msgid "Use YUVP renderer"
24899 msgstr "Använd YUVP-renderare"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24903 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24904 "you want to encode into DVB subtitles"
24907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24917 msgid "Left to right"
24918 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
24920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24922 msgid "Right to left"
24923 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
24925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24926 msgid "Text renderer"
24927 msgstr "Textrenderare"
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24930 msgid "Freetype2 font renderer"
24931 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
24933 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24934 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24937 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24938 msgid "Speech synthesis for Windows"
24941 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24942 msgid "SVG template file"
24943 msgstr "SVG-mallfil"
24945 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24949 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
24950 "strängkonvertering"
24952 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24953 msgid "Dummy font renderer"
24954 msgstr "Testtypsnittsrenderare"
24956 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24957 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24958 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24960 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24961 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24962 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24963 msgid "Conversions from "
24964 msgstr "Konverteringar från "
24966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24967 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24968 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24971 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24972 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24975 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24976 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24978 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24979 msgid "MMX conversions from "
24980 msgstr "MMX-konverteringar från "
24982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24983 msgid "SSE2 conversions from "
24984 msgstr "SSE2-konverteringar från "
24986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24987 msgid "AltiVec conversions from "
24988 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
24990 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24991 msgid "OpenMAX DL image processing"
24992 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
24994 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24995 msgid "RV32 conversion filter"
24996 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24998 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24999 msgid "Scaling mode"
25000 msgstr "Skalningsläge"
25002 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25003 msgid "Scaling mode to use."
25004 msgstr "Skalningsläge att använda."
25006 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25007 msgid "Fast bilinear"
25008 msgstr "Snabb bilinjär"
25010 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25014 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25015 msgid "Bicubic (good quality)"
25016 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25018 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25019 msgid "Experimental"
25020 msgstr "Experimentell"
25022 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25023 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25024 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalitet)"
25026 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25030 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25031 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25034 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25038 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25042 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25046 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25047 msgid "Bicubic spline"
25050 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25051 msgid "Video scaling filter"
25052 msgstr "Videoskalningsfilter"
25054 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25058 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25059 msgid "YUVP converter"
25060 msgstr "YUVP-konverterare"
25062 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25063 msgid "Brightness threshold"
25064 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
25066 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25068 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25069 "threshold value will be the brightness defined below."
25071 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
25072 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
25074 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25075 msgid "Image contrast (0-2)"
25076 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
25078 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25079 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25080 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25082 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25083 msgid "Image hue (0-360)"
25084 msgstr "Färgton (0-360)"
25086 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25087 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25088 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
25090 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25091 msgid "Image saturation (0-3)"
25092 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
25094 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25095 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25096 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25099 msgid "Image brightness (0-2)"
25100 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25104 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25106 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25107 msgid "Image gamma (0-10)"
25108 msgstr "Gamma (0-10)"
25110 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25111 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25112 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
25114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25115 msgid "Image properties filter"
25116 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
25118 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25119 msgid "Image adjust"
25120 msgstr "Bildjustering"
25122 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25123 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25124 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
25126 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25127 msgid "Transparency mask"
25128 msgstr "Genomskinlighetsmask"
25130 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25131 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25134 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25135 msgid "Alpha mask video filter"
25136 msgstr "Alfamaskvideofilter"
25138 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25143 msgid "Color scheme"
25144 msgstr "Färgschema"
25146 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25147 msgid "Define the glasses' color scheme"
25148 msgstr "Ange glasens färgschema"
25150 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25151 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25152 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
25154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25155 msgid "Window size"
25156 msgstr "Fönsterstorlek"
25158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25159 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25160 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
25162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25163 msgid "Softening value"
25164 msgstr "Dämpningsvärde"
25166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25167 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25171 msgid "antiflicker video filter"
25172 msgstr "Antiflimmervideofilter"
25174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25175 msgid "antiflicker"
25176 msgstr "Antiflimmer"
25178 #: modules/video_filter/ball.c:98
25182 #: modules/video_filter/ball.c:100
25183 msgid "Edge visible"
25184 msgstr "Kantsynlighet"
25186 #: modules/video_filter/ball.c:101
25187 msgid "Set edge visibility."
25188 msgstr "Ange kantens synlighet."
25190 #: modules/video_filter/ball.c:103
25192 msgstr "Bollhastighet"
25194 #: modules/video_filter/ball.c:104
25196 "Set ball speed, the displacement value in "
25197 "number of pixels by frame."
25199 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
25202 #: modules/video_filter/ball.c:107
25204 msgstr "Bollstorlek"
25206 #: modules/video_filter/ball.c:108
25208 "Set ball size giving its radius in number of "
25210 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
25212 #: modules/video_filter/ball.c:111
25213 msgid "Gradient threshold"
25214 msgstr "Gradienttröskel"
25216 #: modules/video_filter/ball.c:112
25217 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25218 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
25220 #: modules/video_filter/ball.c:114
25221 msgid "Augmented reality ball game"
25222 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
25224 #: modules/video_filter/ball.c:123
25225 msgid "Ball video filter"
25226 msgstr "Bollvideofilter"
25228 #: modules/video_filter/ball.c:124
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25233 msgid "Number of time to blend"
25234 msgstr "Antalet gånger att blanda"
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25237 msgid "The number of time the blend will be performed"
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25241 msgid "Alpha of the blended image"
25242 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25245 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25249 msgid "Image to be blended onto"
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25253 msgid "The image which will be used to blend onto"
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25257 msgid "Chroma for the base image"
25258 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25261 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25262 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25265 msgid "Image which will be blended"
25266 msgstr "Bild som kommer att blandas"
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25269 msgid "The image blended onto the base image"
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25273 msgid "Chroma for the blend image"
25274 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
25276 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25277 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25278 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
25280 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25281 msgid "Blending benchmark filter"
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25289 msgid "Benchmarking"
25290 msgstr "Prestandamätning"
25292 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25296 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25297 msgid "Blend image"
25298 msgstr "Blandningsbild"
25300 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25301 msgid "Video pictures blending"
25304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25306 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25307 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25308 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25311 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", blandar "
25312 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
25313 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
25316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25317 msgid "Bluescreen U value"
25318 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25322 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25323 "Defaults to 120 for blue."
25325 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25326 "Standard för blå är 120."
25328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25329 msgid "Bluescreen V value"
25330 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25334 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25335 "Defaults to 90 for blue."
25337 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25338 "Standard för blå är 90."
25340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25341 msgid "Bluescreen U tolerance"
25342 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25346 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25347 "value between 10 and 20 seems sensible."
25349 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25350 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25353 msgid "Bluescreen V tolerance"
25354 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25359 "value between 10 and 20 seems sensible."
25361 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25362 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25365 msgid "Bluescreen video filter"
25366 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25373 msgid "Output width"
25374 msgstr "Utmatningsbredd"
25376 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25377 msgid "Output (canvas) image width"
25380 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25381 msgid "Output height"
25382 msgstr "Utmatningshöjd"
25384 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25385 msgid "Output (canvas) image height"
25388 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25389 msgid "Output picture aspect ratio"
25390 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25392 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25394 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25395 "have the same SAR as the input."
25398 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25400 msgstr "Fyll ut video"
25402 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25404 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25405 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25407 "När den aktiveras kommer videon fyllas ut för att passa i kanvasen efter att "
25408 "den skalats. Annars kommer videon beskäras för att passa i kanvasen efter "
25409 "att den har skalats."
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25412 msgid "Automatically resize and pad a video"
25413 msgstr "Storleksändra och fyll ut en video automatiskt"
25415 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25420 msgid "Canvas video filter"
25421 msgstr "Kanvasvideofilter"
25423 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25425 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25426 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25427 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25428 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25430 "Färger som liknar denna kommer att behållas, andra kommer att bli grå. Detta "
25431 "måste vara ett hexadecimalt värde (som HTML-färger). De två första tecknen "
25432 "är för rött, sedan grön, sedan blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 "
25433 "= grön, #FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25435 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25436 msgid "Select one color in the video"
25437 msgstr "Välj en färg i videon"
25439 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25440 msgid "Color threshold filter"
25441 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25443 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25444 msgid "Saturation threshold"
25445 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25447 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25448 msgid "Similarity threshold"
25449 msgstr "Likhetströskel"
25451 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25452 msgid "Pixels to crop from top"
25453 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25455 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25456 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25457 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25459 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25460 msgid "Pixels to crop from bottom"
25461 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25463 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25464 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25465 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25468 msgid "Pixels to crop from left"
25469 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25472 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25473 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25475 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25476 msgid "Pixels to crop from right"
25477 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25479 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25480 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25481 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25483 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25484 msgid "Pixels to padd to top"
25485 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till överkanten"
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25488 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25490 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens överkant efter beskärningen."
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25493 msgid "Pixels to padd to bottom"
25494 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till nederkanten"
25496 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25497 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25499 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens nederkant efter beskärningen."
25501 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25502 msgid "Pixels to padd to left"
25503 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till vänster"
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25506 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25508 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens vänsterkant efter beskärningen."
25510 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25511 msgid "Pixels to padd to right"
25512 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till höger"
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25515 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25517 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens högerkant efter beskärningen."
25519 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25521 msgstr "Beskär/fyll ut"
25523 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25524 msgid "Video cropping filter"
25525 msgstr "Videobeskärningsfilter"
25527 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25531 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25535 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25539 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25541 msgstr "Konvertera uppåt"
25543 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25547 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25551 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25556 msgid "Streaming deinterlace mode"
25557 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25559 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25560 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25561 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25564 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25567 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25569 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25570 "frame boundaries. \n"
25572 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25573 "such as videos from a camcorder. \n"
25575 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25576 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25578 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25579 "(bright) field, too. \n"
25581 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25582 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25586 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25591 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25592 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25597 msgid "Deinterlacing video filter"
25598 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25600 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25602 msgid "Edge detection video filter"
25603 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25605 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25607 msgid "Edge detection"
25608 msgstr "Enhetsväljare"
25610 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25611 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25614 #: modules/video_filter/erase.c:56
25615 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25617 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
25620 #: modules/video_filter/erase.c:59
25621 msgid "X coordinate of the mask."
25622 msgstr "X-koordinat för masken."
25624 #: modules/video_filter/erase.c:61
25625 msgid "Y coordinate of the mask."
25626 msgstr "Y-koordinat för masken."
25628 #: modules/video_filter/erase.c:63
25629 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25630 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
25632 #: modules/video_filter/erase.c:68
25633 msgid "Erase video filter"
25634 msgstr "Videoraderingsfilter"
25636 #: modules/video_filter/erase.c:69
25640 #: modules/video_filter/extract.c:55
25641 msgid "RGB component to extract"
25642 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
25644 #: modules/video_filter/extract.c:56
25645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25646 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
25648 #: modules/video_filter/extract.c:67
25649 msgid "Extract RGB component video filter"
25650 msgstr "Videofilter för att extrahera RGB-komponenter"
25652 #: modules/video_filter/fps.c:45
25654 msgid "FPS conversion video filter"
25655 msgstr "Scenvideofilter"
25657 #: modules/video_filter/fps.c:46
25659 msgid "FPS Converter"
25660 msgstr "YUVP-konverterare"
25662 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25663 msgid "Freezing interactive video filter"
25664 msgstr "Frysande interaktivt videofilter"
25666 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25671 msgid "Gaussian's std deviation"
25674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25676 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25677 "to 3*sigma away in any direction."
25680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25681 msgid "Add a blurring effect"
25682 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25685 msgid "Gaussian blur video filter"
25686 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
25688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25689 msgid "Gaussian Blur"
25690 msgstr "Gaussisk oskärpa"
25692 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25693 msgid "Radius in pixels"
25694 msgstr "Radie i bildpunkter"
25696 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25700 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25701 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25702 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
25704 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25705 msgid "Gradfun video filter"
25706 msgstr "Gradfun-videofilter"
25708 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25712 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25713 msgid "Debanding algorithm"
25716 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25717 msgid "Distort mode"
25720 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25721 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25724 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25725 msgid "Gradient image type"
25726 msgstr "Gradientbildtyp"
25728 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25734 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25735 msgid "Apply cartoon effect"
25736 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25738 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25739 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25741 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25744 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25745 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25748 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25749 msgid "Gradient video filter"
25750 msgstr "Gradientvideofilter"
25752 #: modules/video_filter/grain.c:54
25753 msgid "Variance of the gaussian noise"
25756 #: modules/video_filter/grain.c:58
25757 msgid "Minimal period"
25758 msgstr "Minimal period"
25760 #: modules/video_filter/grain.c:59
25761 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25762 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
25764 #: modules/video_filter/grain.c:60
25765 msgid "Maximal period"
25766 msgstr "Maximal period"
25768 #: modules/video_filter/grain.c:61
25769 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25770 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
25772 #: modules/video_filter/grain.c:64
25773 msgid "Grain video filter"
25774 msgstr "Brusvideofilter"
25776 #: modules/video_filter/grain.c:65
25780 #: modules/video_filter/grain.c:66
25781 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25782 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
25784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25785 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25788 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25789 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25793 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25797 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25800 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25801 msgid "HQ Denoiser 3D"
25804 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25805 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25808 #: modules/video_filter/invert.c:50
25809 msgid "Invert video filter"
25810 msgstr "Invertera videofilter"
25812 #: modules/video_filter/invert.c:51
25813 msgid "Color inversion"
25814 msgstr "Färginvertering"
25816 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25817 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25818 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
25820 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25824 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25825 msgid "Mirror orientation"
25826 msgstr "Spegelorientering"
25828 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25830 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25833 "Anger orienteringen för spegeleffekten. Kan vara vertikal eller horisontal."
25835 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25839 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25841 msgstr "Horisontell"
25843 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25847 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25848 msgid "Direction of the mirroring"
25849 msgstr "Speglingsriktning"
25851 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25852 msgid "Left to right/Top to bottom"
25853 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25855 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25856 msgid "Right to left/Bottom to top"
25857 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25859 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25860 msgid "Mirror video filter"
25861 msgstr "Speglande videofilter"
25863 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25864 msgid "Mirror video"
25865 msgstr "Spegla video"
25867 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25868 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25869 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25871 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25872 msgid "Blur factor (1-127)"
25873 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25875 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25876 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25877 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25879 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25880 msgid "Motion blur filter"
25881 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25883 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25884 msgid "Motion detect video filter"
25885 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25887 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25888 msgid "Old movie effect video filter"
25889 msgstr "Videofilter för gammal film-effekt"
25891 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25893 msgstr "Gammal film"
25895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25896 msgid "OpenCV face detection example filter"
25899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25900 msgid "OpenCV example"
25901 msgstr "OpenCV-exempel"
25903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25904 msgid "Haar cascade filename"
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25908 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25912 msgid "Use input chroma unaltered"
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25916 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25924 msgid "Don't display any video"
25925 msgstr "Visa inte någon video"
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25928 msgid "Display the input video"
25929 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25932 msgid "Display the processed video"
25933 msgstr "Visa behandlad video"
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25936 msgid "Show only errors"
25937 msgstr "Visa endast fel"
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25940 msgid "Show errors and warnings"
25941 msgstr "Visa fel och varningar"
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25944 msgid "Show everything including debug messages"
25945 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25948 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25956 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25957 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25961 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25966 msgid "OpenCV filter chroma"
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25971 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25975 msgid "Wrapper filter output"
25978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25979 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25983 msgid "OpenCV internal filter name"
25984 msgstr "Internt filternamn för OpenCV"
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25987 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25988 msgstr "Namnet på det interna insticksmodulfiltret att använda till OpenCV"
25990 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25991 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25992 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
25994 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25995 msgid "Posterize video filter"
25996 msgstr "Färgreducerande videofilter"
25998 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25999 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26000 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26002 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26004 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26005 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26006 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26007 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26009 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26011 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26013 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26014 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26017 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26018 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26021 msgid "Video post processing filter"
26022 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26026 msgstr "Efterbehandling"
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26032 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26037 msgid "Psychedelic video filter"
26038 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26041 msgid "Number of puzzle rows"
26042 msgstr "Antal pusselrader"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26045 msgid "Number of puzzle columns"
26046 msgstr "Antal pusselkolumner"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26053 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26054 msgstr "Välj bland olika spellägen, från vanligt pussel till skjutpussel."
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26061 msgid "Unshuffled Border width."
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26065 msgid "Small preview"
26066 msgstr "Liten förhandsvisning"
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26069 msgid "Show small preview."
26070 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26073 msgid "Small preview size"
26074 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26077 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26078 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26081 msgid "Piece edge shape size"
26082 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26085 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26086 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26089 msgid "Auto shuffle"
26090 msgstr "Blanda automatiskt"
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26093 msgid "Auto shuffle delay during game"
26094 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26098 msgstr "Lös automatiskt"
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26101 msgid "Auto solve delay during game"
26102 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
26104 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26108 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26109 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26110 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
26112 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26113 msgid "jigsaw puzzle"
26114 msgstr "vanligt pussel"
26116 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26117 msgid "sliding puzzle"
26118 msgstr "skjutpussel"
26120 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26121 msgid "swap puzzle"
26122 msgstr "skiftningspussel"
26124 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26125 msgid "exchange puzzle"
26126 msgstr "utväxlingspussel"
26128 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26132 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26136 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26137 msgid "0/90/180/270"
26138 msgstr "0/90/180/270"
26140 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26141 msgid "0/90/180/270/mirror"
26142 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26144 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26145 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26146 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
26148 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26152 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26153 msgid "Ripple video filter"
26154 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
26156 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26160 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26161 msgid "Angle in degrees"
26162 msgstr "Vinkel i grader"
26164 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26165 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26166 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26168 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26169 msgid "Use motion sensors"
26170 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26172 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26173 msgid "Rotate video filter"
26174 msgstr "Videoroteringsfilter"
26176 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26180 #: modules/video_filter/scene.c:59
26181 msgid "Image format"
26182 msgstr "Bildformat"
26184 #: modules/video_filter/scene.c:60
26185 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26186 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26188 #: modules/video_filter/scene.c:62
26189 msgid "Image width"
26192 #: modules/video_filter/scene.c:63
26194 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26197 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26198 "videons egenskaper."
26200 #: modules/video_filter/scene.c:67
26201 msgid "Image height"
26204 #: modules/video_filter/scene.c:68
26206 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26207 "video characteristics."
26209 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26212 #: modules/video_filter/scene.c:72
26213 msgid "Recording ratio"
26214 msgstr "Inspelningsförhållande"
26216 #: modules/video_filter/scene.c:73
26218 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26220 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26223 #: modules/video_filter/scene.c:76
26224 msgid "Filename prefix"
26225 msgstr "Filnamnsprefix"
26227 #: modules/video_filter/scene.c:77
26229 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26230 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26233 #: modules/video_filter/scene.c:81
26234 msgid "Directory path prefix"
26235 msgstr "Sökvägsprefix"
26237 #: modules/video_filter/scene.c:82
26239 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26240 "will be automatically saved in users homedir."
26242 "Sökvägen till katalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven kommer "
26243 "bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26245 #: modules/video_filter/scene.c:86
26246 msgid "Always write to the same file"
26247 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26249 #: modules/video_filter/scene.c:87
26251 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26252 "this case, the number is not appended to the filename."
26254 "Skriv alltid till samma fil istället för att skapa en fil per bild. I så "
26255 "fall kommer inte siffran läggas till i filnamnet."
26257 #: modules/video_filter/scene.c:91
26258 msgid "Send your video to picture files"
26259 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26261 #: modules/video_filter/scene.c:95
26262 msgid "Scene filter"
26263 msgstr "Scenfilter"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:96
26266 msgid "Scene video filter"
26267 msgstr "Scenvideofilter"
26269 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26270 msgid "Sepia intensity"
26271 msgstr "Sepiaintensitet"
26273 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26274 msgid "Intensity of sepia effect"
26275 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26277 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26278 msgid "Sepia video filter"
26279 msgstr "Sepiavideofilter"
26281 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26282 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26283 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26285 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26286 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26287 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26289 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26290 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26291 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26293 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26294 msgid "Augment contrast between contours."
26295 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26297 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26298 msgid "Sharpen video filter"
26299 msgstr "Skärpavideofilter"
26301 #: modules/video_filter/transform.c:49
26302 msgid "Transform type"
26303 msgstr "Transformeringstyp"
26305 #: modules/video_filter/transform.c:55
26307 msgstr "Transponera"
26309 #: modules/video_filter/transform.c:55
26310 msgid "Anti-transpose"
26311 msgstr "Anti-transponera"
26313 #: modules/video_filter/transform.c:58
26314 msgid "Video transformation filter"
26315 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26317 #: modules/video_filter/transform.c:59
26318 msgid "Transformation"
26319 msgstr "Transformering"
26321 #: modules/video_filter/transform.c:60
26322 msgid "Rotate or flip the video"
26323 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26325 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26326 msgid "VHS movie effect video filter"
26327 msgstr "Videofilter för VHS-filmeffekt"
26329 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26333 #: modules/video_filter/wave.c:53
26334 msgid "Wave video filter"
26335 msgstr "Wave videofilter"
26337 #: modules/video_filter/wave.c:54
26341 #: modules/video_output/aa.c:58
26343 msgstr "ASCII-konst"
26345 #: modules/video_output/aa.c:61
26346 msgid "ASCII-art video output"
26347 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst"
26349 #: modules/video_output/android/window.c:50
26351 msgid "Android Window"
26352 msgstr "Stäng fönster"
26354 #: modules/video_output/android/window.c:51
26355 msgid "Android native window"
26358 #: modules/video_output/caca.c:57
26359 msgid "Color ASCII art video output"
26360 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst i färg"
26362 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26363 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26367 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26368 msgstr "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal."
