Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / sr.po
blobf8177444722063d48dce8ad741688386237058dd
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # mukzy, 2016
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1036
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфејс"
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
87 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Звук"
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Филтери"
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
144 msgstr "Разно"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
151 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 msgid "Video"
165 msgstr "Видео"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Поставке видео-записа"
171 #: include/vlc_config_cat.h:76
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Опште поставке видео-записа."
175 #: include/vlc_config_cat.h:79
176 msgid "General settings for video output modules."
177 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Video filters are used to process the video stream."
181 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
183 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 msgid "Subtitles / OSD"
185 msgstr "Титлови/екрански мени"
187 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 msgid ""
189 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Разделник"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Улаз/кодеци"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Модули улаза"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
219 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Филтери тока"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
231 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Демултиплексери"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Video codecs"
243 msgstr "Видео-кодеци"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Звучни кодеци"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Кодеци за титлове"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Излаз тока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 msgid ""
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Опште поставке излаза тока"
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Мултиплексери"
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
301 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
302 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
303 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Приступни излаз"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
317 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
318 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
319 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
321 #: include/vlc_config_cat.h:154
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Паковаоци"
325 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
333 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
334 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "S-излазни ток"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
347 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
348 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VOD"
352 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
358 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
359 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
363 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
365 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Списак нумера"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
375 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Опште понашање списка нумера"
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Откривање сервиса"
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
392 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
393 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Напредно"
398 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Напредне поставке"
406 #: include/vlc_intf_strings.h:46
407 msgid "&Open File..."
408 msgstr "&Отвори датотеку..."
410 #: include/vlc_intf_strings.h:47
411 msgid "&Advanced Open..."
412 msgstr "&Отвори (напредно)…"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:48
415 msgid "Open D&irectory..."
416 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:49
419 msgid "Open &Folder..."
420 msgstr "Отвори &фасциклу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:50
423 msgid "Select one or more files to open"
424 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Directory"
428 msgstr "Изабери директоријум"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Folder"
432 msgstr "Изабери фасциклу"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:55
435 msgid "Media &Information"
436 msgstr "Подаци о &медију"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:56
439 msgid "&Codec Information"
440 msgstr "Подаци о &кодеку"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:57
443 msgid "&Messages"
444 msgstr "&Поруке"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:58
447 msgid "Jump to Specific &Time"
448 msgstr "Пређи на одређено &време"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:59
451 msgid "Custom &Bookmarks"
452 msgstr "Ручни &Маркери"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:60
455 msgid "&VLM Configuration"
456 msgstr "&VLM подешавање"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:62
459 msgid "&About"
460 msgstr "&О програму"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
463 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
470 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
471 msgid "Play"
472 msgstr "Пусти"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:66
475 msgid "Remove Selected"
476 msgstr "Уклони изабрано"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:67
479 msgid "Information..."
480 msgstr "Подаци…"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:68
483 msgid "Create Directory..."
484 msgstr "Направи директоријум…"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:69
487 msgid "Create Folder..."
488 msgstr "Направи фасциклу…"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Преименуј директоријум..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 msgid "Rename Folder..."
496 msgstr "Преименуј фолдер..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:72
499 msgid "Show Containing Directory..."
500 msgstr "Прикажи директоријум…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
503 msgid "Show Containing Folder..."
504 msgstr "Прикажи фасциклу…"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:74
507 msgid "Stream..."
508 msgstr "Ток…"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:75
511 msgid "Save..."
512 msgstr "Сачувај…"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
516 msgid "Repeat All"
517 msgstr "Понављај све"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
521 msgid "Repeat One"
522 msgstr "Понављај једно"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
528 msgid "Random"
529 msgstr "Насумично"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
532 msgid "Random Off"
533 msgstr "Насумични редослед искључен"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:83
536 msgid "Add to Playlist"
537 msgstr "Додај на списак нумера"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
540 msgid "Add File..."
541 msgstr "Додај датотеку…"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:86
544 msgid "Add Directory..."
545 msgstr "Додај директоријум…"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:87
548 msgid "Add Folder..."
549 msgstr "Додај фасциклу…"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:89
552 msgid "Save Playlist to &File..."
553 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
556 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
557 msgid "Search"
558 msgstr "Претражи"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:99
561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
563 msgid "Waves"
564 msgstr "Таласи"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:100
567 msgid ""
568 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
569 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
570 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
571 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
572 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
574 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
575 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
576 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
577 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
578 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
579 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
580 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
581 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
582 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
584 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
585 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
586 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
587 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
588 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
589 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
590 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
591 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
592 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
593 msgstr ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
596 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
597 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
598 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
600 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
601 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
602 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
603 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
604 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
605 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
606 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
608 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
610 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
611 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
615 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
616 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
617 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
618 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
620 #: src/audio_output/filters.c:267
621 msgid "Audio filtering failed"
622 msgstr "Филтрирање звука није успело"
624 #: src/audio_output/filters.c:268
625 #, c-format
626 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
629 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
630 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
632 msgid "Disable"
633 msgstr "Онемогући"
635 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
636 msgid "Spectrometer"
637 msgstr "Спектрометар"
639 #: src/audio_output/output.c:267
640 msgid "Scope"
641 msgstr "Опсег"
643 #: src/audio_output/output.c:270
644 msgid "Spectrum"
645 msgstr "Спектар"
647 #: src/audio_output/output.c:273
648 #, fuzzy
649 msgid "VU meter"
650 msgstr "Мерач јачине звука"
652 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "Звучни филтери"
656 #: src/audio_output/output.c:325
657 msgid "Replay gain"
658 msgstr "ReplayGain"
660 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr "Стерео режим рада"
665 #: src/audio_output/output.c:419
666 #, fuzzy
667 msgid "Original"
668 msgstr "Изворни ID"
670 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "Стерео"
681 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
682 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
683 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
686 #: modules/control/gestures.c:85
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
691 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
695 msgid "Left"
696 msgstr "Лево"
698 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
699 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
710 msgid "Right"
711 msgstr "Десно"
713 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "Обрнути стерео"
717 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
719 msgid "Headphones"
720 msgstr "Слушалице"
722 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
727 msgid "Automatic"
728 msgstr "Аутоматско"
730 #: src/config/file.c:452
731 msgid "boolean"
732 msgstr "Бул"
734 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
735 msgid "integer"
736 msgstr "цео број"
738 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
739 msgid "float"
740 msgstr "број у покретном зарезу"
742 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
743 msgid "string"
744 msgstr "ниска"
746 #: src/config/help.c:164
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
750 #: src/config/help.c:168
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
757 "\n"
758 "Options-styles:\n"
759 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
761 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 "            and that overrides previous settings.\n"
763 "\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 "  [:option=value ...]\n"
767 "\n"
768 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 "\n"
771 "URL syntax:\n"
772 "  file:///path/file              Plain media file\n"
773 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
774 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
775 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
776 "  screen://                      Screen capture\n"
777 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
778 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
779 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
780 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
782 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
783 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
787 #: src/config/help.c:490
788 #, fuzzy
789 msgid "(default enabled)"
790 msgstr " (подразумевано омогућено)"
792 #: src/config/help.c:491
793 #, fuzzy
794 msgid "(default disabled)"
795 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
797 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
798 msgid "Note:"
799 msgstr "Напомена:"
801 #: src/config/help.c:651
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
803 msgstr ""
804 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
806 #: src/config/help.c:656
807 #, c-format
808 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
809 msgid_plural ""
810 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
811 msgstr[0] ""
812 msgstr[1] ""
813 msgstr[2] ""
815 #: src/config/help.c:663
816 msgid ""
817 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
818 "modules."
819 msgstr ""
820 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
821 "verbose да излистате доступне модуле."
823 #: src/config/help.c:721
824 #, c-format
825 msgid "VLC version %s (%s)\n"
826 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
828 #: src/config/help.c:722
829 #, c-format
830 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
831 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
833 #: src/config/help.c:724
834 #, c-format
835 msgid "Compiler: %s\n"
836 msgstr "Компилатор: %s\n"
838 #: src/config/help.c:753
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
847 #: src/config/help.c:768
848 msgid ""
849 "\n"
850 "Press the RETURN key to continue...\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
855 #: src/darwin/error.c:37
856 msgid "Unknown error"
857 msgstr "Непозната грешка"
859 #: src/input/control.c:203
860 #, c-format
861 msgid "Bookmark %i"
862 msgstr "Обележи %i"
864 #: src/input/decoder.c:1875
865 msgid "No description for this codec"
866 msgstr "За овај кодек немамо опис."
868 #: src/input/decoder.c:1877
869 msgid "Codec not supported"
870 msgstr "Кодек није подржан"
872 #: src/input/decoder.c:1878
873 #, c-format
874 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
875 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
877 #: src/input/decoder.c:1882
878 msgid "Unidentified codec"
879 msgstr "Неидентификовани кодек"
881 #: src/input/decoder.c:1883
882 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
883 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
885 #: src/input/decoder.c:1894
886 msgid "packetizer"
887 msgstr "паковалац"
889 #: src/input/decoder.c:1894
890 msgid "decoder"
891 msgstr "декодер"
893 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
895 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
899 #: src/input/decoder.c:1903
900 #, c-format
901 msgid "VLC could not open the %s module."
902 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
904 #: src/input/decoder.c:2184
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
906 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
908 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
910 msgid "Track"
911 msgstr "Запис"
913 #: src/input/es_out.c:1185
914 #, c-format
915 msgid "%s [%s %d]"
916 msgstr "%s [%s %d]"
918 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
919 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
921 msgid "Program"
922 msgstr "Програм"
924 #: src/input/es_out.c:1216
925 #, c-format
926 msgid "Stream %d"
927 msgstr "Ток %d"
929 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
930 msgid "Scrambled"
931 msgstr "Шифрован"
933 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
934 msgid "Yes"
935 msgstr "Да"
937 #: src/input/es_out.c:2130
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "DTVCC Closed captions %u"
940 msgstr "Помоћни натписи %u"
942 #: src/input/es_out.c:2132
943 #, c-format
944 msgid "Closed captions %u"
945 msgstr "Помоћни натписи %u"
947 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
948 msgid "Subtitle"
949 msgstr "Титл"
951 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
952 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
954 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
955 msgid "Type"
956 msgstr "Врста"
958 #: src/input/es_out.c:3079
959 msgid "Original ID"
960 msgstr "Изворни ID"
962 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
967 msgid "Codec"
968 msgstr "Кодек"
970 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
973 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
974 msgid "Language"
975 msgstr "Језик"
977 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
980 msgid "Description"
981 msgstr "Опис"
983 #: src/input/es_out.c:3106
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
986 msgid "Channels"
987 msgstr "Канали"
989 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
991 msgid "Sample rate"
992 msgstr "Брзина узорковања"
994 #: src/input/es_out.c:3111
995 #, c-format
996 msgid "%u Hz"
997 msgstr "%u Hz"
999 #: src/input/es_out.c:3121
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Битови по узорку"
1003 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "Брзина протока"
1011 #: src/input/es_out.c:3126
1012 #, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%u kB/с"
1016 #: src/input/es_out.c:3138
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "ReplayGain записа"
1020 #: src/input/es_out.c:3140
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "ReplayGain албума"
1024 #: src/input/es_out.c:3141
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f dB"
1027 msgstr "%.2f dB"
1029 #: src/input/es_out.c:3151
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1034 #: src/input/es_out.c:3156
1035 msgid "Buffer dimensions"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Брзина кадрова"
1049 #: src/input/es_out.c:3177
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Декодирани формат"
1053 #: src/input/es_out.c:3182
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Top left"
1056 msgstr "Лево"
1058 #: src/input/es_out.c:3182
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Left top"
1061 msgstr "Лево"
1063 #: src/input/es_out.c:3183
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Right bottom"
1066 msgstr "Дно"
1068 #: src/input/es_out.c:3183
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Top right"
1071 msgstr "Ауторска право"
1073 #: src/input/es_out.c:3184
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bottom left"
1076 msgstr "Доле лево"
1078 #: src/input/es_out.c:3184
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom right"
1081 msgstr "Доле десно"
1083 #: src/input/es_out.c:3185
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left bottom"
1086 msgstr "Дно"
1088 #: src/input/es_out.c:3185
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right top"
1091 msgstr "Десно"
1093 #: src/input/es_out.c:3187
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Orientation"
1096 msgstr "Одрериште"
1098 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1099 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1101 msgid "Undefined"
1102 msgstr "Недефинисано"
1104 #: src/input/es_out.c:3195
1105 #, fuzzy
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3197
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3205
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Обојене поруке"
1119 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1121 msgid "Linear"
1122 msgstr "Линеарно"
1124 #: src/input/es_out.c:3219
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1126 msgstr ""
1128 #: src/input/es_out.c:3223
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Обртање боје"
1133 #: src/input/es_out.c:3236
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color space"
1136 msgstr "Обојене поруке"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1139 #, c-format
1140 msgid "%s Range"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3238
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Full"
1146 msgstr "Пун бас"
1148 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1156 msgid "Center"
1157 msgstr "Центар"
1159 #: src/input/es_out.c:3246
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Top Left"
1162 msgstr "Горе лево"
1164 #: src/input/es_out.c:3247
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Center"
1167 msgstr "Центар"
1169 #: src/input/es_out.c:3248
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Bottom Left"
1172 msgstr "Доле лево"
1174 #: src/input/es_out.c:3249
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Center"
1177 msgstr "Доле лево"
1179 #: src/input/es_out.c:3253
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Појачање обојености"
1184 #: src/input/es_out.c:3262
1185 msgid "Rectangular"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3265
1189 msgid "Equirectangular"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3268
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cubemap"
1195 msgstr "Коцка"
1197 #: src/input/es_out.c:3274
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Projection"
1200 msgstr "Заштита од одсецања"
1202 #: src/input/es_out.c:3276
1203 msgid "Yaw"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1207 msgid "Pitch"
1208 msgstr ""
1210 #: src/input/es_out.c:3280
1211 msgid "Roll"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/es_out.c:3282
1215 msgid "Field of view"
1216 msgstr ""
1218 #: src/input/es_out.c:3287
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Max luminance"
1221 msgstr "Денс"
1223 #: src/input/es_out.c:3292
1224 msgid "Min luminance"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3300
1228 msgid "Primary R"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3307
1232 msgid "Primary G"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3314
1236 msgid "Primary B"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3321
1240 #, fuzzy
1241 msgid "White point"
1242 msgstr "Бела"
1244 #: src/input/es_out.c:3325
1245 msgid "MaxCLL"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3330
1249 msgid "MaxFALL"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/input.c:2655
1253 msgid "Your input can't be opened"
1254 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1256 #: src/input/input.c:2656
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1259 msgstr ""
1260 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1262 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "Наслов"
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1275 msgid "Artist"
1276 msgstr "Извођач"
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1279 #: modules/mux/avi.c:51
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Жанр"
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Ауторска право"
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Албум"
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Број записа"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Оцена"
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1302 msgid "Date"
1303 msgstr "Датум"
1305 #: src/input/meta.c:64
1306 msgid "Setting"
1307 msgstr "Поставка"
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 msgid "URL"
1312 msgstr "Адреса"
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgid "Now Playing"
1316 msgstr "Репродукује се"
1318 #: src/input/meta.c:69
1319 msgid "Publisher"
1320 msgstr "Издавач"
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Encoded by"
1324 msgstr "Кодирао"
1326 #: src/input/meta.c:71
1327 msgid "Artwork URL"
1328 msgstr "Адреса омота"
1330 #: src/input/meta.c:72
1331 msgid "Track ID"
1332 msgstr "ID записа"
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Број записа"
1338 #: src/input/meta.c:74
1339 msgid "Director"
1340 msgstr "Режисер"
1342 #: src/input/meta.c:75
1343 msgid "Season"
1344 msgstr "Сезона"
1346 #: src/input/meta.c:76
1347 msgid "Episode"
1348 msgstr "Епизода"
1350 #: src/input/meta.c:77
1351 msgid "Show Name"
1352 msgstr "Прикажи име"
1354 #: src/input/meta.c:78
1355 msgid "Actors"
1356 msgstr "Глумци"
1358 #: src/input/meta.c:79
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Album Artist"
1361 msgstr "Извођач"
1363 #: src/input/meta.c:80
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Disc number"
1366 msgstr "Број записа"
1368 #: src/input/var.c:159
1369 msgid "Bookmark"
1370 msgstr "Обележивач"
1372 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1373 msgid "Programs"
1374 msgstr "Програми"
1376 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1381 msgid "Chapter"
1382 msgstr "Поглавље"
1384 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgid "Video Track"
1387 msgstr "Видео-запис"
1389 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgid "Audio Track"
1392 msgstr "Звучни запис"
1394 #: src/input/var.c:207
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Запис титла"
1398 #: src/input/var.c:275
1399 msgid "Next title"
1400 msgstr "Следећи наслов"
1402 #: src/input/var.c:282
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Претходни наслов"
1406 #: src/input/var.c:289
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Menu title"
1409 msgstr "Дужина трајања"
1411 #: src/input/var.c:296
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu popup"
1414 msgstr "Дужина трајања"
1416 #: src/input/var.c:330
1417 #, c-format
1418 msgid "Title %i%s"
1419 msgstr "Наслов %i%s"
1421 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1422 #, c-format
1423 msgid "Chapter %i"
1424 msgstr "Поглавље %i"
1426 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1427 msgid "Next chapter"
1428 msgstr "Следеће поглавље"
1430 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1431 msgid "Previous chapter"
1432 msgstr "Претходно поглавље"
1434 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1435 #, c-format
1436 msgid "Media: %s"
1437 msgstr "Медиј: %s"
1439 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1441 msgid "Add Interface"
1442 msgstr "Додај сучеље"
1444 #: src/interface/interface.c:89
1445 msgid "Console"
1446 msgstr "Конзола"
1448 #: src/interface/interface.c:93
1449 msgid "Telnet"
1450 msgstr "Телнет"
1452 #: src/interface/interface.c:96
1453 msgid "Web"
1454 msgstr "Веб"
1456 #: src/interface/interface.c:99
1457 msgid "Debug logging"
1458 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1460 #: src/interface/interface.c:102
1461 msgid "Mouse Gestures"
1462 msgstr "Покрети мишем"
1464 #: src/interface/interface.c:225
1465 msgid ""
1466 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "interface."
1468 msgstr ""
1469 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1470 "интерфејса."
1472 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1473 #: src/libvlc.c:174
1474 msgid "C"
1475 msgstr "sr"
1477 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1478 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1480 msgid "Zoom"
1481 msgstr "Увећање"
1483 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgid "1:4 Quarter"
1485 msgstr "1:4 — четвртина"
1487 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1488 msgid "1:2 Half"
1489 msgstr "1:2 — половина"
1491 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1492 msgid "1:1 Original"
1493 msgstr "1:1 — изворно"
1495 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1496 msgid "2:1 Double"
1497 msgstr "2:1 — двоструко"
1499 #: src/libvlc-module.c:64
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "related options."
1504 msgstr ""
1505 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1506 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1507 "опције."
1509 #: src/libvlc-module.c:68
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Модул сучеља"
1513 #: src/libvlc-module.c:70
1514 msgid ""
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1517 msgstr ""
1518 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1519 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1521 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Модули додатног сучеља"
1525 #: src/libvlc-module.c:76
1526 msgid ""
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1531 msgstr ""
1532 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1533 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1534 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1535 "„gestures“…)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1551 "2 = отклањање грешака)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Подразумевани ток"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Обојене поруке"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1570 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1571 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1573 #: src/libvlc-module.c:99
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Прикажи напредне опције"
1577 #: src/libvlc-module.c:101
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1583 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1584 "да мења."
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Интеракција сучеља"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1594 msgstr ""
1595 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1596 "тражи унос од корисника. "
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1606 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1607 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1608 "„аудио филтери“."
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Модул звучног излаза"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr ""
1619 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1620 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Media role"
1625 msgstr "Време – медији"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1629 msgstr ""
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "Омогући звук"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1637 msgid ""
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1642 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Music"
1647 msgstr "Музикална"
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Communication"
1652 msgstr "Локација"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 msgid "Game"
1656 msgstr "Игрица"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Notification"
1661 msgstr "Појачање"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Animation"
1666 msgstr "Одрериште"
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Production"
1671 msgstr "Продуцент"
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Приступни модул"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1679 msgid "Test"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1683 msgid "Audio gain"
1684 msgstr "Подешавање звука"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Запамти јачину звука"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1703 msgid ""
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 msgstr ""
1706 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1707 "користите VLC."
1709 #: src/libvlc-module.c:161
1710 msgid "Audio desynchronization compensation"
1711 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1713 #: src/libvlc-module.c:163
1714 msgid ""
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 msgstr ""
1718 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1719 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1721 #: src/libvlc-module.c:168
1722 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1723 msgstr ""
1724 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1726 #: src/libvlc-module.c:171
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1730 "hardware and the audio stream are compatible."
1731 msgstr ""
1732 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1733 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1735 #: src/libvlc-module.c:174
1736 msgid "Force S/PDIF support"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:176
1740 msgid ""
1741 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 "support."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1749 #: src/libvlc-module.c:180
1750 msgid ""
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 msgstr ""
1756 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1757 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1758 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1759 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 msgid "Auto"
1770 msgstr "Аутоматско"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 msgid "On"
1775 msgstr "Укључено"
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Искључено"
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 msgid "Unset"
1792 msgstr "Уклони"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1797 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1799 #: src/libvlc-module.c:208
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1803 #: src/libvlc-module.c:212
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "ReplayGain режим"
1807 #: src/libvlc-module.c:214
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1811 #: src/libvlc-module.c:216
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1815 #: src/libvlc-module.c:218
1816 msgid ""
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1819 msgstr ""
1820 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1821 "ReplayGain-у"
1823 #: src/libvlc-module.c:221
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1827 #: src/libvlc-module.c:223
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Заштита од одсецања"
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1844 msgid ""
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 "audio pitch"
1847 msgstr ""
1848 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1850 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1852 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1854 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Ништа"
1864 #: src/libvlc-module.c:247
1865 msgid ""
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1870 "options."
1871 msgstr ""
1872 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1873 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1874 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1875 "подесити и разоврсне видео опције."
1877 #: src/libvlc-module.c:253
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Модул видео излаза"
1881 #: src/libvlc-module.c:255
1882 msgid ""
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1885 msgstr ""
1886 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1887 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1889 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "Укључи видео"
1894 #: src/libvlc-module.c:260
1895 msgid ""
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1900 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1902 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1904 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1906 msgid "Video width"
1907 msgstr "Ширина видеа"
1909 #: src/libvlc-module.c:265
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1915 "видео особине."
1917 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Видео висина"
1924 #: src/libvlc-module.c:270
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1930 "видео особине."
1932 #: src/libvlc-module.c:273
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "X кордината видеа "
1936 #: src/libvlc-module.c:275
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y кордината видеа "
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1954 #: src/libvlc-module.c:283
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "Наслов видеа"
1958 #: src/libvlc-module.c:285
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr ""
1963 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1964 "интерфејса)."
1966 #: src/libvlc-module.c:288
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Центрирање видеа"
1970 #: src/libvlc-module.c:290
1971 msgid ""
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1975 msgstr ""
1976 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1977 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1978 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1980 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/zvbi.c:83
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1986 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1990 msgid "Top"
1991 msgstr "Врх"
1993 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/zvbi.c:83
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1999 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2001 msgid "Bottom"
2002 msgstr "Дно"
2004 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:84
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2008 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2009 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2010 msgid "Top-Left"
2011 msgstr "Горе лево"
2013 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:84
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2018 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2019 msgid "Top-Right"
2020 msgstr "Горе десно"
2022 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:84
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2027 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2028 msgid "Bottom-Left"
2029 msgstr "Доле лево"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Bottom-Right"
2038 msgstr "Доле десно"
2040 #: src/libvlc-module.c:298
2041 msgid "Zoom video"
2042 msgstr "Увећај видео"
2044 #: src/libvlc-module.c:300
2045 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2046 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2048 #: src/libvlc-module.c:302
2049 msgid "Grayscale video output"
2050 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2052 #: src/libvlc-module.c:304
2053 msgid ""
2054 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2055 "save some processing power."
2056 msgstr ""
2057 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2058 "ово може да сачува снагу за обраду."
2060 #: src/libvlc-module.c:307
2061 msgid "Embedded video"
2062 msgstr "Уграђени видео"
2064 #: src/libvlc-module.c:309
2065 msgid "Embed the video output in the main interface."
2066 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2068 #: src/libvlc-module.c:311
2069 msgid "Fullscreen video output"
2070 msgstr "Пун екран видео излаза"
2072 #: src/libvlc-module.c:313
2073 msgid "Start video in fullscreen mode"
2074 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2076 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Увек на врху"
2081 #: src/libvlc-module.c:317
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2085 #: src/libvlc-module.c:319
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Enable wallpaper mode"
2088 msgstr "Укључи мод позадине"
2090 #: src/libvlc-module.c:321
2091 msgid ""
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2095 #: src/libvlc-module.c:324
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2099 #: src/libvlc-module.c:326
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2103 #: src/libvlc-module.c:328
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2107 #: src/libvlc-module.c:330
2108 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2109 msgstr ""
2110 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr ""
2119 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2121 #: src/libvlc-module.c:336
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2123 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2125 #: src/libvlc-module.c:339
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2129 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2130 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgid "Deinterlace"
2137 msgstr "Расплитање"
2139 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Расплитање режим рада"
2146 #: src/libvlc-module.c:354
2147 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2148 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Discard"
2152 msgstr "Одбаци"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Blend"
2157 msgstr "Уклапање"
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Mean"
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2168 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Phosphor"
2170 msgstr "Фосфор"
2172 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2173 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2176 #: src/libvlc-module.c:371
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2180 #: src/libvlc-module.c:372
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2184 #: src/libvlc-module.c:374
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2188 #: src/libvlc-module.c:375
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2194 "систем не би суспендовао због неактивности."
2196 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Украаси прозора"
2201 #: src/libvlc-module.c:380
2202 msgid ""
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2205 msgstr ""
2206 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2207 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video splitter module"
2211 msgstr "Модул дељења видеа"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2217 #: src/libvlc-module.c:387
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Модул видео филтера"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2227 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:393
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2233 #: src/libvlc-module.c:395
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2237 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат слика видеа"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 msgstr ""
2264 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2266 #: src/libvlc-module.c:413
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2270 #: src/libvlc-module.c:415
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2276 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2277 "однос ширине и висине."
2279 #: src/libvlc-module.c:419
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Висина снимка фрејма"
2283 #: src/libvlc-module.c:421
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2290 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2291 "однос ширине и висине."
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2305 #: src/libvlc-module.c:431
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2309 #: src/libvlc-module.c:433
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:440
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2328 #: src/libvlc-module.c:442
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2332 #: src/libvlc-module.c:444
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Фактор размере видеа"
2336 #: src/libvlc-module.c:446
2337 msgid ""
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 msgstr ""
2341 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2342 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2344 #: src/libvlc-module.c:449
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2348 #: src/libvlc-module.c:451
2349 msgid ""
2350 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 "crop ratios list."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:454
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2358 #: src/libvlc-module.c:456
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Подеси висину HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2375 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2376 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2377 "1088 линија."
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2390 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2391 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "Прескочи фрејмове"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2413 "требали да буду приказани)"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Тиха синхронизација"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2425 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Активности миша"
2439 #: src/libvlc-module.c:493
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2443 #: src/libvlc-module.c:501
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "channel."
2448 msgstr ""
2449 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2450 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2494 "10000."
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Синхронизација сата"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2506 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2507 "мрежним токовима."
2509 #: src/libvlc-module.c:532
2510 msgid "Clock jitter"
2511 msgstr "Растројеност такта"
2513 #: src/libvlc-module.c:534
2514 msgid ""
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:537
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:538
2524 msgid ""
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 msgstr ""
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2535 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2543 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2544 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2545 msgid "Default"
2546 msgstr "Подразумевано"
2548 #: src/libvlc-module.c:544
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2552 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2553 msgid "Enable"
2554 msgstr "Укључи"
2556 #: src/libvlc-module.c:546
2557 msgid "MTU of the network interface"
2558 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2560 #: src/libvlc-module.c:548
2561 msgid ""
2562 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2563 "over the network (in bytes)."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "Граница скока (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2571 msgid ""
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2574 "in default)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:559
2578 msgid "Multicast output interface"
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:561
2582 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:563
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:564
2590 msgid ""
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:570
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2601 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2603 #: src/libvlc-module.c:576
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2610 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2611 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2613 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2614 msgid "Audio track"
2615 msgstr "Аудио трака"
2617 #: src/libvlc-module.c:584
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2621 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2622 msgid "Subtitle track"
2623 msgstr "Запис титла"
2625 #: src/libvlc-module.c:589
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Језик звука"
2633 #: src/libvlc-module.c:594
2634 msgid ""
2635 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2636 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2637 "language)."
2638 msgstr ""
2639 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2640 "трослојна скраћеница државе)."
2642 #: src/libvlc-module.c:597
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Језик титла"
2646 #: src/libvlc-module.c:599
2647 msgid ""
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 msgstr ""
2651 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2652 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2654 #: src/libvlc-module.c:602
2655 msgid "Menu language"
2656 msgstr "Језик менија"
2658 #: src/libvlc-module.c:604
2659 msgid ""
2660 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2661 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:608
2665 msgid "Audio track ID"
2666 msgstr "ID аудио траке"
2668 #: src/libvlc-module.c:610
2669 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2670 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2672 #: src/libvlc-module.c:612
2673 msgid "Subtitle track ID"
2674 msgstr "ID титл траке"
2676 #: src/libvlc-module.c:614
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2678 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2680 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2681 msgid "Closed Captions decoder"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:617
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred closed captions decoder"
2687 msgstr "Листа жељених декодера"
2689 #: src/libvlc-module.c:619
2690 msgid "EIA/CEA 608"
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:619
2694 msgid "CEA 708"
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:621
2698 msgid "Preferred video resolution"
2699 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2701 #: src/libvlc-module.c:623
2702 msgid ""
2703 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2704 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2705 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2706 "higher resolutions."
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:629
2710 msgid "Best available"
2711 msgstr "Најбоље могуће"
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Full HD (1080p)"
2715 msgstr "Full HD (1080p)"
2717 #: src/libvlc-module.c:629
2718 msgid "HD (720p)"
2719 msgstr "HD (720p)"
2721 #: src/libvlc-module.c:630
2722 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2723 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2725 #: src/libvlc-module.c:631
2726 msgid "Low Definition (360 lines)"
2727 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2729 #: src/libvlc-module.c:632
2730 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2731 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2733 #: src/libvlc-module.c:635
2734 msgid "Input repetitions"
2735 msgstr "Понављање улаза"
2737 #: src/libvlc-module.c:637
2738 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2739 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2741 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2742 msgid "Start time"
2743 msgstr "Време почетка"
2745 #: src/libvlc-module.c:641
2746 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2749 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2750 msgid "Stop time"
2751 msgstr "Време заустављања"
2753 #: src/libvlc-module.c:645
2754 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2757 #: src/libvlc-module.c:647
2758 msgid "Run time"
2759 msgstr "Време покретања"
2761 #: src/libvlc-module.c:649
2762 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2763 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2765 #: src/libvlc-module.c:651
2766 msgid "Fast seek"
2767 msgstr "Брза претрага"
2769 #: src/libvlc-module.c:653
2770 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2771 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2773 #: src/libvlc-module.c:655
2774 msgid "Playback speed"
2775 msgstr "Брзина репродукције"
2777 #: src/libvlc-module.c:657
2778 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2779 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2781 #: src/libvlc-module.c:659
2782 msgid "Input list"
2783 msgstr "Списак уноса"
2785 #: src/libvlc-module.c:661
2786 msgid ""
2787 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2788 "together after the normal one."
2789 msgstr ""
2790 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2791 "заједно после обичне."
2793 #: src/libvlc-module.c:664
2794 msgid "Input slave (experimental)"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:666
2798 msgid ""
2799 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2800 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2801 "inputs."
2802 msgstr ""
2803 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2804 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2805 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2807 #: src/libvlc-module.c:670
2808 msgid "Bookmarks list for a stream"
2809 msgstr "Списак маркера за ток"
2811 #: src/libvlc-module.c:672
2812 msgid ""
2813 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2814 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2815 "{...}\""
2816 msgstr ""
2817 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2818 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2820 #: src/libvlc-module.c:676
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Record directory"
2823 msgstr "Изворни дирекотријум"
2825 #: src/libvlc-module.c:678
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Directory where the records will be stored"
2828 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2830 #: src/libvlc-module.c:680
2831 msgid "Prefer native stream recording"
2832 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2834 #: src/libvlc-module.c:682
2835 msgid ""
2836 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2837 "output module"
2838 msgstr ""
2839 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2840 "кодула"
2842 #: src/libvlc-module.c:685
2843 msgid "Timeshift directory"
2844 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2846 #: src/libvlc-module.c:687
2847 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2848 msgstr ""
2849 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2850 "каснији преглед."
2852 #: src/libvlc-module.c:689
2853 msgid "Timeshift granularity"
2854 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2856 #: src/libvlc-module.c:691
2857 msgid ""
2858 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2859 "to store the timeshifted streams."
2860 msgstr ""
2861 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2862 "складиштење временски померених токова."
2864 #: src/libvlc-module.c:694
2865 msgid "Change title according to current media"
2866 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2868 #: src/libvlc-module.c:695
2869 msgid ""
2870 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2871 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2872 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2873 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2874 msgstr ""
2875 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2876 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2877 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2878 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2880 #: src/libvlc-module.c:700
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Disable lua"
2883 msgstr "Онемогући"
2885 #: src/libvlc-module.c:701
2886 msgid "Disable all lua plugins"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:705
2890 msgid ""
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2898 msgid "Force subtitle position"
2899 msgstr "Приморај позицију титла"
2901 #: src/libvlc-module.c:713
2902 msgid ""
2903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2904 "over the movie. Try several positions."
2905 msgstr ""
2906 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2907 "Испробајте неколико позиција."
2909 #: src/libvlc-module.c:716
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2914 #: src/libvlc-module.c:717
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2917 msgstr "Одабери титл"
2919 #: src/libvlc-module.c:719
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2921 msgstr "Омогући под-слике"
2923 #: src/libvlc-module.c:721
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2927 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2930 msgid "On Screen Display"
2931 msgstr "Приказ на екрану"
2933 #: src/libvlc-module.c:725
2934 msgid ""
2935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "Display)."
2937 msgstr ""
2938 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2939 "приказ на екрану)."
2941 #: src/libvlc-module.c:728
2942 msgid "Text rendering module"
2943 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2945 #: src/libvlc-module.c:730
2946 msgid ""
2947 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2948 "instance."
2949 msgstr ""
2950 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2952 #: src/libvlc-module.c:732
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Модул извора подслика"
2956 #: src/libvlc-module.c:734
2957 msgid ""
2958 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2959 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:737
2963 msgid "Subpictures filter module"
2964 msgstr "Модул филтера подслика"
2966 #: src/libvlc-module.c:739
2967 msgid ""
2968 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2969 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:742
2973 msgid "Autodetect subtitle files"
2974 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2976 #: src/libvlc-module.c:744
2977 msgid ""
2978 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2979 "(based on the filename of the movie)."
2980 msgstr ""
2981 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2982 "филма)."
2984 #: src/libvlc-module.c:747
2985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2986 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2988 #: src/libvlc-module.c:749
2989 msgid ""
2990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "Options are:\n"
2992 "0 = no subtitles autodetected\n"
2993 "1 = any subtitle file\n"
2994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 msgstr ""
2998 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2999 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
3000 "1 = било који фајл титла\n"
3001 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
3002 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
3003 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
3005 #: src/libvlc-module.c:757
3006 msgid "Subtitle autodetection paths"
3007 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
3009 #: src/libvlc-module.c:759
3010 msgid ""
3011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3012 "found in the current directory."
3013 msgstr ""
3014 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
3015 "тренутном директоријуму."
3017 #: src/libvlc-module.c:762
3018 msgid "Use subtitle file"
3019 msgstr "Користи фајл титла"
3021 #: src/libvlc-module.c:764
3022 msgid ""
3023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3024 "subtitle file."
3025 msgstr ""
3026 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3027 "фајл."
3029 #: src/libvlc-module.c:768
3030 msgid "DVD device"
3031 msgstr "DVD уређај"
3033 #: src/libvlc-module.c:769
3034 msgid "VCD device"
3035 msgstr "VCD уређај"
3037 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Аудио CD уређај"
3041 #: src/libvlc-module.c:774
3042 msgid ""
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3045 msgstr ""
3046 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3047 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:777
3050 msgid ""
3051 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3052 "the drive letter (e.g. D:)"
3053 msgstr ""
3054 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3055 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3057 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3058 msgid ""
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3063 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3065 #: src/libvlc-module.c:787
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3069 #: src/libvlc-module.c:789
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3073 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3077 #: src/libvlc-module.c:805
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3081 #: src/libvlc-module.c:807
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3084 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3086 #: src/libvlc-module.c:809
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3090 #: src/libvlc-module.c:811
3091 msgid ""
3092 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3093 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3094 "them to a specific network interface."
3095 msgstr ""
3096 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3097 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3098 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3100 #: src/libvlc-module.c:815
3101 msgid "RTSP server address"
3102 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3104 #: src/libvlc-module.c:817
3105 msgid ""
3106 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3107 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3108 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3109 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3110 "network interface."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:823
3114 msgid "HTTP server port"
3115 msgstr "HTTP порт сервера"
3117 #: src/libvlc-module.c:825
3118 msgid ""
3119 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3120 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3122 msgstr ""
3123 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3124 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3125 "оперативног система."
3127 #: src/libvlc-module.c:830
3128 msgid "HTTPS server port"
3129 msgstr "HTTPS порт сервера"
3131 #: src/libvlc-module.c:832
3132 msgid ""
3133 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3134 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3135 "restricted by the operating system."
3136 msgstr ""
3137 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3138 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3139 "оперативног система."
3141 #: src/libvlc-module.c:837
3142 msgid "RTSP server port"
3143 msgstr "RTSP порт сервера"
3145 #: src/libvlc-module.c:839
3146 msgid ""
3147 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3148 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3149 "by the operating system."
3150 msgstr ""
3151 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3152 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3153 "оперативног система."
3155 #: src/libvlc-module.c:844
3156 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3157 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3159 #: src/libvlc-module.c:846
3160 msgid ""
3161 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3162 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:849
3166 msgid "HTTP/TLS server private key"
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:851
3170 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:853
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS сервер"
3177 #: src/libvlc-module.c:855
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3183 "Користиће се за све TCP везе."
3185 #: src/libvlc-module.c:858
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "SOCKS корисничко име"
3189 #: src/libvlc-module.c:860
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3193 #: src/libvlc-module.c:862
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "SOCKS шифра"
3197 #: src/libvlc-module.c:864
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3201 #: src/libvlc-module.c:866
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Налсов мета података"
3205 #: src/libvlc-module.c:868
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:870
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Аутор мета података"
3213 #: src/libvlc-module.c:872
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:874
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Извођач метаподатака"
3221 #: src/libvlc-module.c:876
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3225 #: src/libvlc-module.c:878
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Жанр метаподатака"
3229 #: src/libvlc-module.c:880
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3233 #: src/libvlc-module.c:882
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Право умножавања мета података"
3237 #: src/libvlc-module.c:884
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr ""
3240 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:886
3243 msgid "Description metadata"
3244 msgstr "Опис мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:888
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:890
3251 msgid "Date metadata"
3252 msgstr "Датум мета података"
3254 #: src/libvlc-module.c:892
3255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3256 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3258 #: src/libvlc-module.c:894
3259 msgid "URL metadata"
3260 msgstr "URL мета података"
3262 #: src/libvlc-module.c:896
3263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3264 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3266 #: src/libvlc-module.c:900
3267 msgid ""
3268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3270 "can break playback of all your streams."
3271 msgstr ""
3272 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3273 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3274 "начин емитовања свих ваших токова."
3276 #: src/libvlc-module.c:904
3277 msgid "Preferred decoders list"
3278 msgstr "Листа жељених декодера"
3280 #: src/libvlc-module.c:906
3281 msgid ""
3282 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3283 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3284 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3285 msgstr ""
3286 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3287 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3288 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3289 "емитовања свих ваших токова."
3291 #: src/libvlc-module.c:911
3292 msgid "Preferred encoders list"
3293 msgstr "Листа жељених енкодера"
3295 #: src/libvlc-module.c:913
3296 msgid ""
3297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3298 msgstr ""
3299 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3300 "користити."
3302 #: src/libvlc-module.c:922
3303 msgid ""
3304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3305 "subsystem."
3306 msgstr ""
3307 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3309 #: src/libvlc-module.c:925
3310 msgid "Default stream output chain"
3311 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3313 #: src/libvlc-module.c:927
3314 msgid ""
3315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3316 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3317 "all streams."
3318 msgstr ""
3319 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3320 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3321 "користит за све токове."
3323 #: src/libvlc-module.c:931
3324 msgid "Enable streaming of all ES"
3325 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3327 #: src/libvlc-module.c:933
3328 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3329 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3331 #: src/libvlc-module.c:935
3332 msgid "Display while streaming"
3333 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3335 #: src/libvlc-module.c:937
3336 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3337 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3339 #: src/libvlc-module.c:939
3340 msgid "Enable video stream output"
3341 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3343 #: src/libvlc-module.c:941
3344 msgid ""
3345 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3346 "facility when this last one is enabled."
3347 msgstr ""
3348 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3349 "ова последња опција омогућена."
3351 #: src/libvlc-module.c:944
3352 msgid "Enable audio stream output"
3353 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3355 #: src/libvlc-module.c:946
3356 msgid ""
3357 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3358 "facility when this last one is enabled."
3359 msgstr ""
3360 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3361 "ова последња опција омогућена."
3363 #: src/libvlc-module.c:949
3364 msgid "Enable SPU stream output"
3365 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3367 #: src/libvlc-module.c:951
3368 msgid ""
3369 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3370 "facility when this last one is enabled."
3371 msgstr ""
3372 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3373 "ова последња опција омогућена."
3375 #: src/libvlc-module.c:954
3376 msgid "Keep stream output open"
3377 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3379 #: src/libvlc-module.c:956
3380 msgid ""
3381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3383 "specified)"
3384 msgstr ""
3385 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3386 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3387 "ако није одређен)"
3389 #: src/libvlc-module.c:960
3390 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:962
3394 msgid ""
3395 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3396 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:965
3400 msgid "Preferred packetizer list"
3401 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3403 #: src/libvlc-module.c:967
3404 msgid ""
3405 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3406 msgstr ""
3407 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3408 "паковаоце."
3410 #: src/libvlc-module.c:970
3411 msgid "Mux module"
3412 msgstr "Модул мултиплексера"
3414 #: src/libvlc-module.c:972
3415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3416 msgstr ""
3417 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3419 #: src/libvlc-module.c:974
3420 msgid "Access output module"
3421 msgstr "Модул излаза"
3423 #: src/libvlc-module.c:976
3424 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3425 msgstr ""
3426 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3427 "излаза"
3429 #: src/libvlc-module.c:979
3430 msgid ""
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3433 msgstr ""
3434 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3435 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3436 "MBone-у."
3438 #: src/libvlc-module.c:983
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3442 #: src/libvlc-module.c:985
3443 msgid ""
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3446 msgstr ""
3447 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3448 "интервал између SAP најава."
3450 #: src/libvlc-module.c:994
3451 msgid ""
3452 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3453 "you really know what you are doing."
3454 msgstr ""
3455 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3456 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid "Access module"
3460 msgstr "Приступни модул"
3462 #: src/libvlc-module.c:999
3463 msgid ""
3464 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3465 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3466 "option unless you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3469 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3470 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3472 #: src/libvlc-module.c:1003
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Модул филтера за ток"
3476 #: src/libvlc-module.c:1005
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3479 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3481 #: src/libvlc-module.c:1007
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Demux filter module"
3484 msgstr "Модул филтера за ток"
3486 #: src/libvlc-module.c:1009
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3489 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3491 #: src/libvlc-module.c:1011
3492 msgid "Demux module"
3493 msgstr "Модул демултиплексера"
3495 #: src/libvlc-module.c:1013
3496 msgid ""
3497 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3498 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3499 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3500 "you really know what you are doing."
3501 msgstr ""
3502 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3503 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3504 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3505 "нисте сигурни у Ваш избор."
3507 #: src/libvlc-module.c:1018
3508 msgid "VoD server module"
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1020
3512 msgid ""
3513 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3514 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1023
3518 msgid "Allow real-time priority"
3519 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3521 #: src/libvlc-module.c:1025
3522 msgid ""
3523 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3524 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3525 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3526 "only activate this if you know what you're doing."
3527 msgstr ""
3528 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3529 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3530 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3531 "само у случају да знате шта радите."
3533 #: src/libvlc-module.c:1031
3534 msgid "Adjust VLC priority"
3535 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3537 #: src/libvlc-module.c:1033
3538 msgid ""
3539 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3540 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3541 "VLC instances."
3542 msgstr ""
3543 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3544 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3545 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3547 #: src/libvlc-module.c:1038
3548 msgid ""
3549 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1041
3553 msgid "VLM configuration file"
3554 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3556 #: src/libvlc-module.c:1043
3557 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3558 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Use a plugins cache"
3562 msgstr "Користи кеш додатка"
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3566 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Scan for new plugins"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1051
3573 msgid ""
3574 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3575 "startup time of VLC."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1054
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Preferred keystore list"
3581 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3583 #: src/libvlc-module.c:1056
3584 msgid ""
3585 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3586 "alter this option."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1059
3590 msgid "Locally collect statistics"
3591 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3593 #: src/libvlc-module.c:1061
3594 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1063
3598 msgid "Run as daemon process"
3599 msgstr "Покрени као процес"
3601 #: src/libvlc-module.c:1065
3602 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3603 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3605 #: src/libvlc-module.c:1067
3606 msgid "Write process id to file"
3607 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3609 #: src/libvlc-module.c:1069
3610 msgid "Writes process id into specified file."
3611 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3613 #: src/libvlc-module.c:1071
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3617 #: src/libvlc-module.c:1073
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it."
3624 msgstr ""
3625 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3626 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3627 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3628 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3629 "већ покренутом примерку програма."
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr ""
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3640 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3641 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3643 #: src/libvlc-module.c:1086
3644 msgid "Increase the priority of the process"
3645 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3647 #: src/libvlc-module.c:1088
3648 msgid ""
3649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3651 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3652 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3653 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3654 "machine."
3655 msgstr ""
3656 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3657 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3658 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3659 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3660 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3662 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3663 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3664 msgstr ""
3665 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3666 "програма"
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3669 msgid ""
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3672 msgstr ""
3673 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3674 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3676 #: src/libvlc-module.c:1101
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Expose media player via D-Bus"
3679 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3681 #: src/libvlc-module.c:1102
3682 msgid ""
3683 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3684 "MPRIS protocol."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid ""
3689 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3690 "overridden in the playlist dialog box."
3691 msgstr ""
3692 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3693 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Automatically preparse items"
3698 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3700 #: src/libvlc-module.c:1116
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3704 "metadata)."