26370 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26372 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26373 "After this delay we black out the video."
26375 "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal.\n"
26376 "Efter denna fördröjning mörklägger vi videon."
26378 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26379 msgid "Active Format Descriptor line."
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26383 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26387 msgid "Picture to display on input signal loss."
26388 msgstr "Bild att visa när inmatningssignalen förloras."
26390 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26391 msgid "Output card"
26392 msgstr "Utmatningskort"
26394 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26395 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26396 msgstr "DeckLink-utmatningskort, om flera finns. Korten är numrerade från 0."
26398 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26399 msgid "Desired output mode"
26400 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26402 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26404 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26405 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26409 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26410 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26412 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26414 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26416 "Ljudsamplingshastighet (i hertz) för DeckLink-utmatning. 0 inaktiverar "
26419 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26421 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26422 "disables audio output."
26424 "Antal utmatningskanaler för utmatningen DeckLink. Måste vara 2, 8 eller 16. "
26425 "0 inaktiverar ljudutmatning."
26427 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26428 msgid "Video connection for DeckLink output."
26429 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26431 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26432 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26433 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26435 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26436 msgid "DecklinkOutput"
26437 msgstr "Decklink-utmatning"
26439 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26440 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26443 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26445 msgid "DeckLink General Options"
26446 msgstr "Allmänna alternativ för Decklink"
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26450 msgid "DeckLink Video Output module"
26451 msgstr "Videoutmatningsmodul för Decklink"
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26455 msgid "DeckLink Video Options"
26456 msgstr "Videoalternativ för Decklink"
26458 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26460 msgid "DeckLink Audio Output module"
26461 msgstr "Ljudutmatningsmodul för Decklink"
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26465 msgid "DeckLink Audio Options"
26466 msgstr "Ljudalternativ för Decklink"
26468 #: modules/video_output/drawable.c:34
26469 msgid "Window handle (HWND)"
26470 msgstr "Fönsterhantering (HWND)"
26472 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26474 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26478 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26482 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26483 msgid "Embedded window video"
26484 msgstr "Inbäddat videofönster"
26486 #: modules/video_output/fb.c:56
26487 msgid "Framebuffer device"
26488 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26490 #: modules/video_output/fb.c:58
26491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26493 "Enhet för bildrutebuffert att använda till rendering (vanligtvis /dev/fb0)."
26495 #: modules/video_output/fb.c:60
26496 msgid "Run fb on current tty"
26499 #: modules/video_output/fb.c:62
26501 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26502 "handling with caution)"
26505 #: modules/video_output/fb.c:65
26506 msgid "Framebuffer resolution to use"
26507 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26509 #: modules/video_output/fb.c:67
26511 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26512 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26514 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26517 #: modules/video_output/fb.c:70
26518 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26519 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26521 #: modules/video_output/fb.c:71
26522 msgid "Disable for double buffering in software."
26523 msgstr "Inaktivera dubbel buffring i programvaran."
26525 #: modules/video_output/fb.c:73
26526 msgid "Image format (default RGB)"
26527 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26529 #: modules/video_output/fb.c:74
26531 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26532 "has no way to report its chroma."
26535 #: modules/video_output/fb.c:92
26536 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26537 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26539 #: modules/video_output/glx.c:261
26543 #: modules/video_output/glx.c:262
26544 msgid "GLX extension for OpenGL"
26545 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26547 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26548 msgid "Enable a workaround for T23"
26549 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26551 #: modules/video_output/kva.c:52
26553 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26554 "size is equal to or smaller than the movie size."
26557 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26561 #: modules/video_output/kva.c:57
26562 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26563 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26565 #: modules/video_output/kva.c:62
26569 #: modules/video_output/kva.c:62
26570 msgid "WarpOverlay!"
26571 msgstr "WarpOverlay!"
26573 #: modules/video_output/kva.c:62
26577 #: modules/video_output/kva.c:62
26581 #: modules/video_output/kva.c:72
26582 msgid "K Video Acceleration video output"
26585 #: modules/video_output/macosx.m:75
26586 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26587 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
26589 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26590 msgid "OpenGL extension"
26591 msgstr "OpenGL-tillägg"
26593 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26594 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26595 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26597 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26598 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26601 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26603 msgstr "OpenGL ES2"
26605 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26606 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26607 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26609 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26613 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26614 msgid "OpenGL video output"
26615 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26617 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26621 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26622 msgid "EGL extension for OpenGL"
26623 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26625 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26626 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26627 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26629 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26630 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26631 msgid "Use hardware blending support"
26634 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26635 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26636 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26638 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26641 msgid "Pixel Shader"
26642 msgstr "Bildpunktsshader"
26644 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26645 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26646 msgstr "Välj en bildpunktsshader att använda."
26648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26649 msgid "Path to HLSL file"
26650 msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26653 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26660 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26661 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26662 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26664 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26666 msgid "Direct3D9 video output"
26667 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26669 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26671 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26672 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26674 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26676 msgid "Direct3D11 video output"
26677 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26679 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26681 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26682 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26686 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26687 "doesn't have any effect when using overlays."
26689 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
26690 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
26692 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26693 msgid "Overlay video output"
26694 msgstr "Overlay-videoutmatning"
26696 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26698 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26699 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26701 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
26702 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
26704 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26705 msgid "Use video buffers in system memory"
26706 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26708 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26711 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26713 "doesn't have any effect when using overlays."
26716 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26717 msgid "Use triple buffering for overlays"
26720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26723 "better video quality (no flickering)."
26726 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26727 msgid "Name of desired display device"
26728 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26730 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26732 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26733 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26734 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26736 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26737 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26739 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26741 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26744 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
26745 "gränssnittet Aero."
26747 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26748 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26749 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
26751 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26753 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26755 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26757 msgid "OpenGL video output for Windows"
26758 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26760 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26761 msgid "Windows GDI video output"
26762 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
26764 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26765 msgid "Dummy image chroma format"
26768 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26770 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26771 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26774 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26775 msgid "Dummy video output"
26776 msgstr "Testvideoutmatning"
26778 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26779 msgid "Statistics video output"
26780 msgstr "Statistikvideoutmatning"
26782 #: modules/video_output/vmem.c:43
26783 msgid "Video memory buffer width."
26784 msgstr "Buffertbredd för videominne."
26786 #: modules/video_output/vmem.c:46
26787 msgid "Video memory buffer height."
26788 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
26790 #: modules/video_output/vmem.c:49
26791 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26794 #: modules/video_output/vmem.c:51
26798 #: modules/video_output/vmem.c:52
26800 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26802 "Utmatningens färgstyrka för minnesbilden som en textsträng på 4 tecken, t."
26805 #: modules/video_output/vmem.c:59
26806 msgid "Video memory output"
26807 msgstr "Utmatning av videominne"
26809 #: modules/video_output/vmem.c:60
26810 msgid "Video memory"
26811 msgstr "Videominne"
26813 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26814 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26816 msgid "Wayland display"
26817 msgstr "X11-display"
26819 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26820 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26822 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26823 "display will be used."
26826 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26830 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26831 msgid "Wayland shell surface"
26834 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26838 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26840 msgid "Wayland shared memory video output"
26841 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26843 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26847 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26848 msgid "XDG shell surface"
26851 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26852 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26853 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26854 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26855 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26858 msgid "VLC media player"
26859 msgstr "VLC media player"
26861 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26862 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26863 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26868 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26872 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26873 msgid "X11 display"
26874 msgstr "X11-display"
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26878 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26882 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26883 msgid "X11 window ID"
26884 msgstr "X11 fönster-ID"
26886 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26890 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26891 msgid "X11 video window (XCB)"
26892 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
26894 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26898 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26899 msgid "X11 video output (XCB)"
26900 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
26902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26903 msgid "XVideo adaptor number"
26906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26908 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26909 "functional adaptor."
26912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26913 msgid "XVideo format id"
26914 msgstr "XVideo-format-ID"
26916 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26918 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26919 "match for the video being played."
26922 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26926 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26927 msgid "XVideo output (XCB)"
26928 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
26930 #: modules/video_output/yuv.c:41
26931 msgid "device, fifo or filename"
26932 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
26934 #: modules/video_output/yuv.c:42
26935 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26936 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
26938 #: modules/video_output/yuv.c:44
26939 msgid "Chroma used"
26940 msgstr "Färgstyrka som används"
26942 #: modules/video_output/yuv.c:46
26944 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26946 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26948 #: modules/video_output/yuv.c:48
26950 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26951 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
26953 #: modules/video_output/yuv.c:49
26955 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26956 "requires YV12/I420 fourcc."
26959 #: modules/video_output/yuv.c:58
26961 msgstr "YUV-utmatning"
26963 #: modules/video_output/yuv.c:59
26964 msgid "YUV video output"
26965 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26967 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26969 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
26971 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26972 msgid "Video output modules"
26973 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
26975 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26977 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26978 "separated list of modules."
26980 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
26981 "kommaseparerad lista över moduler."
26983 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26984 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26986 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
26988 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26989 msgid "Clone video filter"
26990 msgstr "Videokloningsfilter"
26992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26994 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26995 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
26997 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26998 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26999 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27001 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27002 msgid "Active windows"
27003 msgstr "Aktiva fönster"
27005 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27006 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27007 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27010 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27011 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27014 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27015 msgstr "Panoramix: Vägg med överlappande videofilter"
27017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27022 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27023 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27026 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27030 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27031 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27034 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27038 msgid "Attenuation"
27039 msgstr "Förtunning"
27041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27043 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27044 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27048 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27049 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27053 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27057 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27058 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27062 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27066 msgid "Attenuation, end (in %)"
27067 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27070 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27074 msgid "middle position (in %)"
27075 msgstr "mittenposition (i %)"
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27079 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27084 msgid "Gamma (Red) correction"
27085 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27091 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (röd eller Y-"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27095 msgid "Gamma (Green) correction"
27096 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27102 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (grön eller U-"
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27106 msgid "Gamma (Blue) correction"
27107 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27113 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (blåeller V-"
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27117 msgid "Black Crush for Red"
27120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27125 msgid "Black Crush for Green"
27128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27133 msgid "Black Crush for Blue"
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27137 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27141 msgid "White Crush for Red"
27144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27148 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27149 msgid "White Crush for Green"
27152 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27157 msgid "White Crush for Blue"
27160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27161 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27165 msgid "Black Level for Red"
27166 msgstr "Svartnivå för röd"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27170 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
27172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27173 msgid "Black Level for Green"
27174 msgstr "Svartnivå för grön"
27176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27179 "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
27181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27182 msgid "Black Level for Blue"
27183 msgstr "Svartnivå för blå"
27185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27187 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27190 msgid "White Level for Red"
27191 msgstr "Vitnivå för röd"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27195 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
27197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27198 msgid "White Level for Green"
27199 msgstr "Vitnivå för grön"
27201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27202 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27203 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
27205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27206 msgid "White Level for Blue"
27207 msgstr "Vitnivå för blå"
27209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27210 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27211 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
27213 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27214 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27215 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27217 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27218 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27219 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27221 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27222 msgid "Element aspect ratio"
27223 msgstr "Bildformat för element"
27225 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27226 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27229 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27230 msgid "Wall video filter"
27231 msgstr "Videoväggsfilter"
27233 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27237 #: modules/visualization/goom.c:46
27238 msgid "Goom display width"
27239 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27241 #: modules/visualization/goom.c:47
27242 msgid "Goom display height"
27243 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27245 #: modules/visualization/goom.c:48
27247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27248 "will be prettier but more CPU intensive)."
27250 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27251 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27253 #: modules/visualization/goom.c:51
27254 msgid "Goom animation speed"
27255 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27257 #: modules/visualization/goom.c:52
27259 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27261 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27264 #: modules/visualization/goom.c:58
27268 #: modules/visualization/goom.c:59
27269 msgid "Goom effect"
27270 msgstr "Goom-effekt"
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27277 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27278 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27281 msgid "projectM preset path"
27282 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27285 msgid "Path to the projectM preset directory"
27286 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets katalog"
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27290 msgstr "Titeltypsnitt"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27293 msgid "Font used for the titles"
27294 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27298 msgstr "Typsnittsmeny"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27301 msgid "Font used for the menus"
27302 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27305 msgid "The width of the video window, in pixels."
27306 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27309 msgid "The height of the video window, in pixels."
27310 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27316 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27317 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27321 msgid "Mesh height"
27324 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27325 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27328 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27329 msgid "Texture size"
27330 msgstr "Texturstorlek"
27332 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27333 msgid "The size of the texture, in pixels."
27334 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27336 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27341 msgid "libprojectM effect"
27342 msgstr "libprojectM-effekt"
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27345 msgid "Effects list"
27346 msgstr "Effektlista"
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27350 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27351 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27353 "En lista över visuella effekter, separerade med kommatecken.\n"
27354 "Aktuella effekter inkluderar: dummy, oscilloskop, spektrum, spektrometer och "
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27358 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27359 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27362 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27363 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27367 msgstr "FFT-fönster"
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27370 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27374 msgid "Kaiser window parameter"
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27379 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27380 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27384 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27385 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27388 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27389 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27392 msgid "Number of blank pixels between bands."
27393 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27396 msgid "Amplification"
27397 msgstr "Förstärkning"
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27400 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27404 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27408 msgid "Enable original graphic spectrum"
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27412 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27413 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27416 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27417 msgstr "Rita band i spektrometern"
27419 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27420 msgid "Draw the base of the bands"
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27424 msgid "Base pixel radius"
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27428 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27432 msgid "Spectral sections"
27433 msgstr "Spektrala sektioner"
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27436 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27437 msgstr "Bestämmer hur många sektioner av spektrumet som existerar."
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27440 msgid "Peak height"
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27444 msgid "Total pixel height of the peak items."
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27448 msgid "Peak extra width"
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27452 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27455 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27456 msgid "V-plane color"
27457 msgstr "V-plan färg"
27459 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27460 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27463 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27465 msgstr "Visualisering"
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27468 msgid "Visualizer filter"
27469 msgstr "Visualiseringsfilter"
27471 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27472 msgid "Spectrum analyser"
27473 msgstr "Spektrumanalysator"
27475 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27479 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27480 msgid "#paste your VLM commands here"
27481 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27483 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27484 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27485 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27487 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27488 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27498 msgid "Subtitle codec"
27499 msgstr "Undertextkodek"
27501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27502 msgid "Output\tmethod"
27503 msgstr "Utmatning\tmetod"
27505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27506 msgid "Multiplexer"
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27511 msgstr "Videons bildfrekvens"
27513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27514 msgid "MUX options"
27515 msgstr "MUX-alternativ"
27517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27518 msgid "Video scale"
27519 msgstr "Videoskalning"
27521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27523 msgid "Output port"
27524 msgstr "Utgångsport"
27526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27527 msgid "Output\tfile"
27530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27531 msgid "Input media"
27532 msgstr "Inmatningsmedia"
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27539 msgid "Sample ui-state-error style."
27542 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27546 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27547 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27551 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27555 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27556 msgid "Column border"
27559 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27563 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27564 msgid "Mosaic Tiles"
27565 msgstr "Mosaikplattor"
27567 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27568 msgid "Playback Rate"
27569 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27571 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27572 msgid "Audio Delay"
27573 msgstr "Ljudfördröjning"
27575 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27576 msgid "Subtitle Delay"
27577 msgstr "Undertextfördröjning"
27579 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27583 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27584 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27585 msgid "VLC media player - Web Interface"
27586 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27588 #: share/lua/http/index.html:215
27589 msgid "Hide / Show Library"
27590 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27592 #: share/lua/http/index.html:216
27593 msgid "Hide / Show Viewer"
27594 msgstr "Dölj / visa visare"
27596 #: share/lua/http/index.html:217
27597 msgid "Manage Streams"
27598 msgstr "Hantera strömmar"
27600 #: share/lua/http/index.html:218
27601 msgid "Track Synchronisation"
27602 msgstr "Spårsynkronisering"
27604 #: share/lua/http/index.html:220
27605 msgid "VLM Batch Commands"
27608 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27612 #: share/lua/http/index.html:242
27613 msgid "Empty Playlist"
27614 msgstr "Tom spellista"
27616 #: share/lua/http/index.html:243
27617 msgid "Queue Selected"
27620 #: share/lua/http/index.html:244
27621 msgid "Play Selected"
27622 msgstr "Spela upp valda"
27624 #: share/lua/http/index.html:245
27625 msgid "Refresh List"
27626 msgstr "Uppdatera lista"
27628 #: share/lua/http/index.html:252
27629 msgid "Loading flowplayer..."
27630 msgstr "Läser in flowplayer..."
27632 #: share/lua/http/index.html:252
27633 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27634 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27636 #: share/lua/http/index.html:263
27638 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27639 "instead of the main interface."
27641 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27642 "för huvudgränssnittet."
27644 #: share/lua/http/index.html:264
27646 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27647 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27648 "right: <i>Manage Streams</i>"
27650 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27651 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27652 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27654 #: share/lua/http/index.html:268
27656 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27659 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27662 #: share/lua/http/index.html:269
27664 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27666 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27669 #: share/lua/http/index.html:272
27671 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27672 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27675 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27676 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27677 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27679 #: share/lua/http/index.html:275
27681 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27684 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27685 "återuppta normala kontroller."
27687 #: share/lua/http/index.html:278
27688 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27689 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27691 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27692 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27694 msgstr "Dialogruta"
27696 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27700 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27701 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27709 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27713 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27717 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27718 msgid "&Verbosity:"
27719 msgstr "&Informationsnivå:"
27721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27726 msgid "&Save as..."
27727 msgstr "&Spara som..."
27729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27730 msgid "Modules Tree"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27734 msgid "Show extended options"
27735 msgstr "Visa utökade alternativ"
27737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27738 msgid "Show &more options"
27739 msgstr "Visa &fler alternativ"
27741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27742 msgid "Change the caching for the media"
27743 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27762 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27763 msgid "Edit Options"
27764 msgstr "Redigeringsalternativ"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27767 msgid "Extra media"
27768 msgstr "Extra media"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27772 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27775 msgid "Select the file"
27776 msgstr "Välj filen"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27779 msgid "Change the start time for the media"
27780 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27783 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27784 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27788 msgid "Change the stop time for the media"
27789 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27792 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27793 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27796 msgid "Capture mode"
27797 msgstr "Fångstläge"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27800 msgid "Select the capture device type"
27801 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27804 msgid "Device Selection"
27805 msgstr "Enhetsväljare"
27807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27809 msgstr "Alternativ"
27811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27812 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27813 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
27815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27816 msgid "Advanced options..."
27817 msgstr "Avancerade alternativ..."
27819 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27820 msgid "Disc Selection"
27821 msgstr "Val av skiva"
27823 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27828 msgid "Disable Disc Menus"
27829 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
27831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27832 msgid "No disc menus"
27833 msgstr "Inga skivmenyer"
27835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27836 msgid "Disc device"
27839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27840 msgid "Starting Position"
27841 msgstr "Startposition"
27843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27844 msgid "Audio and Subtitles"
27845 msgstr "Ljud och undertexter"
27847 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27848 msgid "Use a sub&title file"
27849 msgstr "Använd en under&textfil"
27851 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27852 msgid "Select the subtitle file"
27853 msgstr "Välj undertextfilen"
27855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27856 msgid "Choose one or more media file to open"
27857 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27860 msgid "File Selection"
27861 msgstr "Filväljare"
27863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27864 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27865 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27869 msgstr "Lägg till..."
27871 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27872 msgid "Network Protocol"
27873 msgstr "Nätverksprotokoll"
27875 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27876 msgid "Please enter a network URL:"
27877 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27880 msgid "Profile edition"
27881 msgstr "Profilredigerare"
27883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27887 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27943 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27949 msgstr "Funktioner"
27951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27965 msgid "Fra&me Rate"
27966 msgstr "Bildfrekvens"
27968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27969 msgid "Same as source"
27970 msgstr "Samma som källa"
27972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27977 msgid "Custom options"
27978 msgstr "Anpassade inställningar"
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27985 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27987 msgstr "Används inte"
27989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27994 msgid "Encoding parameters"
27995 msgstr "Kodningsparametrar"
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27999 msgstr "Bildstorlek"
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28003 msgstr " bildpunkter"
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28007 msgid "Sa&mple Rate"
28008 msgstr "Samplingsfrekvens"
28010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28012 msgid "Profile &Name"
28013 msgstr "Profilnamn"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28016 msgid "Set up media sources to stream"
28017 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28020 msgid "Destination Setup"
28021 msgstr "Destinationskonfiguration"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28024 msgid "Select destinations to stream to"
28025 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28029 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28030 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28032 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28033 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28036 msgid "New destination"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28040 msgid "Display locally"
28041 msgstr "Visa lokalt"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28044 msgid "Transcoding Options"
28045 msgstr "Omkodningsalternativ"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28048 msgid "Select and choose transcoding options"
28049 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28052 msgid "Activate Transcoding"
28053 msgstr "Aktivera omkodning"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28056 msgid "Option Setup"
28057 msgstr "Alternativkonfiguration"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28060 msgid "Set up any additional options for streaming"
28061 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28064 msgid "Miscellaneous Options"
28065 msgstr "Diverse alternativ"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28068 msgid "Stream all elementary streams"
28069 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28072 msgid "Generated stream output string"
28073 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28080 msgid "Output module:"
28081 msgstr "Utmatningsmodul:"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28084 msgid "Use S/PDIF when available"
28085 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28092 msgid "Visualization:"
28093 msgstr "Visualisering:"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28096 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28097 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28100 msgid "Dolby Surround:"
28101 msgstr "Dolby Surround:"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28104 msgid "Replay gain mode:"
28105 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28108 msgid "Headphone surround effect"
28109 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28112 msgid "Normalize volume to:"
28113 msgstr "Normalisera volymen till:"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28120 msgid "Preferred audio language:"
28121 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28129 msgstr "Användarnamn:"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28132 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28133 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28140 msgid "x264 profile and level selection"
28141 msgstr "x264-profile och nivåval"
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28144 msgid "x264 preset and tuning selection"
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28148 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28149 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
28151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28152 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28156 msgid "Video quality post-processing level"
28157 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
28159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28160 msgid "Optical drive"
28161 msgstr "Optisk enhet"
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28164 msgid "Default optical device"
28165 msgstr "Optisk enhet som standard"
28167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28168 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28169 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28172 msgid "HTTP proxy URL"
28173 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28176 msgid "HTTP (default)"
28177 msgstr "HTTP (standard)"
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28180 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28181 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28184 msgid "Live555 stream transport"
28185 msgstr "Transport för Live555-ström"
28187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28188 msgid "Default caching policy"
28189 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28192 msgid "Menus language:"
28193 msgstr "Menyspråk:"
28195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28196 msgid "Look and feel"
28197 msgstr "Utseende och känsla"
28199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28200 msgid "Use custom skin"
28201 msgstr "Använd anpassat skal"
28203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28205 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28208 msgid "Use native style"
28209 msgstr "Använd inbyggd stil"
28211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28212 msgid "Resize interface to video size"
28213 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28215 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28216 msgid "Show controls in full screen mode"
28217 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28219 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28220 msgid "Pause playback when minimized"
28221 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28224 msgid "Show media change popup:"
28225 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28228 msgid "Start in minimal view mode"
28229 msgstr "Starta i minimalt läge"
28231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28232 msgid "Force window style:"
28233 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28236 msgid "Integrate video in interface"
28237 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28240 msgid "Show systray icon"
28241 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28245 msgid "Auto raising the interface:"
28247 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28251 msgid "Skin resource file:"
28252 msgstr "Resursfil för skal:"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28255 msgid "Playlist and Instances"
28256 msgstr "Spellista och förekomster"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28259 msgid "Allow only one instance"
28260 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28263 msgid "Pause on the last frame of a video"
28264 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28271 msgid "Separate words by | (without space)"
28272 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28275 msgid "Save recently played items"
28276 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28279 msgid "Activate updates notifier"
28280 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28283 msgid "Operating System Integration"
28284 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28287 msgid "File extensions association"
28288 msgstr "Filändelsesassociation"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28291 msgid "Set up associations..."
28292 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28295 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28296 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28299 msgid "Show media title on video start"
28300 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28303 msgid "Enable subtitles"
28304 msgstr "Aktivera undertexter"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28307 msgid "Subtitle Language"
28308 msgstr "Undertextspråk"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28311 msgid "Default encoding"
28312 msgstr "Standardkodning"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28315 msgid "Subtitle effects"
28316 msgstr "Effekter för undertext"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28319 msgid "Add a shadow"
28320 msgstr "Lägg till en skugga"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28332 msgstr " bildpunkter"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28335 msgid "Add a background"
28336 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28339 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28340 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28347 msgid "Display device"
28348 msgstr "Visningsenhet"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28355 msgid "Force Aspect Ratio"
28356 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28362 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28366 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28367 msgid "Edit settings"
28368 msgstr "Redigera inställningar"
28370 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28374 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28375 msgid "Run manually"
28376 msgstr "Kör manuellt"
28378 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28379 msgid "Setup schedule"
28380 msgstr "Konfigurera schema"
28382 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28383 msgid "Run on schedule"
28384 msgstr "Kör enligt schema"
28386 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28390 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28394 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28398 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28400 msgstr "Lägg till inmatning"
28402 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28404 msgstr "Redigera inmatning"
28406 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28410 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28411 msgid "Check for VLC updates"
28412 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28414 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28415 msgid "Launching an update request..."
28416 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28418 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28419 msgid "Do you want to download it?"
28420 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28424 msgstr "Essentiellt"
28426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28432 msgid "Negate colors"
28433 msgstr "Invertera färger"
28435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28440 msgid "Interactive Zoom"
28441 msgstr "Interaktiv zoom"
28443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28462 msgstr "Logotypradering"
28464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28469 msgid "Anaglyph 3D"
28470 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28477 msgid "Motion detect"
28478 msgstr "Rörelseidentifiering"
28480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28481 msgid "Spatial blur"
28484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28485 msgid "Anti-Flickering"
28486 msgstr "Anti-flimmer"
28488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28494 msgstr "Brusborttagning"
28496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28497 msgid "Spatial luma strength"
28500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28501 msgid "Temporal luma strength"
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28505 msgid "Spatial chroma strength"
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28509 msgid "Temporal chroma strength"
28510 msgstr "Temporär färgstyrka"
28512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28513 msgid "VLM configurator"
28514 msgstr "Konfigurering av VLM"
28516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28517 msgid "Media Manager Edition"
28518 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28520 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28524 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28526 msgstr "Inmatning:"
28528 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28529 msgid "Select Input"
28530 msgstr "Välj inmatning"
28532 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28534 msgstr "Utmatning:"
28536 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28537 msgid "Select Output"
28538 msgstr "Välj utmatning"
28540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28541 msgid "Time Control"
28542 msgstr "Tidskontroll"
28544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28545 msgid "Mux Control"
28546 msgstr "Muxkontrol"
28548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28557 msgid "Media Manager List"
28558 msgstr "Mediahanteringslista"
28560 #~ msgid "Display resolution"
28561 #~ msgstr "Skärmupplösning"
28563 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28564 #~ msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
28567 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28569 #~ "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
28572 #~ msgid "Navigation"
28573 #~ msgstr "Navigering"
28575 #~ msgid "Be quiet"
28576 #~ msgstr "Var tyst"
28578 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28579 #~ msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
28582 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28583 #~ "the audio stream being played."
28585 #~ "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl "
28586 #~ "som ljudströmmen som spelas upp."
28588 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28589 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
28592 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28593 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28595 #~ "Denna X.509-cerfikatfil (PEM-format) kan eventuellt användas till att "
28596 #~ "autentisera fjärrklienter i TLS-sessioner. "
28598 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28599 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
28602 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28603 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28605 #~ "Denna fil innehåller en valfri CRL för att förhindra fjärrstryrda "
28606 #~ "klienter från att använda återkallade certifikat i TLS-sessioner."
28608 #~ msgid "Log to file"
28609 #~ msgstr "Logga till fil"
28611 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28612 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
28614 #~ msgid "Log to syslog"
28615 #~ msgstr "Logga till syslog"
28617 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28618 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
28621 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28622 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28623 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28624 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28625 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28626 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28629 #~ "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
28630 #~ "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
28631 #~ "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din "
28632 #~ "filhanterare. Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med "
28633 #~ "förekomsten som redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ "
28634 #~ "kräver att daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående "
28635 #~ "förekomsten av VLC ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
28640 #~ msgid "Downloading ..."
28641 #~ msgstr "Hämtar ..."
28645 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28648 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
28650 #~ msgid "Scale factor"
28651 #~ msgstr "Skalningsfaktor"
28656 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28657 #~ msgstr "Blu-ray skivinmatning"
28659 #~ msgid "Configure"
28660 #~ msgstr "Konfigurera"
28662 #~ msgid "Channel number"
28663 #~ msgstr "Kanalnummer"
28666 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28667 #~ "for Composite input"
28669 #~ "Programnummer för EyeTV, eller använd 0 för den senaste kanalen, -1 för S-"
28670 #~ "videoinmatning eller -2 för kompositinmatning"
28672 #~ msgid "EyeTV input"
28673 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
28676 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28677 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
28680 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
28681 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
28683 #~ "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna "
28684 #~ "metod tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
28686 #~ msgid "Do not sort the items."
28687 #~ msgstr "Sortera inte objekten."
28689 #~ msgid "Directory sort order"
28690 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
28692 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28694 #~ "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en "
28697 #~ msgid "FTP user name"
28698 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
28700 #~ msgid "FTP password"
28701 #~ msgstr "FTP-lösenord"
28703 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28704 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
28706 #~ msgid "Your password was rejected."
28707 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
28709 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28710 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
28712 #~ msgid "GnomeVFS input"
28713 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
28716 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28717 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28718 #~ "all other types of HTTP streams."
28720 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
28721 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
28722 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
28724 #~ msgid "Forward Cookies"
28725 #~ msgstr "Vidarebefordra cookies"
28727 #~ msgid "HTTP referer value"
28728 #~ msgstr "Referensvärde för HTTP"
28730 #~ msgid "RTSP user name"
28731 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
28733 #~ msgid "RTSP password"
28734 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
28737 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28738 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28741 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://"
28742 #~ "[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
28743 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
28745 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28746 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
28748 #~ msgid "Video Capture width"
28749 #~ msgstr "Bredd för videofångst"
28751 #~ msgid "Video Capture height"
28752 #~ msgstr "Höjd för videofångst"
28754 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
28755 #~ msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
28757 #~ msgid "Quicktime Capture"
28758 #~ msgstr "Quicktime-fångst"
28760 #~ msgid "No Input device found"
28761 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28764 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28765 #~ "Please check your connectors and drivers."
28767 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28768 #~ "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28770 #~ msgid "RDP auth username"
28771 #~ msgstr "RDP-användarnamn"
28773 #~ msgid "RDP Password"
28774 #~ msgstr "RDP-lösenord"
28776 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28777 #~ msgstr "Underskärmens övre vänstra hörn"
28779 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28780 #~ msgstr "Överkantskoordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
28782 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28783 #~ msgstr "Vänster koordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
28785 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28786 #~ msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
28788 #~ msgid "SMB user name"
28789 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
28791 #~ msgid "SMB password"
28792 #~ msgstr "SMB-lösenord"
28794 #~ msgid "Segments"
28795 #~ msgstr "Segment"
28798 #~ msgstr "Segment"
28803 #~ msgid "VCD Format"
28804 #~ msgstr "Vcd-format"
28806 #~ msgid "Preparer"
28807 #~ msgstr "Upphovsman"
28812 #~ msgid "Vol max #"
28813 #~ msgstr "Vol max #"
28815 #~ msgid "Volume Set"
28816 #~ msgstr "Ange volym"
28818 #~ msgid "System Id"
28819 #~ msgstr "System-ID"
28824 #~ msgid "Audio Channels"
28825 #~ msgstr "Ljudkanaler"
28827 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28828 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
28836 #~ msgid "play list"
28837 #~ msgstr "spela lista"
28839 #~ msgid "extended selection list"
28840 #~ msgstr "utökad vallista"
28842 #~ msgid "selection list"
28843 #~ msgstr "vallista"
28845 #~ msgid "unknown type"
28846 #~ msgstr "okänd typ"
28849 #~ msgstr "List-ID"
28851 #~ msgid "(Super) Video CD"
28852 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
28854 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28855 #~ msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28857 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28858 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
28860 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28861 #~ msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
28863 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28864 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
28866 #~ msgid "Use playback control?"
28867 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
28870 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28873 #~ "Om VCD är skapad med uppspelningskontroll, använd det. Annars spela upp "
28876 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28877 #~ msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
28879 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28880 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
28882 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28883 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
28885 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28886 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
28888 #~ msgid "Zip files filter"
28889 #~ msgstr "Filter för Zip-filer"
28891 #~ msgid "Zip access"
28892 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
28894 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28895 #~ msgstr "Aktivera intern uppmixning"
28897 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28898 #~ msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
28900 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28901 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
28903 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28904 #~ msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28906 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28907 #~ msgstr "Android AudioTrack-ljudutmatning"
28909 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28910 #~ msgstr "AudioUnit-utmatning för iOS"
28912 #~ msgid "Audio device is not configured"
28913 #~ msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
28916 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
28917 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
28919 #~ "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
28920 #~ "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
28922 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28923 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
28925 #~ msgid "OpenSLES"
28926 #~ msgstr "OpenSLES"
28928 #~ msgid "A/52 parser"
28929 #~ msgstr "A/52-tolkare"
28931 #~ msgid "VDA output pixel format"
28932 #~ msgstr "Pixelformat för VDA-utmatning"
28934 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
28935 #~ msgstr "Pixelformat för output bildbuffert."
28937 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28938 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
28940 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28941 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
28943 #~ msgid "Dummy video decoder"
28944 #~ msgstr "Testvideoavkodare"
28946 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28947 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28949 #~ msgid "422YpCbCr8"
28950 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28952 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28953 #~ msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
28955 #~ msgid "DTS parser"
28956 #~ msgstr "DTS-tolkare"
28958 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28959 #~ msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
28961 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28962 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
28965 #~ msgstr "Författare"
28967 #~ msgid "Composer"
28968 #~ msgstr "Kompositör"
28970 #~ msgid "Producer"
28971 #~ msgstr "Producent"
28973 #~ msgid "Disclaimer"
28974 #~ msgstr "Frånskrivning"
28976 #~ msgid "Requirements"
28979 #~ msgid "Original Format"
28980 #~ msgstr "Originalformat"
28982 #~ msgid "Display Source As"
28983 #~ msgstr "Visa källa som"
28985 #~ msgid "Host Computer"
28986 #~ msgstr "Värddator"
28988 #~ msgid "Performers"
28989 #~ msgstr "Artister"
28991 #~ msgid "Original Performer"
28992 #~ msgstr "Originalartist"
28994 #~ msgid "Providers Source Content"
28995 #~ msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
28998 #~ msgstr "Varning"
29000 #~ msgid "Software"
29001 #~ msgstr "Programvara"
29003 #~ msgid "Record Company"
29004 #~ msgstr "Skivbolag"
29009 #~ msgid "Grouping"
29010 #~ msgstr "Gruppering"
29012 #~ msgid "Sub-Title"
29013 #~ msgstr "Undertitel"
29015 #~ msgid "Arranger"
29016 #~ msgstr "Arrangör"
29018 #~ msgid "Art Director"
29019 #~ msgstr "Art Director"
29021 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29022 #~ msgstr "Upphovsrättserkännande"
29024 #~ msgid "Conductor"
29025 #~ msgstr "Dirigent"
29027 #~ msgid "Song Description"
29028 #~ msgstr "Låtbeskrivning"
29030 #~ msgid "Phonogram Rights"
29031 #~ msgstr "Fonogramrättigheter"
29033 #~ msgid "Sound Engineer"
29034 #~ msgstr "Ljudtekniker"
29037 #~ msgstr "Soloist"
29040 #~ msgstr "Tack till"
29042 #~ msgid "Executive Producer"
29043 #~ msgstr "Exekutiv producent"
29045 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29046 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
29048 #~ msgid "Google Video"
29049 #~ msgstr "Google Video"
29051 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29052 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
29054 #~ msgid "ZPL playlist import"
29055 #~ msgstr "Importering av ZPL-spellista"
29057 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29058 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
29060 #~ msgid "VLC media player Help"
29061 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
29063 #~ msgid "Invalid selection"
29064 #~ msgstr "Ogiltigt val"
29066 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29067 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
29069 #~ msgid "No input found"
29070 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
29072 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29074 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
29076 #~ msgid "Hide Details"
29077 #~ msgstr "Dölj detaljer"
29083 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29084 #~ "crash report to %@?"
29086 #~ "%@ avslutades oväntat senaste gången den kördes. Vill du skicka en "
29087 #~ "kraschrapport till %@?"
29089 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29090 #~ msgstr "Problemdetaljer och systemkonfiguration"
29092 #~ msgid "Problem Report for %@"
29093 #~ msgstr "Problemrapport för %@"
29095 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29096 #~ msgstr "Var god beskriv alla steg som behövs för att utlösa problemet"
29098 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29099 #~ msgstr "Ingen personlig information kommer att skickas med denna rapport."
29102 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29103 #~ "the current media."
29105 #~ "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
29106 #~ "hoppa bakåt i aktuell media."
29109 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29110 #~ "current media."
29112 #~ "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
29113 #~ "framåt i aktuell media."
29116 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29117 #~ "slider to change current playback position."
29119 #~ "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda "
29120 #~ "detta reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
29122 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29123 #~ msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
29125 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29126 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
29128 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29129 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
29131 #~ msgid "Click to stop playback."
29132 #~ msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
29135 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29136 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29138 #~ "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video "
29139 #~ "visas i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
29141 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29142 #~ msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
29145 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29146 #~ "slider to change the volume."
29148 #~ "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda "
29149 #~ "detta reglage för att justera volymen."
29151 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29152 #~ msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
29154 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29155 #~ msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
29158 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29161 #~ "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
29162 #~ "ytterligare filter."
29164 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29165 #~ msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
29167 #~ msgid "User name"
29168 #~ msgstr "Användarnamn"
29170 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29171 #~ msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
29174 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29177 #~ "Visa inte dialogrutor som inte kräver något svar från användaren "
29178 #~ "(varning- och felmeddelanden)."
29180 #~ msgid "(no item is being played)"
29181 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
29183 #~ msgid "VLC media playback"
29184 #~ msgstr "VLC mediauppspelning"
29186 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29187 #~ msgstr "Strömnings-/exporteringsguide..."
29189 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29190 #~ msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
29193 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29194 #~ "also drop files here to play."
29196 #~ "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
29197 #~ "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
29199 #~ msgid "No device is selected"
29200 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
29203 #~ "No device is selected.\n"
29205 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29207 #~ "Ingen enhet är vald.\n"
29209 #~ "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
29212 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29213 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29214 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29215 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29217 #~ "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' "
29218 #~ "för optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för "
29219 #~ "nätverksströmmar eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner "
29220 #~ "eller kameror, aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är "
29224 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29227 #~ "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
29230 #~ msgid "Current channel:"
29231 #~ msgstr "Aktuell kanal:"
29233 #~ msgid "Previous Channel"
29234 #~ msgstr "Föregående kanal"
29236 #~ msgid "Next Channel"
29237 #~ msgstr "Nästa kanal"
29239 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29240 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
29242 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29243 #~ msgstr "EyeTV är inte startad"
29246 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29247 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29249 #~ "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
29250 #~ "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
29252 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29253 #~ msgstr "Starta EyeTV nu"
29255 #~ msgid "Download Plugin"
29256 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
29258 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29259 #~ msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
29261 #~ msgid "Composite input"
29262 #~ msgstr "Kompositinmatning"
29264 #~ msgid "S-Video input"
29265 #~ msgstr "S-Video-inmatning"
29267 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29268 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
29270 #~ msgid "Expand Node"
29271 #~ msgstr "Expandera nod"
29273 #~ msgid "Download Cover Art"
29274 #~ msgstr "Hämta albumomslag"
29276 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29277 #~ msgstr "Hämta metadata"
29279 #~ msgid "Sort Node by Name"
29280 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
29282 #~ msgid "Sort Node by Author"
29283 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
29285 #~ msgid "Meta-information"
29286 #~ msgstr "Meta-information"
29288 #~ msgid "Always continue"
29289 #~ msgstr "Återuppta alltid"
29291 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29292 #~ msgstr "Hårdvaruacceleration"
29294 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29295 #~ msgstr "Visa helskärmskontroller"
29298 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29300 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29303 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29305 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29308 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29311 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29314 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29315 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29317 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29318 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29320 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29321 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29324 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29327 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
29328 #~ "användbar med MPEG TS)"
29330 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29331 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
29334 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29336 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29339 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29341 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29344 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29347 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
29351 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29353 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
29356 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29357 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
29360 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29361 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29363 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29364 #~ "ASF, OGG och RAW)"
29367 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29370 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
29373 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29374 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
29377 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29379 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
29381 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29382 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
29384 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29385 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
29388 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29390 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
29393 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29394 #~ msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
29396 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29397 #~ msgstr "MPEG-programström"
29399 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29400 #~ msgstr "MPEG-transportström"
29402 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29403 #~ msgstr "MPEG 1-format"
29406 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29407 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29408 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29409 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29411 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29412 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29413 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29414 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
29417 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29418 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29419 #~ "generally the most compatible"
29421 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
29422 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
29423 #~ "men oftast den mest kompatibla"
29426 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29427 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29428 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29429 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29431 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29432 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29433 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29434 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
29437 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29438 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29439 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29440 #~ "encapsulated in HTTP)."
29442 #~ "Använd detta för att strömma till flera datorer som använder Microsofts "
29443 #~ "MMS-protokoll. Detta protokoll används som transportmetod av många "
29444 #~ "mjukvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
29445 #~ "protokollet stöds (MMS kapslas in i HTTP)."