3705 msgstr ""
3706 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3707 "поновног узимања мета података)."
3709 #: src/libvlc-module.c:1119
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Preparsing timeout"
3712 msgstr "Дужина трајања"
3714 #: src/libvlc-module.c:1121
3715 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3719 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3721 msgid "Allow metadata network access"
3722 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3724 #: src/libvlc-module.c:1128
3725 msgid "Collapse"
3726 msgstr "Скупи"
3728 #: src/libvlc-module.c:1128
3729 msgid "Expand"
3730 msgstr "Прошири"
3732 #: src/libvlc-module.c:1130
3733 msgid "Subdirectory behavior"
3734 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3736 #: src/libvlc-module.c:1132
3737 msgid ""
3738 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3739 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3740 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3741 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3742 msgstr ""
3744 #: src/libvlc-module.c:1137
3745 msgid "Ignored extensions"
3746 msgstr "Занемарене екстензије"
3748 #: src/libvlc-module.c:1139
3749 msgid ""
3750 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3751 "directory.\n"
3752 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3753 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3754 msgstr ""
3755 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3756 "отварању директоријума.\n"
3757 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3758 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3760 #: src/libvlc-module.c:1144
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Show hidden files"
3763 msgstr "Прикажи детаље"
3765 #: src/libvlc-module.c:1146
3766 msgid "Ignore files starting with '.'"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1148
3770 msgid "Services discovery modules"
3771 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3773 #: src/libvlc-module.c:1150
3774 msgid ""
3775 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3776 "Typical value is \"sap\"."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1153
3780 msgid "Play files randomly forever"
3781 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3783 #: src/libvlc-module.c:1155
3784 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3785 msgstr ""
3786 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3788 #: src/libvlc-module.c:1157
3789 msgid "Repeat all"
3790 msgstr "Понови све"
3792 #: src/libvlc-module.c:1159
3793 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3794 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3796 #: src/libvlc-module.c:1161
3797 msgid "Repeat current item"
3798 msgstr "Понови тренутну ставку"
3800 #: src/libvlc-module.c:1163
3801 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3802 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1165
3805 msgid "Play and stop"
3806 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3808 #: src/libvlc-module.c:1167
3809 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3810 msgstr ""
3811 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3812 "пуштање."
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Play and exit"
3816 msgstr "Пусти и изађи"
3818 #: src/libvlc-module.c:1171
3819 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3820 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3822 #: src/libvlc-module.c:1173
3823 msgid "Play and pause"
3824 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3826 #: src/libvlc-module.c:1175
3827 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3828 msgstr ""
3830 #: src/libvlc-module.c:1177
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Start paused"
3833 msgstr "Време почетка"
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3838 msgstr ""
3839 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3840 "програма"
3842 #: src/libvlc-module.c:1181
3843 msgid "Auto start"
3844 msgstr "Аутоматски почетак"
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3848 msgstr ""
3849 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3850 "учитан."
3852 #: src/libvlc-module.c:1185
3853 msgid "Pause on audio communication"
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1187
3857 msgid ""
3858 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3859 "automatically."
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1190
3863 msgid "Use media library"
3864 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3866 #: src/libvlc-module.c:1192
3867 msgid ""
3868 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3869 "VLC."
3870 msgstr ""
3872 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3873 msgid "Display playlist tree"
3874 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3877 msgid ""
3878 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3879 "directory."
3880 msgstr ""
3882 #: src/libvlc-module.c:1206
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3884 msgstr ""
3885 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3886 "пречице."
3888 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3889 msgid "Ignore"
3890 msgstr "Игнориши"
3892 #: src/libvlc-module.c:1211
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Volume control"
3895 msgstr "Контрола звука"
3897 #: src/libvlc-module.c:1212
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Position control"
3900 msgstr "Позиција"
3902 #: src/libvlc-module.c:1212
3903 msgid "Position control reversed"
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1215
3907 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1217
3911 msgid ""
3912 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3913 "ignored."
3914 msgstr ""
3916 #: src/libvlc-module.c:1219
3917 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1221
3921 msgid ""
3922 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3923 "be ignored."
3924 msgstr ""
3926 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3929 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3931 msgid "Fullscreen"
3932 msgstr "Пун екран"
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3936 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Exit fullscreen"
3940 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3947 msgid "Play/Pause"
3948 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3952 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Pause only"
3956 msgstr "Само паузирај"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3960 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Play only"
3964 msgstr "Само репродукуј"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select the hotkey to use to play."
3968 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3971 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3973 msgid "Faster"
3974 msgstr "Убрзано"
3976 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3977 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3978 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3980 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3983 msgid "Slower"
3984 msgstr "Спорије"
3986 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3987 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3988 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3990 #: src/libvlc-module.c:1237
3991 msgid "Normal rate"
3992 msgstr "Нормална брзина"
3994 #: src/libvlc-module.c:1238
3995 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3999 msgid "Faster (fine)"
4000 msgstr "Убрзано (фино)"
4002 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4003 msgid "Slower (fine)"
4004 msgstr "Спорије (фино)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4012 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4013 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4014 msgid "Next"
4015 msgstr "Следеће"
4017 #: src/libvlc-module.c:1244
4018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4019 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4021 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4022 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4023 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4026 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4027 msgid "Previous"
4028 msgstr "Претходно"
4030 #: src/libvlc-module.c:1246
4031 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4032 msgstr ""
4033 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4035 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4040 msgid "Stop"
4041 msgstr "Заустави"
4043 #: src/libvlc-module.c:1248
4044 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4045 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4047 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4048 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4051 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4054 msgid "Position"
4055 msgstr "Позиција"
4057 #: src/libvlc-module.c:1250
4058 msgid "Select the hotkey to display the position."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4061 #: src/libvlc-module.c:1252
4062 msgid "Very short backwards jump"
4063 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4065 #: src/libvlc-module.c:1254
4066 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4069 #: src/libvlc-module.c:1255
4070 msgid "Short backwards jump"
4071 msgstr "Кратак скок уназад"
4073 #: src/libvlc-module.c:1257
4074 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4077 #: src/libvlc-module.c:1258
4078 msgid "Medium backwards jump"
4079 msgstr "Средњи скок уназад"
4081 #: src/libvlc-module.c:1260
4082 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4085 #: src/libvlc-module.c:1261
4086 msgid "Long backwards jump"
4087 msgstr "Дугачак скок уназад"
4089 #: src/libvlc-module.c:1263
4090 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4091 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4093 #: src/libvlc-module.c:1265
4094 msgid "Very short forward jump"
4095 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4097 #: src/libvlc-module.c:1267
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4099 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4101 #: src/libvlc-module.c:1268
4102 msgid "Short forward jump"
4103 msgstr "Кратак скок унапред"
4105 #: src/libvlc-module.c:1270
4106 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4107 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4109 #: src/libvlc-module.c:1271
4110 msgid "Medium forward jump"
4111 msgstr "Средњи скок унапред"
4113 #: src/libvlc-module.c:1273
4114 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4115 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4117 #: src/libvlc-module.c:1274
4118 msgid "Long forward jump"
4119 msgstr "Дугачак скок унапред"
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4123 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4125 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4126 msgid "Next frame"
4127 msgstr "Следећи фрејм"
4129 #: src/libvlc-module.c:1279
4130 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1281
4134 msgid "Very short jump length"
4135 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4137 #: src/libvlc-module.c:1282
4138 msgid "Very short jump length, in seconds."
4139 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4141 #: src/libvlc-module.c:1283
4142 msgid "Short jump length"
4143 msgstr "Дужина кратког скока"
4145 #: src/libvlc-module.c:1284
4146 msgid "Short jump length, in seconds."
4147 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4149 #: src/libvlc-module.c:1285
4150 msgid "Medium jump length"
4151 msgstr "Средња дужина скока "
4153 #: src/libvlc-module.c:1286
4154 msgid "Medium jump length, in seconds."
4155 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4157 #: src/libvlc-module.c:1287
4158 msgid "Long jump length"
4159 msgstr "Дугачка дужина скока"
4161 #: src/libvlc-module.c:1288
4162 msgid "Long jump length, in seconds."
4163 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4165 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4169 msgid "Quit"
4170 msgstr "Излаз"
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4174 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 msgid "Navigate up"
4178 msgstr "Управљање ка горе"
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4184 "(pitch)."
4185 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 msgid "Navigate down"
4189 msgstr "Управљање ка доле"
4191 #: src/libvlc-module.c:1295
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4195 "down (pitch)."
4196 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4198 #: src/libvlc-module.c:1296
4199 msgid "Navigate left"
4200 msgstr "Управљање ка лево"
4202 #: src/libvlc-module.c:1297
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4206 "left (yaw)."
4207 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Navigate right"
4211 msgstr "Управљање ка десно"
4213 #: src/libvlc-module.c:1299
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4217 "right (yaw)."
4218 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4221 msgid "Activate"
4222 msgstr "Активирај"
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4226 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4228 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4229 msgid "Go to the DVD menu"
4230 msgstr "Идите на DVD мени"
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4234 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Select previous DVD title"
4238 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4242 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Select next DVD title"
4246 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4250 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Select prev DVD chapter"
4254 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4258 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Select next DVD chapter"
4262 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4266 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4269 msgid "Volume up"
4270 msgstr "Појачај јачину звука"
4272 #: src/libvlc-module.c:1313
4273 msgid "Select the key to increase audio volume."
4274 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Volume down"
4278 msgstr "Смањи јачину звука"
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4282 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4284 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4288 msgid "Mute"
4289 msgstr "Искључи звук"
4291 #: src/libvlc-module.c:1317
4292 msgid "Select the key to mute audio."
4293 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4295 #: src/libvlc-module.c:1318
4296 msgid "Subtitle delay up"
4297 msgstr "Повећај кашњење титла"
4299 #: src/libvlc-module.c:1319
4300 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4301 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4303 #: src/libvlc-module.c:1320
4304 msgid "Subtitle delay down"
4305 msgstr "Смањи кашњење титла"
4307 #: src/libvlc-module.c:1321
4308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4309 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4311 #: src/libvlc-module.c:1322
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Reset subtitles text scale"
4314 msgstr "Телетекст титл декодер"
4316 #: src/libvlc-module.c:1323
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Scale up subtitles text"
4319 msgstr "Одабери титл"
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Scale down subtitles text"
4324 msgstr "Одабери титл"
4326 #: src/libvlc-module.c:1325
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4329 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4331 #: src/libvlc-module.c:1326
4332 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1327
4336 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1328
4340 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1329
4344 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1330
4348 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1331
4352 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1332
4356 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1333
4360 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1334
4364 msgid "Subtitle position up"
4365 msgstr "Помери титл нагоре"
4367 #: src/libvlc-module.c:1335
4368 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4369 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4371 #: src/libvlc-module.c:1336
4372 msgid "Subtitle position down"
4373 msgstr "Помери титл надоле"
4375 #: src/libvlc-module.c:1337
4376 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4377 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4379 #: src/libvlc-module.c:1338
4380 msgid "Audio delay up"
4381 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4383 #: src/libvlc-module.c:1339
4384 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4385 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4387 #: src/libvlc-module.c:1340
4388 msgid "Audio delay down"
4389 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4391 #: src/libvlc-module.c:1341
4392 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4393 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4395 #: src/libvlc-module.c:1348
4396 msgid "Play playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4399 #: src/libvlc-module.c:1349
4400 msgid "Play playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4403 #: src/libvlc-module.c:1350
4404 msgid "Play playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4407 #: src/libvlc-module.c:1351
4408 msgid "Play playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4411 #: src/libvlc-module.c:1352
4412 msgid "Play playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4415 #: src/libvlc-module.c:1353
4416 msgid "Play playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4419 #: src/libvlc-module.c:1354
4420 msgid "Play playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4423 #: src/libvlc-module.c:1355
4424 msgid "Play playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4427 #: src/libvlc-module.c:1356
4428 msgid "Play playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4431 #: src/libvlc-module.c:1357
4432 msgid "Play playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4435 #: src/libvlc-module.c:1358
4436 msgid "Select the key to play this bookmark."
4437 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4439 #: src/libvlc-module.c:1359
4440 msgid "Set playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4443 #: src/libvlc-module.c:1360
4444 msgid "Set playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4447 #: src/libvlc-module.c:1361
4448 msgid "Set playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4451 #: src/libvlc-module.c:1362
4452 msgid "Set playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4455 #: src/libvlc-module.c:1363
4456 msgid "Set playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4459 #: src/libvlc-module.c:1364
4460 msgid "Set playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4463 #: src/libvlc-module.c:1365
4464 msgid "Set playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4467 #: src/libvlc-module.c:1366
4468 msgid "Set playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4471 #: src/libvlc-module.c:1367
4472 msgid "Set playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4475 #: src/libvlc-module.c:1368
4476 msgid "Set playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4479 #: src/libvlc-module.c:1369
4480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4481 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4483 #: src/libvlc-module.c:1370
4484 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4485 msgid "Clear the playlist"
4486 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4488 #: src/libvlc-module.c:1371
4489 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:1373
4493 msgid "Playlist bookmark 1"
4494 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4496 #: src/libvlc-module.c:1374
4497 msgid "Playlist bookmark 2"
4498 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4500 #: src/libvlc-module.c:1375
4501 msgid "Playlist bookmark 3"
4502 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4504 #: src/libvlc-module.c:1376
4505 msgid "Playlist bookmark 4"
4506 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4508 #: src/libvlc-module.c:1377
4509 msgid "Playlist bookmark 5"
4510 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4512 #: src/libvlc-module.c:1378
4513 msgid "Playlist bookmark 6"
4514 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4516 #: src/libvlc-module.c:1379
4517 msgid "Playlist bookmark 7"
4518 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4520 #: src/libvlc-module.c:1380
4521 msgid "Playlist bookmark 8"
4522 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4524 #: src/libvlc-module.c:1381
4525 msgid "Playlist bookmark 9"
4526 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4528 #: src/libvlc-module.c:1382
4529 msgid "Playlist bookmark 10"
4530 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4532 #: src/libvlc-module.c:1384
4533 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4534 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4536 #: src/libvlc-module.c:1386
4537 msgid "Cycle audio track"
4538 msgstr "Циклус аудио записа"
4540 #: src/libvlc-module.c:1387
4541 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4542 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4544 #: src/libvlc-module.c:1388
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4547 msgstr "Циклус титла траке"
4549 #: src/libvlc-module.c:1389
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4552 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4554 #: src/libvlc-module.c:1390
4555 msgid "Cycle subtitle track"
4556 msgstr "Циклус титла траке"
4558 #: src/libvlc-module.c:1391
4559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4560 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4562 #: src/libvlc-module.c:1392
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Toggle subtitles"
4565 msgstr "Телетекст титлови"
4567 #: src/libvlc-module.c:1393
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4570 msgstr "Циклус титла траке"
4572 #: src/libvlc-module.c:1394
4573 msgid "Cycle next program Service ID"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:1395
4577 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1396
4581 msgid "Cycle previous program Service ID"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:1397
4585 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:1398
4589 msgid "Cycle source aspect ratio"
4590 msgstr "Циклус пропорције извора"
4592 #: src/libvlc-module.c:1399
4593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4594 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4596 #: src/libvlc-module.c:1400
4597 msgid "Cycle video crop"
4598 msgstr "Циклус видео исецања"
4600 #: src/libvlc-module.c:1401
4601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4602 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4604 #: src/libvlc-module.c:1402
4605 msgid "Toggle autoscaling"
4606 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4608 #: src/libvlc-module.c:1403
4609 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4610 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4612 #: src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Increase scale factor"
4614 msgstr "Повећај фактор размере"
4616 #: src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Decrease scale factor"
4618 msgstr "Смањи фактор размере"
4620 #: src/libvlc-module.c:1408
4621 msgid "Toggle deinterlacing"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1409
4625 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1410
4629 msgid "Cycle deinterlace modes"
4630 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4632 #: src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1412
4637 msgid "Show controller in fullscreen"
4638 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4640 #: src/libvlc-module.c:1413
4641 msgid "Boss key"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1414
4645 msgid "Hide the interface and pause playback."
4646 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4648 #: src/libvlc-module.c:1415
4649 msgid "Context menu"
4650 msgstr "Контекстуални мени"
4652 #: src/libvlc-module.c:1416
4653 msgid "Show the contextual popup menu."
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1417
4657 msgid "Take video snapshot"
4658 msgstr "Узми слику видеа"
4660 #: src/libvlc-module.c:1418
4661 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4662 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4664 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4667 #: modules/stream_out/record.c:60
4668 msgid "Record"
4669 msgstr "Снимање"
4671 #: src/libvlc-module.c:1421
4672 msgid "Record access filter start/stop."
4673 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4675 #: src/libvlc-module.c:1423
4676 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:1424
4680 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:1427
4684 msgid "Toggle random playlist playback"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4688 msgid "Un-Zoom"
4689 msgstr "Поништи увећање"
4691 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4692 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4693 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4695 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4696 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4697 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4699 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4700 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4701 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4703 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4704 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4705 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4707 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4708 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4709 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4711 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4712 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4713 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4715 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4716 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4717 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4719 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4720 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4721 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4723 #: src/libvlc-module.c:1456
4724 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:1457
4728 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:1458
4732 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4733 msgstr ""
4735 #: src/libvlc-module.c:1459
4736 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4737 msgstr ""
4739 #: src/libvlc-module.c:1461
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:1463
4744 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:1465
4748 msgid "Cycle through audio devices"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:1466
4752 msgid "Cycle through available audio devices"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4758 msgid "Snapshot"
4759 msgstr "Снимак слике"
4761 #: src/libvlc-module.c:1612
4762 msgid "Window properties"
4763 msgstr "Особине Прозора"
4765 #: src/libvlc-module.c:1672
4766 msgid "Subpictures"
4767 msgstr "Подслике"
4769 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4770 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4778 msgid "Subtitles"
4779 msgstr "Титлови"
4781 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4782 msgid "Overlays"
4783 msgstr "Преклапања"
4785 #: src/libvlc-module.c:1710
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "Подешавања траке"
4789 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "Контрола преслушавања"
4793 #: src/libvlc-module.c:1779
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "Подразумевани уређаји"
4797 #: src/libvlc-module.c:1786
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "Подешавања Мреже"
4801 #: src/libvlc-module.c:1812
4802 msgid "Socks proxy"
4803 msgstr "Socks прокси"
4805 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4806 msgid "Metadata"
4807 msgstr "Мета подаци"
4809 #: src/libvlc-module.c:1922
4810 msgid "Decoders"
4811 msgstr "Декодери"
4813 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4815 msgid "Input"
4816 msgstr "Улаз"
4818 #: src/libvlc-module.c:1965
4819 msgid "VLM"
4820 msgstr "VLM"
4822 #: src/libvlc-module.c:2011
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "Специјални модули"
4826 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4827 msgid "Plugins"
4828 msgstr "Додаци"
4830 #: src/libvlc-module.c:2028
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "Опције перформанси"
4834 #: src/libvlc-module.c:2047
4835 msgid "Clock source"
4836 msgstr ""
4838 #: src/libvlc-module.c:2165
4839 msgid "Hot keys"
4840 msgstr "Пречице"
4842 #: src/libvlc-module.c:2655
4843 msgid "Jump sizes"
4844 msgstr "Величине скокова"
4846 #: src/libvlc-module.c:2740
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4848 msgstr ""
4850 #: src/libvlc-module.c:2743
4851 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4852 msgstr ""
4854 #: src/libvlc-module.c:2745
4855 msgid ""
4856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4857 "--help-verbose)"
4858 msgstr ""
4860 #: src/libvlc-module.c:2748
4861 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4862 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4864 #: src/libvlc-module.c:2750
4865 msgid "print a list of available modules"
4866 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4868 #: src/libvlc-module.c:2752
4869 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4870 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4872 #: src/libvlc-module.c:2754
4873 msgid ""
4874 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4875 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4876 msgstr ""
4878 #: src/libvlc-module.c:2758
4879 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4880 msgstr ""
4882 #: src/libvlc-module.c:2760
4883 msgid "reset the current config to the default values"
4884 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4886 #: src/libvlc-module.c:2762
4887 msgid "use alternate config file"
4888 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4890 #: src/libvlc-module.c:2764
4891 msgid "resets the current plugins cache"
4892 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4894 #: src/libvlc-module.c:2766
4895 msgid "print version information"
4896 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4898 #: src/libvlc-module.c:2806
4899 msgid "core program"
4900 msgstr ""
4902 #: src/misc/actions.c:52
4903 msgid "Backspace"
4904 msgstr "Backspace"
4906 #: src/misc/actions.c:53
4907 msgid "Brightness Down"
4908 msgstr "Осветли"
4910 #: src/misc/actions.c:54
4911 msgid "Brightness Up"
4912 msgstr "Затамни"
4914 #: src/misc/actions.c:55
4915 msgid "Browser Back"
4916 msgstr "Назад – прегледач"
4918 #: src/misc/actions.c:56
4919 msgid "Browser Favorites"
4920 msgstr "Омиљено – прегледач"
4922 #: src/misc/actions.c:57
4923 msgid "Browser Forward"
4924 msgstr "Напред – прегледач"
4926 #: src/misc/actions.c:58
4927 msgid "Browser Home"
4928 msgstr "Почетна – прегледач"
4930 #: src/misc/actions.c:59
4931 msgid "Browser Refresh"
4932 msgstr "Освежи – прегледач"
4934 #: src/misc/actions.c:60
4935 msgid "Browser Search"
4936 msgstr "Претражи – прегледач"
4938 #: src/misc/actions.c:61
4939 msgid "Browser Stop"
4940 msgstr "Заустави – прегледач"
4942 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4944 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4946 msgid "Delete"
4947 msgstr "Уклони"
4949 #: src/misc/actions.c:63
4950 msgid "Down"
4951 msgstr "Доле"
4953 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4954 msgid "End"
4955 msgstr "Крај"
4957 #: src/misc/actions.c:65
4958 msgid "Enter"
4959 msgstr "Enter"
4961 #: src/misc/actions.c:66
4962 msgid "Esc"
4963 msgstr "Esc"
4965 #: src/misc/actions.c:67
4966 msgid "F1"
4967 msgstr "F1"
4969 #: src/misc/actions.c:68
4970 msgid "F10"
4971 msgstr "F10"
4973 #: src/misc/actions.c:69
4974 msgid "F11"
4975 msgstr "F11"
4977 #: src/misc/actions.c:70
4978 msgid "F12"
4979 msgstr "F12"
4981 #: src/misc/actions.c:71
4982 msgid "F2"
4983 msgstr "F2"
4985 #: src/misc/actions.c:72
4986 msgid "F3"
4987 msgstr "F3"
4989 #: src/misc/actions.c:73
4990 msgid "F4"
4991 msgstr "F4"
4993 #: src/misc/actions.c:74
4994 msgid "F5"
4995 msgstr "F5"
4997 #: src/misc/actions.c:75
4998 msgid "F6"
4999 msgstr "F6"
5001 #: src/misc/actions.c:76
5002 msgid "F7"
5003 msgstr "F7"
5005 #: src/misc/actions.c:77
5006 msgid "F8"
5007 msgstr "F8"
5009 #: src/misc/actions.c:78
5010 msgid "F9"
5011 msgstr "F9"
5013 #: src/misc/actions.c:79
5014 msgid "Home"
5015 msgstr "Home"
5017 #: src/misc/actions.c:80
5018 msgid "Insert"
5019 msgstr "Insert"
5021 #: src/misc/actions.c:82
5022 msgid "Media Angle"
5023 msgstr "Угао медија"
5025 #: src/misc/actions.c:83
5026 msgid "Media Audio Track"
5027 msgstr "Аудио-запис – медији"
5029 #: src/misc/actions.c:84
5030 msgid "Media Forward"
5031 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5033 #: src/misc/actions.c:85
5034 msgid "Media Menu"
5035 msgstr "Мени – медији"
5037 #: src/misc/actions.c:86
5038 msgid "Media Next Frame"
5039 msgstr "Следећи кадар – медији"
5041 #: src/misc/actions.c:87
5042 msgid "Media Next Track"
5043 msgstr "Следећи запис – медији"
5045 #: src/misc/actions.c:88
5046 msgid "Media Play Pause"
5047 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5049 #: src/misc/actions.c:89
5050 msgid "Media Prev Frame"
5051 msgstr "Претходни кадар – медији"
5053 #: src/misc/actions.c:90
5054 msgid "Media Prev Track"
5055 msgstr "Претходни запис – медији"
5057 #: src/misc/actions.c:91
5058 msgid "Media Record"
5059 msgstr "Снимање – медији"
5061 #: src/misc/actions.c:92
5062 msgid "Media Repeat"
5063 msgstr "Понављање – медији"
5065 #: src/misc/actions.c:93
5066 msgid "Media Rewind"
5067 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5069 #: src/misc/actions.c:94
5070 msgid "Media Select"
5071 msgstr "Избор – медији"
5073 #: src/misc/actions.c:95
5074 msgid "Media Shuffle"
5075 msgstr "Случајни редослед – медији"
5077 #: src/misc/actions.c:96
5078 msgid "Media Stop"
5079 msgstr "Заустави – медији"
5081 #: src/misc/actions.c:97
5082 msgid "Media Subtitle"
5083 msgstr "Титл – медији"
5085 #: src/misc/actions.c:98
5086 msgid "Media Time"
5087 msgstr "Време – медији"
5089 #: src/misc/actions.c:99
5090 msgid "Media View"
5091 msgstr "Приказ – медији"
5093 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5094 msgid "Menu"
5095 msgstr "Мени"
5097 #: src/misc/actions.c:101
5098 msgid "Mouse Wheel Down"
5099 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5101 #: src/misc/actions.c:102
5102 msgid "Mouse Wheel Left"
5103 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5105 #: src/misc/actions.c:103
5106 msgid "Mouse Wheel Right"
5107 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5109 #: src/misc/actions.c:104
5110 msgid "Mouse Wheel Up"
5111 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5113 #: src/misc/actions.c:105
5114 msgid "Page Down"
5115 msgstr "Надоле за једну страницу"
5117 #: src/misc/actions.c:106
5118 msgid "Page Up"
5119 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5121 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5127 msgid "Pause"
5128 msgstr "Пауза"
5130 #: src/misc/actions.c:108
5131 msgid "Print"
5132 msgstr "Штампај"
5134 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5135 msgid "Space"
5136 msgstr "Space"
5138 #: src/misc/actions.c:111
5139 msgid "Tab"
5140 msgstr "Tab"
5142 #: src/misc/actions.c:113
5143 msgid "Up"
5144 msgstr "Горе"
5146 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5147 msgid "Volume Down"
5148 msgstr "Смањи јачину звука"
5150 #: src/misc/actions.c:115
5151 msgid "Volume Mute"
5152 msgstr "Искључи звук"
5154 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5155 msgid "Volume Up"
5156 msgstr "Појачај јачину звука"
5158 #: src/misc/actions.c:117
5159 msgid "Zoom In"
5160 msgstr "Увећај"
5162 #: src/misc/actions.c:118
5163 msgid "Zoom Out"
5164 msgstr "Умањи"
5166 #: src/misc/actions.c:246
5167 msgid "Ctrl+"
5168 msgstr "Ctrl+"
5170 #: src/misc/actions.c:247
5171 msgid "Alt+"
5172 msgstr "Alt+"
5174 #: src/misc/actions.c:248
5175 msgid "Shift+"
5176 msgstr "Shift+"
5178 #: src/misc/actions.c:249
5179 msgid "Meta+"
5180 msgstr "Meta+"
5182 #: src/misc/actions.c:250
5183 msgid "Command+"
5184 msgstr "Command+"
5186 #: src/misc/update.c:482
5187 #, c-format
5188 msgid "%.1f GiB"
5189 msgstr "%.1f GiB"
5191 #: src/misc/update.c:484
5192 #, c-format
5193 msgid "%.1f MiB"
5194 msgstr "%.1f MiB"
5196 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5199 #, c-format
5200 msgid "%.1f KiB"
5201 msgstr "%.1f KiB"
5203 #: src/misc/update.c:488
5204 #, c-format
5205 msgid "%<PRIu64> B"
5206 msgstr ""
5208 #: src/misc/update.c:580
5209 msgid "Saving file failed"
5210 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5212 #: src/misc/update.c:581
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5215 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5217 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5228 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5229 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5231 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5244 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5245 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5246 msgid "Cancel"
5247 msgstr "Обустави"
5249 #: src/misc/update.c:598
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "%s\n"
5253 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5254 msgstr ""
5255 "%s\n"
5256 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5258 #: src/misc/update.c:649
5259 msgid "File could not be verified"
5260 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5262 #: src/misc/update.c:650
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5266 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5267 msgstr ""
5269 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5270 msgid "Invalid signature"
5271 msgstr "Неисправни потпис"
5273 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5277 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5278 msgstr ""
5280 #: src/misc/update.c:686
5281 msgid "File not verifiable"
5282 msgstr "Датотека није проверљива"
5284 #: src/misc/update.c:687
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5288 "was deleted."