29447 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29448 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
29450 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29451 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
29454 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29455 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29456 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29458 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
29459 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
29460 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
29463 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29464 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29465 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29467 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
29468 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
29469 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
29472 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29475 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
29476 #~ "läggas till i strömmen"
29479 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29480 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29481 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29484 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
29485 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
29486 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
29487 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
29489 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29490 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
29493 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29495 #~ "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
29496 #~ "omkodningsinställningar."
29498 #~ msgid "More Info"
29499 #~ msgstr "Mer info"
29502 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29503 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29504 #~ "give access to more features."
29506 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
29507 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
29508 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
29510 #~ msgid "Stream to network"
29511 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
29513 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29514 #~ msgstr "Omkoda/Spara till fil"
29516 #~ msgid "Choose here your input stream."
29517 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29519 #~ msgid "Select a stream"
29520 #~ msgstr "Välj en ström"
29522 #~ msgid "Existing playlist item"
29523 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
29525 #~ msgid "Partial Extract"
29526 #~ msgstr "Delvis extrahering"
29529 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29530 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29531 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29534 #~ "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
29535 #~ "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller "
29536 #~ "skiva, men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i "
29545 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29546 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
29548 #~ msgid "Streaming method"
29549 #~ msgstr "Strömningsmetod"
29551 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29552 #~ msgstr "Adress till datorn att strömma till."
29554 #~ msgid "UDP Unicast"
29555 #~ msgstr "UDP-unicast"
29557 #~ msgid "UDP Multicast"
29558 #~ msgstr "UDP-multicast"
29560 #~ msgid "Transcode audio"
29561 #~ msgstr "Omkoda ljud"
29563 #~ msgid "Transcode video"
29564 #~ msgstr "Omkoda video"
29567 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29569 #~ msgstr "När detta aktiveras omkodas ljudspåret om det finns ett i strömmen."
29572 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29575 #~ "När detta aktiveras omkodas videospåret om det finns ett i strömmen."
29577 #~ msgid "Encapsulation format"
29578 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
29580 #~ msgid "Additional streaming options"
29581 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
29583 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29585 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
29588 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29589 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
29591 #~ msgid "Local playback"
29592 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
29594 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29595 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
29597 #~ msgid "Additional transcode options"
29598 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
29600 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29602 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
29605 #~ msgid "Select the file to save to"
29606 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
29609 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29610 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29612 #~ "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
29613 #~ "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av "
29617 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29620 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att "
29621 #~ "starta strömmen eller omkodningen."
29624 #~ msgstr "Sammanfattning"
29626 #~ msgid "Encap. format"
29627 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
29629 #~ msgid "Input stream"
29630 #~ msgstr "Inmatningsström"
29632 #~ msgid "Save file to"
29633 #~ msgstr "Spara fil till"
29635 #~ msgid "Include subtitles"
29636 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
29638 #~ msgid "No input selected"
29639 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
29642 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29644 #~ "Choose one before going to the next page."
29646 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
29648 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
29650 #~ msgid "No valid destination"
29651 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
29654 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29655 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29657 #~ "Correct your selection and try again."
29659 #~ "Valda kodekar är inte kompatibla med varandra. Till exempel: Det går inte "
29660 #~ "att blanda okomprimerat ljud med ett valfritt videokodek.\n"
29662 #~ "Ändra ditt val och försök igen."
29664 #~ msgid "Select the directory to save to"
29665 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
29667 #~ msgid "No folder selected"
29668 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
29670 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29671 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
29674 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29677 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
29678 #~ "välja en plats."
29680 #~ msgid "No file selected"
29681 #~ msgstr "Ingen fil vald"
29683 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29684 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
29687 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29690 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
29691 #~ "välja en plats."
29696 #~ msgid "%i items"
29697 #~ msgstr "%i objekt"
29705 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29706 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
29708 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29709 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29711 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29712 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
29714 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29715 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
29717 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29718 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
29720 #~ msgid "A->B Loop"
29721 #~ msgstr "A->B-slinga"
29723 #~ msgid "Current visualization"
29724 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
29726 #~ msgid "&Write changes to config"
29727 #~ msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
29730 #~ msgstr "&Verktyg"
29732 #~ msgid "&Decrease Volume"
29733 #~ msgstr "&Sänk volymen"
29735 #~ msgid "&Save To Playlist"
29736 #~ msgstr "&Spara till spellista"
29738 #~ msgid "&Post processing"
29739 #~ msgstr "Efter&behandling"
29741 #~ msgid "Recently Played"
29742 #~ msgstr "Nyligen uppspelat"
29747 #~ msgid "Log format"
29748 #~ msgstr "Loggformat"
29750 #~ msgid "Specify the logging format."
29751 #~ msgstr "Ange loggningsformatet."
29753 #~ msgid "Syslog facility"
29754 #~ msgstr "Syslog-facilitet"
29756 #~ msgid "Verbosity"
29757 #~ msgstr "Verbositet"
29759 #~ msgid "Log filename"
29760 #~ msgstr "Loggfilnamn"
29762 #~ msgid "Specify the log filename."
29763 #~ msgstr "Ange loggfilnamn."
29765 #~ msgid "Local drives"
29766 #~ msgstr "Lokala enheter"
29768 #~ msgid "Preferred Width"
29769 #~ msgstr "Föredragen bredd"
29771 #~ msgid "Preferred Height"
29772 #~ msgstr "Föredragen höjd"
29774 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29775 #~ msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
29780 #~ msgid "Smooth Streaming"
29781 #~ msgstr "Mjuk strömning"
29783 #~ msgid "Magazine"
29784 #~ msgstr "Magasin"
29789 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29790 #~ msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
29795 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29796 #~ msgstr "Ange raden som innehåller språket"
29798 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29799 #~ msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
29801 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29802 #~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
29805 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29808 #~ "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan "
29809 #~ "helt tyst till riktigt högt."
29811 #~ msgid "Password for target device."
29812 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
29814 #~ msgid "Password file"
29815 #~ msgstr "Lösenordsfil"
29817 #~ msgid "Read password for target device from file."
29818 #~ msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
29823 #~ msgid "Session phone number"
29824 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
29827 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29828 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29830 #~ "Detta låter dig ange ett telefonnummer för strömmen i kontaktsyfte, som "
29831 #~ "kommer att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
29833 #~ msgid "OSD menu"
29834 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
29837 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29838 #~ msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
29840 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29841 #~ msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
29843 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29844 #~ msgstr "Textrenderare för Mac"
29846 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29847 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
29849 #~ msgid "Win32 font renderer"
29850 #~ msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
29853 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
29854 #~ "your computer.\n"
29855 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
29856 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
29858 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29859 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29861 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
29862 #~ "and where to get the required parts.\n"
29863 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
29864 #~ "device in live action."
29866 #~ "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som "
29867 #~ "ansluts till din dator.\n"
29868 #~ "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
29869 #~ "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
29871 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29872 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29874 #~ "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en "
29875 #~ "och var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
29876 #~ "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
29878 #~ msgid "Device type"
29879 #~ msgstr "Enhetstyp"
29882 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
29883 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
29885 #~ "Välj din föredragna hårdvara från listan, eller välj AtmoWin Software för "
29886 #~ "att anförtro bearbetning till den externa processen - med fler alternativ"
29888 #~ msgid "AtmoWin Software"
29889 #~ msgstr "AtmoWin-programvara"
29891 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29892 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
29894 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29895 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29900 #~ msgid "MoMoLight"
29901 #~ msgstr "MoMoLight"
29903 #~ msgid "fnordlicht"
29904 #~ msgstr "fnordlicht"
29906 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29907 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
29909 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29910 #~ msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
29912 #~ msgid "DMX address for each channel"
29913 #~ msgstr "DMX-adress för varje kanal"
29915 #~ msgid "Count of channels"
29916 #~ msgstr "Antal kanaler"
29918 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29919 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
29921 #~ msgid "Save Debug Frames"
29922 #~ msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
29924 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29925 #~ msgstr "Skriv varje 128:e minibildruta till en mapp."
29927 #~ msgid "Extracted Image Width"
29928 #~ msgstr "Extraherad bildbredd"
29930 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29931 #~ msgstr "Minibildens bredd för ytterligare bearbetning (64 är standard)"
29933 #~ msgid "Extracted Image Height"
29934 #~ msgstr "Extraherad bildhöjd"
29936 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29937 #~ msgstr "Minibildens höjd för ytterligare bearbetning (48 är standard)"
29939 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29940 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
29942 #~ msgid "Color when paused"
29943 #~ msgstr "Färg vid paus"
29946 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29947 #~ "another beer?)"
29949 #~ "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för "
29950 #~ "att säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
29952 #~ msgid "Pause-Red"
29953 #~ msgstr "Röd nyans för paus"
29955 #~ msgid "Red component of the pause color"
29956 #~ msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
29958 #~ msgid "Pause-Green"
29959 #~ msgstr "Grön nyans för paus"
29961 #~ msgid "Green component of the pause color"
29962 #~ msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
29964 #~ msgid "Pause-Blue"
29965 #~ msgstr "Blå nyans för paus"
29967 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29968 #~ msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
29970 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29971 #~ msgstr "Toningssteg för paus"
29974 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29977 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar "
29981 #~ msgstr "Röd nyans för avstängning"
29983 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29984 #~ msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
29986 #~ msgid "End-Green"
29987 #~ msgstr "Grön nyans för avstängning"
29989 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29990 #~ msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
29992 #~ msgid "End-Blue"
29993 #~ msgstr "Blå nyans för avstängning"
29995 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29996 #~ msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
29998 #~ msgid "End-Fadesteps"
29999 #~ msgstr "Toningssteg för avstängning"
30002 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30003 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30005 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att "
30006 #~ "dimma upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
30008 #~ msgid "Number of zones on top"
30009 #~ msgstr "Antal zoner i överkanten"
30011 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30012 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
30014 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30015 #~ msgstr "Antal zoner i nederkanten"
30017 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30018 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
30020 #~ msgid "Zones on left / right side"
30021 #~ msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
30023 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30024 #~ msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
30026 #~ msgid "Calculate a average zone"
30027 #~ msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
30029 #~ msgid "Use Software White adjust"
30030 #~ msgstr "Använd programvarubaserad vitjustering"
30033 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30036 #~ "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
30037 #~ "Rekommenderas."
30039 #~ msgid "White Red"
30042 #~ msgid "White Green"
30043 #~ msgstr "Vitgrön"
30045 #~ msgid "White Blue"
30048 #~ msgid "Serial Port/Device"
30049 #~ msgstr "Serieport/Enhet"
30052 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30053 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30055 #~ "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
30056 #~ "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är "
30057 #~ "den exempelvis /dev/ttyS01."
30059 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30060 #~ msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
30062 #~ msgid "Darkness limit"
30063 #~ msgstr "Mörkergräns"
30065 #~ msgid "Used for statistics."
30066 #~ msgstr "Används för statistik."
30068 #~ msgid "Filter length (ms)"
30069 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
30072 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30075 #~ "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
30076 #~ "från att flimra."
30078 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30079 #~ msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
30081 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30082 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
30084 #~ msgid "Filter Smoothness"
30085 #~ msgstr "Filtermjukhet"
30087 #~ msgid "Output Color filter mode"
30088 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30091 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30094 #~ "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
30096 #~ msgid "No Filtering"
30097 #~ msgstr "Ingen filtrering"
30099 #~ msgid "Combined"
30100 #~ msgstr "Kombinerad"
30103 #~ msgstr "Procent"
30105 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30106 #~ msgstr "Bildfördröjning (ms)"
30109 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30110 #~ "around 20ms should do the trick."
30112 #~ "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. "
30113 #~ "Värden omkring 20ms borde fungera."
30115 #~ msgid "Channel 0: summary"
30116 #~ msgstr "Kanal 0: sammandrag"
30118 #~ msgid "Channel 1: left"
30119 #~ msgstr "Kanal 1: vänster"
30121 #~ msgid "Channel 2: right"
30122 #~ msgstr "Kanal 2: höger"
30124 #~ msgid "Channel 3: top"
30125 #~ msgstr "Kanal 3: övre"
30127 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30128 #~ msgstr "Kanal 4: nedre"
30131 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30133 #~ "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
30134 #~ "felkopplingar :-)"
30136 #~ msgid "disabled"
30137 #~ msgstr "inaktiverad"
30139 #~ msgid "Zone 4:summary"
30140 #~ msgstr "Zon 4:sammandrag"
30142 #~ msgid "Zone 3:left"
30143 #~ msgstr "Zon 3:vänster"
30145 #~ msgid "Zone 1:right"
30146 #~ msgstr "Zon 1:höger"
30148 #~ msgid "Zone 0:top"
30149 #~ msgstr "Zon 0:överkant"
30151 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30152 #~ msgstr "Zon 2:nederkant"
30154 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30155 #~ msgstr "Kanal / Zontilldelning"
30157 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30158 #~ msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
30160 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30161 #~ msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
30163 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30164 #~ msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
30166 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30167 #~ msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
30169 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30170 #~ msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
30173 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30175 #~ "Definierar en liten bitmapsbild med 64x48 bildpunkter, som innehåller en "
30176 #~ "gradient i gråskala"
30178 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30179 #~ msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
30181 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30182 #~ msgstr "AtmoLight-filter"
30184 #~ msgid "AtmoLight"
30185 #~ msgstr "AtmoLight"
30187 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30188 #~ msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
30190 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30191 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
30193 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30194 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
30196 #~ msgid "DMX options"
30197 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
30199 #~ msgid "MoMoLight options"
30200 #~ msgstr "Alternativ för MoMoLight"
30202 #~ msgid "fnordlicht options"
30203 #~ msgstr "Alternativ för fnordlicht"
30205 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30206 #~ msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
30208 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30209 #~ msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
30211 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30212 #~ msgstr "Justera det vita ljuset på dina LED-lampor"
30214 #~ msgid "Change gradients"
30215 #~ msgstr "Ändra gradienter"
30217 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30218 #~ msgstr "Stapelbredd i bildpunkter (standard är 10)"
30220 #~ msgid "Android Surface video output"
30221 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
30223 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30224 #~ msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
30226 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30227 #~ msgstr "OpenGL ES-tillägg"
30229 #~ msgid "OpenGL ES"
30230 #~ msgstr "OpenGL ES"
30232 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30233 #~ msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
30235 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30236 #~ msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
30238 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30239 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
30241 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30243 #~ "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
30245 #~ msgid "Direct2D video output"
30246 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
30248 #~ msgid "GPU affinity"
30249 #~ msgstr "Grafikprocessoraffinitet"
30251 #~ msgid "SDL chroma format"
30252 #~ msgstr "SDL chroma-format"
30254 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30255 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
30257 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30258 #~ msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
30260 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30261 #~ msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
30263 #~ msgid "Black Slot"
30264 #~ msgstr "Svart ruta"
30266 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30267 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30269 #~ msgid "Brightness (%)"
30270 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
30272 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30273 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
30275 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30276 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
30279 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30280 #~ "multicast UDP or RTP."
30282 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
30283 #~ "UDP eller RTP."
30286 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30289 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
30290 #~ "extrem försiktighet!"
30292 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30293 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
30296 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30299 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
30300 #~ "alternativ\" för att se dem."
30303 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30304 #~ "should be magnified."
30306 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
30310 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30311 #~ msgstr "Välj effekt"
30314 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30315 #~ msgstr "Välj effekt"
30317 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30318 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
30321 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30322 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30324 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
30325 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
30327 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30328 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
30331 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30332 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30334 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
30335 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
30338 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30341 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
30342 #~ "från 0 upp till 1024."
30346 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30347 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30349 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
30350 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30353 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30354 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30355 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30357 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
30358 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
30359 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
30363 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30364 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30366 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
30367 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
30369 #~ msgid "Modules search path"
30370 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30373 #~ msgid "Data search path"
30374 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30376 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30377 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
30379 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30380 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
30382 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30383 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
30385 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30386 #~ msgstr "Markera widget till höger"
30388 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30389 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
30391 #~ msgid "Highlight widget on top"
30392 #~ msgstr "Markera widget överst"
30394 #~ msgid "Highlight widget below"
30395 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
30397 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30398 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
30400 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30401 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30409 #~ msgid "PCM U16 LE"
30410 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30412 #~ msgid "PCM S16 LE"
30413 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30415 #~ msgid "PCM U16 BE"
30416 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30418 #~ msgid "PCM S16 BE"
30419 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30421 #~ msgid "PCM U24 LE"
30422 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30424 #~ msgid "PCM S24 LE"
30425 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30427 #~ msgid "PCM U24 BE"
30428 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30430 #~ msgid "PCM S24 BE"
30433 #~ msgid "PCM U32 LE"
30434 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30436 #~ msgid "PCM S32 LE"
30437 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30439 #~ msgid "PCM U32 BE"
30440 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30442 #~ msgid "PCM S32 BE"
30443 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30445 #~ msgid "PCM F32 LE"
30446 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30448 #~ msgid "PCM F32 BE"
30449 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30451 #~ msgid "PCM F64 LE"
30452 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30454 #~ msgid "PCM F64 BE"
30455 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30460 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30461 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
30463 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30464 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
30469 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30470 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30472 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30473 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30475 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30476 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
30478 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30480 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
30483 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30484 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
30486 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30487 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
30490 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30492 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
30511 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30512 #~ msgstr "Standardserverport"
30514 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30515 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
30517 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30519 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
30520 #~ "standardvärde)."
30522 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30524 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
30525 #~ "standardvärde)."
30527 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30529 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
30531 #~ msgid "Use libv4l2"
30532 #~ msgstr "Använd libv4l2"
30534 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30535 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
30537 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30538 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
30540 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30541 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
30543 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30544 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30547 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30548 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
30551 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30552 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30553 #~ "audio playback."
30555 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
30556 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
30557 #~ "standard för ljuduppspelning."
30559 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30560 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
30562 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30563 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
30565 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30566 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
30568 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30569 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
30578 #~ msgstr "långsam"
30580 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30581 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
30583 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30584 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
30586 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30587 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
30590 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30591 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30594 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30595 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30598 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30599 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30602 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30603 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
30605 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30606 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
30608 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30609 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
30611 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30612 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
30614 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30615 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
30618 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30619 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30620 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30621 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30622 #~ "autodetection, this should always work)."
30624 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
30625 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30626 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30627 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
30628 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
30630 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30631 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
30634 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30635 #~ "Are you sure you want to continue?"
30637 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
30638 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
30640 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30641 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
30644 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30645 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30646 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30647 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30648 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30649 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30650 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30651 #~ "options:</p>\n"
30653 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
30654 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
30655 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
30656 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
30657 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
30658 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
30659 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
30662 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30663 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30665 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30669 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
30670 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
30671 #~ "och mycket annat!\n"
30672 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
30673 #~ "populära plattformar.\n"
30677 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30680 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
30683 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30684 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
30687 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30688 #~ "default value is \"admin\"."
30690 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
30691 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
30693 #~ msgid "Freebox TV"
30694 #~ msgstr "Freebox TV"
30696 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30697 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
30699 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30700 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
30706 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30709 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
30713 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30714 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30715 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30717 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30718 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30722 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30723 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30726 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
30727 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
30729 #~ msgid "libc memcpy"
30730 #~ msgstr "libc memcpy"
30732 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30733 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30735 #~ msgid "MMX memcpy"
30736 #~ msgstr "MMX memcpy"
30739 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30740 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30742 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
30743 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
30745 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30746 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
30749 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30751 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
30755 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30756 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
30758 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30759 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
30761 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30762 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
30764 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30765 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
30767 #~ msgid "Initial command to execute."
30768 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
30770 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30771 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
30773 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30774 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
30776 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30777 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
30780 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30781 #~ "OSD configuration file."
30783 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
30784 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
30786 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30787 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
30790 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30792 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
30794 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30795 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
30798 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30799 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30800 #~ "collaboration to create the best free software."
30802 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
30803 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
30804 #~ "bästa programvaran."
30807 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30808 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30809 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30811 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30812 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30813 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30814 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30815 #~ "</style></head><body>\n"
30816 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30817 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30818 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30819 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30820 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30822 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30823 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30824 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30826 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30827 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30828 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30829 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30830 #~ "</style></head><body>\n"
30831 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
30832 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30833 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
30834 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30835 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30838 #~ msgstr "00000; "
30841 #~ msgstr "Dumpning"
30844 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30845 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30847 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30848 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30851 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30852 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
30854 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30855 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
30857 #~ msgid "Relaunch VLC"
30858 #~ msgstr "Starta om VLC"
30861 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30862 #~ "advanced preferences."
30864 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
30865 #~ "avancerade inställningarna."
30867 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30868 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
30871 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30872 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
30874 #~ msgid "Side speakers"
30875 #~ msgstr "Sidohögtalare"
30877 #~ msgid "Center and subwoofer"
30878 #~ msgstr "Center och subwoofer"
30887 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30888 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30890 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30891 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30893 #~ msgid "Left front"
30894 #~ msgstr "Vänster fram"
30896 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30897 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
30900 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30901 #~ "should not change this option manually."
30903 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
30904 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
30906 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30907 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
30910 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30911 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30913 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
30914 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
30917 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30918 #~ "advantage of them."
30920 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30923 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30924 #~ "advantage of them."
30926 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30929 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30930 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
30933 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30934 #~ "advantage of them."
30936 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30940 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30941 #~ "advantage of them."