5289 msgstr ""
5290 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5291 "је обрисана."
5293 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5294 msgid "File corrupted"
5295 msgstr "Датотека је оштећена"
5297 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5298 #, c-format
5299 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5300 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5302 #: src/misc/update.c:723
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5306 "install it now?"
5307 msgstr ""
5308 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5309 "инсталираш сада?"
5311 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5312 msgid "Install"
5313 msgstr "Инсталирај"
5315 #: src/misc/update.c:727
5316 msgid "Update VLC media player"
5317 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5319 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5321 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5322 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5323 msgid "Media Library"
5324 msgstr "Библиотека датотека"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:40
5327 msgid "Afar"
5328 msgstr "афарски"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:41
5331 msgid "Abkhazian"
5332 msgstr "абхаски"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:42
5335 msgid "Afrikaans"
5336 msgstr "африкански језик"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:43
5339 msgid "Albanian"
5340 msgstr "албански"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:44
5343 msgid "Amharic"
5344 msgstr "амхарски"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:45
5347 msgid "Arabic"
5348 msgstr "арапски"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:46
5351 msgid "Armenian"
5352 msgstr "арменски"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:47
5355 msgid "Assamese"
5356 msgstr "асамски"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:48
5359 msgid "Avestan"
5360 msgstr "авестан"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:49
5363 msgid "Aymara"
5364 msgstr "ајмар"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:50
5367 msgid "Azerbaijani"
5368 msgstr "азерски"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:51
5371 msgid "Bashkir"
5372 msgstr "башкир"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:52
5375 msgid "Basque"
5376 msgstr "баскијски"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:53
5379 msgid "Belarusian"
5380 msgstr "белоруски"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:54
5383 msgid "Bengali"
5384 msgstr "бенгалски"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:55
5387 msgid "Bihari"
5388 msgstr "бихари"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:56
5391 msgid "Bislama"
5392 msgstr "бислама"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:57
5395 msgid "Bosnian"
5396 msgstr "босански"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:58
5399 msgid "Breton"
5400 msgstr "бретонски"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:59
5403 msgid "Bulgarian"
5404 msgstr "бугарски"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:60
5407 msgid "Burmese"
5408 msgstr "бурмиски"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:61
5411 msgid "Catalan"
5412 msgstr "каталонски"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:62
5415 msgid "Chamorro"
5416 msgstr "чаморо"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:63
5419 msgid "Chechen"
5420 msgstr "чеченски"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:64
5423 msgid "Chinese"
5424 msgstr "кинески"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:65
5427 msgid "Church Slavic"
5428 msgstr "црквенословенски"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:66
5431 msgid "Chuvash"
5432 msgstr "чуваш"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:67
5435 msgid "Cornish"
5436 msgstr "корнвалски"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:68
5439 msgid "Corsican"
5440 msgstr "корзикански"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:69
5443 msgid "Czech"
5444 msgstr "чешки"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:70
5447 msgid "Danish"
5448 msgstr "дански"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:71
5451 msgid "Dutch"
5452 msgstr "холандски"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:72
5455 msgid "Dzongkha"
5456 msgstr "дзонга"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:73
5459 msgid "English"
5460 msgstr "енглески"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:74
5463 msgid "Esperanto"
5464 msgstr "есперанто"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:75
5467 msgid "Estonian"
5468 msgstr "естонски"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:76
5471 msgid "Faroese"
5472 msgstr "фарски"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:77
5475 msgid "Fijian"
5476 msgstr "језик фиџи"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:78
5479 msgid "Finnish"
5480 msgstr "фински"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:79
5483 msgid "French"
5484 msgstr "француски"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:80
5487 msgid "Frisian"
5488 msgstr "фришки"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:81
5491 msgid "Georgian"
5492 msgstr "грузијски"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:82
5495 msgid "German"
5496 msgstr "немачки"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:83
5499 msgid "Gaelic (Scots)"
5500 msgstr "гаелски (шкотски)"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:84
5503 msgid "Irish"
5504 msgstr "ирски"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:85
5507 msgid "Gallegan"
5508 msgstr "галицијски"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:86
5511 msgid "Manx"
5512 msgstr "са острва Мана"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:87
5515 msgid "Greek, Modern"
5516 msgstr ""
5518 #: src/text/iso-639_def.h:88
5519 msgid "Guarani"
5520 msgstr "гуарани"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:89
5523 msgid "Gujarati"
5524 msgstr "гујарати"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:90
5527 msgid "Hebrew"
5528 msgstr "хебрејски"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:91
5531 msgid "Herero"
5532 msgstr "хереро"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:92
5535 msgid "Hindi"
5536 msgstr "хинди"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:93
5539 msgid "Hiri Motu"
5540 msgstr "хири моту језик"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:94
5543 msgid "Hungarian"
5544 msgstr "мађарски"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:95
5547 msgid "Icelandic"
5548 msgstr "исландски"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:96
5551 msgid "Inuktitut"
5552 msgstr "инуктитут"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:97
5555 msgid "Interlingue"
5556 msgstr "интерлингва"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:98
5559 msgid "Interlingua"
5560 msgstr "интерлингва"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:99
5563 msgid "Indonesian"
5564 msgstr "индонезијски"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:100
5567 msgid "Inupiaq"
5568 msgstr "инупијак"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:101
5571 msgid "Italian"
5572 msgstr "италијански"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:102
5575 msgid "Javanese"
5576 msgstr "јава језик"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:103
5579 msgid "Japanese"
5580 msgstr "јапански"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:104
5583 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5584 msgstr ""
5586 #: src/text/iso-639_def.h:105
5587 msgid "Kannada"
5588 msgstr "канадски"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:106
5591 msgid "Kashmiri"
5592 msgstr "кашмирски"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:107
5595 msgid "Kazakh"
5596 msgstr "казахтански"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:108
5599 msgid "Khmer"
5600 msgstr "кмерски"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:109
5603 msgid "Kikuyu"
5604 msgstr "кикују"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:110
5607 msgid "Kinyarwanda"
5608 msgstr "кинјарванда"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:111
5611 msgid "Kirghiz"
5612 msgstr "киргишки"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:112
5615 msgid "Komi"
5616 msgstr "коми"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:113
5619 msgid "Korean"
5620 msgstr "корејански"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:114
5623 msgid "Kuanyama"
5624 msgstr "куанјама"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:115
5627 msgid "Kurdish"
5628 msgstr "курдски"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:116
5631 msgid "Lao"
5632 msgstr "лаоски"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5635 msgid "Latin"
5636 msgstr "латински"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:118
5639 msgid "Latvian"
5640 msgstr "латвински"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:119
5643 msgid "Lingala"
5644 msgstr "лингала"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:120
5647 msgid "Lithuanian"
5648 msgstr "литвански"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:121
5651 msgid "Letzeburgesch"
5652 msgstr "луксембуршки"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:122
5655 msgid "Macedonian"
5656 msgstr "македонски"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:123
5659 msgid "Marshall"
5660 msgstr "маршалски"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:124
5663 msgid "Malayalam"
5664 msgstr "малајамски"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:125
5667 msgid "Maori"
5668 msgstr "маори"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:126
5671 msgid "Marathi"
5672 msgstr "марати"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:127
5675 msgid "Malay"
5676 msgstr "малајски"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:128
5679 msgid "Malagasy"
5680 msgstr "малагаси"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:129
5683 msgid "Maltese"
5684 msgstr "малтешки"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:130
5687 msgid "Moldavian"
5688 msgstr "молдавски"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:131
5691 msgid "Mongolian"
5692 msgstr "монголски"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:132
5695 msgid "Nauru"
5696 msgstr "науру"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:133
5699 msgid "Navajo"
5700 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:134
5703 msgid "Ndebele, South"
5704 msgstr "ндебеле, јужни"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:135
5707 msgid "Ndebele, North"
5708 msgstr "ндебеле, северни"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:136
5711 msgid "Ndonga"
5712 msgstr "ндонга"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:137
5715 msgid "Nepali"
5716 msgstr "напалски"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:138
5719 msgid "Norwegian"
5720 msgstr "норвешки"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:139
5723 msgid "Norwegian Nynorsk"
5724 msgstr "норвешки модерни"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:140
5727 msgid "Norwegian Bokmaal"
5728 msgstr "норвешки бокмал"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:141
5731 msgid "Chichewa; Nyanja"
5732 msgstr "чичева; њанџа"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:142
5735 msgid "Occitan; Provençal"
5736 msgstr ""
5738 #: src/text/iso-639_def.h:143
5739 msgid "Oriya"
5740 msgstr "орија"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:144
5743 msgid "Oromo"
5744 msgstr "оромо"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:146
5747 msgid "Ossetian; Ossetic"
5748 msgstr "осетски"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:147
5751 msgid "Panjabi"
5752 msgstr "панџаби"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:148
5755 msgid "Persian"
5756 msgstr "персијски"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:149
5759 msgid "Pali"
5760 msgstr "пали"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:150
5763 msgid "Polish"
5764 msgstr "пољски"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:151
5767 msgid "Portuguese"
5768 msgstr "португалски"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:152
5771 msgid "Pushto"
5772 msgstr "пушто"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:153
5775 msgid "Quechua"
5776 msgstr "квечуа"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:154
5779 msgid "Original audio"
5780 msgstr "Оригинални звук"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:155
5783 msgid "Raeto-Romance"
5784 msgstr "реторомански"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:156
5787 msgid "Romanian"
5788 msgstr "румунски"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:157
5791 msgid "Rundi"
5792 msgstr "рунди"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:158
5795 msgid "Russian"
5796 msgstr "руски"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:159
5799 msgid "Sango"
5800 msgstr "санго"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:160
5803 msgid "Sanskrit"
5804 msgstr "санскрит"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:161
5807 msgid "Serbian"
5808 msgstr "српски"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:162
5811 msgid "Croatian"
5812 msgstr "хрватски"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:163
5815 msgid "Sinhalese"
5816 msgstr "синалезе"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:164
5819 msgid "Slovak"
5820 msgstr "словачки"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:165
5823 msgid "Slovenian"
5824 msgstr "словеначки"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:166
5827 msgid "Northern Sami"
5828 msgstr "северни сами"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:167
5831 msgid "Samoan"
5832 msgstr "самоански"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:168
5835 msgid "Shona"
5836 msgstr "шона"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:169
5839 msgid "Sindhi"
5840 msgstr "синди"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:170
5843 msgid "Somali"
5844 msgstr "сомалски"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:171
5847 msgid "Sotho, Southern"
5848 msgstr "сото, јужни"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:172
5851 msgid "Spanish"
5852 msgstr "шпански"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:173
5855 msgid "Sardinian"
5856 msgstr "сардинијски"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:174
5859 msgid "Swati"
5860 msgstr "свати"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:175
5863 msgid "Sundanese"
5864 msgstr "сунданежански"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:176
5867 msgid "Swahili"
5868 msgstr "свахили"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:177
5871 msgid "Swedish"
5872 msgstr "шведски"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:178
5875 msgid "Tahitian"
5876 msgstr "тахићански"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:179
5879 msgid "Tamil"
5880 msgstr "тамилски"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:180
5883 msgid "Tatar"
5884 msgstr "татарски"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:181
5887 msgid "Telugu"
5888 msgstr "телугу"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:182
5891 msgid "Tajik"
5892 msgstr "таџички"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:183
5895 msgid "Tagalog"
5896 msgstr "тагалог"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:184
5899 msgid "Thai"
5900 msgstr "тајски"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:185
5903 msgid "Tibetan"
5904 msgstr "тибетански"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:186
5907 msgid "Tigrinya"
5908 msgstr "тигрињски"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:187
5911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5912 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:188
5915 msgid "Tswana"
5916 msgstr "цвана"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:189
5919 msgid "Tsonga"
5920 msgstr "цонга"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:190
5923 msgid "Turkish"
5924 msgstr "турски"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:191
5927 msgid "Turkmen"
5928 msgstr "туркменски"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:192
5931 msgid "Twi"
5932 msgstr "тви"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:193
5935 msgid "Uighur"
5936 msgstr "ујгур"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:194
5939 msgid "Ukrainian"
5940 msgstr "украјински"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:195
5943 msgid "Urdu"
5944 msgstr "урду"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:196
5947 msgid "Uzbek"
5948 msgstr "узбечки"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:197
5951 msgid "Vietnamese"
5952 msgstr "вијетнамски"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:198
5955 msgid "Volapuk"
5956 msgstr "волапик"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:199
5959 msgid "Welsh"
5960 msgstr "велшки"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:200
5963 msgid "Wolof"
5964 msgstr "волоф"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:201
5967 msgid "Xhosa"
5968 msgstr "гзоза"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:202
5971 msgid "Yiddish"
5972 msgstr "јидиш"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:203
5975 msgid "Yoruba"
5976 msgstr "јоруба"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:204
5979 msgid "Zhuang"
5980 msgstr "чуанг"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:205
5983 msgid "Zulu"
5984 msgstr "зулу"
5986 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5987 msgid "Autoscale video"
5988 msgstr ""
5990 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5993 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5994 msgid "Crop"
5995 msgstr "Опсеци"
5997 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6002 msgid "Aspect ratio"
6003 msgstr "Пропорције"
6005 #: modules/access/alsa.c:36
6006 msgid ""
6007 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6008 "open a specific device named SOURCE."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/alsa.c:49
6012 msgid "192000 Hz"
6013 msgstr "192000 Hz"
6015 #: modules/access/alsa.c:49
6016 msgid "176400 Hz"
6017 msgstr "176400 Hz"
6019 #: modules/access/alsa.c:50
6020 msgid "96000 Hz"
6021 msgstr "96000 Hz"
6023 #: modules/access/alsa.c:50
6024 msgid "88200 Hz"
6025 msgstr "88200 Hz"
6027 #: modules/access/alsa.c:50
6028 msgid "48000 Hz"
6029 msgstr "48000 Hz"
6031 #: modules/access/alsa.c:50
6032 msgid "44100 Hz"
6033 msgstr "44100 Hz"
6035 #: modules/access/alsa.c:51
6036 msgid "32000 Hz"
6037 msgstr "32000 Hz"
6039 #: modules/access/alsa.c:51
6040 msgid "22050 Hz"
6041 msgstr "22050 Hz"
6043 #: modules/access/alsa.c:51
6044 msgid "24000 Hz"
6045 msgstr "24000 Hz"
6047 #: modules/access/alsa.c:51
6048 msgid "16000 Hz"
6049 msgstr "16000 Hz"
6051 #: modules/access/alsa.c:52
6052 msgid "11025 Hz"
6053 msgstr "11025 Hz"
6055 #: modules/access/alsa.c:52
6056 msgid "8000 Hz"
6057 msgstr "8000 Hz"
6059 #: modules/access/alsa.c:52
6060 msgid "4000 Hz"
6061 msgstr "4000 Hz"
6063 #: modules/access/alsa.c:56
6064 msgid "ALSA"
6065 msgstr "ALSA"
6067 #: modules/access/alsa.c:57
6068 msgid "ALSA audio capture"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/attachment.c:44
6072 msgid "Attachment"
6073 msgstr "Прилог"
6075 #: modules/access/attachment.c:45
6076 msgid "Attachment input"
6077 msgstr "Улаз прилога"
6079 #: modules/access/avio.h:33
6080 msgid "AVIO"
6081 msgstr "AVIO"
6083 #: modules/access/avio.h:34
6084 msgid "libavformat AVIO access"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/avio.h:44
6088 msgid "libavformat AVIO access output"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:68
6092 msgid "Blu-ray menus"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:69
6096 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/bluray.c:71
6100 msgid "Region code"
6101 msgstr "Регионални код"
6103 #: modules/access/bluray.c:72
6104 msgid ""
6105 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6106 "region code."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6110 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6111 msgid "Blu-ray"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:93
6115 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/bluray.c:715
6119 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/bluray.c:730
6123 msgid ""
6124 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6125 "not have it."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/bluray.c:736
6129 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:738
6133 msgid "Missing AACS configuration file!"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:740
6137 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:742
6141 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/bluray.c:744
6145 msgid "AACS Host certificate revoked."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/bluray.c:746
6149 msgid "AACS MMC failed."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:756
6153 msgid ""
6154 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6155 "have it."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/bluray.c:759
6159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/bluray.c:792
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Java required"
6165 msgstr "Обавезан је SDP"
6167 #: modules/access/bluray.c:793
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6171 "Disc is played without menus."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:794
6175 msgid " Java was not found from your system."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/bluray.c:817
6179 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6183 #: modules/access/bluray.c:2284
6184 msgid "Blu-ray error"
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/bluray.c:1667
6188 msgid "Top Menu"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/bluray.c:1670
6192 msgid "First Play"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/cdda.c:480
6196 #, c-format
6197 msgid "Audio CD - Track %02i"
6198 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6200 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6201 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6202 msgid "Audio CD"
6203 msgstr "Аудио CD"
6205 #: modules/access/cdda.c:721
6206 msgid "Audio CD input"
6207 msgstr "Аудио CD улаз"
6209 #: modules/access/cdda.c:730
6210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6211 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6213 #: modules/access/cdda.c:739
6214 msgid "CDDB Server"
6215 msgstr "CDDB Сервер"
6217 #: modules/access/cdda.c:740
6218 msgid "Address of the CDDB server to use."
6219 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6221 #: modules/access/cdda.c:741
6222 msgid "CDDB port"
6223 msgstr "CDDB порт"
6225 #: modules/access/cdda.c:742
6226 msgid "CDDB Server port to use."
6227 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6229 #: modules/access/concat.c:303
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Inputs list"
6232 msgstr "Списак уноса"
6234 #: modules/access/concat.c:305
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6237 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6239 #: modules/access/concat.c:308
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Concatenation"
6242 msgstr "Локација"
6244 #: modules/access/concat.c:309
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Concatenated inputs"
6247 msgstr "TCP командни улаз"
6249 #: modules/access/dc1394.c:51
6250 msgid "DC1394"
6251 msgstr "DC1394"
6253 #: modules/access/dc1394.c:52
6254 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6258 msgid "DCP"
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6262 msgid "Digital Cinema Package module"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/decklink.cpp:44
6266 msgid "Input card to use"
6267 msgstr "Улазна картица за употребу"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:46
6270 msgid ""
6271 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6272 "0."
6273 msgstr ""
6274 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6275 "нумерисане од 0."