30943 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30945 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30946 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
30949 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30950 #~ "advantage of them."
30952 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30954 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30955 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
30958 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30959 #~ "advantage of them."
30961 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30963 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30964 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
30967 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30968 #~ "advantage of them."
30970 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30974 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
30977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30978 #~ "advantage of them."
30980 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30983 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30984 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
30987 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30988 #~ "advantage of them."
30990 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30994 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30995 #~ "advantage of them."
30997 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31000 #~ msgid "Go back in browsing history"
31001 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
31003 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31004 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
31008 #~ "Done %s (100.0%%)"
31011 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
31020 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31023 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
31025 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31026 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
31028 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31029 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
31032 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31033 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
31035 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31036 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
31038 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31039 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
31041 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31042 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
31044 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31045 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
31047 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31048 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
31050 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31051 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
31053 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31054 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31056 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31057 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31116 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31117 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
31119 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31121 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
31125 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31127 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
31128 #~ "interna HTTP-servern."
31131 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31133 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
31136 #~ msgid "HTTP ACL"
31137 #~ msgstr "HTTP ACL"
31139 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31140 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
31142 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31143 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
31145 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31147 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
31151 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31152 #~ "of the new syntax."
31154 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
31155 #~ "på den nya syntaxen."
31157 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31158 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
31160 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31161 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
31164 #~ msgid "Use file memory mapping"
31165 #~ msgstr "Använd delat minne"
31171 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31174 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
31177 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31178 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
31180 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31182 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31184 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31185 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31187 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31188 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
31190 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31191 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
31193 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31194 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31196 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31198 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31210 #~ msgstr "USERPTR"
31213 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31214 #~ "empty if you don't have one."
31216 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
31217 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
31220 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31221 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31223 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
31224 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
31228 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31229 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31231 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
31232 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
31234 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31235 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
31237 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31238 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
31240 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31241 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
31243 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31244 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31246 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31247 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
31249 #~ msgid "Text is always opaque"
31250 #~ msgstr "Text är alltid opak"
31253 #~ msgstr "Undersida"
31258 #~ msgid "Handlers"
31259 #~ msgstr "Hanterare"
31261 #~ msgid "Export album art as /art"
31262 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
31264 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31265 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
31267 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31268 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
31270 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31272 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
31273 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
31276 #~ msgstr "Signaler"
31279 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31280 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31282 #~ "This might take a long time."
31284 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
31285 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
31287 #~ "Detta kan ta lång tid."
31290 #~ msgstr "Reparera"
31292 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31293 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
31295 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31296 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
31298 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31300 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
31302 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31304 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
31307 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31308 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
31311 #~ msgstr "Gör suddig"
31313 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31314 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
31316 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31317 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31319 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31320 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31322 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31323 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
31325 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31326 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
31328 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31329 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
31331 #~ msgid "Adjust Image"
31332 #~ msgstr "Justera bild"
31334 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31335 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
31338 #~ msgid "iSight Capture Input"
31341 #~ msgid "Add controls to the video window"
31342 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
31344 #~ msgid " State : Playing %s"
31345 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
31347 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31348 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
31350 #~ msgid " c Switch color on/off"
31351 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
31357 #~ msgstr " Loggar "
31359 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31360 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
31362 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31363 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
31366 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31367 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31368 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31369 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31371 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31372 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31374 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
31375 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
31376 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
31377 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
31378 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31379 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
31380 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
31386 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31387 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
31389 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31390 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
31392 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31393 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
31396 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31399 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
31400 #~ "kommer att hålla kvar."
31406 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31407 #~ "notifications are sent locally."
31409 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
31410 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
31412 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31413 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
31415 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31416 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
31419 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31420 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31421 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31422 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31423 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31424 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31425 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31427 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
31428 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
31429 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
31430 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
31431 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
31432 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
31433 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
31435 #~ msgid "IPv4 SAP"
31436 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31438 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31439 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
31441 #~ msgid "IPv6 SAP"
31442 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31444 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31445 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
31448 #~ msgid "Embed the overlay"
31449 #~ msgstr "överlappa"
31451 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31452 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
31454 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31455 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
31457 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31459 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
31462 #~ msgid "ID of the video output X window"
31463 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31465 #~ msgid "Use shared memory"
31466 #~ msgstr "Använd delat minne"
31468 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31469 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
31472 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31473 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31474 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31476 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31477 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31478 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31479 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31480 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31481 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31482 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31483 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31484 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31485 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31486 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31487 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31488 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31489 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31490 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31491 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31492 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31493 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31495 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31496 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31497 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31499 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31500 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31501 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31502 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31503 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31504 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
31505 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31506 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31507 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31508 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31509 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31510 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
31511 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31512 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31513 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31514 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31515 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31516 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31518 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31519 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
31521 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31523 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
31527 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31528 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31530 #~ msgid "...when VLC is in background"
31531 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31533 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31534 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
31536 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31537 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
31539 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31540 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
31542 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31543 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
31545 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31546 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
31548 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31549 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
31551 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31552 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
31554 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31555 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
31557 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31558 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
31560 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31561 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
31563 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31564 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
31566 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31567 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
31569 #~ msgid "Full support"
31570 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
31573 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31574 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31576 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
31577 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
31580 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31581 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31583 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
31584 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
31587 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31588 #~ "advantage of it."
31590 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
31592 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31593 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
31595 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31596 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
31598 #~ msgid "Additional debug"
31599 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
31601 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31602 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
31604 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31605 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
31607 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31608 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
31610 #~ msgid "CDDB lookups"
31611 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
31613 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31614 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
31616 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31617 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
31619 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31620 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
31622 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31623 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
31625 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31626 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
31628 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31629 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
31631 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31632 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
31634 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31635 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
31637 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31638 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
31640 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31641 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31643 #~ msgid "Act as master"
31644 #~ msgstr "Fungera som master"
31646 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31647 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
31658 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31659 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
31662 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31663 #~ "security issues."
31665 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
31666 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
31669 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31670 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31671 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31673 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
31674 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
31675 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
31678 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31679 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
31682 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31686 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
31690 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31691 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
31693 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31694 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
31696 #~ msgid "Thanks for your report!"
31697 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
31699 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31700 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
31702 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31704 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
31706 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31707 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
31709 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31710 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
31715 #~ msgid "00:00:00"
31716 #~ msgstr "00:00:00"
31740 #~ msgstr "240x192"
31743 #~ msgstr "320x240"
31770 #~ msgstr "huffyuv"
31793 #~ msgid "127.0.0.1"
31794 #~ msgstr "127.0.0.1"
31796 #~ msgid "localhost"
31797 #~ msgstr "localhost"
31799 #~ msgid "localhost.localdomain"
31800 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31802 #~ msgid "239.0.0.42"
31803 #~ msgstr "239.0.0.42"
31830 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31831 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31832 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31834 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
31835 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
31836 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31838 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31839 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
31841 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31842 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31844 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31845 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
31847 #~ msgid "Complete look with information area"
31848 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
31850 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31851 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
31853 #~ msgid "Save volume on exit"
31854 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
31857 #~ msgstr "last.fm"
31860 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31863 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
31867 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31868 #~ "http://www.videolan.org/"
31870 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31871 #~ "http://www.videolan.org/"
31874 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31877 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
31879 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31880 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
31882 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31883 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
31885 #~ msgid "C module that does nothing"
31886 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
31888 #~ msgid "Les Guignols"
31889 #~ msgstr "Les Guignols"
31892 #~ msgstr "Canal +"
31894 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31895 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
31897 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31898 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31901 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31902 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31904 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31906 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
31908 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31909 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
31912 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31913 #~ "screen, 1 for the second."
31915 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
31916 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
31919 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31920 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31922 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
31923 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
31925 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31926 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
31932 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31933 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
31935 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31936 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
31939 #~ msgstr "UDP/RTP"
31942 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31943 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31945 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
31946 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
31948 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31949 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
31951 #~ msgid "Chinese Traditional"
31952 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
31954 #~ msgid "Galician"
31955 #~ msgstr "Galiciska"
31958 #~ msgstr "Occitan"
31960 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31962 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
31974 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31977 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
31979 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31980 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
31982 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31983 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
31985 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31986 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
31989 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31990 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31992 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
31993 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
31995 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31996 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
31998 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31999 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
32001 #~ msgid "Esound server"
32002 #~ msgstr "Esound-server"
32007 #~ msgid "Theora comment"
32008 #~ msgstr "Theora-kommentar"
32010 #~ msgid "Vorbis comment"
32011 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
32013 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32014 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32016 #~ msgid "Allow timeshifting"
32017 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
32019 #~ msgid " State : Stopped %s"
32020 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
32022 #~ msgid " State : Buffering %s"
32023 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
32026 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32027 #~ "Are you sure you want to continue?"
32029 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
32030 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
32032 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32033 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
32035 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32036 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
32038 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32039 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
32041 #~ msgid "Cylinder"
32042 #~ msgstr "Cylinder"
32047 #~ msgid "SQUAREXY"
32048 #~ msgstr "SQUAREXY"
32051 #~ msgstr "SQUARER"
32065 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32066 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
32068 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32069 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
32071 #~ msgid "Dolby Digital"
32072 #~ msgstr "Dolby Digital"
32075 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32076 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32078 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
32079 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
32082 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32083 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32085 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
32086 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
32088 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32089 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
32091 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32092 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
32095 #~ msgstr "A till B"
32097 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32098 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
32103 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32104 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
32106 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32107 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
32109 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32110 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
32112 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32113 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
32115 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32116 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32119 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32120 #~ "Messages window."
32122 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
32123 #~ "meddelandefönstret."
32125 #~ msgid "Don't show further errors"
32126 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32128 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32129 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
32131 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32132 #~ msgstr "Sök av skiva"
32134 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32135 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32138 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32139 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32141 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
32142 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
32145 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32146 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32148 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
32149 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
32151 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32152 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
32155 #~ msgstr "S&ortera"
32157 #~ msgid "Play this Branch"
32158 #~ msgstr "Spela denna gren"
32160 #~ msgid "Sort this Branch"
32161 #~ msgstr "Sortera denna gren"
32166 #~ msgid "Can't save"
32167 #~ msgstr "Kan inte spara"
32173 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32174 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32177 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32178 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32180 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
32181 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
32183 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
32184 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
32186 #~ msgid "You must choose a stream"
32187 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
32189 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32190 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
32193 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32194 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32196 #~ msgid "Blurring"
32199 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32200 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32202 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32203 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
32205 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32207 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
32210 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32211 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32213 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
32214 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
32216 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32217 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
32219 #~ msgid "Smooth :"
32222 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32223 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
32225 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32226 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
32228 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32229 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
32231 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32232 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
32234 #~ msgid "Online Help"
32235 #~ msgstr "Onlinehjälp"
32241 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32242 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32245 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32246 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32249 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32250 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
32253 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32255 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
32258 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32259 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
32261 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32262 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
32267 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32268 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
32270 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32271 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
32274 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32275 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32277 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32278 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32280 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32281 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
32283 #~ msgid "DCCP transport"
32284 #~ msgstr "DCCP-transport"
32287 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32288 #~ "Restrictions Management measure."
32290 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
32291 #~ "Digital Restrictions Management."
32293 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32294 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
32296 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32297 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
32300 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32302 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
32305 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
32306 #~ "read the distribution tab.\n"
32309 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
32310 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
32313 #~ msgid "Distribution License"
32314 #~ msgstr "Distributionslicens"
32317 #~ msgid "Always show video area"
32318 #~ msgstr "Visa alltid videon"
32321 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
32323 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32325 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
32327 #~ msgid "Remember wizard options"
32328 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
32330 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32331 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
32335 #~ msgstr "Bilinjär"
32339 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32340 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32343 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
32344 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
32346 #~ msgid "Find one here too"
32347 #~ msgstr "Hitta ett här också"
32349 #~ msgid "Report a Bug"
32350 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
32352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32353 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32355 #~ msgid "Raw write"
32356 #~ msgstr "Råskrivning"
32358 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32359 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
32361 #~ msgid "UDP-Lite"
32362 #~ msgstr "UDP-Lite"
32364 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32365 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
32367 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32368 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
32370 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
32371 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
32373 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32374 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
32376 #~ msgid "(no artist)"
32377 #~ msgstr "(ingen artist)"
32379 #~ msgid "(no album)"
32380 #~ msgstr "(inget album)"
32382 #~ msgid "Growl UDP port"
32383 #~ msgstr "Growl UDP-port"
32385 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32386 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
32388 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32389 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
32391 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32392 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
32394 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32395 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
32397 #~ msgid "All items, unsorted"
32398 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
32401 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32404 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
32407 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32408 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
32410 #~ msgid "Open Messages Window"
32411 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
32417 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32418 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32420 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
32421 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
32423 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32424 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
32426 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32427 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
32429 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32430 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
32432 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32433 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
32435 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32436 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
32438 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32439 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
32441 #~ msgid "Ascii Art"
32442 #~ msgstr "ASCII-grafik"
32444 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32445 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32453 #~ msgid "file md5 hash : "
32454 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
32457 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32458 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32459 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32461 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32462 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32464 #~ "For more information, have a look at the web site."
32466 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
32467 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
32468 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
32470 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
32471 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
32474 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
32476 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32477 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32479 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32481 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
32483 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32484 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
32490 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32493 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
32496 #~ msgid "[module] [description]\n"
32497 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
32501 #~ msgstr "Spela upp"
32504 #~ msgstr "Flaggor"
32509 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32510 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32522 #~ msgstr "_Avsluta"
32539 #~ msgstr "http://"
32541 #~ msgid "udp://@:1234"
32542 #~ msgstr "udp://@:1234"
32544 #~ msgid "udp6://@:1234"
32545 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32551 #~ msgstr "rtp6://"
32553 #~ msgid "/dev/dsp"
32554 #~ msgstr "/dev/dsp"
32556 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32557 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32560 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32561 #~ msgstr "Öppna skiva"
32564 #~ msgstr "Avsluta"
32567 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32570 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32574 #~ msgstr "Webbkamera"
32577 #~ msgstr "TV Kort"
32583 #~ msgstr "ingen info"
32585 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32586 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
32590 #~ msgstr "_Avsluta"
32593 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32594 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32596 #~ msgid "DAAP shares"
32597 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
32599 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32600 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
32604 #~ msgstr "Amharic"
32608 #~ msgstr "Mellanlagring"
32611 #~ msgid "checkable"
32612 #~ msgstr "aktivera"
32619 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32620 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32623 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32624 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32627 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
32628 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32630 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32631 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
32639 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32640 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
32643 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32644 #~ "there is no way for you to fix this."
32646 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
32647 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
32650 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32651 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32653 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
32654 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
32656 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32657 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
32659 #~ msgid "When track starts playing"
32660 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
32662 #~ msgid "As soon as track is added"
32663 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
32666 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32668 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
32669 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
32674 #~ msgid "TCP address to use"
32675 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
32677 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32678 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
32681 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32682 #~ "perfect reproduction of the original"
32684 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
32685 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
32687 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32688 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
32690 #~ msgid "VLC crashed previously"
32691 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
32694 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32696 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32697 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32698 #~ "URL of a network stream, ..."
32700 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
32702 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
32703 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
32704 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
32706 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32707 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
32710 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32713 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
32715 #~ msgid "Don't ask again"
32716 #~ msgstr "Fråga inte igen"
32718 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32719 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
32722 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32723 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32725 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
32726 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
32730 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32731 #~ "track on the audio track."
32733 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
32734 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
32737 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32738 #~ "encoding rate."
32740 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
32741 #~ "kodningsfrekvensen."
32744 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32745 #~ "should be separated with ':'."
32747 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
32748 #~ "avskiljas med ':'."
32753 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32754 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
32757 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32758 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32761 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
32762 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
32763 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
32766 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32767 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
32770 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32774 #~ msgid "Don't repair"
32775 #~ msgstr "Skicka inte"
32778 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32779 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
32782 #~ msgid "Exit this program"
32783 #~ msgstr "huvudprogram"
32786 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32787 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
32789 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32790 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
32792 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32794 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
32797 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32798 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
32801 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32802 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32804 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
32805 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
32808 #~ msgid "Manual download only"
32809 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
32811 #~ msgid "Album art download policy"
32812 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
32815 #~ msgid "Album art download policy:"
32816 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
32821 #~ msgid "Video acceleration not available"
32822 #~ msgstr "Videoaccelerering är inte tillgänglig"
32825 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32828 #~ "%.1f MHz (%d tjänster)\n"
32831 #~ msgid "Scanning DVB"
32832 #~ msgstr "Söker DVB"
32835 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32836 #~ msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
32838 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32839 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
32841 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32842 #~ msgstr "Okomprimerad RAR"
32844 #~ msgid " (%1+ rated)"
32845 #~ msgstr " (%1+ betyg)"
32851 #~ "Extension '%s' does not respond.\n"
32852 #~ "Do you want to kill it now? "
32854 #~ "Tillägget \"%s\" svarar inte.\n"
32855 #~ "Vill du stänga ned den nu? "
32857 #~ msgid "Extension not responding!"
32858 #~ msgstr "TIllägget svarar inte!"
32860 #~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
32861 #~ msgstr "Spåra fingeravtryck (baserat på Acoustid)"
32875 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32876 #~ msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
32880 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32883 #~ "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
32884 #~ "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
32887 #~ msgid "statistics update off"
32888 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
32891 #~ msgid "goto is deprecated"
32892 #~ msgstr "Minimum B (föråldrad)"
32895 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32896 #~ msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
32899 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32901 #~ "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
32903 #~ msgid "Select a matching identity"
32904 #~ msgstr "Välj en matchande identitet"
32907 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32908 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
32911 #~ msgid "Path to OSD menu images"
32912 #~ msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
32914 #~ msgid "Subtitle track added"
32915 #~ msgstr "Undertextspår lades till"
32917 #~ msgid "No video devices found"
32918 #~ msgstr "Inga videoenheter hittades"
32921 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
32922 #~ "Please check your connectors and drivers."
32924 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande videoinmatningsenhet. "
32925 #~ "Var god kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
32931 #~ msgstr "QTSound"
32933 #~ msgid "No Audio Input device found"
32934 #~ msgstr "Ingen ljudinmatningsenhet hittades"
32937 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
32938 #~ "Please check your connectors and drivers."
32940 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande ljudinmatningsenhet."
32941 #~ "Kontrollera dina kablar och drivrutiner."
32943 #~ msgid "No audio input device found"
32944 #~ msgstr "Ingen ljudinmatingsenhet hittades"
32946 #~ msgid "SVG video decoder"
32947 #~ msgstr "SVG-videoavkodare"
32949 #~ msgid "Save this Log..."
32950 #~ msgstr "Spara denna logg..."
32952 #~ msgid "Deactivate"
32953 #~ msgstr "Inaktivera"
32955 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
32956 #~ msgstr "Ljudfingeravtryck"
32958 #~ msgid "No fingerprint has been found"
32959 #~ msgstr "Inget fingeravtryck hittades"
32961 #~ msgid "Fingerprinting track..."
32962 #~ msgstr "Tar ett fingeravtryck från spåret..."
32964 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32968 #~ msgid "addons local storage"
32969 #~ msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
32971 #~ msgid "acoustid"
32972 #~ msgstr "acoustid"
32974 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
32975 #~ msgstr "Varaktighet för fingeravtrycket"
32977 #~ msgid "Default: 90sec"
32978 #~ msgstr "Standard: 90sek"
32981 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32982 #~ "This should take less than a few minutes."
32984 #~ "Var god vänta tills din typsnittscache byggs upp.\n"
32985 #~ "Detta borde ta mindre än några minuter."
32987 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32988 #~ msgstr "VLC media player - Flashspelare"
32990 #~ msgid "Streaming Output"
32991 #~ msgstr "Strömutdata"
32995 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32996 #~ "synchronization."
32998 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
32999 #~ "klocksynkronisering."
33002 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33004 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33005 #~ "klocksynkronisering."
33008 #~ msgid "Marquee:"
33009 #~ msgstr "Skärmtext"
33012 #~ msgid "Marquee text to display."
33013 #~ msgstr "Visa skärmtext"
33016 #~ msgid "Menu update interval"
33017 #~ msgstr "Indexintervall"
33020 #~ msgid "No item currently playing"
33021 #~ msgstr "Ny inmatning spelas upp"
33024 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33025 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
33028 #~ msgid "last config"
33029 #~ msgstr "Återuppta alltid"
33032 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33033 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
33036 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33037 #~ msgstr "Ange volym"
33044 #~ msgid "Choose program (SID)"
33045 #~ msgstr "kärnprogram"
33048 #~ msgid "/dev/video"
33052 #~ msgid "Show the program logs"
33053 #~ msgstr "kärnprogram"
33057 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33058 #~ msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
33061 #~ msgid "No suitable decoder module"
33062 #~ msgstr "CVD-undertextavkodare"
33065 #~ msgid "Album art policy"
33066 #~ msgstr "Filnamn för omslagsbild"
33069 #~ msgid "Load Media Library"
33070 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33073 #~ msgid "main program"
33074 #~ msgstr "kärnprogram"
33077 #~ msgid "FFmpeg access"
33078 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
33081 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33082 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
33085 #~ msgid "TCP port to use"
33086 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
33089 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33090 #~ msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
33093 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33094 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33097 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33098 #~ msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
33101 #~ msgid "Enable lossless coding"
33102 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
33105 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33106 #~ msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
33109 #~ msgid "cycles per degree"
33110 #~ msgstr "Vinkel i grader"
33113 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33114 #~ msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
33117 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33118 #~ msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
33121 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33122 #~ msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
33125 #~ msgid "Jump to time"
33126 #~ msgstr "Hoppa till tid"
33129 #~ msgid "Open CrashLog..."