6277 #: modules/access/decklink.cpp:49
6278 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6279 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:51
6282 msgid ""
6283 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6284 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6288 msgid "Audio connection"
6289 msgstr "Звучно повезивање"
6291 #: modules/access/decklink.cpp:57
6292 msgid ""
6293 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6294 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6298 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6299 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/decklink.cpp:63
6303 msgid ""
6304 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6308 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6309 msgid "Number of audio channels"
6310 msgstr "Број звучних канала"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:68
6313 msgid ""
6314 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6315 "disables audio input."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6319 msgid "Video connection"
6320 msgstr "Видео веза"
6322 #: modules/access/decklink.cpp:73
6323 msgid ""
6324 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6325 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6329 msgid "SDI"
6330 msgstr "SDI"
6332 #: modules/access/decklink.cpp:82
6333 msgid "HDMI"
6334 msgstr "HDMI"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:82
6337 msgid "Optical SDI"
6338 msgstr "Оптички SDI"
6340 #: modules/access/decklink.cpp:82
6341 msgid "Component"
6342 msgstr "Компонента"
6344 #: modules/access/decklink.cpp:82
6345 msgid "Composite"
6346 msgstr "Сложено"
6348 #: modules/access/decklink.cpp:82
6349 #, fuzzy
6350 msgid "S-Video"
6351 msgstr "S-видео"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:89
6354 msgid "Embedded"
6355 msgstr "Уграђено"
6357 #: modules/access/decklink.cpp:89
6358 msgid "AES/EBU"
6359 msgstr "AES/EBU"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:89
6362 msgid "Analog"
6363 msgstr "Аналогно"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6366 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6367 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6369 #: modules/access/decklink.cpp:97
6370 msgid "DeckLink"
6371 msgstr "DeckLink"
6373 #: modules/access/decklink.cpp:98
6374 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6375 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6377 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6378 msgid "10 bits"
6379 msgstr "10 бита"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6382 msgid "Closed captions 1"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6386 msgid "Cable"
6387 msgstr "Кабл"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6390 msgid "Antenna"
6391 msgstr "Антена"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6394 msgid "TV"
6395 msgstr "ТВ"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6398 msgid "FM radio"
6399 msgstr "ФМ радио"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6402 msgid "AM radio"
6403 msgstr "АМ радио"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6406 msgid "DSS"
6407 msgstr "DSS"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6411 msgid "Video device name"
6412 msgstr "Име видео уређаја"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6415 msgid ""
6416 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything, the default device will be used."
6418 msgstr ""
6419 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6420 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6425 msgid "Audio device name"
6426 msgstr "Име аудио уређаја"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6432 "don't specify anything, the default device will be used."
6433 msgstr ""
6434 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6435 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6438 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6439 msgid "Video size"
6440 msgstr "Величина видеа"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6443 msgid ""
6444 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6445 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6446 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6450 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6451 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6454 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6458 msgid "Video input chroma format"
6459 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6462 msgid ""
6463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6464 "(default), RV24, etc.)"
6465 msgstr ""
6466 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6467 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6470 msgid "Video input frame rate"
6471 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6474 msgid ""
6475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6480 msgid "Device properties"
6481 msgstr "Особине уређаја"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6484 msgid ""
6485 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6486 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6489 msgid "Tuner properties"
6490 msgstr "Особине тјунера"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6493 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6494 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6497 msgid "Tuner TV Channel"
6498 msgstr "Канал TV Тјунера"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6501 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6502 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6505 msgid "Tuner Frequency"
6506 msgstr "Фреквенција тјунера"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6509 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6513 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6515 msgid "Video standard"
6516 msgstr "Видео-стандард"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6519 msgid "Tuner country code"
6520 msgstr "Језички кôд тјунера"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6523 msgid ""
6524 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6525 "mapping (0 means default)."
6526 msgstr ""
6527 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6528 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6531 msgid "Tuner input type"
6532 msgstr "Улазни тип тјунера"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6535 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6536 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6539 msgid "Video input pin"
6540 msgstr "Видео улазни пин"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6543 msgid ""
6544 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6545 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6546 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6547 "will not be changed."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6551 msgid "Audio input pin"
6552 msgstr "Аудио улазни пин"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6556 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6559 msgid "Video output pin"
6560 msgstr "Видео излазни пин"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6563 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6564 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6567 msgid "Audio output pin"
6568 msgstr "Аудио излазни пин"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6571 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6572 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6575 msgid "AM Tuner mode"
6576 msgstr "АМ мод тјунера"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6579 msgid ""
6580 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6581 "or DSS (4)."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6585 msgid ""
6586 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6592 msgid "Audio sample rate"
6593 msgstr "Аудио брзина узорка"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6596 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6600 msgid "Audio bits per sample"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6604 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6608 msgid "DirectShow"
6609 msgstr "DirectShow"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6612 msgid "DirectShow input"
6613 msgstr "DirectShow улаз"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6617 msgid "Capture failed"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6621 msgid "No video or audio device selected."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6625 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6629 msgid ""
6630 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6634 #, c-format
6635 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/dsm/access.c:61
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Windows networks"
6641 msgstr "Украаси прозора"
6643 #: modules/access/dsm/access.c:63
6644 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dsm/access.c:67
6648 #, fuzzy
6649 msgid "libdsm SMB input"
6650 msgstr "SMB улаз"
6652 #: modules/access/dsm/access.c:80
6653 #, fuzzy
6654 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6655 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:36
6658 msgid "DVB adapter"
6659 msgstr "DVB адаптер"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:38
6662 msgid ""
6663 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6664 "must be selected. Numbering starts from zero."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:41
6668 msgid "DVB device"
6669 msgstr "DVB уређај"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:43
6672 msgid ""
6673 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6674 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:45
6678 msgid "Do not demultiplex"
6679 msgstr "Не демултиплексирај"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:47
6682 msgid ""
6683 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6684 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:50
6688 msgid "Network name"
6689 msgstr "Име мреже"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:51
6692 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:53
6696 msgid "Network name to create"
6697 msgstr "Име мреже за стварање"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:54
6700 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:56
6704 msgid "Frequency (Hz)"
6705 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:58
6708 msgid ""
6709 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6710 "frequency. This is required to tune the receiver."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6714 msgid "Modulation / Constellation"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/dtv/access.c:62
6718 msgid "Layer A modulation"
6719 msgstr "Модулација слоја A"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:63
6722 msgid "Layer B modulation"
6723 msgstr "Модулација слоја B"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:64
6726 msgid "Layer C modulation"
6727 msgstr "Модулација слоја C"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:66
6730 msgid ""
6731 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6732 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6733 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:81
6737 msgid "Symbol rate (bauds)"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:83
6741 msgid ""
6742 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6743 "DVB-S and DVB-S2."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:86
6747 msgid "Spectrum inversion"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:88
6751 msgid ""
6752 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6753 "be configured manually."
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:94
6757 msgid "FEC code rate"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:95
6761 msgid "High-priority code rate"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:96
6765 msgid "Low-priority code rate"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:97
6769 msgid "Layer A code rate"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:98
6773 msgid "Layer B code rate"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:99
6777 msgid "Layer C code rate"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:101
6781 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:111
6785 msgid "Transmission mode"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:119
6789 msgid "Bandwidth (MHz)"
6790 msgstr "Проток (MHz)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:124
6793 msgid "10 MHz"
6794 msgstr "10 MHz"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:124
6797 msgid "8 MHz"
6798 msgstr "8 MHz"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:124
6801 msgid "7 MHz"
6802 msgstr "7 MHz"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:124
6805 msgid "6 MHz"
6806 msgstr "6 MHz"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:125
6809 msgid "5 MHz"
6810 msgstr "5 MHz"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:125
6813 msgid "1.712 MHz"
6814 msgstr "1.712 MHz"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:128
6817 msgid "Guard interval"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:136
6821 msgid "Hierarchy mode"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:144
6825 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:146
6829 msgid "Layer A segments count"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:147
6833 msgid "Layer B segments count"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dtv/access.c:148
6837 msgid "Layer C segments count"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dtv/access.c:150
6841 msgid "Layer A time interleaving"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:151
6845 msgid "Layer B time interleaving"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:152
6849 msgid "Layer C time interleaving"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:154
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Stream identifier"
6855 msgstr "Филтери тока"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:156
6858 msgid "Pilot"
6859 msgstr "Пилот"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:158
6862 msgid "Roll-off factor"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:163
6866 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6867 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6870 msgid "0.20"
6871 msgstr "0.20"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:163
6874 msgid "0.25"
6875 msgstr "0.25"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:166
6878 msgid "Transport stream ID"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:168
6882 msgid "Polarization (Voltage)"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:170
6886 msgid ""
6887 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6888 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:173
6892 msgid "Unspecified (0V)"
6893 msgstr "Неодређено (0V)"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:174
6896 msgid "Vertical (13V)"
6897 msgstr "Усправно (13V)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:174
6900 msgid "Horizontal (18V)"
6901 msgstr "Водоравно (18V)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:175
6904 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:175
6908 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/dtv/access.c:177
6912 msgid "High LNB voltage"
6913 msgstr "Високи LNB напон"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:179
6916 msgid ""
6917 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6918 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6919 "Not all receivers support this."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:183
6923 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:184
6927 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:186
6931 msgid ""
6932 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6933 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6934 "RF cable is the result."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:189
6938 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:191
6942 msgid ""
6943 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6944 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6945 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dtv/access.c:194
6949 msgid "Continuous 22kHz tone"
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dtv/access.c:196
6953 msgid ""
6954 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6955 "the higher frequency band from a universal LNB."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:199
6959 msgid "DiSEqC LNB number"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dtv/access.c:201
6963 msgid ""
6964 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6965 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6966 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6971 msgid "Unspecified"
6972 msgstr "Неодређено"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:211
6975 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/dtv/access.c:213
6979 msgid ""
6980 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6981 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6982 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6983 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6984 "be 0."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:220
6988 msgid "Network identifier"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:221
6992 msgid "Satellite azimuth"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:222
6996 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:223
7000 msgid "Satellite elevation"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:224
7004 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:225
7008 msgid "Satellite longitude"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:227
7012 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:229
7016 msgid "Satellite range code"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:230
7020 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:234
7024 msgid "Major channel"
7025 msgstr "Главни канал"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:235
7028 msgid "ATSC minor channel"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:236
7032 msgid "Physical channel"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dtv/access.c:242
7036 msgid "DTV"
7037 msgstr "ДТВ"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:243
7040 msgid "Digital Television and Radio"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dtv/access.c:281
7044 msgid "Terrestrial reception parameters"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dtv/access.c:293
7048 msgid "DVB-T reception parameters"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dtv/access.c:309
7052 msgid "ISDB-T reception parameters"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dtv/access.c:350
7056 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:362
7060 msgid "DVB-S2 parameters"
7061 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:373
7064 msgid "ISDB-S parameters"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dtv/access.c:378
7068 msgid "Satellite equipment control"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:420
7072 msgid "ATSC reception parameters"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dtv/access.c:474
7076 msgid "Digital broadcasting"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dtv/access.c:475
7080 msgid ""
7081 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7082 "Please check the preferences."
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dv.c:57
7086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dv.c:58
7090 msgid "DV"
7091 msgstr "DV"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7094 msgid "DVD angle"
7095 msgstr "DVD угао"
7097 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7098 msgid "Default DVD angle."
7099 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7101 #: modules/access/dvdnav.c:73
7102 msgid "Start directly in menu"
7103 msgstr "Почни директно у менију"
7105 #: modules/access/dvdnav.c:75
7106 msgid ""
7107 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7108 "useless warning introductions."
7109 msgstr ""
7110 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7111 "непотребна уводна  упозорења."
7113 #: modules/access/dvdnav.c:89
7114 msgid "DVD with menus"
7115 msgstr "DVD са менијима"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:90
7118 msgid "DVDnav Input"
7119 msgstr "DVDnav Улаз"
7121 #: modules/access/dvdnav.c:102
7122 #, fuzzy
7123 msgid "DVDnav demuxer"
7124 msgstr "Nuv демултиплексер"
7126 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7127 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7128 #: modules/access/dvdread.c:539
7129 msgid "Playback failure"
7130 msgstr "Немогућност репродукције"
7132 #: modules/access/dvdnav.c:295
7133 msgid ""
7134 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/dvdread.c:76
7138 msgid "DVD without menus"
7139 msgstr "DVD без менија"
7141 #: modules/access/dvdread.c:77
7142 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/dvdread.c:202
7146 #, c-format
7147 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/dvdread.c:217
7151 #, c-format
7152 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/dvdread.c:472
7156 #, c-format
7157 msgid "DVDRead could not read block %d."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/dvdread.c:540
7161 #, c-format
7162 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/fs.c:34
7166 msgid "File input"
7167 msgstr "Улазни фајл"
7169 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7170 #: modules/audio_output/file.c:113
7171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7172 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7173 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7174 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7177 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7178 msgid "File"
7179 msgstr "Фајл"
7181 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7182 msgid "Directory"
7183 msgstr "Директоријум"
7185 #: modules/access/fs.c:53
7186 #, fuzzy
7187 msgid "List special files"
7188 msgstr "Специјални модули"
7190 #: modules/access/fs.c:54
7191 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7195 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7196 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7197 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7199 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7200 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7201 msgid "Username"
7202 msgstr "Корисничко име"
7204 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7205 #: modules/access/smb_common.h:22
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7209 "URL."
7210 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7212 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7213 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7214 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7215 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7219 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7220 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7221 msgid "Password"
7222 msgstr "Шифра"
7224 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7225 #: modules/access/smb_common.h:25
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7229 "are set in URL."
7230 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7232 #: modules/access/ftp.c:74
7233 msgid "FTP account"
7234 msgstr "FTP налог"
7236 #: modules/access/ftp.c:75
7237 msgid "Account that will be used for the connection."
7238 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7240 #: modules/access/ftp.c:78
7241 #, fuzzy
7242 msgid "FTP authentication"
7243 msgstr "SFTP провера идентитета"
7245 #: modules/access/ftp.c:79
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7248 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7250 #: modules/access/ftp.c:84
7251 msgid "FTP input"
7252 msgstr "FTP улаз"
7254 #: modules/access/ftp.c:98
7255 msgid "FTP upload output"
7256 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7258 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7259 msgid "Network interaction failed"
7260 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7262 #: modules/access/ftp.c:370
7263 msgid "VLC could not connect with the given server."
7264 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7266 #: modules/access/ftp.c:386
7267 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/ftp.c:538
7271 msgid "Your account was rejected."
7272 msgstr "Налог је одбијен."
7274 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7275 msgid "HTTP authentication"
7276 msgstr "HTTP провера идентитета"
7278 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7279 #, c-format
7280 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7281 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7283 #: modules/access/http/access.c:288
7284 #, fuzzy
7285 msgid "HTTPS input"
7286 msgstr "HTTP улаз"
7288 #: modules/access/http/access.c:289
7289 #, fuzzy
7290 msgid "HTTPS"
7291 msgstr "HTTP(S)"
7293 #: modules/access/http/access.c:296
7294 msgid "Continuous stream"
7295 msgstr "Континуални ток"
7297 #: modules/access/http/access.c:297
7298 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/http/access.c:300
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Cookies forwarding"
7304 msgstr "Корак унапред"
7306 #: modules/access/http/access.c:301
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7309 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7311 #: modules/access/http/access.c:302
7312 msgid "Referrer"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/http/access.c:303
7316 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/http/access.c:307
7320 #, fuzzy
7321 msgid "User agent"
7322 msgstr "Кориснички агент"
7324 #: modules/access/http/access.c:308
7325 msgid ""
7326 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7327 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7328 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/http.c:59
7332 msgid "HTTP proxy"
7333 msgstr "HTTP прокси"
7335 #: modules/access/http.c:61
7336 msgid ""
7337 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7338 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/http.c:65
7342 msgid "HTTP proxy password"
7343 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7345 #: modules/access/http.c:67
7346 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7347 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7349 #: modules/access/http.c:69
7350 msgid "Auto re-connect"
7351 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7353 #: modules/access/http.c:71
7354 msgid ""
7355 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7356 msgstr ""
7357 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7359 #: modules/access/http.c:75
7360 msgid "HTTP input"
7361 msgstr "HTTP улаз"
7363 #: modules/access/http.c:77
7364 msgid "HTTP(S)"
7365 msgstr "HTTP(S)"
7367 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7368 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7369 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7370 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7371 msgid "Dummy"
7372 msgstr "Псеудо"
7374 #: modules/access/idummy.c:42
7375 msgid "Dummy input"
7376 msgstr "Празан унос"
7378 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7379 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7380 msgid "ID"
7381 msgstr "ID"
7383 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7384 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7385 msgstr "Постави ID основног тока"
7387 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7388 msgid "Group"
7389 msgstr "Група"
7391 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7392 msgid "Set the group of the elementary stream"
7393 msgstr "Постави групу основног тока"
7395 #: modules/access/imem.c:57
7396 msgid "Category"
7397 msgstr "Категорија"
7399 #: modules/access/imem.c:59
7400 msgid "Set the category of the elementary stream"
7401 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7403 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7404 msgid "Unknown"
7405 msgstr "Непознато"
7407 #: modules/access/imem.c:64
7408 msgid "Data"
7409 msgstr "Подаци"
7411 #: modules/access/imem.c:69
7412 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7413 msgstr "Постави кодек основног тока"
7415 #: modules/access/imem.c:73
7416 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7417 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7419 #: modules/access/imem.c:77
7420 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7421 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7423 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7424 msgid "Channels count"
7425 msgstr "Број канала"
7427 #: modules/access/imem.c:81
7428 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7429 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7431 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7432 #: modules/demux/rawvid.c:47
7433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7436 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7438 msgid "Width"
7439 msgstr "Ширина"
7441 #: modules/access/imem.c:84
7442 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7443 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7445 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7446 #: modules/demux/rawvid.c:51
7447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7448 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7451 msgid "Height"
7452 msgstr "Висина"
7454 #: modules/access/imem.c:87
7455 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7456 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7458 #: modules/access/imem.c:89
7459 msgid "Display aspect ratio"
7460 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7462 #: modules/access/imem.c:91
7463 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7464 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7466 #: modules/access/imem.c:95
7467 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7468 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7470 #: modules/access/imem.c:97
7471 msgid "Callback cookie string"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/imem.c:99
7475 msgid "Text identifier for the callback functions"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/imem.c:101
7479 msgid "Callback data"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/imem.c:103
7483 msgid "Data for the get and release functions"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/imem.c:105
7487 msgid "Get function"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/imem.c:107
7491 msgid "Address of the get callback function"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/imem.c:109
7495 msgid "Release function"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/imem.c:111
7499 msgid "Address of the release callback function"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/imem.c:113
7503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7505 msgid "Size"
7506 msgstr "Величина"
7508 #: modules/access/imem.c:115
7509 msgid "Size of stream in bytes"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7513 msgid "Memory input"
7514 msgstr "Улаз меморије"
7516 #: modules/access/imem-access.c:159
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Nemory stream"
7519 msgstr "Уклони изабрано"
7521 #: modules/access/imem-access.c:160
7522 #, fuzzy
7523 msgid "In-memory stream input"
7524 msgstr "Псеудо излазни ток"
7526 #: modules/access/jack.c:59
7527 msgid "Pace"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/jack.c:61
7531 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7535 msgid "Auto connection"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/jack.c:64
7539 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/jack.c:67
7543 msgid "JACK audio input"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/jack.c:69
7547 msgid "JACK Input"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7552 msgid "Link #"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7556 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7557 msgid ""
7558 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7559 "0)."
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7564 msgid "Video ID"
7565 msgstr "ID видеа"
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7569 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7574 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7579 msgid "Audio configuration"
7580 msgstr "Подешавање звука"
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7583 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7584 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7588 msgid "HD-SDI Input"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7592 msgid "HD-SDI"
7593 msgstr "HD-SDI"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7596 msgid "Teletext configuration"
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7600 msgid ""
7601 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7605 msgid "Teletext language"
7606 msgstr "Језик телетекста"
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7609 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7613 msgid "SDI Input"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7617 msgid "SDI Demux"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/live555.cpp:73
7621 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/live555.cpp:74
7625 msgid ""
7626 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7627 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7628 "RTSP servers."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/live555.cpp:78
7632 msgid "WMServer RTSP dialect"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/live555.cpp:79
7636 msgid ""
7637 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7638 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/live555.cpp:84
7642 msgid ""
7643 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7644 "the url."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/live555.cpp:87
7648 msgid ""
7649 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7650 "the url."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/live555.cpp:89
7654 msgid "RTSP frame buffer size"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/live555.cpp:90
7658 msgid ""
7659 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7660 "broken pictures due to too small buffer."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/live555.cpp:96
7664 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7665 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7667 #: modules/access/live555.cpp:105
7668 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7669 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7671 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7672 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7673 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7675 #: modules/access/live555.cpp:114
7676 msgid "Client port"
7677 msgstr "Порт клијента"
7679 #: modules/access/live555.cpp:115
7680 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7681 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7683 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7684 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7688 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7689 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7691 #: modules/access/live555.cpp:125
7692 msgid "HTTP tunnel port"
7693 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7695 #: modules/access/live555.cpp:126
7696 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7697 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7699 #: modules/access/live555.cpp:639
7700 msgid "RTSP authentication"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/live555.cpp:640
7704 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7705 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7707 #: modules/access/live555.cpp:665
7708 msgid "RTSP connection failed"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/live555.cpp:666
7712 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/mms/mms.c:49
7716 msgid "Force selection of all streams"
7717 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7719 #: modules/access/mms/mms.c:51
7720 msgid ""
7721 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7722 "You can choose to select all of them."
7723 msgstr ""
7724 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7725 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7727 #: modules/access/mms/mms.c:54
7728 msgid "Maximum bitrate"
7729 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7731 #: modules/access/mms/mms.c:56
7732 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7733 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:58
7736 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/mms/mms.c:59
7740 msgid ""
7741 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7742 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/mms/mms.c:63
7746 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7747 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7749 #: modules/access/mtp.c:57
7750 msgid "MTP input"
7751 msgstr "MTP улаз"
7753 #: modules/access/mtp.c:58
7754 msgid "MTP"
7755 msgstr "MTP"
7757 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7758 msgid "File reading failed"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/mtp.c:168
7762 #, c-format
7763 msgid "VLC could not read the file: %s"
7764 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7766 #: modules/access/nfs.c:49
7767 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/nfs.c:50
7771 msgid ""
7772 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7773 "automatically set a uid/gid."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/nfs.c:57
7777 #, fuzzy
7778 msgid "NFS"
7779 msgstr "FPS"
7781 #: modules/access/nfs.c:58
7782 #, fuzzy
7783 msgid "NFS input"
7784 msgstr "Нема улаза"
7786 #: modules/access/nfs.c:114
7787 #, fuzzy
7788 msgid "NFS operation failed"
7789 msgstr "Сесија није успела"
7791 #: modules/access/oss.c:66
7792 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7793 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7795 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7797 msgid "Samplerate"
7798 msgstr "Фреквенција"
7800 #: modules/access/oss.c:69
7801 msgid ""
7802 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7803 "48000)"
7804 msgstr ""
7805 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7807 #: modules/access/oss.c:76
7808 msgid "OSS"
7809 msgstr "OSS"
7811 #: modules/access/oss.c:77
7812 msgid "OSS input"
7813 msgstr "OSS улаз"
7815 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7816 msgid "Dummy stream output"
7817 msgstr "Псеудо излазни ток"
7819 #: modules/access_output/file.c:315
7820 msgid "Keep existing file"
7821 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
7823 #: modules/access_output/file.c:316
7824 msgid "Overwrite"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access_output/file.c:317
7828 msgid ""
7829 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7830 "overridden and its content will be lost."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access_output/file.c:375
7834 msgid "Overwrite existing file"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access_output/file.c:377
7838 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7839 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7841 #: modules/access_output/file.c:378
7842 msgid "Append to file"
7843 msgstr "Додај у фајл"
7845 #: modules/access_output/file.c:379
7846 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7847 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7849 #: modules/access_output/file.c:381
7850 msgid "Format time and date"
7851 msgstr "Форматирај време и датум"
7853 #: modules/access_output/file.c:382
7854 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access_output/file.c:384
7858 msgid "Synchronous writing"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access_output/file.c:385
7862 msgid "Open the file with synchronous writing."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access_output/file.c:388
7866 msgid "File stream output"
7867 msgstr "Излаз тока фајла"
7869 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7872 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7874 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7875 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7876 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7878 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7879 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7880 msgid "Mime"
7881 msgstr "Mime тип"
7883 #: modules/access_output/http.c:59
7884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access_output/http.c:61
7888 msgid "Metacube"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access_output/http.c:62
7892 msgid ""
7893 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access_output/http.c:67
7897 msgid "HTTP stream output"
7898 msgstr "HTTP ток излаза"
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7901 msgid "Segment length"
7902 msgstr "Дужина исечка"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7905 msgid "Length of TS stream segments"
7906 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7909 msgid "Split segments anywhere"
7910 msgstr "Раздвој исечке било где"
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7913 msgid ""
7914 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7918 msgid "Number of segments"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7922 msgid "Number of segments to include in index"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7926 msgid "Allow cache"
7927 msgstr "Дозволи кеширање"
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7930 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7934 msgid "Index file"
7935 msgstr "Индексна датотека"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7938 msgid "Path to the index file to create"
7939 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7942 msgid "Full URL to put in index file"
7943 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7946 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7950 msgid "Delete segments"
7951 msgstr "Обриши сегменте"
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7954 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7958 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7962 msgid "AES key URI to place in playlist"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7966 msgid "AES key file"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7970 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7974 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7978 msgid ""
7979 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7980 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7981 "segment."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7985 msgid "Use randomized IV for encryption"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7989 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7993 msgid "Number of first segment"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7997 msgid "The number of the first segment generated"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8001 msgid "HTTP Live streaming output"
8002 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8005 msgid "LiveHTTP"
8006 msgstr "LiveHTTP"
8008 #: modules/access_output/shout.c:64
8009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8011 msgid "Stream name"
8012 msgstr "Име тока"
8014 #: modules/access_output/shout.c:65
8015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access_output/shout.c:68
8019 msgid "Stream description"
8020 msgstr "Опис тока"
8022 #: modules/access_output/shout.c:69
8023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8024 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8026 #: modules/access_output/shout.c:72
8027 msgid "Stream MP3"
8028 msgstr "MP3 ток"
8030 #: modules/access_output/shout.c:73
8031 msgid ""
8032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8034 "shoutcast/icecast server."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access_output/shout.c:82
8038 msgid "Genre description"
8039 msgstr "Опис жанра"
8041 #: modules/access_output/shout.c:83
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Genre of the content."
8044 msgstr "Жанр садржаја."
8046 #: modules/access_output/shout.c:85
8047 msgid "URL description"
8048 msgstr "Опис адресе"
8050 #: modules/access_output/shout.c:86
8051 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access_output/shout.c:93
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8057 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8059 #: modules/access_output/shout.c:96
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8062 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8064 #: modules/access_output/shout.c:98
8065 msgid "Number of channels"
8066 msgstr "Број канала"
8068 #: modules/access_output/shout.c:99
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8071 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8073 #: modules/access_output/shout.c:101
8074 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8075 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
8077 #: modules/access_output/shout.c:102
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8080 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8082 #: modules/access_output/shout.c:104
8083 msgid "Stream public"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access_output/shout.c:105
8087 msgid ""
8088 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8089 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8090 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access_output/shout.c:111
8094 msgid "IceCAST output"
8095 msgstr "IceCAST излаз"
8097 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8098 msgid "Caching value (ms)"
8099 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
8101 #: modules/access_output/udp.c:64
8102 msgid ""
8103 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8104 "milliseconds."
8105 msgstr ""
8106 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8107 "да буде у милисекундама."
8109 #: modules/access_output/udp.c:67
8110 msgid "Group packets"
8111 msgstr "Групиши пакете"
8113 #: modules/access_output/udp.c:68
8114 msgid ""
8115 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8116 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8117 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8118 msgstr ""
8119 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8120 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8121 "учитавања код преоптерећених система."
8123 #: modules/access_output/udp.c:75
8124 msgid "UDP stream output"
8125 msgstr "UDP ток излаза"
8127 #: modules/access/pulse.c:35
8128 msgid ""
8129 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8130 "open a specific source named SOURCE."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/pulse.c:42
8134 msgid "PulseAudio"
8135 msgstr "PulseAudio"
8137 #: modules/access/pulse.c:43
8138 msgid "PulseAudio input"
8139 msgstr "PulseAudio улаз"
8141 #: modules/access/rdp.c:72
8142 msgid "Encrypted connexion"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/rdp.c:74
8146 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/rdp.c:85
8150 msgid "RDP"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/rdp.c:89
8154 msgid "RDP Remote Desktop"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8158 msgid "RTCP (local) port"
8159 msgstr "RTCP (локални) порт"
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8162 msgid ""
8163 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8164 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8168 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8172 msgid ""
8173 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8174 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8178 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8182 msgid ""
8183 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8184 "character-long hexadecimal string."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8208 msgid ""
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8214 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8218 msgid ""
8219 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8220 "by this many packets from the last received packet."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8224 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8228 msgid ""
8229 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8230 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8234 msgid "RTP"
8235 msgstr "RTP"
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8238 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8242 msgid "SDP required"
8243 msgstr "Обавезан је SDP"
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8249 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8253 msgid "Real RTSP"
8254 msgstr "Реални RTSP"
8256 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8257 msgid "Connection failed"
8258 msgstr "Повезивање није успело"
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8261 #, c-format
8262 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8263 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8265 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8266 msgid "Session failed"
8267 msgstr "Сесија није успела"
8269 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8270 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8274 msgid "Receive buffer"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8278 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/satip.c:63
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Request multicast stream"
8284 msgstr "Изаберите ток"
8286 #: modules/access/satip.c:64
8287 msgid "Request server to send stream as multicast"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8291 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8292 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8293 msgid "Host"
8294 msgstr "Домаћин"
8296 #: modules/access/satip.c:70
8297 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/screen/screen.c:45
8301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8302 msgid "Desired frame rate for the capture."
8303 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8305 #: modules/access/screen/screen.c:48
8306 msgid "Capture fragment size"
8307 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8309 #: modules/access/screen/screen.c:50
8310 msgid ""
8311 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8312 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8313 msgstr ""
8314 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8315 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8319 msgid "Region top row"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8323 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8324 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8329 msgid "Region left column"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8334 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8338 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8339 msgid "Capture region width"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/screen/screen.c:65
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Capture region heigh"
8345 msgstr "Мод снимања"
8347 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8349 msgid "Follow the mouse"
8350 msgstr "Прати миш"
8352 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8353 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8354 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:73
8357 msgid "Mouse pointer image"
8358 msgstr "Слика показивача миша"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:75
8361 msgid ""
8362 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/screen/screen.c:80
8366 msgid "Display ID"
8367 msgstr "Прикажи ИД"
8369 #: modules/access/screen/screen.c:82
8370 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/screen/screen.c:83
8374 msgid "Screen index"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/screen/screen.c:85
8378 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/screen/screen.c:98
8382 msgid "Screen Input"
8383 msgstr "Улазни Екран"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8392 msgid "Screen"
8393 msgstr "Екран"
8395 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8396 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8397 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8401 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8405 msgid "Capture region height"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8409 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8415 msgstr "Улазни Екран"
8417 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8418 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8422 msgid "SDP"
8423 msgstr "SDP"
8425 #: modules/access/sdp.c:33
8426 msgid "Session Description Protocol"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/sftp.c:53
8430 msgid "SFTP port"
8431 msgstr "SFTP порт"
8433 #: modules/access/sftp.c:54
8434 msgid "SFTP port number to use on the server"
8435 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8437 #: modules/access/sftp.c:64
8438 msgid "SFTP input"
8439 msgstr "SFTP улаз"
8441 #: modules/access/sftp.c:394
8442 msgid "SFTP authentication"
8443 msgstr "SFTP провера идентитета"
8445 #: modules/access/sftp.c:395
8446 #, c-format
8447 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/shm.c:60
8479 msgid ""
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/shm.c:63
8485 msgid "Frame buffer file"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/shm.c:65
8489 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/shm.c:75
8493 msgid "XWD file (autodetect)"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8497 msgid "8 bits"
8498 msgstr "8 бита"
8500 #: modules/access/shm.c:76
8501 msgid "15 bits"
8502 msgstr "15 бита"
8504 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8505 msgid "16 bits"
8506 msgstr "16 бита"
8508 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8509 msgid "24 bits"
8510 msgstr "24 бита"
8512 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8513 msgid "32 bits"
8514 msgstr "32 бита"
8516 #: modules/access/shm.c:83
8517 msgid "Framebuffer input"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/shm.c:84
8521 msgid "Shared memory framebuffer"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/smb.c:65
8525 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/smb.c:68
8529 msgid "SMB input"
8530 msgstr "SMB улаз"
8532 #: modules/access/smb_common.h:27
8533 msgid "SMB domain"
8534 msgstr "SMB домен"
8536 #: modules/access/smb_common.h:28
8537 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8538 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8540 #: modules/access/smb_common.h:31
8541 #, fuzzy
8542 msgid "SMB authentication required"
8543 msgstr "SFTP провера идентитета"
8545 #: modules/access/smb_common.h:32
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8549 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8550 "username)\n"
8551 " and a password"
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/tcp.c:116
8555 msgid "TCP"
8556 msgstr "TCP"
8558 #: modules/access/tcp.c:117
8559 msgid "TCP input"
8560 msgstr "TCP улаз"
8562 #: modules/access/timecode.c:42
8563 msgid "Time code"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/timecode.c:43
8567 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/udp.c:61
8571 #, fuzzy
8572 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8573 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8575 #: modules/access/udp.c:64
8576 msgid "UDP"
8577 msgstr "UDP"
8579 #: modules/access/udp.c:65
8580 msgid "UDP input"
8581 msgstr "UDP улаз"
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Врати подразумевано"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8604 msgid "Standard"
8605 msgstr "Стандард"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8608 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8609 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8612 msgid ""
8613 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8614 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8615 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8616 "I420, I411, I410, MJPG)"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8620 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8624 msgid "Audio input"
8625 msgstr "Звучни улаз"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8628 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8632 msgid ""
8633 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8634 "strictly positive)."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8638 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8642 msgid "Radio device"
8643 msgstr "Радио уређај"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8646 msgid "Radio tuner device node."
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8650 msgid "Frequency"
8651 msgstr "Фреквенција"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8654 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8658 msgid "Audio mode"
8659 msgstr "Звучни режим"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8662 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8666 msgid "Reset controls"
8667 msgstr "Поништи контроле"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8670 msgid "Reset controls to defaults."
8671 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8676 msgid "Brightness"
8677 msgstr "Осветљеност"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8680 msgid "Picture brightness or black level."
8681 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8684 msgid "Automatic brightness"
8685 msgstr "Аутоматско осветљење"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8688 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8689 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8694 msgid "Contrast"
8695 msgstr "Контраст"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8698 msgid "Picture contrast or luma gain."
8699 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8706 msgid "Saturation"
8707 msgstr "Засићење"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8710 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8711 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8716 msgid "Hue"
8717 msgstr "Нијанса"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8720 msgid "Hue or color balance."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8724 msgid "Automatic hue"
8725 msgstr "Аутоматско засићење"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8728 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8729 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8732 msgid "White balance temperature (K)"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8736 msgid ""
8737 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8738 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8742 msgid "Automatic white balance"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8746 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8750 msgid "Red balance"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8754 msgid "Red chroma balance."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8758 msgid "Blue balance"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8762 msgid "Blue chroma balance."
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8768 msgid "Gamma"
8769 msgstr "Гама"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8772 msgid "Gamma adjust."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8776 msgid "Automatic gain"
8777 msgstr "Аутоматско појачање"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8780 msgid "Automatically set the video gain."
8781 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8784 msgid "Gain"
8785 msgstr "Појачање"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8788 msgid "Picture gain."
8789 msgstr "Појачање сигнала."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8792 msgid "Sharpness"
8793 msgstr "Оштрина"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8796 msgid "Sharpness filter adjust."
8797 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8800 msgid "Chroma gain"
8801 msgstr "Појачање обојености"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8804 msgid "Chroma gain control."
8805 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8808 msgid "Automatic chroma gain"
8809 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8812 msgid "Automatically control the chroma gain."
8813 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8816 msgid "Power line frequency"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8820 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8824 msgid "50 Hz"
8825 msgstr "50 Hz"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8829 msgid "60 Hz"
8830 msgstr "60 Hz"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8833 msgid "Backlight compensation"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8837 msgid "Band-stop filter"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8841 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8845 msgid "Horizontal flip"
8846 msgstr "Водоравно преокретање"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8849 msgid "Flip the picture horizontally."
8850 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8853 msgid "Vertical flip"
8854 msgstr "Усправно преокретање"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8857 msgid "Flip the picture vertically."
8858 msgstr "Преокрените слику усправно."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8861 msgid "Rotate (degrees)"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8865 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8869 msgid "Color killer"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8873 msgid ""
8874 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8875 "signal is weak."
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8879 msgid "Color effect"
8880 msgstr "Ефекат боје"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8883 msgid "Select a color effect."
8884 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8887 msgid "Black & white"
8888 msgstr "Црно-бело"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8892 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8893 msgid "Sepia"
8894 msgstr "Сепија"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8897 msgid "Negative"
8898 msgstr "Негатив"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8901 msgid "Emboss"
8902 msgstr "Рељефни текст"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8905 msgid "Sketch"
8906 msgstr "Скица"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8909 msgid "Sky blue"
8910 msgstr "Небескоплава"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8913 msgid "Grass green"
8914 msgstr "Светлозелена"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8917 msgid "Skin whiten"
8918 msgstr "Бела"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8921 msgid "Vivid"
8922 msgstr "Живописне боје"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8925 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8926 msgid "Audio volume"
8927 msgstr "Јачина звука"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8930 msgid "Volume of the audio input."
8931 msgstr "Јачина звучног улаза."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8934 msgid "Audio balance"
8935 msgstr "Равнотежа звука"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8938 msgid "Balance of the audio input."
8939 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8942 msgid "Bass level"
8943 msgstr "Ниво баса"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8946 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8947 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8950 msgid "Treble level"
8951 msgstr "Ниво високих тонова"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8954 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8955 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8958 msgid "Mute the audio."
8959 msgstr "Искључите зук."
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8962 msgid "Loudness mode"
8963 msgstr "Режим гласноће"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8966 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8967 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8970 msgid "v4l2 driver controls"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8974 msgid ""
8975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8978 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8983 #: modules/control/hotkeys.c:395
8984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8985 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8986 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8987 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8988 msgid "All"
8989 msgstr "Све"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8992 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8996 msgid "525 lines / 60 Hz"
8997 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9000 msgid "625 lines / 50 Hz"
9001 msgstr "625 линија / 50 Hz"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9004 msgid "PAL N Argentina"
9005 msgstr "PAL N Аргентина"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9008 msgid "NTSC M Japan"
9009 msgstr "NTSC M Јапан"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9012 msgid "NTSC M South Korea"
9013 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9016 msgid "Mono"
9017 msgstr "Моно"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9020 msgid "Primary language"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9024 msgid "Secondary language or program"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9028 msgid "Dual mono"
9029 msgstr "Дуал моно"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9032 msgid "V4L"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9036 msgid "Video4Linux input"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9040 msgid "Video input"
9041 msgstr "Видео-улаз"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9044 msgid "Tuner"
9045 msgstr "Тјунер"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9048 msgid "Controls"
9049 msgstr "Контроле"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9052 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9056 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9060 msgid "Video4Linux radio tuner"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9064 msgid "VCD"
9065 msgstr "VCD"
9067 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9068 msgid "VCD input"
9069 msgstr "VCD улаз"
9071 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9072 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/access/vdr.c:72
9076 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access/vdr.c:74
9080 msgid "Chapter offset in ms"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/access/vdr.c:76
9084 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access/vdr.c:80
9088 msgid "Default frame rate for chapter import."
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access/vdr.c:84
9092 msgid "VDR"
9093 msgstr "VDR"
9095 #: modules/access/vdr.c:87
9096 msgid "VDR recordings"
9097 msgstr "VDR снимања"
9099 #: modules/access/vdr.c:380
9100 #, c-format
9101 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9102 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
9104 #: modules/access/vdr.c:545
9105 #, c-format
9106 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9107 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
9109 #: modules/access/vdr.c:820
9110 msgid "VDR Cut Marks"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/access/vdr.c:886
9114 msgid "Start"
9115 msgstr "Започни"
9117 #: modules/access/vnc.c:48
9118 msgid "X.509 Certificate Authority"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/access/vnc.c:49
9122 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9123 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
9125 #: modules/access/vnc.c:50
9126 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access/vnc.c:51
9130 msgid "List of revoked servers certificates"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/access/vnc.c:52
9134 msgid "X.509 Client certificate"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/access/vnc.c:53
9138 msgid "Certificate for client authentication"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/access/vnc.c:54
9142 msgid "X.509 Client private key"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access/vnc.c:55
9146 msgid "Private key for authentication by certificate"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/access/vnc.c:58
9150 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/access/vnc.c:61
9154 msgid "Compression level"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/access/vnc.c:62
9158 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/access/vnc.c:63
9162 msgid "Image quality"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/access/vnc.c:64
9166 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/access/vnc.c:78
9170 msgid "VNC"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/access/vnc.c:82
9174 msgid "VNC client access"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/access/wasapi.c:485
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Loopback mode"
9180 msgstr "Понављај једно"
9182 #: modules/access/wasapi.c:486
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9185 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9187 #: modules/access/wasapi.c:489
9188 msgid "WASAPI"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/access/wasapi.c:490
9192 msgid "Windows Audio Session API input"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9196 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9200 msgid "ARM NEON audio volume"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9204 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9208 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9212 msgid ""
9213 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9214 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9218 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9222 msgid ""
9223 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9224 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9228 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9232 msgid ""
9233 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9234 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9238 msgid "Time window to use in ms"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9242 msgid ""
9243 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9244 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9245 "alarm is sent (default 5000)."
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9249 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9253 msgid ""
9254 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9255 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9259 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9263 msgid ""
9264 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9265 "saturation (default 2000)."
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9269 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9273 msgid "Audiobar Graph"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9277 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9278 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9281 msgid "Dolby Surround decoder"
9282 msgstr "Dolby Surround декодер"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9286 msgid ""
9287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9291 "It works with any source format from mono to 7.1."
9292 msgstr ""
9293 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9294 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9295 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9296 "дуго слушате музику.\n"
9297 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9300 msgid "Characteristic dimension"
9301 msgstr "Карактеристичне димензије"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9305 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9308 msgid "Compensate delay"
9309 msgstr "Надконади одлагање"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9312 msgid ""
9313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9315 "case, turn this on to compensate."
9316 msgstr ""
9317 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9318 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9321 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9322 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9325 msgid ""
9326 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9327 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9328 msgstr ""
9329 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9330 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9333 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9334 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9337 msgid "Headphone effect"
9338 msgstr "Ефекат Слушалица"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9341 msgid "Use downmix algorithm"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9345 msgid ""
9346 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9347 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9348 "speakers."
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9352 msgid "Select channel to keep"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9356 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9361 msgid "Rear left"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9366 msgid "Rear right"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9371 msgid "Low-frequency effects"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9376 msgid "Side left"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9381 msgid "Side right"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9386 msgid "Rear center"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9390 msgid "Stereo to mono downmixer"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9394 msgid "Audio channel remapper"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9399 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9402 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9406 msgid ""
9407 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9411 msgid "Headphones mode (binaural)"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9415 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9419 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Binauralizer"
9425 msgstr "Визуализација"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9428 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9429 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9432 msgid "Sound Delay"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9437 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9438 msgid "Delay"
9439 msgstr "Кашњење"
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9442 msgid "Add a delay effect to the sound"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9446 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9448 msgid "Delay time"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9452 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9456 msgid "Sweep Depth"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9460 msgid ""
9461 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9462 "be delay-time +/- sweep-depth."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9466 msgid "Sweep Rate"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9470 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9474 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9476 msgid "Feedback gain"
9477 msgstr "Појачање одјека"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9480 msgid "Gain on Feedback loop"
9481 msgstr "Ниво повратне спреге"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9484 msgid "Wet mix"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9488 msgid "Level of delayed signal"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9492 msgid "Dry Mix"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9496 msgid "Level of input signal"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9502 msgid "RMS/peak"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9506 msgid "Set the RMS/peak."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9510 msgid "Attack time"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9516 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9519 msgid "Release time"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Set the release time in milliseconds."
9525 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9528 msgid "Threshold level"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9532 msgid "Set the threshold level in dB."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9538 msgid "Ratio"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Set the ratio (n:1)."
9544 msgstr "Однос пропорције: %s"
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9548 msgid "Knee radius"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Set the knee radius in dB."
9554 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9558 msgid "Makeup gain"
9559 msgstr "Пораст нивоа"
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9562 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9563 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9567 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9568 msgid "Compressor"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9572 msgid "Dynamic range compressor"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9576 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9577 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9579 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9582 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9585 msgid "Equalizer preset"
9586 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9589 msgid "Preset to use for the equalizer."
9590 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9593 msgid "Bands gain"
9594 msgstr "Појачање учесталости"
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9597 msgid ""
9598 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9599 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9600 "-2 0 2\"."
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9604 msgid "Use VLC frequency bands"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9608 msgid ""
9609 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9613 msgid "Two pass"
9614 msgstr "Други корак"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9618 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9619 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9622 msgid "Global gain"
9623 msgstr "Опште појачање"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9627 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9628 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9631 msgid "Equalizer with 10 bands"
9632 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9636 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9637 msgid "Equalizer"
9638 msgstr "Изједначивач"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9641 msgid "Flat"
9642 msgstr "Једнолично"
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9646 msgid "Classical"
9647 msgstr "Класична"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9651 msgid "Club"
9652 msgstr "Club стил"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9656 msgid "Dance"
9657 msgstr "Денс"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9660 msgid "Full bass"
9661 msgstr "Пун бас"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9664 msgid "Full bass and treble"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9668 msgid "Full treble"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9672 msgid "Large Hall"
9673 msgstr "Велика Дворана"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9676 msgid "Live"
9677 msgstr "Уживо"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9680 msgid "Party"
9681 msgstr "Party стил"
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9685 msgid "Pop"
9686 msgstr "Поп"
9688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9690 msgid "Reggae"
9691 msgstr "Реге"
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9695 msgid "Rock"
9696 msgstr "Рок"
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9700 msgid "Ska"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9704 msgid "Soft"
9705 msgstr "Мекано"
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9708 msgid "Soft rock"
9709 msgstr "Мекани Рок"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9713 msgid "Techno"
9714 msgstr "Техно"
9716 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9717 msgid "Gain multiplier"
9718 msgstr "Појачање"
9720 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9721 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9722 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9724 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9725 msgid "Gain control filter"
9726 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9728 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9730 msgid "Karaoke"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9735 msgid "Simple Karaoke filter"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9739 msgid "Number of audio buffers"
9740 msgstr "Број аудио бафера"
9742 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9743 msgid ""
9744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9750 msgid "Maximal volume level"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9755 msgid ""
9756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9759 msgstr ""
9760 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9761 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9762 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9764 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9766 msgid "Volume normalizer"
9767 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9770 msgid "Parametric Equalizer"
9771 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9774 msgid "Low freq (Hz)"
9775 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9778 msgid "Low freq gain (dB)"
9779 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9782 msgid "High freq (Hz)"
9783 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9786 msgid "High freq gain (dB)"
9787 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9790 msgid "Freq 1 (Hz)"
9791 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9794 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9795 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9798 msgid "Freq 1 Q"
9799 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9802 msgid "Freq 2 (Hz)"
9803 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9806 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9807 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9810 msgid "Freq 2 Q"
9811 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9814 msgid "Freq 3 (Hz)"
9815 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9818 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9819 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9822 msgid "Freq 3 Q"
9823 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9826 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9830 msgid "Resampling quality"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9834 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9838 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9839 msgid "Speex resampler"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9843 msgid "Sample rate converter type"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9847 msgid ""
9848 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9849 "the fast one exhibits low quality."