33130 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33133 #~ msgid "Don't Send"
33134 #~ msgstr "Visa inte"
33137 #~ msgid "No CrashLog found"
33138 #~ msgstr "Inga tillägg hittades"
33141 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33142 #~ msgstr "Pausa uppspelningen"
33145 #~ msgid "Open BDMV folder"
33146 #~ msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
33149 #~ msgid "Output module"
33150 #~ msgstr "Utmatningsmoduler"
33153 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33154 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
33157 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33158 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33161 #~ msgid "Get more extensions from"
33162 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
33165 #~ msgid "Under the Video"
33166 #~ msgstr "Ovanför videon"
33169 #~ msgid "&Help..."
33173 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33174 #~ msgstr "Växla ljudspår"
33177 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33178 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33181 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33182 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33185 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33186 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33189 #~ msgid "Add a subtitle file"
33190 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33193 #~ msgid "Configure Media Library"
33194 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33197 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33198 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33201 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33202 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33205 #~ msgid "Force use of dump module"
33206 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
33209 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33210 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
33213 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33214 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33217 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33218 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
33221 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33223 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
33224 #~ "vänsterklicka på den."
33227 #~ msgid "Image colors inversion"
33228 #~ msgstr "Färginvertering"
33231 #~ msgid "Port for the database"
33232 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
33235 #~ msgid "22 kHz tone"
33236 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
33239 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33240 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33243 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33244 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33247 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33248 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33251 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33252 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33255 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33256 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33259 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33260 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33263 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33264 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33267 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33268 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33272 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33273 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33275 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
33276 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
33279 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33280 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
33284 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33285 #~ "I420, RV24, etc.)"
33287 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
33288 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
33291 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33292 #~ msgstr "Strömmeddelande"
33295 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33296 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
33299 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33300 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
33304 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
33307 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33308 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
33311 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33312 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
33315 #~ msgid " Playlist (By category) "
33316 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
33319 #~ msgid "Stream and Media Info"
33320 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
33323 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33324 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
33327 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
33328 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33331 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33332 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
33335 #~ msgid "Subscreen width:"
33336 #~ msgstr "Delskärm bredd"
33339 #~ msgid "Icon View"
33340 #~ msgstr "Innehåll"
33343 #~ msgid "List View"
33344 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
33347 #~ msgid "Input Settings not saved"
33348 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
33351 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33352 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
33355 #~ msgid "Subscreen width."
33356 #~ msgstr "Delskärm bredd"
33359 #~ msgid "Hide Menus..."
33360 #~ msgstr "Videoeffekter..."
33363 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33364 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
33367 #~ msgid "General Input"
33368 #~ msgstr "Allmänt"
33371 #~ msgid "CPU features"
33372 #~ msgstr "Funktioner"
33375 #~ msgid "Chroma modules settings"
33376 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33379 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33380 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33383 #~ msgid "Encoders settings"
33384 #~ msgstr "Redigera inställningar"
33387 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33388 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
33391 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33392 #~ msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
33395 #~ msgid "Quick &Open File..."
33396 #~ msgstr "&Öppna fil..."
33399 #~ msgid "&Bookmarks"
33400 #~ msgstr "Bokmärken"
33403 #~ msgid "Fetch Information"
33404 #~ msgstr "&Kodekinformation"
33408 #~ msgstr "Sortera efter"
33411 #~ msgid "Add to Media Library"
33412 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33415 #~ msgid "Advanced Open..."
33416 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
33419 #~ msgid "Open Play&list..."
33420 #~ msgstr "Öppna spellista..."
33423 #~ msgid "Search Filter"
33424 #~ msgstr "Strömfilter"
33427 #~ msgid "Image clone"
33428 #~ msgstr "Bildkroma"
33431 #~ msgid "Clone the image"
33432 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
33435 #~ msgid "Magnification"
33436 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
33439 #~ msgid "Force mono audio"
33440 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
33443 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33444 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
33447 #~ msgid "Audio output channels mode"
33448 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
33451 #~ msgid "Audio visualizations "
33452 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
33455 #~ msgid "Control SAP flow"
33456 #~ msgstr "Kontroll"
33459 #~ msgid "Memory copy module"
33460 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33463 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33464 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
33467 #~ msgid "Increase scale factor."
33468 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
33471 #~ msgid "Decrease scale factor."
33472 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
33475 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33476 #~ msgstr "Visa inte någon video"
33479 #~ msgid "Select current widget"
33480 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
33487 #~ msgid "Aspect-ratio"
33488 #~ msgstr "Bildförhållande"
33491 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33492 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
33495 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33496 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
33499 #~ msgid "GSM Audio"
33503 #~ msgid "dc1394 input"
33504 #~ msgstr "Ljudinmatning"
33507 #~ msgid "Refresh list"
33508 #~ msgstr "Uppdatera lista"
33511 #~ msgid "Coffee pot control"
33512 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33515 #~ msgid "Auto Connection"
33516 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
33519 #~ msgid "RTMP stream output"
33520 #~ msgstr "RTP-strömutmatning"
33523 #~ msgid "PVR video device"
33524 #~ msgstr "Videoenhet"
33527 #~ msgid "PVR radio device"
33528 #~ msgstr "Radioenhet"
33535 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33536 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33539 #~ msgid "Framerate"
33540 #~ msgstr "Bildfrekvens"
33543 #~ msgid "B Frames"
33544 #~ msgstr "bildrutor"
33547 #~ msgid "Audio bitmask"
33548 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
33551 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33552 #~ msgstr "Ljudvolym"
33559 #~ msgid "RTMP input"
33560 #~ msgstr "FTP-inmatning"
33563 #~ msgid "SFTP user name"
33564 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
33567 #~ msgid "SFTP password"
33568 #~ msgstr "FTP-lösenord"
33571 #~ msgid "Backlight compensation."
33572 #~ msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
33575 #~ msgid "Tuner id"
33576 #~ msgstr "Mottagarkort"
33579 #~ msgid "Video4Linux2"
33580 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33583 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33584 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33587 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33588 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33591 #~ msgid "Open Sound System"
33592 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
33595 #~ msgid "OSS DSP device"
33596 #~ msgstr "DVD-enhet"
33599 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33600 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
33603 #~ msgid "Default Audio Device"
33604 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
33607 #~ msgid "Low resolution decoding"
33608 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
33611 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33612 #~ msgstr "Videokodare"
33615 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33616 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
33627 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33628 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33631 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33632 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33635 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33636 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33639 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33640 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
33643 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33644 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
33647 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33648 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33651 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33652 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33655 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33656 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
33659 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33660 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
33663 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33664 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33667 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33668 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33671 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33672 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
33675 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33676 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
33679 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33680 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
33683 #~ msgid "Instrumental pop"
33684 #~ msgstr "Instrumental pop"
33687 #~ msgid "Instrumental rock"
33688 #~ msgstr "Instrumental rock"
33691 #~ msgid "Pop/funk"
33692 #~ msgstr "Pop/Funk"
33695 #~ msgid "Acid punk"
33696 #~ msgstr "Acid Punk"
33699 #~ msgid "Acid jazz"
33700 #~ msgstr "Acid Jazz"
33703 #~ msgid "Rock & roll"
33704 #~ msgstr "Rock & Roll"
33707 #~ msgid "Hard rock"
33708 #~ msgstr "Hårdrock"
33711 #~ msgid "Frames per second"
33712 #~ msgstr "Bilder per sekund"
33715 #~ msgid "Silent mode"
33716 #~ msgstr "Tyst läge"
33719 #~ msgid "CAPMT System ID"
33720 #~ msgstr "System-ID"
33723 #~ msgid "Filename of dump"
33724 #~ msgstr "Filnamn"
33728 #~ msgstr "Utseende"
33732 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33733 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
33736 #~ msgid "Image file"
33737 #~ msgstr "Bildvägg"
33740 #~ msgid "Transparency of the image"
33741 #~ msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
33744 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33745 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
33748 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33749 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
33753 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33754 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33755 #~ "e.g. 6=top-right)."
33757 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
33758 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
33759 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
33762 #~ msgid "Render text or image"
33763 #~ msgstr "Text-tv-sida"
33766 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33767 #~ msgstr "Visade bildrutor"
33770 #~ msgid "Commands"
33771 #~ msgstr "Command+"
33774 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33775 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33778 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33779 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33782 #~ msgid "Frames per Second:"
33783 #~ msgstr "Bilder per sekund"
33786 #~ msgid "Subscreen height:"
33787 #~ msgstr "Delskärm höjd"
33790 #~ msgid "Image width:"
33791 #~ msgstr "Bildbredd"
33794 #~ msgid "Image height:"
33795 #~ msgstr "Bildhöjd"
33798 #~ msgid "Load subtitles file:"
33799 #~ msgstr "Använd undertextfil"
33802 #~ msgid "SAP announce"
33803 #~ msgstr "SAP-annonsering"
33806 #~ msgid "RTSP announce"
33807 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
33810 #~ msgid "HTTP announce"
33811 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
33814 #~ msgid "HTML Playlist"
33815 #~ msgstr "HTML-spellista"
33818 #~ msgid "General Audio Settings"
33819 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
33822 #~ msgid "General Video Settings"
33823 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33826 #~ msgid "Input & Codecs"
33827 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
33830 #~ msgid "Input & Codec settings"
33831 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
33834 #~ msgid "Enable Audio"
33835 #~ msgstr "Aktivera ljud"
33838 #~ msgid "HTTP Proxy"
33839 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33842 #~ msgid "Font Size"
33843 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
33846 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33847 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
33850 #~ msgid "Force Bold"
33851 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
33854 #~ msgid "Outline Color"
33855 #~ msgstr "Konturfärg"
33858 #~ msgid "Enable Video"
33859 #~ msgstr "Aktivera video"
33862 #~ msgid "SAP Announce"
33863 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33866 #~ msgid " [Incoming]"
33867 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
33870 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33871 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
33874 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33875 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
33878 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33879 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
33882 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33883 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
33886 #~ msgid " [Video Decoding]"
33887 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
33890 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33891 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
33894 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33895 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
33898 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33899 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
33902 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33903 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
33906 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33907 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
33910 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33911 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
33914 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33915 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
33918 #~ msgid " packets sent : %5i"
33919 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
33922 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33923 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
33926 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33927 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
33930 #~ msgid "Show playlist"
33931 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
33934 #~ msgid "Preamp\n"
33935 #~ msgstr "Förstärk"
33942 #~ msgid "Enable spatializer"
33943 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
33946 #~ msgid "Add to playlist"
33947 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
33950 #~ msgid "Hotkey for "
33951 #~ msgstr "Kortkommando"
33954 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33955 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
33958 #~ msgid "Input && Codecs"
33959 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
33962 #~ msgid "Allow downloading media information"
33963 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
33966 #~ msgid "Save and Continue"
33967 #~ msgstr "Fortsätt"
33970 #~ msgid "Compiler: "
33971 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
33974 #~ msgid "Copyright (C) "
33975 #~ msgstr "Upphovsrätt"
33982 #~ msgid "&Convert"
33983 #~ msgstr "Konvertera"
33986 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33987 #~ msgstr "&Öppna fil..."
33990 #~ msgid "Audio &Channels"
33991 #~ msgstr "Ljudkanaler"
33994 #~ msgid "&Subtitles Track"
33995 #~ msgstr "Undertextspår"
33998 #~ msgid "&Navigation"
33999 #~ msgstr "Navigering"
34002 #~ msgid "Advanced options"
34003 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
34006 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34007 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34010 #~ msgid "French TV"
34011 #~ msgstr "Franska"
34014 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34015 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
34018 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34019 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
34022 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34023 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
34026 #~ msgid "Password for the database"
34027 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
34030 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34031 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34034 #~ msgid "OSD configuration importer"
34035 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34038 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34039 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34042 #~ msgid "SQLite database module"
34043 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
34046 #~ msgid "Title format string"
34047 #~ msgstr "Undertextformat"
34050 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34051 #~ msgstr "Spelar nu "
34054 #~ msgid "Vertical offset"
34055 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34058 #~ msgid "Shadow offset"
34059 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
34062 #~ msgid "XOSD interface"
34063 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34066 #~ msgid "Command UDP port"
34067 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
34070 #~ msgid "Disable ES id"
34071 #~ msgstr "Inaktivera"
34074 #~ msgid "Enable ES id"
34075 #~ msgstr "Aktivera video"
34079 #~ msgstr "Storlek"
34082 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34083 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
34086 #~ msgid "GOP size"
34087 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
34090 #~ msgid "Audio Language"
34091 #~ msgstr "Ljudspråk"
34094 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34095 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
34098 #~ msgid "Automatic cropping"
34099 #~ msgstr "Automatisk färgstyrka"
34102 #~ msgid "Manual ratio"
34103 #~ msgstr "Färgmättnad"
34106 #~ msgid "Number of images for change"
34107 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34110 #~ msgid "Number of lines for change"
34111 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34114 #~ msgid "Number of non black pixels "
34115 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
34118 #~ msgid "Luminance threshold "
34119 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
34122 #~ msgid "Cropping failed"
34123 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
34126 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34127 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
34130 #~ msgid "Configuration file"
34131 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34134 #~ msgid "Menu position"
34135 #~ msgstr "Textposition"
34139 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34140 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34141 #~ "eg. 6 = top-right)."
34143 #~ "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, "
34144 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
34145 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34148 #~ msgid "On Screen Display menu"
34149 #~ msgstr "Skärmtexter"
34152 #~ msgid "Enable desktop mode "
34153 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
34156 #~ msgid "Stream Name"
34157 #~ msgstr "Strömnamn"
34160 #~ msgid "Video Codec"
34161 #~ msgstr "Videokodek"
34164 #~ msgid "Audio Codec"
34165 #~ msgstr "Ljudkodek"
34168 #~ msgid "Subtitle Codec"
34169 #~ msgstr "Undertextkodek"
34172 #~ msgid "Video Bit Rate"
34173 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
34176 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34177 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34180 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34181 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
34184 #~ msgid "MUX Options"
34185 #~ msgstr "MUX-alternativ"
34188 #~ msgid "Output Destination"
34189 #~ msgstr "Mål för utmatning"
34192 #~ msgid "Output File"
34193 #~ msgstr "Utmatningsfil"
34196 #~ msgid "File Name"
34197 #~ msgstr "Filnamn"
34204 #~ msgid "x offset"
34205 #~ msgstr "X-position"
34212 #~ msgid "Columns:"
34213 #~ msgstr "Kolumner"
34216 #~ msgid "y offset"
34217 #~ msgstr "X-position"
34224 #~ msgid "Preamp: "
34225 #~ msgstr "Förstärk:"
34232 #~ msgid "Destinations"
34236 #~ msgid "Group name"
34237 #~ msgstr "Gruppaket"
34240 #~ msgid "Instances"
34241 #~ msgstr "Installerad"
34244 #~ msgid "Subtitles Language"
34245 #~ msgstr "Undertextspråk"
34248 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34249 #~ msgstr "Lågpassfilter"
34252 #~ msgid "Duration in second"
34253 #~ msgstr "Längd i sekunder"
34257 #~ msgstr "Kompositör"
34260 #~ msgid "Override parametters"
34261 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
34264 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34265 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
34268 #~ msgid "Previous/Backward"
34269 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
34272 #~ msgid "Next/Forward"
34273 #~ msgstr "Nästa / framåt"
34276 #~ msgid "Video Filters..."
34277 #~ msgstr "Videofiler"
34280 #~ msgid "Relaunch required"
34281 #~ msgstr "SDP krävs"
34284 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34285 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
34288 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34289 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
34292 #~ msgid "Front speakers"
34293 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
34296 #~ msgid "Rear speakers"
34297 #~ msgstr "Bakre center"
34300 #~ msgid "ALSA device"
34301 #~ msgstr "DVD-enhet"
34304 #~ msgid "Session groupname"
34305 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34308 #~ msgid "Default Volume"
34309 #~ msgstr "Full volym"
34312 #~ msgid "Open a Media"
34313 #~ msgstr "Öppna media"
34316 #~ msgid "&Open a Media"
34317 #~ msgstr "&Öppna media"
34320 #~ msgid "Live Update"
34321 #~ msgstr "Uppdatera"
34324 #~ msgid "Display on &Desktop"
34325 #~ msgstr "Skärmupplösning"
34328 #~ msgid "Elasped time"
34329 #~ msgstr "Förfluten tid"
34332 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34333 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34336 #~ msgid "Clear Menu"
34337 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
34340 #~ msgid "RTSP host address"
34341 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
34345 #~ msgstr "Innehåll"
34349 #~ msgstr "Mediabibliotek"
34352 #~ msgid "Full Screen"
34353 #~ msgstr "Helskärm"
34356 #~ msgid "Easy Stream"
34360 #~ msgid "Seek Time"
34361 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
34364 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34365 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34368 #~ msgid "Create Stream"
34369 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34372 #~ msgid "Capture Screen"
34373 #~ msgstr "Fångstläge"
34384 #~ msgid "Create Mosaic"
34388 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34389 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
34392 #~ msgid "Remove Stream"
34393 #~ msgstr "Ta bort markerad"
34396 #~ msgid "Create New Stream"
34397 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34400 #~ msgid "Delete All Streams"
34401 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34404 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34405 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
34408 #~ msgid "Refresh Streams"
34409 #~ msgstr "Uppdateringstid"
34413 #~ msgstr "&Kölägg"
34416 #~ msgid "Left rear"
34417 #~ msgstr "Vänster"
34420 #~ msgid "Right rear"
34424 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34425 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34428 #~ msgid "Quiet mode."
34429 #~ msgstr "Tyst läge"
34432 #~ msgid "Motion blue"
34433 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
34437 #~ msgstr "Effekter"
34440 #~ msgid "Zoom playlist"
34441 #~ msgstr "spela lista"
34445 #~ msgstr "Kortkommando"
34448 #~ msgid "Telnet Interface"
34449 #~ msgstr "Gränssnitt"
34452 #~ msgid "Web Interface"
34453 #~ msgstr "Gränssnitt"
34456 #~ msgid "Audio output saved volume"
34457 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
34461 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34462 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34463 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
34466 #~ msgid "Video output filter module"
34467 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
34470 #~ msgid "UDP port"
34471 #~ msgstr "SFTP-port"
34474 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34475 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
34478 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34479 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
34483 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34484 #~ "routing table."
34486 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
34489 #~ msgid "Force IPv6"
34490 #~ msgstr "Tvinga profil"
34493 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34494 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34497 #~ msgid "Force IPv4"
34498 #~ msgstr "Tvinga profil"
34501 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34502 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34505 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34506 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34509 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34510 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34513 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34514 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34517 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34518 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34522 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34525 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
34530 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34533 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i "
34537 #~ msgid "Caching value in ms"
34538 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
34542 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34543 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
34547 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34549 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34550 #~ "vara i millisekunder."
34553 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34554 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
34557 #~ msgid "Budget mode"
34558 #~ msgstr "Tyst läge"
34561 #~ msgid "LNB voltage"
34562 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
34565 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34566 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
34570 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34573 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34574 #~ "vara i millisekunder."
34578 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34581 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34582 #~ "vara i millisekunder."
34586 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34588 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34589 #~ "vara i millisekunder."
34592 #~ msgid "HTTP password"
34593 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34596 #~ msgid "Private key file"
34597 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
34600 #~ msgid "Root CA file"
34601 #~ msgstr "Välj en fil"
34604 #~ msgid "CRL file"
34605 #~ msgstr "Logga till fil"
34608 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34609 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34612 #~ msgid "Invalid polarization"
34613 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
34616 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34618 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34619 #~ "vara i millisekunder."
34623 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34626 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34627 #~ "vara i millisekunder."
34631 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34633 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34634 #~ "vara i millisekunder."
34637 #~ msgid "Fake video input"
34638 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
34641 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34642 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
34645 #~ msgid "Directory input"
34646 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
34650 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34652 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34653 #~ "vara i millisekunder."
34657 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34660 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34661 #~ "vara i millisekunder."
34665 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34667 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34668 #~ "vara i millisekunder."
34671 #~ msgid "Max number of redirection"
34672 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
34676 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34678 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34679 #~ "vara i millisekunder."
34682 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34683 #~ msgstr "Minnesinmatning"
34687 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34689 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34690 #~ "vara i millisekunder."
34693 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34695 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34696 #~ "vara i millisekunder."
34700 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34702 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34703 #~ "vara i millisekunder."
34707 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34710 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34711 #~ "vara i millisekunder."
34715 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34717 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34718 #~ "vara i millisekunder."
34721 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34722 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
34726 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34728 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34729 #~ "vara i millisekunder."
34733 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34736 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34737 #~ "vara i millisekunder."
34741 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34743 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34744 #~ "vara i millisekunder."
34748 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34750 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34751 #~ "vara i millisekunder."
34755 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34757 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34758 #~ "vara i millisekunder."
34762 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34764 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34765 #~ "vara i millisekunder."