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9853 msgid "Sinc function (best quality)"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9857 msgid "Sinc function (medium quality)"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9861 msgid "Sinc function (fast)"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9865 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9869 msgid "Linear (fastest)"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9873 msgid "SRC resampler"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9877 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9881 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9885 msgid "Pitch Shifter"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Audio pitch changer"
9891 msgstr "Аудио канали"
9893 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9895 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9900 msgid "Scaletempo"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9904 msgid "Stride Length"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9908 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9912 msgid "Overlap Length"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9916 msgid "Percentage of stride to overlap"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9920 msgid "Search Length"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9924 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9928 msgid "Pitch Shift"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9932 msgid "Pitch shift in semitones"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9936 msgid "Room size"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9941 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9945 msgid "Room width"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9950 msgid "Width of the virtual room"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9956 msgid "Wet"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9962 msgid "Dry"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9966 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9968 msgid "Damp"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9972 msgid "Audio Spatializer"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9977 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9978 msgid "Spatializer"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9983 msgid ""
9984 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9985 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9986 "thereby widening the stereo effect."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9990 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9994 msgid ""
9995 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9996 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9997 "widening effect."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10002 msgid "Crossfeed"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10006 msgid ""
10007 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10008 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10009 "channels."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10014 msgid "Dry mix"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10018 msgid "Level of input signal of original channel."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10023 msgid "Stereo Enhancer"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10027 msgid "Simple stereo widening effect"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10031 msgid "Single precision audio volume"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10035 msgid "Integer audio volume"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10039 msgid "Dummy audio output"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10043 msgid "Audio output device"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10047 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10051 msgid "Audio output channels"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10055 msgid ""
10056 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10057 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10058 "through is active."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10062 msgid "Surround 4.0"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10066 msgid "Surround 4.1"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10070 msgid "Surround 5.0"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10074 msgid "Surround 5.1"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10078 msgid "Surround 7.1"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10082 msgid "ALSA audio output"
10083 msgstr "ALSA аудио излаз"
10085 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10086 msgid "Audio output failed"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10093 "%s."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/audio_output/amem.c:34
10097 msgid "Audio memory"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_output/amem.c:35
10101 msgid "Audio memory output"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_output/amem.c:42
10105 msgid "Sample format"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10109 msgid "Last audio device"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10113 msgid "HAL AudioUnit output"
10114 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
10116 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10117 msgid "System Sound Output Device"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10121 #, c-format
10122 msgid "%s (Encoded Output)"
10123 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
10125 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10126 msgid ""
10127 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10131 msgid "Output device"
10132 msgstr "Излазни уређај"
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10135 msgid "Select your audio output device"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10139 msgid "Speaker configuration"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10143 msgid ""
10144 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10145 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10149 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10153 msgid "DirectX audio output"
10154 msgstr "DirectX аудио излаз"
10156 #: modules/audio_output/file.c:83
10157 msgid "Output format"
10158 msgstr "Излазни формат"
10160 #: modules/audio_output/file.c:85
10161 msgid "Number of output channels"
10162 msgstr "Број излазних канала"
10164 #: modules/audio_output/file.c:86
10165 msgid ""
10166 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10167 "restrict the number of channels here."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/file.c:89
10171 msgid "Add WAVE header"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/audio_output/file.c:90
10175 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10176 msgstr ""
10177 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
10179 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10181 msgid "Output file"
10182 msgstr "Излазни фајл"
10184 #: modules/audio_output/file.c:109
10185 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/audio_output/file.c:112
10189 msgid "File audio output"
10190 msgstr "Фајл аудио излаза "
10192 #: modules/audio_output/jack.c:83
10193 msgid "Automatically connect to writable clients"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/audio_output/jack.c:85
10197 msgid ""
10198 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10199 "writable JACK clients found."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/jack.c:89
10203 msgid "Connect to clients matching"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/audio_output/jack.c:91
10207 msgid ""
10208 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10209 "regular expression will be considered for connection."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_output/jack.c:94
10213 msgid "Jack client name"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/jack.c:101
10217 msgid "JACK audio output"
10218 msgstr "JACK аудио излаз"
10220 #: modules/audio_output/kai.c:93
10221 msgid "Device"
10222 msgstr "Уређај"
10224 #: modules/audio_output/kai.c:95
10225 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_output/kai.c:98
10229 msgid "Open audio in exclusive mode."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/audio_output/kai.c:100
10233 msgid ""
10234 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10235 "audio."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/kai.c:110
10239 msgid "K Audio Interface audio output"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Windows Multimedia Device output"
10245 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10247 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Output back-end"
10250 msgstr "Излазни уређај"
10252 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Audio output back-end interface."
10255 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10257 #: modules/audio_output/oss.c:70
10258 msgid "OSS device node path."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/oss.c:74
10262 msgid "Open Sound System audio output"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10266 msgid "Pulseaudio audio output"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10270 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_output/volume.h:30
10274 msgid "Software gain"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/audio_output/volume.h:31
10278 msgid "This linear gain will be applied in software."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10282 msgid "Windows Audio Session API output"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10286 msgid "Select Audio Device"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10290 msgid ""
10291 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10292 "VLC restart to apply."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10296 msgid "WaveOut audio output"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10300 msgid "Microsoft Soundmapper"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10304 msgid "Use float32 output"
10305 msgstr "Користи float32 излаз"
10307 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10308 msgid ""
10309 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10310 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10311 msgstr ""
10312 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10313 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10314 "картица)."
10316 #: modules/codec/a52.c:70
10317 msgid "A/52 dynamic range compression"
10318 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10320 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10321 msgid ""
10322 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10323 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10324 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10325 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10326 msgstr ""
10327 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10328 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10329 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10330 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10332 #: modules/codec/a52.c:80
10333 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10334 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10336 #: modules/codec/adpcm.c:48
10337 msgid "ADPCM audio decoder"
10338 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10340 #: modules/codec/aes3.c:47
10341 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/aes3.c:52
10345 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/aom.c:50
10349 #, fuzzy
10350 msgid "AOM video decoder"
10351 msgstr "PNG видео декодер"
10353 #: modules/codec/araw.c:51
10354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10355 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10357 #: modules/codec/araw.c:60
10358 msgid "Raw audio encoder"
10359 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10362 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10366 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Use Core Text renderer"
10372 msgstr "Рендерер текста"
10374 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10377 msgstr "X координата направљеног титла"
10379 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10380 #, fuzzy
10381 msgid "ARIB subtitles decoder"
10382 msgstr "DVB декодер титлова"
10384 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10385 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10386 #, fuzzy
10387 msgid "ARIB subtitles"
10388 msgstr "DVB титлови"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10391 msgid "Non-ref"
10392 msgstr "Без-референце"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10395 msgid "Bidir"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10399 msgid "Non-key"
10400 msgstr "Без-кључа"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10403 msgid "rd"
10404 msgstr "rd"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10407 msgid "bits"
10408 msgstr "бита"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10411 msgid "simple"
10412 msgstr "једноставно"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10415 msgid ""
10416 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10417 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10418 "MJPEG and other codecs"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10422 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10426 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10427 msgid "Decoding"
10428 msgstr "Декодирање"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10432 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10433 msgid "Encoding"
10434 msgstr "Енкодирање"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10438 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10441 msgid "Direct rendering"
10442 msgstr "Директно рендеровање"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10445 msgid "Show corrupted frames"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10449 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10453 msgid "Error resilience"
10454 msgstr "Толеранција грешака"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10457 msgid ""
10458 "libavcodec can do error resilience.\n"
10459 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10460 "can produce a lot of errors.\n"
10461 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10465 msgid "Workaround bugs"
10466 msgstr "Разрађене грешке "
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10469 msgid ""
10470 "Try to fix some bugs:\n"
10471 "1  autodetect\n"
10472 "2  old msmpeg4\n"
10473 "4  xvid interlaced\n"
10474 "8  ump4 \n"
10475 "16 no padding\n"
10476 "32 ac vlc\n"
10477 "64 Qpel chroma.\n"
10478 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10479 "\"ump4\", enter 40."
10480 msgstr ""
10481 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10482 "1  аутоматско детектовање\n"
10483 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10484 "4  xvid испреплетан\n"
10485 "8  ump4 \n"
10486 "16 без допуњавања\n"
10487 "32 ac vlc\n"
10488 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10489 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10490 "\"ump4\", унесите 40."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10493 #: modules/demux/rawdv.c:42
10494 msgid "Hurry up"
10495 msgstr "Пожури"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10498 msgid ""
10499 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10500 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10501 msgstr ""
10502 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10503 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10504 "изобличене слике."
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10507 msgid "Allow speed tricks"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10511 msgid ""
10512 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10516 msgid "Skip frame (default=0)"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10520 msgid ""
10521 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10522 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10526 msgid "Skip idct (default=0)"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10530 msgid ""
10531 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10532 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10536 msgid "Debug mask"
10537 msgstr "Маска за дебаговање"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10540 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10544 msgid "Codec name"
10545 msgstr "Име кодека"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10548 msgid "Internal libavcodec codec name"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10553 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10554 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10557 msgid ""
10558 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10559 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10560 msgstr ""
10561 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10562 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10565 msgid "Hardware decoding"
10566 msgstr "Хардверско декодирање"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10569 msgid "This allows hardware decoding when available."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10573 msgid "Threads"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10577 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10581 msgid "Ratio of key frames"
10582 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10585 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10586 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10589 msgid "Ratio of B frames"
10590 msgstr "Пропорција Б оквира"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10593 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10594 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10597 msgid "Video bitrate tolerance"
10598 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10601 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10602 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10605 msgid "Interlaced encoding"
10606 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10609 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10610 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10613 msgid "Interlaced motion estimation"
10614 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10617 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10618 msgstr ""
10619 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10622 msgid "Pre-motion estimation"
10623 msgstr "Процена пред-кретања"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10626 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10627 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10630 msgid "Rate control buffer size"
10631 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10634 msgid ""
10635 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10636 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10637 msgstr ""
10638 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10639 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10642 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10643 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10646 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10647 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10650 msgid "I quantization factor"
10651 msgstr "I фактор квантизације"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10654 msgid ""
10655 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10656 "same qscale for I and P frames)."
10657 msgstr ""
10658 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10659 "иста qscale за I и P оквире)."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10662 #: modules/demux/mod.c:79
10663 msgid "Noise reduction"
10664 msgstr "Редукција шума"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10667 msgid ""
10668 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10669 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10670 msgstr ""
10671 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10672 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10675 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10676 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10679 msgid ""
10680 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10681 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10682 "standard MPEG2 decoders."
10683 msgstr ""
10684 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10685 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10686 "стандардним MPEG2 декодерима."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10689 msgid "Quality level"
10690 msgstr "Ниво квалитета"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10693 msgid ""
10694 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10695 "encoding very much)."
10696 msgstr ""
10697 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10698 "енкодирање)."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10701 msgid ""
10702 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10703 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10704 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10705 "to ease the encoder's task."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10709 msgid "Minimum video quantizer scale"
10710 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10713 msgid "Minimum video quantizer scale."
10714 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10717 msgid "Maximum video quantizer scale"
10718 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10721 msgid "Maximum video quantizer scale."
10722 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10725 msgid "Trellis quantization"
10726 msgstr "Квантизација решетке"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10729 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10730 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10733 msgid "Fixed quantizer scale"
10734 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10737 msgid ""
10738 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10739 "255.0)."
10740 msgstr ""
10741 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10742 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10745 msgid "Strict standard compliance"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10749 msgid ""
10750 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10754 msgid "Luminance masking"
10755 msgstr "Маскирање осветљења"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10758 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10759 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10762 msgid "Darkness masking"
10763 msgstr "Маскирање неосветљења"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10766 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10767 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10770 msgid "Motion masking"
10771 msgstr "Маскирање кретања"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10774 msgid ""
10775 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10776 "(default: 0.0)."
10777 msgstr ""
10778 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10779 "(подразумевано: 0.0)."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10782 msgid "Border masking"
10783 msgstr "Маскирање граничних линија"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10786 msgid ""
10787 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10788 "0.0)."
10789 msgstr ""
10790 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10793 msgid "Luminance elimination"
10794 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10797 msgid ""
10798 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10799 "The H264 specification recommends -4."
10800 msgstr ""
10801 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10802 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10805 msgid "Chrominance elimination"
10806 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10809 msgid ""
10810 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10811 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10812 msgstr ""
10813 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10814 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10817 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10821 msgid ""
10822 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10823 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10824 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10825 "enabled libavcodec"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10829 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10833 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10840 "encoder:\n"
10841 "%s.\n"
10842 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10843 "\n"
10844 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10845 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10849 msgid "unknown"
10850 msgstr "непознато"
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10853 msgid "video"
10854 msgstr "видео"
10856 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10857 msgid "audio"
10858 msgstr "звук"
10860 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10861 msgid "subpicture"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10865 #, c-format
10866 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10870 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10874 #, fuzzy
10875 msgid "VA-API video decoder"
10876 msgstr "PNG видео декодер"
10878 #: modules/codec/bpg.c:49
10879 #, fuzzy
10880 msgid "BPG image decoder"
10881 msgstr "PNG видео декодер"
10883 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10885 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10886 msgid "Opacity"
10887 msgstr "Провидност"
10889 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10890 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/cc.c:56
10894 msgid "CC 608/708"
10895 msgstr "CC 608/708"
10897 #: modules/codec/cdg.c:88
10898 msgid "CDG video decoder"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10902 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10906 msgid "CVD subtitle decoder"
10907 msgstr "CVD декодер титлова"
10909 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10910 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10911 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10913 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10914 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10915 #: modules/codec/vorbis.c:173
10916 msgid "Encoding quality"
10917 msgstr "Квалитет енкодирања"
10919 #: modules/codec/daala.c:111
10920 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/daala.c:112
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Keyframe interval"
10926 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
10928 #: modules/codec/daala.c:114
10929 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/daala.c:120
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Daala video decoder"
10935 msgstr "PNG видео декодер"
10937 #: modules/codec/daala.c:125
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Daala video packetizer"
10940 msgstr "Theora видео паковалац"
10942 #: modules/codec/daala.c:132
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Daala video encoder"
10945 msgstr "Theora видео енкодер"
10947 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10948 msgid "Chroma format"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10952 msgid ""
10953 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/dca.c:61
10957 msgid "DTS dynamic range compression"
10958 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
10960 #: modules/codec/dca.c:73
10961 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10962 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
10964 #: modules/codec/ddummy.c:36
10965 msgid "Save raw codec data"
10966 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10968 #: modules/codec/ddummy.c:38
10969 msgid ""
10970 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10971 "main options."
10972 msgstr ""
10973 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10974 "декодер у главним опцијама."
10976 #: modules/codec/ddummy.c:47
10977 msgid "Dummy decoder"
10978 msgstr "Псеудо декодер"
10980 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10981 msgid "Dump decoder"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10985 msgid "DirectMedia Object decoder"
10986 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10989 msgid "DirectMedia Object encoder"
10990 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10993 msgid "Decoding X coordinate"
10994 msgstr "Декодирање X координате"
10996 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10997 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10998 msgstr "X координата направљеног титла"
11000 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11001 msgid "Decoding Y coordinate"
11002 msgstr "Декодирање Y координате"
11004 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11005 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11006 msgstr "Y координата направљеног титла"
11008 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11009 msgid "Subpicture position"
11010 msgstr "Позиција подслике"
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11013 msgid ""
11014 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11015 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11016 "g. 6=top-right)."
11017 msgstr ""
11018 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11019 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
11020 "6=горе-десно)."
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11023 msgid "Encoding X coordinate"
11024 msgstr "Енкодирање X координате"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11027 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11028 msgstr "X координата енкодираног титла"
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11031 msgid "Encoding Y coordinate"
11032 msgstr "Енкодирање Y координате"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11035 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11036 msgstr "Y координата енкодираног титла"
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11039 msgid "DVB subtitles decoder"
11040 msgstr "DVB декодер титлова"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11043 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11044 msgid "DVB subtitles"
11045 msgstr "DVB титлови"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11048 msgid "DVB subtitles encoder"
11049 msgstr "DVB енкодер титлова"
11051 #: modules/codec/edummy.c:40
11052 msgid "Dummy encoder"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/faad.c:54
11056 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11057 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
11059 #: modules/codec/faad.c:433
11060 msgid "AAC extension"
11061 msgstr "AAC екстензија"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11064 msgid "Encoder Profile"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11068 msgid "Encoder Algorithm to use"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11072 msgid "Enable spectral band replication"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11076 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11080 msgid "VBR Quality"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11084 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11088 msgid "Enable afterburner library"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11092 msgid ""
11093 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11094 "CPU usage (default is enabled)"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11098 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11102 msgid ""
11103 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11104 "hierarchical"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11108 msgid "AAC-LC"
11109 msgstr "AAC-LC"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11112 msgid "HE-AAC"
11113 msgstr "HE-AAC"
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11116 msgid "HE-AAC-v2"
11117 msgstr "HE-AAC-v2"
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11120 msgid "AAC-LD"
11121 msgstr "AAC-LD"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11124 msgid "AAC-ELD"
11125 msgstr "AAC-ELD"
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11128 msgid "FDKAAC"
11129 msgstr "FDKAAC"
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11132 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/flac.c:164
11136 msgid "Flac audio decoder"
11137 msgstr "Flac аудио декодер"
11139 #: modules/codec/flac.c:171
11140 msgid "Flac audio encoder"
11141 msgstr "Flac аудио енкодер"
11143 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11144 msgid "Sound fonts"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11148 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11152 msgid "Chorus"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11156 msgid "Synthesis gain"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11160 msgid ""
11161 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11162 "when many notes are played at a time."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11166 msgid "Polyphony"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11170 msgid ""
11171 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11172 "require more processing power."
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11176 msgid "Reverb"
11177 msgstr "Одјек"
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11180 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11184 msgid "FluidSynth"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11188 msgid "MIDI synthesis not set up"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11192 msgid ""
11193 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11194 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11195 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/g711.c:46
11199 msgid "G.711 decoder"
11200 msgstr "G.711 декодер"
11202 #: modules/codec/g711.c:54
11203 msgid "G.711 encoder"
11204 msgstr "G.711 енкодер"
11206 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11207 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11211 msgid "Use DecodeBin"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11215 msgid ""
11216 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11217 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11218 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11219 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11223 msgid "GStreamer Based Decoder"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/jpeg.c:52
11227 msgid ""
11228 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/jpeg.c:111
11232 msgid "JPEG image decoder"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/jpeg.c:120
11236 msgid "JPEG image encoder"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11240 msgid "Formatted Subtitles"
11241 msgstr "Форматирани Титлови"
11243 #: modules/codec/kate.c:192
11244 msgid ""
11245 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11246 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11247 "rendering via Tiger is enabled."
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/kate.c:199
11251 msgid "Shadow"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:199
11255 msgid "Outline"
11256 msgstr "Ивица"
11258 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11260 msgid "Black"
11261 msgstr "Црна"
11263 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11265 msgid "Gray"
11266 msgstr "Сива"
11268 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11270 msgid "Silver"
11271 msgstr "Сребрна"
11273 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120
11276 msgid "White"
11277 msgstr "Бела"
11279 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11281 msgid "Maroon"
11282 msgstr "Кестењасто Браон"
11284 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11286 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11287 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11288 msgid "Red"
11289 msgstr "Црвена"
11291 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11294 msgid "Fuchsia"
11295 msgstr "Тамно љубичаста"
11297 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11299 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11301 msgid "Yellow"
11302 msgstr "Жута"
11304 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11306 msgid "Olive"
11307 msgstr "Маслинасто зелена"
11309 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11311 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11312 #: modules/video_filter/ball.c:119
11313 msgid "Green"
11314 msgstr "Зелена "
11316 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11318 msgid "Teal"
11319 msgstr "Тегет"
11321 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11323 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11324 msgid "Lime"
11325 msgstr "Лимун жута"
11327 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11329 msgid "Purple"
11330 msgstr "Љубичаста"
11332 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11334 msgid "Navy"
11335 msgstr "Тамно Плава"
11337 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11339 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11340 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11341 msgid "Blue"
11342 msgstr "Плава"
11344 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11347 msgid "Aqua"
11348 msgstr "Водено Плава"
11350 #: modules/codec/kate.c:211
11351 msgid "Use Tiger for rendering"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/kate.c:212
11355 msgid ""
11356 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11357 "only render static text and bitmap based streams."
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/kate.c:216
11361 msgid "Rendering quality"
11362 msgstr "Квалитет исцртавања"
11364 #: modules/codec/kate.c:217
11365 msgid ""
11366 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11367 "highest quality."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/kate.c:221
11371 msgid "Default font effect"
11372 msgstr "Општи ефекат фонта"
11374 #: modules/codec/kate.c:222
11375 msgid ""
11376 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11377 "backgrounds."
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/kate.c:226
11381 msgid "Default font effect strength"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/kate.c:227
11385 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/kate.c:231
11389 msgid "Default font description"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/kate.c:232
11393 msgid ""
11394 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11395 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11396 "font parameters where appropriate."
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/kate.c:237
11400 msgid "Default font color"
11401 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11403 #: modules/codec/kate.c:238
11404 msgid ""
11405 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11406 "font color to use."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/kate.c:242
11410 msgid "Default font alpha"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/kate.c:243
11414 msgid ""
11415 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11416 "particular font color to use."
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/kate.c:247
11420 msgid "Default background color"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/kate.c:248
11424 msgid ""
11425 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11426 "color to use."
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/kate.c:252
11430 msgid "Default background alpha"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/kate.c:253
11434 msgid ""
11435 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11436 "specify a particular background color to use."
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/kate.c:259
11440 msgid ""
11441 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11442 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11443 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11444 "available.\n"
11445 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11446 "played. This will hopefully be fixed soon."
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/kate.c:268
11450 msgid "Kate"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/kate.c:269
11454 msgid "Kate overlay decoder"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/kate.c:288
11458 msgid "Tiger rendering defaults"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/kate.c:323
11462 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/libass.c:56
11466 msgid "Subtitles (advanced)"
11467 msgstr "Титлови (напредно)"
11469 #: modules/codec/libass.c:57
11470 msgid "Subtitle renderers using libass"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/libass.c:245
11474 msgid "Building font cache"
11475 msgstr "Кеширање фонтова"
11477 #: modules/codec/libass.c:246
11478 msgid ""
11479 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11480 "This should take less than a minute."