34769 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34771 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34772 #~ "vara i millisekunder."
34776 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34777 #~ "device will be used."
34779 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34780 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
34783 #~ msgid "Audio Channel"
34784 #~ msgstr "Ljudkanaler"
34787 #~ msgid "Brightness of the video input."
34788 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
34791 #~ msgid "Color of the video input."
34792 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
34795 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34796 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
34799 #~ msgid "Quality of the stream."
34800 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
34803 #~ msgid "Video4Linux"
34804 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34807 #~ msgid "Do white balance"
34808 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
34811 #~ msgid "Horizontal centering"
34812 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
34815 #~ msgid "Vertical centering"
34816 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34819 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34820 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34824 #~ msgstr "Diskantnivå"
34828 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34830 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34831 #~ "vara i millisekunder."
34834 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34836 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34837 #~ "vara i millisekunder."
34840 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34841 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
34845 #~ msgstr "Standard"
34848 #~ msgid "No Audio Device"
34849 #~ msgstr "Ljudenhet"
34852 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34853 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
34856 #~ msgid "Unknown soundcard"
34857 #~ msgstr "Okänt fel"
34860 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34861 #~ msgstr "Testljudutmatning"
34864 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34865 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
34868 #~ msgid "Reload image file"
34869 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
34873 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34874 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
34877 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34878 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
34881 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34882 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
34885 #~ msgid "Lock function"
34886 #~ msgstr "Hämta funktion"
34889 #~ msgid "Memory video decoder"
34890 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
34893 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34894 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
34897 #~ msgid "Enable debug"
34898 #~ msgstr "Aktivera video"
34901 #~ msgid "Host address"
34902 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
34906 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34907 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34908 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34910 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
34911 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
34912 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
34913 #~ "\"127.0.0.1\"."
34916 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34917 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
34920 #~ msgid "HTTP SSL"
34921 #~ msgstr "HTTP(S)"
34924 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34925 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
34928 #~ msgid "VLM remote control interface"
34929 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
34932 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34933 #~ msgstr "CAF-demuxer"
34936 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34937 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
34940 #~ msgid "AVI Index"
34945 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34946 #~ "value should be set in millisecond units."
34948 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34949 #~ "vara i millisekunder."
34952 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34953 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
34957 #~ msgstr "CSA-nyckel"
34960 #~ msgid "Fast Forward"
34961 #~ msgstr "Stega framåt"
34964 #~ msgid "Extended controls"
34965 #~ msgstr "Återställ kontroller"
34968 #~ msgid "General editing filters"
34969 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
34972 #~ msgid "Distortion filters"
34973 #~ msgstr "Målfil:"
34976 #~ msgid "Image cropping"
34977 #~ msgstr "Videobeskäring"
34980 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34981 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
34984 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34985 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
34988 #~ msgid "Audio Filter"
34989 #~ msgstr "Ljudfilter"
34992 #~ msgid "About the video filters"
34993 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
34996 #~ msgid "Controller..."
34997 #~ msgstr "Kontroll"
35000 #~ msgid "Equalizer..."
35001 #~ msgstr "Equalizer"
35004 #~ msgid "Extended Controls..."
35005 #~ msgstr "Utökad panel"
35008 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35009 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35012 #~ msgid "No device connected"
35013 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
35016 #~ msgid "Screen Capture Input"
35017 #~ msgstr "Skärmfångst"
35020 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35021 #~ msgstr "Öppna katalog"
35024 #~ msgid "No items in the playlist"
35025 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35028 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35029 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
35033 #~ msgstr "%i objekt"
35036 #~ msgid "Empty Folder"
35037 #~ msgstr "Öppna mapp"
35040 #~ msgid "Default Server Port"
35041 #~ msgstr "Standardenheter"
35044 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35045 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
35048 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35049 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35052 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35053 #~ msgstr "Ljudinställningar"
35056 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35057 #~ msgstr "Inställningar för kortkommandon"
35060 #~ msgid " State : Paused %s"
35061 #~ msgstr " %s: %s"
35068 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35069 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
35072 #~ msgid " a Volume Up"
35073 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
35076 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35077 #~ msgstr "Diverse"
35080 #~ msgid " Information "
35081 #~ msgstr "Information"
35085 #~ msgstr "Statistik"
35088 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35089 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
35092 #~ msgid "Input caching:"
35093 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35096 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35097 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
35100 #~ msgid "A new version of VLC("
35101 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
35104 #~ msgid "&Extra Metadata"
35105 #~ msgstr "&Spara metadata"
35108 #~ msgid "&Codec Details"
35109 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
35112 #~ msgid "&Statistics"
35113 #~ msgstr "Statistik"
35120 #~ msgid "Verbosity Level"
35121 #~ msgstr "Verbositet"
35124 #~ msgid "Message filter"
35125 #~ msgstr "Scenfilter"
35129 #~ msgstr "Uppdatera"
35132 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35133 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
35136 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35137 #~ msgstr "M3U8-spellista"
35140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35141 #~ msgstr "M3U-spellista"
35144 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35145 #~ msgstr "HTML-spellista"
35148 #~ msgid "Sna&pshot"
35149 #~ msgstr "Skärmbild"
35152 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35153 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
35156 #~ msgid "Configure podcasts..."
35157 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35160 #~ msgid "Dump decoder function"
35161 #~ msgstr "Dumpa avkodare"
35164 #~ msgid "Stats video output function"
35165 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
35168 #~ msgid "Font Effect"
35169 #~ msgstr "Ljudeffekter"
35172 #~ msgid "Fat Outline"
35173 #~ msgstr "Konturer"
35176 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35177 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
35180 #~ msgid "Lua Interface Module"
35181 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35184 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35185 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
35188 #~ msgid "Simple XML Parser"
35189 #~ msgstr "Enkla inställningar"
35192 #~ msgid "Use SAP cache"
35193 #~ msgstr "Använd VLC-fart"
35196 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35197 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
35201 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35202 #~ "N770/N8xx hardware)."
35204 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
35207 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35208 #~ msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
35211 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35212 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
35215 #~ msgid "OpenGL Provider"
35216 #~ msgstr "Öppna mapp"
35219 #~ msgid "Snapshot width"
35220 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35223 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35224 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
35227 #~ msgid "Snapshot height"
35228 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35231 #~ msgid "Snapshot output"
35232 #~ msgstr "Skärmbild"
35235 #~ msgid "Enable peaks"
35236 #~ msgstr "Aktivera ljud"
35239 #~ msgid "Font size:"
35240 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
35243 #~ msgid "Text alignment:"
35244 #~ msgstr "Justering för text-tv"
35247 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35248 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
35251 #~ msgid "Default port (server mode)"
35252 #~ msgstr "VoD servermodul"
35255 #~ msgid "Embed video in interface"
35256 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
35259 #~ msgid "Color fun"
35263 #~ msgid "Vout/Overlay"
35264 #~ msgstr "Overlay"
35267 #~ msgid "Subpicture filters"
35268 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
35271 #~ msgid "Video filters"
35272 #~ msgstr "Videofilter"
35275 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35276 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
35279 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35280 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
35284 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35286 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35290 #~ msgid "SessionManager"
35291 #~ msgstr "Sessionsnamn"
35299 #~ msgstr "Tangent: "
35303 #~ msgstr "Skickat"
35306 #~ msgid "SDL video driver name"
35307 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35310 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35311 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
35314 #~ msgid "Select the port used"
35315 #~ msgstr "Valda portar:"
35318 #~ msgid "Other codecs"
35319 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
35322 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35323 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
35326 #~ msgid "Open &Directory..."
35327 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35330 #~ msgid "Random off"
35331 #~ msgstr "Slumpmässig av"
35334 #~ msgid "Advanced open..."
35335 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
35338 #~ msgid "Add directory..."
35339 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
35342 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35343 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
35346 #~ msgid "Show interface with mouse"
35347 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35351 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35352 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35354 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
35355 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
35358 #~ msgid "Fullscreen-only"
35359 #~ msgstr "Helskärm"
35362 #~ msgid "Enable FPU support"
35363 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35366 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35367 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
35371 #~ msgstr "%.1f GiB"
35374 #~ msgid "CD reading failed"
35375 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
35379 #~ msgstr "Overlay"
35383 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35386 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35387 #~ "vara i millisekunder."
35390 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35391 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
35394 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35395 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
35398 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35399 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35402 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35403 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35407 #~ msgstr "CDDB-port"
35410 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35411 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35414 #~ msgid "CDDB server"
35415 #~ msgstr "CDDB-server"
35418 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35419 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
35422 #~ msgid "CDDB server timeout"
35423 #~ msgstr "VoD servermodul"
35426 #~ msgid "Track %i"
35430 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35431 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
35434 #~ msgid "Max level"
35435 #~ msgstr "Maxnivå"
35438 #~ msgid "Tarkin decoder"
35439 #~ msgstr "Statistikavkodare"
35442 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35443 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
35446 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35447 #~ msgstr "Avflätningsläge"
35451 #~ msgstr "%.2f dB"
35454 #~ msgid "Unknown command!"
35455 #~ msgstr "Okänd kategori"
35458 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35459 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
35463 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35464 #~ "the connection."
35465 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
35469 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35470 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35473 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35474 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
35477 #~ msgid "MPEG-4 V"
35481 #~ msgid "Use DVD Menus"
35482 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
35485 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35486 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35489 #~ msgid "Open Disc"
35490 #~ msgstr "Öppna skiva..."
35493 #~ msgid "Prev Title"
35494 #~ msgstr "Föregående titel"
35497 #~ msgid "Next Title"
35498 #~ msgstr "Nästa titel"
35501 #~ msgid "Go to Title"
35502 #~ msgstr "Gå till tid"
35505 #~ msgid "Go to Chapter"
35506 #~ msgstr "Kapitel"
35513 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35514 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
35517 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35518 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
35521 #~ msgid "Select None"
35522 #~ msgstr "Välj mapp"
35525 #~ msgid "Sort Reverse"
35529 #~ msgid "Sort by Path"
35530 #~ msgstr "Sortera efter"
35533 #~ msgid "Randomize"
35534 #~ msgstr "Slumpmässig"
35537 #~ msgid "Remove All"
35538 #~ msgstr "Ta bort"
35541 #~ msgid "Vertical Sync"
35542 #~ msgstr "Vertikal"
35545 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35546 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
35549 #~ msgid "Stay On Top"
35550 #~ msgstr "Alltid &överst"
35553 #~ msgid "Take Screen Shot"
35554 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
35557 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35558 #~ msgstr "Katalog"
35561 #~ msgid "Check for Updates"
35562 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35565 #~ msgid "Download now"
35566 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
35569 #~ msgid "Video On Demand"
35570 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
35573 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35574 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
35577 #~ msgid "Permissions"
35578 #~ msgstr "Session"
35585 #~ msgid "Address:"
35590 #~ msgstr "Unicast"
35593 #~ msgid "multicast"
35594 #~ msgstr "Multicast"
35597 #~ msgid "Network: "
35598 #~ msgstr "Nätverk"
35602 #~ msgstr "Britpop"
35606 #~ msgstr "bilder/s"
35613 #~ msgid "Protocol:"
35614 #~ msgstr "Protokoll"
35617 #~ msgid "Transcode:"
35618 #~ msgstr "Omkodning"
35622 #~ msgstr "Aktivera"
35633 #~ msgid "Channel:"
35634 #~ msgstr "Kanaler:"
35642 #~ msgstr "Storlek"
35645 #~ msgid "Frequency:"
35646 #~ msgstr "Frekvens"
35649 #~ msgid "Samplerate:"
35650 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35653 #~ msgid "Quality:"
35654 #~ msgstr "Kvalitet"
35666 #~ msgstr "Dubbelmono"
35669 #~ msgid "Video Codec:"
35670 #~ msgstr "Videokodek"
35673 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35674 #~ msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
35677 #~ msgid "Audio Codec:"
35678 #~ msgstr "Ljudkodek"
35681 #~ msgid "Deinterlace:"
35682 #~ msgstr "Avfläta"
35685 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35686 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
35694 #~ msgstr "ASF/WMV"
35705 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35706 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
35709 #~ msgid "SAP Announce:"
35710 #~ msgstr "SAP-meddelande"
35713 #~ msgid "SLP Announce:"
35714 #~ msgstr "SAP-meddelande"
35717 #~ msgid "Announce Channel:"
35718 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
35730 #~ msgstr "Tillämpa"
35733 #~ msgid " Cancel "
35737 #~ msgid "Preference"
35738 #~ msgstr "Inställningar"
35741 #~ msgid "Corrupted"
35742 #~ msgstr "Filen är skadad"
35745 #~ msgid "Show the current item"
35746 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
35749 #~ msgid "Audio Port"
35750 #~ msgstr "Ljudport"
35753 #~ msgid "Video Port"
35754 #~ msgstr "Videoport"
35757 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35758 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
35761 #~ msgid "Classic look"
35762 #~ msgstr "Klassisk rock"
35765 #~ msgid "Select play mode"
35766 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
35769 #~ msgid "Alignment:"
35770 #~ msgstr "Datajustering"
35773 #~ msgid "Default volume"
35774 #~ msgstr "Standardenheter"
35777 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35778 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
35781 #~ msgid "Disc Devices"
35782 #~ msgstr "Diskenhet"
35785 #~ msgid "Server default port"
35786 #~ msgstr "Standardfärg för text"
35789 #~ msgid "Post-Processing quality"
35790 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
35793 #~ msgid "Repair AVI files"
35794 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
35799 #~ "(WinCE interface)\n"
35801 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35804 #~ msgid "Compiled by "
35805 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
35812 #~ msgid "Choose directory"
35813 #~ msgstr "Källkatalog"
35816 #~ msgid "WinCE interface"
35817 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35820 #~ msgid "Old playlist export"
35821 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
35824 #~ msgid "Mac Text renderer"
35825 #~ msgstr "Textrenderare"
35828 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35829 #~ msgstr "Diverse alternativ"
35832 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35833 #~ msgstr "Shoutcast"
35836 #~ msgid "Shoutcast TV"
35837 #~ msgstr "Shoutcast"
35840 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35841 #~ msgstr "Shoutcast"
35844 #~ msgid "Shaping delay"
35845 #~ msgstr "Skalningsläge"
35848 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35849 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
35852 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35853 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
35856 #~ msgid "Transrate"
35857 #~ msgstr "Avskrift"
35860 #~ msgid "Filter mode"
35861 #~ msgstr "Stereoläge"
35865 #~ msgstr "Sammanfattning"
35868 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35869 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
35872 #~ msgid "video-filter-event"
35873 #~ msgstr "Videofilter"
35876 #~ msgid "Xinerama option"
35877 #~ msgstr "Prestandainställningar"
35880 #~ msgid "Embedded Windows video"
35881 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
35884 #~ msgid "DirectX video output"
35885 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
35888 #~ msgid "QT Embedded display"
35889 #~ msgstr "Inbäddad video"
35892 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35893 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
35896 #~ msgid "X11 display name"
35897 #~ msgstr "X11-display"
35900 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35901 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
35904 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35905 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
35908 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35909 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
35912 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35913 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
35916 #~ msgid "Autodetect"
35917 #~ msgstr "Autoradering"
35921 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
35924 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35925 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
35928 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35929 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35932 #~ msgid "New Node"
35933 #~ msgstr "New Age"
35936 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35937 #~ msgstr "UDP-multicast"
35940 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35941 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
35944 #~ msgid "textFormat"
35948 #~ msgid "General interface settings"
35949 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
35952 #~ msgid "Other advanced settings"
35953 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
35956 #~ msgid "Media &Information..."
35957 #~ msgstr "Mediainformation..."
35960 #~ msgid "&Messages..."
35961 #~ msgstr "Meddelanden..."
35964 #~ msgid "&Extended Settings..."
35965 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
35968 #~ msgid "&Bookmarks..."
35969 #~ msgstr "Bokmärken..."
35972 #~ msgid "&About..."
35976 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35977 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
35980 #~ msgid "Additional &Sources"
35981 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
35984 #~ msgid "American English"
35985 #~ msgstr "Engelska"
35988 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35989 #~ msgstr "Portugisiska"
35992 #~ msgid "British English"
35993 #~ msgstr "Engelska"
35997 #~ msgstr "Panjabi"
36000 #~ msgid "Access filter module"
36001 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36004 #~ msgid "Minimize number of threads"
36005 #~ msgstr "Antal trådar"
36009 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36012 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
36013 #~ "och --help-verbose)"
36016 #~ msgid "Cancelled"
36024 #~ msgid "Illegal Polarization"
36025 #~ msgstr "Volymnormalisering"
36029 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36031 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36032 #~ "vara i millisekunder."
36035 #~ msgid "EyeTV access module"
36036 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36039 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36040 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
36043 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36044 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
36047 #~ msgid "Timeshift"
36048 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
36052 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36055 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36056 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
36060 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36061 #~ "\" will be used for OSS."
36063 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36064 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36068 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36069 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36071 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36072 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36075 #~ msgid "Audio method"
36076 #~ msgstr "Ljudläge"
36080 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36081 #~ "device will be used."
36083 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36084 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36088 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36090 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
36094 #~ msgid "spatializer"
36095 #~ msgstr "Spatializer"
36098 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36099 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
36102 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
36103 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
36106 #~ msgid "Kate comment"
36107 #~ msgstr "Kommentar"
36110 #~ msgid "Speex comment"
36111 #~ msgstr "Kommentar"
36114 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36115 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
36118 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36119 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36122 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36123 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36126 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36127 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36130 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36131 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36134 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
36135 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
36138 #~ msgid "subtitles"
36139 #~ msgstr "Undertexter"
36142 #~ msgid "16:9 subtitles"
36143 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36146 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36147 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36150 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
36151 #~ msgstr "hörselskadade"
36154 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36155 #~ msgstr "hörselskadade"
36158 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36159 #~ msgstr "hörselskadade"
36162 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36163 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
36166 #~ msgid "Quick Open File..."
36167 #~ msgstr "Öppna fil..."
36170 #~ msgid "Save As:"
36174 #~ msgid "Teletext on"
36175 #~ msgstr "Text-tv"
36179 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36182 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36183 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
36186 #~ msgid "Open playlist file"
36187 #~ msgstr "Öppna spellista"
36190 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36191 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
36194 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
36195 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
36198 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36199 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36202 #~ msgid "&Playlist"
36203 #~ msgstr "Spellista"
36206 #~ msgid "Show P&laylist"
36207 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
36210 #~ msgid "Play&list..."
36211 #~ msgstr "Spellista..."
36214 #~ msgid "&Preferences..."
36215 #~ msgstr "Inställningar..."
36218 #~ msgid "Minimal View..."
36219 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
36222 #~ msgid "Card Selection"
36223 #~ msgstr "Val av skiva"
36227 #~ msgstr "Utmatning"
36231 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36232 #~ "playlist|*.xspf"
36233 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
36236 #~ msgid "RRD output file"
36237 #~ msgstr "Utmatningsfil"
36241 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
36245 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36246 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36247 #~ "built-in default)."
36249 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
36250 #~ "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd "
36251 #~ "operativsystemets inbyggda standardvärde)."
36254 #~ msgid "Transparent Cube"
36255 #~ msgstr "Genomskinlig"
36258 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36259 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36262 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36263 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36266 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36267 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36270 #~ msgid "Number of bands"
36271 #~ msgstr "Antal trådar"
36274 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36275 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
36278 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
36279 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
36282 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
36283 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
36286 #~ msgid "MusicBrainz"
36287 #~ msgstr "Musikal"
36290 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36291 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
36294 #~ msgid "Audio CD - Track "
36295 #~ msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
36298 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36299 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
36302 #~ msgid "Seam Carving"
36303 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
36306 #~ msgid "VLC - Controller"
36307 #~ msgstr "Kontroll"
36310 #~ msgid "About..."
36314 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36315 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
36318 #~ msgid "&Update List"
36319 #~ msgstr "Uppdatera"
36322 #~ msgid "Choose subtitles file"
36323 #~ msgstr "Använd undertextfil"
36326 #~ msgid "&Equalizer"
36327 #~ msgstr "Equalizer"
36334 #~ msgid "Undock from Interface"
36335 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36342 #~ msgid "Add Interfaces"
36343 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36346 #~ msgid "Add node"
36347 #~ msgstr "Lägg till brus"
36350 #~ msgid "Subscreen height."
36351 #~ msgstr "Delskärm höjd"
36354 #~ msgid "%i items in the playlist"
36355 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
36358 #~ msgid "Input and Codecs"
36359 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
36366 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36367 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36370 #~ msgid "Check for updates..."
36371 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36374 #~ msgid "No DVD Menus"
36375 #~ msgstr "DVD-menyer"
36378 #~ msgid "Disk Device"
36379 #~ msgstr "Diskenhet"
36382 #~ msgid "Native or Skins"
36383 #~ msgstr "Native American"
36386 #~ msgid "Skip Frames"
36387 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
36390 #~ msgid "Display Device"
36391 #~ msgstr "Visningsenhet"
36394 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36395 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
36398 #~ msgid "use Pause Color"
36399 #~ msgstr "Pausa endast"
36402 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36403 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
36407 #~ msgstr "Aktivera"
36414 #~ msgid "Position:"
36415 #~ msgstr "Position"
36418 #~ msgid "Timestamp:"
36426 #~ msgid "Opaqueness:"
36427 #~ msgstr "Ogenomskinlighet"
36430 #~ msgid "(in pixels)"
36431 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36434 #~ msgid "Timeout:"
36435 #~ msgstr "Tidsgräns"
36438 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36439 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
36442 #~ msgid "Go to time:"
36443 #~ msgstr "Gå till tid"
36447 #~ msgstr "Två pass"
36458 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36459 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36462 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36463 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
36466 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36467 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36470 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36472 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
36476 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36479 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
36480 #~ "bokmärkning ska fungera."
36483 #~ msgid "Input has changed "
36484 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
36487 #~ msgid "Save Messages As..."
36488 #~ msgstr "Meddelanden..."
36491 #~ msgid "Options:"
36492 #~ msgstr "Alternativ"
36496 #~ msgstr "Öppna fil..."
36499 #~ msgid "Stream/Save"
36500 #~ msgstr "Strömbar"
36503 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36504 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
36507 #~ msgid "Customize:"
36508 #~ msgstr "Anpassa..."
36511 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36512 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36515 #~ msgid "Advanced Settings..."
36516 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36523 #~ msgid "Disc type"
36524 #~ msgstr "Enhetstyp"
36528 #~ msgstr "RTSP VoD"
36531 #~ msgid "DVD device to use"
36532 #~ msgstr "DVD-enhet"
36535 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36536 #~ msgstr "Vcd-enhet"
36539 #~ msgid "Title number."
36540 #~ msgstr "Spårnummer"
36543 #~ msgid "Track number."
36544 #~ msgstr "Spårnummer"
36547 #~ msgid "&Simple Add File..."
36548 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36551 #~ msgid "&Add URL..."
36552 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36555 #~ msgid "&Save Playlist..."
36556 #~ msgstr "Spara spellista..."
36559 #~ msgid "Sort by &Title"
36560 #~ msgstr "Sortera efter"
36567 #~ msgid "&Selection"
36571 #~ msgid "&View items"
36572 #~ msgstr "%i objekt"
36575 #~ msgid "Preparse"
36576 #~ msgstr "Upphovsman"
36580 #~ msgstr "Mer info"
36583 #~ msgid "%i items in playlist"
36584 #~ msgstr "Öppna spellista"
36587 #~ msgid "Playlist is empty"
36588 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
36591 #~ msgid "New node"
36592 #~ msgstr "New Age"
36603 #~ msgid "Channel name"
36604 #~ msgstr "Kanalnamn"
36607 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36608 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
36611 #~ msgid "Open file"
36612 #~ msgstr "Öppna fil"
36617 #~ "You have the latest version of VLC\n"
36618 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
36621 #~ msgid "VLM stream"
36622 #~ msgstr "Sout-ström"
36625 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36626 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
36629 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36630 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36634 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36635 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36636 #~ "access all of them."
36638 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
36639 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
36640 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
36643 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36644 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36647 #~ msgid "Unable to find playlist"
36648 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
36651 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36652 #~ msgstr "Omkoda video"
36656 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36658 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
36662 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36664 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
36667 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36668 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
36671 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36673 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
36677 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36678 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
36681 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36682 #~ msgstr "Omkoda ljud"
36685 #~ msgid "Cartoon effect"
36686 #~ msgstr "Färgeffekt"
36689 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36690 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
36693 #~ msgid "Wave effect"
36694 #~ msgstr "Vatteneffekt"
36697 #~ msgid "Image adjustment"
36698 #~ msgstr "Bildjustering"
36704 #~ msgstr "Förstärk"
36707 #~ msgid "More Information"
36708 #~ msgstr "Mer information..."
36716 #~ msgstr "Spelar nu "
36719 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36720 #~ msgstr "&Öppna fil..."
36723 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36724 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36727 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36728 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
36731 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36732 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
36735 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36736 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36739 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36740 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
36743 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36744 #~ msgstr "Spellista..."
36747 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36748 #~ msgstr "Meddelanden..."
36751 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36752 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
36755 #~ msgid "Embedded playlist"
36756 #~ msgstr "Öppna spellista"
36759 #~ msgid "Play slower"
36760 #~ msgstr "[Uppspelare]"
36763 #~ msgid "Play faster"
36764 #~ msgstr "Spellista"
36767 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36768 #~ msgstr "Utökad M3U"
36771 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36772 #~ msgstr "Bokmärken..."
36775 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36776 #~ msgstr "Inställningar..."
36780 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36782 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36785 #~ msgid "About %s"
36789 #~ msgid "Media &Info..."
36790 #~ msgstr "Mediainformation..."
36794 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36796 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
36800 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36802 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
36806 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36809 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
36813 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36814 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
36818 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36820 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36824 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36826 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36830 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36832 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36835 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36837 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
36840 #~ msgid "RTP Unicast"
36841 #~ msgstr "UDP-unicast"
36844 #~ msgid "Stream to a single computer."
36845 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36848 #~ msgid "RTP Multicast"
36849 #~ msgstr "UDP-multicast"
36853 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36854 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36855 #~ "does not work over the Internet."
36857 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
36858 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
36859 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
36863 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36864 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36865 #~ "beginning with 239.255."
36867 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
36868 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
36869 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
36873 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36874 #~ "needs to send the stream several times."
36876 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
36877 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
36878 #~ "men oftast den mest kompatibla"
36882 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36883 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36884 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36885 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36887 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
36888 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
36889 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
36890 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
36893 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36894 #~ msgstr "Bokmärke %i"
36897 #~ msgid "Extended GUI"
36898 #~ msgstr "Utökad M3U"
36901 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36903 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
36906 #~ msgid "Size to video"
36907 #~ msgstr "Spegla video"
36911 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
36914 #~ msgid "Distortion"
36915 #~ msgstr "Riktning"
36918 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36919 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
36922 #~ msgid "Video canvas width"
36923 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
36926 #~ msgid "Video canvas height"
36927 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
36930 #~ msgid "Security options"
36931 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
36934 #~ msgid "Video Device"
36935 #~ msgstr "Videoenhet"
36938 #~ msgid "Advanced Information"
36939 #~ msgstr "Mediainformation"
36942 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
36943 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
36946 #~ msgid "Some random name"
36947 #~ msgstr "Strömnamn"
36950 #~ msgid "Find a name"
36951 #~ msgstr "Filnamn"
36958 #~ msgid "Always display the video"
36959 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
36962 #~ msgid "statistics update on"
36963 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
36966 #~ msgid "About VLC media player..."
36967 #~ msgstr "Om VLC media player"
36970 #~ msgid "Information about VLC media player."
36971 #~ msgstr "Om VLC media player"
36974 #~ msgid "Video controls"
36975 #~ msgstr "Videoanslutning"
36978 #~ msgid "Video Device Name "
36979 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
36982 #~ msgid "Audio Device Name "
36983 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
36986 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36987 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
36990 #~ msgid "print help for the advanced options"
36991 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
36994 #~ msgid "Select Package"
36995 #~ msgstr "Välj en fil"
36999 #~ msgstr "Insticksmoduler"
37002 #~ msgid "Session descriptipn"
37003 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
37006 #~ msgid "Codec Name"
37007 #~ msgstr "Kodeknamn"
37010 #~ msgid "Codec Description"
37011 #~ msgstr "Låtbeskrivning"
37014 #~ msgid "Visualisation"
37015 #~ msgstr "Visualisering"
37018 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37019 #~ msgstr "Undertextspråk"
37022 #~ msgid "Close controller"
37023 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
37027 #~ msgstr "Mer info"
37030 #~ msgid "Quit Player"
37031 #~ msgstr "Först uppspelad"
37034 #~ msgid "Randomize playlist order"
37035 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
37038 #~ msgid "Repeat current"
37039 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
37042 #~ msgid "Select Da Directory !"
37043 #~ msgstr "Välj en katalog"
37046 #~ msgid "Volume in %"
37047 #~ msgstr "Volym ned"
37050 #~ msgid "No random"
37051 #~ msgstr "Slumpmässig"
37054 #~ msgid "Replay Gain type"
37055 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
37059 #~ msgstr "&Hantera"
37066 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37067 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37070 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37071 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
37074 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37075 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
37078 #~ msgid "RTCP destination port number"
37079 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
37082 #~ msgid "Track number/Position"
37083 #~ msgstr "Spårnummer"
37086 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37087 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
37090 #~ msgid "OSS Device"
37094 #~ msgid "DirectX Device"
37095 #~ msgstr "Diskenhet"
37098 #~ msgid "Alsa Device"
37102 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37103 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
37106 #~ msgid "(no title)"
37107 #~ msgstr "Videotitel"
37110 #~ msgid "no artist"
37114 #~ msgid "no album"
37119 #~ msgstr "Poddsändningar"
37122 #~ msgid "SAP sessions"
37123 #~ msgstr "Session"
37130 #~ msgid "Growl server"
37131 #~ msgstr "GNU TLS-server"
37134 #~ msgid "Growl password"
37135 #~ msgstr "FTP-lösenord"
37138 #~ msgid "Halve sample rate"
37139 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
37142 #~ msgid "Video monitoring filter"
37143 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
37146 #~ msgid "Statistics input file"
37147 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37150 #~ msgid "CDDB Artist"
37154 #~ msgid "CDDB Genre"
37155 #~ msgstr "CDDB-server"
37158 #~ msgid "CDDB Year"
37159 #~ msgstr "CDDB-server"
37162 #~ msgid "CDDB Title"
37166 #~ msgid "CD-Text Message"
37167 #~ msgstr "Meddelanden"
37170 #~ msgid "CD-Text Title"
37171 #~ msgstr "Textfil"
37174 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37175 #~ msgstr "Program"
37178 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37179 #~ msgstr "Upphovsman"
37182 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37183 #~ msgstr "Utgivare"
37186 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37187 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
37190 #~ msgid "Do not display further errors"
37191 #~ msgstr "Visa inte någon video"
37194 #~ msgid "M3U file"
37195 #~ msgstr "Huvudprofil"
37198 #~ msgid "Sorted by Artist"
37199 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37202 #~ msgid "Sorted by Album"
37203 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37206 #~ msgid "General interface setttings"
37207 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
37210 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37211 #~ msgstr "Utökad panel"
37214 #~ msgid "CD-Text Genre"
37215 #~ msgstr "Textrenderare"
37218 #~ msgid "Video snapshot directory"
37219 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
37223 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37225 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
37226 #~ "och --help-verbose)"
37229 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37230 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
37233 #~ msgid "Timestamp"
37234 #~ msgstr "Tidsgräns"
37237 #~ msgid "Center-Center"
37238 #~ msgstr "Centrerad"
37241 #~ msgid "Left-Center"
37242 #~ msgstr "Centrerad"
37245 #~ msgid "Right-Center"
37246 #~ msgstr "Centrerad"
37249 #~ msgid "Center-Top"
37250 #~ msgstr "Centrerad"
37253 #~ msgid "Center-Bottom"
37254 #~ msgstr "Centrerad"
37257 #~ msgid "More info"
37258 #~ msgstr "Mer info"
37261 #~ msgid "Control interface settings"
37262 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
37266 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
37267 #~ "here (x coordinate)."
37269 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
37270 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
37273 #~ msgid "Program to select"
37274 #~ msgstr "Program"
37277 #~ msgid "Programs to select"
37278 #~ msgstr "Program"
37285 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
37286 #~ msgstr "Standardkodning"
37289 #~ msgid "Default to 4212"
37290 #~ msgstr "Standard"
37293 #~ msgid "Go To Position"
37294 #~ msgstr "Logotypens position"
37297 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37298 #~ msgstr "Spara spellista"
37301 #~ msgid "Check for updates now !"
37302 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
37305 #~ msgid "Font filename"
37306 #~ msgstr "Loggfilnamn"
37309 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37310 #~ msgstr "Tjänstupptäckt"
37313 #~ msgid "Small playlist"
37314 #~ msgstr "Spara spellista"
37317 #~ msgid "raw DV demuxer"
37318 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
37321 #~ msgid "Enable CABAC"
37322 #~ msgstr "Aktivera"
37325 #~ msgid "Analyse mode"
37326 #~ msgstr "Spelläge"
37329 #~ msgid "Properties"
37330 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
37337 #~ msgid "file size : "
37338 #~ msgstr "Filstorlek"
37341 #~ msgid "Choose a mirror"
37342 #~ msgstr "Välj en fil"
37345 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37346 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37349 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37350 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37353 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37354 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37357 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37358 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37361 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37362 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37365 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37366 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37369 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37370 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37373 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37374 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37377 #~ msgid "Channel mixer"
37378 #~ msgstr "Kanalnummer"
37381 #~ msgid "Choose audio track"
37382 #~ msgstr "Växla ljudspår"
37385 #~ msgid "Choose subtitles track"
37386 #~ msgstr "Växla undertextspår"
37389 #~ msgid "Segment "
37390 #~ msgstr "Segment"
37393 #~ msgid "Current version"
37394 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
37397 #~ msgid "Your version"
37398 #~ msgstr "Färginvertering"
37401 #~ msgid "Streamming"
37402 #~ msgstr "Strömmar"
37409 #~ msgid "Windows GAPI"
37410 #~ msgstr "Fönster"
37413 #~ msgid "Windows GDI"
37414 #~ msgstr "Fönster"
37417 #~ msgid "Access modules settings"
37418 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
37421 #~ msgid "Decoder modules settings"
37422 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
37425 #~ msgid "Text renderer settings"
37426 #~ msgstr "Textrenderare"
37429 #~ msgid "File stream ouput"
37430 #~ msgstr "Filströmutmatning"
37437 #~ msgid "Number of Streams"
37438 #~ msgstr "Antal trådar"
37441 #~ msgid "playlist metademux"
37442 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
37445 #~ msgid "Segment Filename"
37446 #~ msgstr "Segmentlängd"
37449 #~ msgid "Muxing Application"
37450 #~ msgstr "Program"
37453 #~ msgid "Writing Application"
37454 #~ msgstr "Program"
37457 #~ msgid "Codec Setting"
37458 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
37461 #~ msgid "Codec Info"
37462 #~ msgstr "Mer info"
37465 #~ msgid "Display Resolution"
37466 #~ msgstr "Skärmupplösning"
37469 #~ msgid "Psychadelic"
37470 #~ msgstr "Psykadelisk"
37473 #~ msgid "Prev Chapter"
37474 #~ msgstr "Föregående kapitel"
37477 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
37478 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
37481 #~ msgid "GNOME interface"
37482 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37485 #~ msgid "_Open File..."
37486 #~ msgstr "Öppna fil..."
37489 #~ msgid "Open a file"
37490 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
37493 #~ msgid "Open _Disc..."
37494 #~ msgstr "Öppna skiva..."
37497 #~ msgid "_Network Stream..."
37498 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37505 #~ msgid "_Chapter"
37506 #~ msgstr "Kapitel"
37509 #~ msgid "_Language"
37513 #~ msgid "_Subtitles"
37514 #~ msgstr "Undertexter"
37517 #~ msgid "_Fullscreen"
37518 #~ msgstr "Helskärm"
37533 #~ msgid "Stop Stream"
37534 #~ msgstr "Sout-ström"
37537 #~ msgid "Play Faster"
37538 #~ msgstr "Snabbare"
37541 #~ msgid "Previous file"
37542 #~ msgstr "Föregående titel"
37549 #~ msgid "Chapter:"
37550 #~ msgstr "Kapitel"
37565 #~ msgid "Exit the program"
37566 #~ msgstr "kärnprogram"
37570 #~ msgstr "Innehåll"
37573 #~ msgid "_Settings"
37574 #~ msgstr "Inställningar"
37581 #~ msgid "_About..."
37585 #~ msgid "About this application"
37586 #~ msgstr "Program"
37590 #~ msgstr "Spela upp"
37594 #~ msgstr "Gå till tid"
37598 #~ msgstr "Konvertera"
37605 #~ msgid "Gtk2 interface"
37606 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37610 #~ msgstr "Redigera"
37617 #~ msgid "Languages"
37621 #~ msgid "KDE interface"
37622 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37625 #~ msgid "Fit To Screen"
37626 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
37630 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
37633 #~ msgid "Pause stream"
37634 #~ msgstr "Sout-ström"
37646 #~ msgstr "Ambient"
37657 #~ msgid "FileInfo"
37661 #~ msgid "Open a network stream"
37662 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37665 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
37666 #~ msgstr "Mata ut skivan"
37669 #~ msgid "About this program"
37670 #~ msgstr "kärnprogram"
37673 #~ msgid "Simple &Open ..."
37674 #~ msgstr "&Öppna fil..."
37677 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37678 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37681 #~ msgid "&Eject Disc"
37682 #~ msgstr "Mata ut skivan"
37685 #~ msgid "&File info..."
37686 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37690 #~ " (wxWindows interface)\n"
37692 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
37695 #~ msgid "Playlist Item options"
37696 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
37699 #~ msgid "Group Info"
37703 #~ msgid "CD Audio"
37707 #~ msgid "&Simple Add..."
37711 #~ msgid "&Disable"
37712 #~ msgstr "Inaktivera"
37715 #~ msgid "&Select All"
37716 #~ msgstr "Markera allt"
37719 #~ msgid "Item Infos"
37720 #~ msgstr "Mer info"
37723 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37724 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
37727 #~ msgid "Bitrate Options"
37728 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
37732 #~ msgstr "Typsnitt"
37735 #~ msgid "log filename"
37736 #~ msgstr "Loggfilnamn"
37739 #~ msgid "SAP interface"
37740 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37743 #~ msgid "Standard stream"
37744 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
37747 #~ msgid "List of vout modules"
37748 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
37751 #~ msgid "logo video filter"
37752 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
37755 #~ msgid "XOSD module"
37756 #~ msgstr "Dumpa modul"
37759 #~ msgid "xosd interface"
37760 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37763 #~ msgid "Advanced open options"
37764 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
37767 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37768 #~ msgstr "HTTP-serverport"
37771 #~ msgid "osd text filter"
37772 #~ msgstr "Videofilter"
37779 #~ msgid "&Chapter:"
37780 #~ msgstr "&Kapitel"
37783 #~ msgid "Open &file..."
37784 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37787 #~ msgid "Open &disc..."
37788 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
37791 #~ msgid "&Network stream..."
37792 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37795 #~ msgid "&Hide interface"
37796 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37799 #~ msgid "&Add interface"
37800 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37803 #~ msgid "Spawn a new interface"
37804 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
37807 #~ msgid "C&hannels"
37808 #~ msgstr "Kanaler"
37815 #~ msgid "&Language"
37819 #~ msgid "&Subtitles"
37820 #~ msgstr "Undertexter"
37823 #~ msgid "&Add subtitles..."
37824 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
37827 #~ msgid "Select next title"
37828 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
37831 #~ msgid "Open network"
37832 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
37835 #~ msgid "&Disc..."
37839 #~ msgid "&Network..."
37840 #~ msgstr "&Nätverk"
37843 #~ msgid "Delete &all"
37847 #~ msgid "Native Windows interface"
37848 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
37851 #~ msgid "Language 0x%x"
37855 #~ msgid "All files"
37856 #~ msgstr "Alla filer"
37859 #~ msgid "Add file"
37860 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37863 #~ msgid "Stream Output MRL"
37864 #~ msgstr "Strömutmatning"
37871 #~ msgid "Open a File"
37872 #~ msgstr "Öppna fil"
37875 #~ msgid "Open file..."
37876 #~ msgstr "Öppna fil..."
37879 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37880 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37883 #~ msgid "Video filters settings"
37884 #~ msgstr "Inställningar för video"
37887 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37888 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37891 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37892 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37895 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37896 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
37899 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37900 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
37903 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37904 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
37907 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37908 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37911 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37912 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37915 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37916 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37919 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37920 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37923 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37924 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
37927 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37928 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
37931 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37932 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
37935 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37936 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
37939 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
37940 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
37943 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37944 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
37947 #~ msgid "Playlist metademux"
37948 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
37951 #~ msgid "Muxing application"
37952 #~ msgstr "Program"
37955 #~ msgid "Writing application"
37956 #~ msgstr "Program"
37959 #~ msgid "Native playlist import"
37960 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
37963 #~ msgid "Mime type"
37964 #~ msgstr "Enhetstyp"
37967 #~ msgid "Playlist stress tests"
37968 #~ msgstr "Spellisttolkare"
37971 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37972 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
37979 #~ msgid "Extra Audio File"
37980 #~ msgstr "Ljudfiler"
37987 #~ msgid "QPushButton"
37992 #~ msgstr "Konturer"
37995 #~ msgid "QGroupBox"
38000 #~ msgstr "Aktivera"
38003 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38004 #~ msgstr "Horisontell"
38007 #~ msgid "Vertical border width"
38008 #~ msgstr "Rambredd"
38011 #~ msgid "Horizontal border width"
38012 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
38015 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38016 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38019 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38020 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38023 #~ msgid "Connecting..."
38024 #~ msgstr "Inställningar..."
38027 #~ msgid "QT interface"
38028 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38031 #~ msgid "Checking for Updates..."
38032 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
38035 #~ msgid "Open Subtitles"
38036 #~ msgstr "Öppna undertexter"
38039 #~ msgid "Remaining Time"
38040 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
38043 #~ msgid "Audio output modules settings"
38044 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"
38047 #~ msgid "Addon Manager"
38048 #~ msgstr "Tilläggshanterare"