11481 msgstr ""
11482 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11483 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11485 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11486 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11487 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11489 #: modules/codec/lpcm.c:60
11490 msgid "Linear PCM audio decoder"
11491 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11493 #: modules/codec/lpcm.c:65
11494 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11495 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11497 #: modules/codec/lpcm.c:71
11498 msgid "Linear PCM audio encoder"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/mad.c:78
11502 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11503 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11505 #: modules/codec/mft.c:62
11506 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/mpg123.c:67
11510 #, fuzzy
11511 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11512 msgstr "MPEG аудио декодер"
11514 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11515 #, fuzzy
11516 msgid "OMX direct rendering"
11517 msgstr "Директно рендеровање"
11519 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Enable OMX direct rendering."
11522 msgstr "Директно рендеровање"
11524 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11525 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11529 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11533 msgid "OpenMAX IL video output"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/opus.c:62
11537 msgid "Opus audio decoder"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11541 msgid "Opus"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/opus.c:69
11545 msgid "Opus audio encoder"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/png.c:91
11549 msgid "PNG video decoder"
11550 msgstr "PNG видео декодер"
11552 #: modules/codec/png.c:100
11553 msgid "PNG video encoder"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/qsv.c:56
11557 msgid "Enable software mode"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/qsv.c:57
11561 msgid ""
11562 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11563 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/qsv.c:61
11567 msgid "Codec Profile"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:63
11571 msgid ""
11572 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11573 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11574 "'high'"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:67
11578 msgid "Codec Level"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/qsv.c:69
11582 msgid ""
11583 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11584 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11585 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:73
11589 msgid "Group of Picture size"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:75
11593 msgid ""
11594 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11595 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11596 "frames are used."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/qsv.c:79
11600 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:81
11604 msgid ""
11605 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11606 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/qsv.c:85
11610 msgid "Target Usage"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/qsv.c:86
11614 msgid ""
11615 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11616 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/qsv.c:90
11620 msgid "IDR interval"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:92
11624 msgid ""
11625 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11626 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11627 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11628 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11629 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11630 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:100
11634 msgid "Rate Control Method"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:102
11638 msgid ""
11639 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11640 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/qsv.c:105
11644 msgid "Quantization parameter"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/qsv.c:106
11648 msgid ""
11649 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11650 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11651 "only if rc_method is 'qp'."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/qsv.c:110
11655 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/qsv.c:111
11659 msgid ""
11660 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11661 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/qsv.c:114
11665 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/qsv.c:115
11669 msgid ""
11670 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11671 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/qsv.c:118
11675 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/qsv.c:119
11679 msgid ""
11680 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11681 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/qsv.c:122
11685 msgid "Maximum Bitrate"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/qsv.c:123
11689 msgid ""
11690 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11691 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11692 "bitrate, profile, level, etc."
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/qsv.c:127
11696 msgid "Accuracy of RateControl"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/qsv.c:128
11700 msgid ""
11701 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11702 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11703 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11704 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/qsv.c:134
11708 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/qsv.c:135
11712 msgid ""
11713 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11714 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/qsv.c:139
11718 msgid "Number of slices per frame"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/qsv.c:140
11722 msgid ""
11723 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11724 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11725 "partitioning allowed by the codec standard."
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11729 msgid "Number of reference frames"
11730 msgstr "Број референтних оквира"
11732 #: modules/codec/qsv.c:148
11733 msgid "Number of parallel operations"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:149
11737 msgid ""
11738 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11739 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11740 "needs at least 1 here."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/qsv.c:193
11744 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11748 msgid "Pseudo raw video decoder"
11749 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11751 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11752 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11753 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11755 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Raw video encoder for RTP"
11758 msgstr "Theora видео енкодер"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11761 msgid "4:2:0"
11762 msgstr "4:2:0"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11765 msgid "4:2:2"
11766 msgstr "4:2:2"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11769 msgid "4:4:4"
11770 msgstr "4:4:4"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11773 msgid "Rate control method"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11777 msgid "Method used to encode the video sequence"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11781 msgid "Constant noise threshold mode"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11785 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11789 msgid "Low Delay mode"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11793 msgid "Lossless mode"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11797 msgid "Constant lambda mode"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11801 msgid "Constant error mode"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11805 msgid "Constant quality mode"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11809 msgid "GOP structure"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11813 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11817 msgid ""
11818 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11819 "previous or future pictures."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11823 msgid "I-frame only sequence"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11827 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11831 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11835 msgid "Constant quality factor"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11839 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11843 msgid "Noise Threshold"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11847 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11851 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11855 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11859 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11863 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11867 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11871 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11875 msgid "GOP length"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11879 msgid ""
11880 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11881 "group of pictures"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11885 msgid "Prefilter"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11893 msgid "No pre-filtering"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11897 msgid "Centre Weighted Median"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11901 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11905 msgid "Add Noise"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11909 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11913 msgid "Low Pass Filter"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11917 msgid "Amount of prefiltering"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11921 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11925 msgid "Picture coding mode"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11929 msgid ""
11930 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11931 "pseudo-progressive frame"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11935 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11939 msgid "force coding frame as single picture"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11943 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11947 msgid "Size of motion compensation blocks"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11952 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11956 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11960 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11964 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11968 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11972 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11976 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11980 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11984 msgid "Motion Vector precision"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11988 msgid "Motion Vector precision in pels"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11992 msgid "Three component motion estimation"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11996 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12000 msgid "Intra picture DWT filter"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12004 msgid "Inter picture DWT filter"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12008 msgid "Number of DWT iterations"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12012 msgid "Also known as DWT levels"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12016 msgid "Enable multiple quantizers"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12020 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12024 msgid "Disable arithmetic coding"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12028 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12032 msgid "perceptual weighting method"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12036 msgid "perceptual distance"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12040 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12044 msgid "Horizontal slices per frame"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12048 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12052 msgid "Vertical slices per frame"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12056 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12060 msgid "Size of code blocks in each subband"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12064 msgid "small - use small code blocks"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12068 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12072 msgid "large - use large code blocks"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12076 msgid "full - One code block per subband"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12080 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12084 msgid "Number of levels of downsampling"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12088 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12092 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12096 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12100 msgid "Enable Scene Change Detection"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12104 msgid "Force Profile"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12108 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12112 msgid "VC2 Simple Profile"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12116 msgid "VC2 Main Profile"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12120 msgid "Main Profile"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12124 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12128 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/scte18.c:41
12132 #, fuzzy
12133 msgid "SCTE-18 decoder"
12134 msgstr "G.711 декодер"
12136 #: modules/codec/scte18.c:42
12137 msgid "SCTE-18"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/scte18.h:24
12141 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12145 msgid "SDL Image decoder"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12149 msgid "SDL_image video decoder"
12150 msgstr "SDL_image видео декодер"
12152 #: modules/codec/shine.c:64
12153 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/spdif.c:36
12157 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12164 msgid "Mode"
12165 msgstr "Режим рада"
12167 #: modules/codec/speex.c:61
12168 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/speex.c:65
12172 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/speex.c:67
12176 msgid "Encoding complexity"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/speex.c:69
12180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/speex.c:71
12184 msgid "Maximal bitrate"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/speex.c:73
12188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12192 msgid "CBR encoding"
12193 msgstr "CBR енкодирање"
12195 #: modules/codec/speex.c:77
12196 msgid ""
12197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12198 "bitrate encoding (VBR)."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/speex.c:80
12202 msgid "Voice activity detection"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/speex.c:82
12206 msgid ""
12207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12208 "mode."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/speex.c:85
12212 msgid "Discontinuous Transmission"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/speex.c:87
12216 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/speex.c:91
12220 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/speex.c:91
12224 msgid "Wide-band (16kHz)"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/speex.c:91
12228 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/speex.c:98
12232 msgid "Speex audio decoder"
12233 msgstr "Speex аудио декодер"
12235 #: modules/codec/speex.c:100
12236 msgid "Speex"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/speex.c:104
12240 msgid "Speex audio packetizer"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/speex.c:110
12244 msgid "Speex audio encoder"
12245 msgstr "Speex аудио енкодер"
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12248 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12252 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12256 msgid "DVD subtitles decoder"
12257 msgstr "DVD декодер титлова"
12259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12260 msgid "DVD subtitles"
12261 msgstr "DVD титлови"
12263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12264 msgid "DVD subtitles packetizer"
12265 msgstr "DVD паковалац титлова"
12267 #: modules/codec/stl.c:47
12268 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12269 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12271 #. xgettext:
12272 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12273 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12274 #. languages using the Latin alphabet.
12275 #: modules/codec/subsdec.c:100
12276 msgid "Default (Windows-1252)"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/subsdec.c:101
12280 msgid "System codeset"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsdec.c:102
12284 msgid "Universal (UTF-8)"
12285 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:103
12288 msgid "Universal (UTF-16)"
12289 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:104
12292 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/subsdec.c:105
12296 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/subsdec.c:106
12300 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/subsdec.c:110
12304 msgid "Western European (Latin-9)"
12305 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:111
12308 msgid "Western European (Windows-1252)"
12309 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:112
12312 msgid "Western European (IBM 00850)"
12313 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:114
12316 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12317 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:115
12320 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12321 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:117
12324 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12325 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:119
12328 msgid "Nordic (Latin-6)"
12329 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:121
12332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12333 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:122
12336 msgid "Russian (KOI8-R)"
12337 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:123
12340 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12341 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:125
12344 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12345 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:126
12348 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12349 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:128
12352 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12353 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:129
12356 msgid "Greek (Windows-1253)"
12357 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:131
12360 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12361 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:132
12364 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12365 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:134
12368 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12369 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:135
12372 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12373 msgstr "турски (Windows-1254)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:138
12376 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12377 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:139
12380 msgid "Thai (Windows-874)"
12381 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:141
12384 msgid "Baltic (Latin-7)"
12385 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:142
12388 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12389 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:145
12392 msgid "Celtic (Latin-8)"
12393 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:148
12396 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12397 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:150
12400 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12401 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:151
12404 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12405 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:152
12408 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12409 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:153
12412 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12413 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:154
12416 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12417 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:155
12420 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12421 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:156
12424 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12425 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:157
12428 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12429 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:158
12432 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12433 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:159
12436 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12437 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:161
12440 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12441 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:162
12444 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12445 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:169
12448 msgid "Subtitle text encoding"
12449 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:170
12452 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12453 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12456 msgid "Subtitle justification"
12457 msgstr "Поравнање титлова"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12460 msgid "Set the justification of subtitles"
12461 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:173
12464 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12465 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:174
12468 msgid ""
12469 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12470 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12472 #: modules/codec/subsdec.c:182
12473 msgid "Text subtitle decoder"
12474 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12476 #. xgettext:
12477 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12478 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12479 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12480 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12481 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12482 #. Other scripts use other code pages.
12484 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12485 #. the VideoLAN translators mailing list.
12486 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12487 msgctxt "GetACP"
12488 msgid "CP1252"
12489 msgstr "CP1251"
12491 #: modules/codec/subsusf.c:45
12492 msgid ""
12493 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12494 "but you can choose to disable all formatting."
12495 msgstr ""
12496 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12497 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12499 #: modules/codec/subsusf.c:50
12500 msgid "USFSubs"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/subsusf.c:51
12504 msgid "USF subtitles decoder"
12505 msgstr "USF декодер титлова"
12507 #: modules/codec/substx3g.c:40
12508 msgid "tx3g subtitles decoder"
12509 msgstr "tx3g декодер титлова"
12511 #: modules/codec/substx3g.c:41
12512 msgid "tx3g subtitles"
12513 msgstr "tx3g титлови"
12515 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12517 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12519 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12520 msgid "SVCD subtitles"
12521 msgstr "SVCD титлови"
12523 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12525 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12527 #: modules/codec/t140.c:36
12528 msgid "T.140 text encoder"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/telx.c:54
12532 msgid "Override page"
12533 msgstr "Пређи преко странице"
12535 #: modules/codec/telx.c:55
12536 msgid ""
12537 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12538 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12539 "usually 888 or 889)."
12540 msgstr ""
12541 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12542 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12543 "странице, обично 888 или 889)."
12545 #: modules/codec/telx.c:60
12546 msgid "Ignore subtitle flag"
12547 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12549 #: modules/codec/telx.c:61
12550 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12551 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12553 #: modules/codec/telx.c:64
12554 msgid "Workaround for France"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/telx.c:65
12558 msgid ""
12559 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12560 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12561 "your subtitles don't appear."
12562 msgstr ""
12563 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12564 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12565 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12567 #: modules/codec/telx.c:71
12568 msgid "Teletext subtitles decoder"
12569 msgstr "Телетекст титл декодер"
12571 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12572 msgid ""
12573 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12574 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12575 msgstr ""
12576 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12577 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12579 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12580 msgid "Post processing quality"
12581 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12583 #: modules/codec/theora.c:116
12584 msgid "Theora video decoder"
12585 msgstr "Theora видео декодер"
12587 #: modules/codec/theora.c:124
12588 msgid "Theora video packetizer"
12589 msgstr "Theora видео паковалац"
12591 #: modules/codec/theora.c:131
12592 msgid "Theora video encoder"
12593 msgstr "Theora видео енкодер"
12595 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12596 #, fuzzy
12597 msgid "TTML decoder"
12598 msgstr "декодер"
12600 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12601 #, fuzzy
12602 msgid "TTML subtitles decoder"
12603 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12605 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12606 msgid "TTML"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12610 #, fuzzy
12611 msgid "TTML demuxer"
12612 msgstr "TTA демултиплексер"
12614 #: modules/codec/twolame.c:56
12615 msgid ""
12616 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12617 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12618 msgstr ""
12619 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12620 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12622 #: modules/codec/twolame.c:59
12623 msgid "Stereo mode"
12624 msgstr "Стерео режим рада"
12626 #: modules/codec/twolame.c:60
12627 msgid "Handling mode for stereo streams"
12628 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12630 #: modules/codec/twolame.c:61
12631 msgid "VBR mode"
12632 msgstr "VBR режим рада"
12634 #: modules/codec/twolame.c:63
12635 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/twolame.c:64
12639 msgid "Psycho-acoustic model"
12640 msgstr "Психо-акустични модел"
12642 #: modules/codec/twolame.c:66
12643 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12644 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12646 #: modules/codec/twolame.c:70
12647 msgid "Joint stereo"
12648 msgstr "Заједнички стерео"
12650 #: modules/codec/twolame.c:75
12651 msgid "Libtwolame audio encoder"
12652 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12654 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12655 msgid "Ulead DV audio decoder"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Use Hardware decoders only"
12661 msgstr "Хардверско декодирање"
12663 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12664 msgid "Deinterlacing"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12668 msgid ""
12669 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12670 "expense of a pipeline delay."
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12674 #, fuzzy
12675 msgid "VideoToolbox video decoder"
12676 msgstr "Theora видео декодер"
12678 #: modules/codec/vorbis.c:177
12679 msgid "Maximum encoding bitrate"
12680 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12682 #: modules/codec/vorbis.c:179
12683 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12684 msgstr ""
12685 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12687 #: modules/codec/vorbis.c:180
12688 msgid "Minimum encoding bitrate"
12689 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12691 #: modules/codec/vorbis.c:182
12692 msgid ""
12693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12694 "channel."
12695 msgstr ""
12696 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12697 "величине."
12699 #: modules/codec/vorbis.c:185
12700 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12701 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12703 #: modules/codec/vorbis.c:189
12704 msgid "Vorbis audio decoder"
12705 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12707 #: modules/codec/vorbis.c:200
12708 msgid "Vorbis audio packetizer"
12709 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12711 #: modules/codec/vorbis.c:207
12712 msgid "Vorbis audio encoder"
12713 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12715 #: modules/codec/vpx.c:53
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Quality mode"
12718 msgstr "Тихи режим рада"
12720 #: modules/codec/vpx.c:54
12721 msgid ""
12722 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12723 " - 0: Good quality\n"
12724 " - 1: Realtime\n"
12725 " - 2: Best quality"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/vpx.c:66
12729 msgid "WebM video decoder"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/vpx.c:75
12733 #, fuzzy
12734 msgid "WebM video encoder"
12735 msgstr "Theora видео енкодер"
12737 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12738 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:71
12742 msgid "Maximum GOP size"
12743 msgstr "Максимална GOP величина"
12745 #: modules/codec/x264.c:72
12746 msgid ""
12747 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12748 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12749 "-1 for infinite."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:76
12753 msgid "Minimum GOP size"
12754 msgstr "Минимална GOP величина"
12756 #: modules/codec/x264.c:77
12757 msgid ""
12758 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12759 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12760 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12761 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12762 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12763 "the IDR-frame. \n"
12764 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12765 "frames, but do not start a new GOP."
12766 msgstr ""
12767 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12768 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12769 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12770 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12771 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12772 "примарни за IDR-оквир. \n"
12773 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12774 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12776 #: modules/codec/x264.c:86
12777 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:88
12781 msgid ""
12782 "none: use closed GOPs only\n"
12783 "normal: use standard open GOPs\n"
12784 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:92
12788 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:95
12792 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:96
12796 msgid ""
12797 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12798 "ray compatibility\n"
12799 "e.g. resolution, framerate, level"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:99
12803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12804 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12806 #: modules/codec/x264.c:100
12807 msgid ""
12808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12814 "1 to 100."
12815 msgstr ""
12816 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12817 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12818 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12819 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12820 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12821 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12822 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12824 #: modules/codec/x264.c:111
12825 msgid "B-frames between I and P"
12826 msgstr "Б-оквири између И и П"
12828 #: modules/codec/x264.c:112
12829 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12830 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12832 #: modules/codec/x264.c:115
12833 msgid "Adaptive B-frame decision"
12834 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12836 #: modules/codec/x264.c:116
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12840 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12841 msgstr ""
12842 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12843 "I-оквира."
12845 #: modules/codec/x264.c:120
12846 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:121
12850 msgid ""
12851 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12852 "negative values cause less B-frames."
12853 msgstr ""
12854 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12855 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12857 #: modules/codec/x264.c:125
12858 msgid "Keep some B-frames as references"
12859 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12861 #: modules/codec/x264.c:126
12862 msgid ""
12863 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12864 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12865 "appropriately.\n"
12866 " - none: Disabled\n"
12867 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12868 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:134
12872 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:135
12876 msgid ""
12877 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12878 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:138
12882 msgid "CABAC"
12883 msgstr "CABAC"
12885 #: modules/codec/x264.c:139
12886 msgid ""
12887 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12888 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12889 msgstr ""
12890 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12891 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12893 #: modules/codec/x264.c:144
12894 msgid ""
12895 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12896 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12897 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:149
12901 msgid "Skip loop filter"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:150
12905 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12906 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12908 #: modules/codec/x264.c:152
12909 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12910 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12912 #: modules/codec/x264.c:153
12913 msgid ""
12914 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12915 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12916 msgstr ""
12917 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12918 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12920 #: modules/codec/x264.c:157
12921 msgid "H.264 level"
12922 msgstr "H.264 ниво"
12924 #: modules/codec/x264.c:158
12925 msgid ""
12926 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12927 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12928 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12929 "for letting x264 set level."
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:163
12933 msgid "H.264 profile"
12934 msgstr "H.264 профил"
12936 #: modules/codec/x264.c:164
12937 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:170
12941 msgid "Interlaced mode"
12942 msgstr "Испреплетати режим рада"
12944 #: modules/codec/x264.c:171
12945 msgid "Pure-interlaced mode."
12946 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12948 #: modules/codec/x264.c:173
12949 msgid "Frame packing"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:174
12953 msgid ""
12954 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12955 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12956 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12957 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12958 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12959 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12960 " 5: frame alternation - one view per frame"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:182
12964 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:183
12968 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:185
12972 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:186
12976 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:188
12980 msgid "Force number of slices per frame"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:189
12984 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:191
12988 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:192
12992 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:194
12996 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:195
13000 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:198
13004 msgid "Set QP"
13005 msgstr "Подеси QP"
13007 #: modules/codec/x264.c:199
13008 msgid ""
13009 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13010 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13011 msgstr ""
13012 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
13013 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
13014 "од 0 (без губитака) до 51."
13016 #: modules/codec/x264.c:203
13017 msgid "Quality-based VBR"
13018 msgstr "VBR заснован на квалитету"
13020 #: modules/codec/x264.c:204
13021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:206
13025 msgid "Min QP"
13026 msgstr "Минимални QP"
13028 #: modules/codec/x264.c:207
13029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13030 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
13032 #: modules/codec/x264.c:210
13033 msgid "Max QP"
13034 msgstr "Максимални QP"
13036 #: modules/codec/x264.c:211
13037 msgid "Maximum quantizer parameter."
13038 msgstr "Максимални параметар квантизера."
13040 #: modules/codec/x264.c:213
13041 msgid "Max QP step"
13042 msgstr "Максимални QP корак"
13044 #: modules/codec/x264.c:214
13045 msgid "Max QP step between frames."
13046 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
13048 #: modules/codec/x264.c:216
13049 msgid "Average bitrate tolerance"
13050 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
13052 #: modules/codec/x264.c:217
13053 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13054 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
13056 #: modules/codec/x264.c:220
13057 msgid "Max local bitrate"
13058 msgstr "Максимална локална брзина битова"
13060 #: modules/codec/x264.c:221
13061 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13062 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
13064 #: modules/codec/x264.c:223
13065 msgid "VBV buffer"
13066 msgstr "VBV бафер"
13068 #: modules/codec/x264.c:224
13069 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13070 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
13072 #: modules/codec/x264.c:227
13073 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13074 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
13076 #: modules/codec/x264.c:228
13077 msgid ""
13078 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13079 "0.0 to 1.0."
13080 msgstr ""
13081 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
13082 "до 1.0."
13084 #: modules/codec/x264.c:231
13085 msgid "How AQ distributes bits"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:232
13089 msgid ""
13090 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13091 " - 0: Disabled\n"
13092 " - 1: Current x264 default mode\n"
13093 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13094 "frame"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:237
13098 msgid "Strength of AQ"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:238
13102 msgid ""
13103 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13104 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13105 " - 0.5: weak AQ\n"
13106 " - 1.5: strong AQ"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:244
13110 msgid "QP factor between I and P"
13111 msgstr "QP фактор између I и P"
13113 #: modules/codec/x264.c:245
13114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13115 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
13117 #: modules/codec/x264.c:248
13118 msgid "QP factor between P and B"
13119 msgstr "QP фактор између P и B"
13121 #: modules/codec/x264.c:249
13122 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13123 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
13125 #: modules/codec/x264.c:251
13126 msgid "QP difference between chroma and luma"
13127 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
13129 #: modules/codec/x264.c:252
13130 msgid "QP difference between chroma and luma."
13131 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
13133 #: modules/codec/x264.c:254
13134 msgid "Multipass ratecontrol"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:255
13138 msgid ""
13139 "Multipass ratecontrol:\n"
13140 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13141 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13142 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:260
13146 msgid "QP curve compression"
13147 msgstr "QP компресија криве"
13149 #: modules/codec/x264.c:261
13150 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13151 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
13153 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13154 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13155 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
13157 #: modules/codec/x264.c:264
13158 msgid ""
13159 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13160 "blurs complexity."
13161 msgstr ""
13162 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
13163 "сложеност."
13165 #: modules/codec/x264.c:268
13166 msgid ""
13167 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13168 "blurs quants."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:273
13172 msgid "Partitions to consider"
13173 msgstr "Партиције за разматрање"
13175 #: modules/codec/x264.c:274
13176 msgid ""
13177 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13178 " - none  : \n"
13179 " - fast  : i4x4\n"
13180 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13181 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13182 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13183 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13184 msgstr ""
13185 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13186 " - ништа  : \n"
13187 " - брзо  : i4x4\n"
13188 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13189 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13190 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13191 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13193 #: modules/codec/x264.c:282
13194 msgid "Direct MV prediction mode"
13195 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13197 #: modules/codec/x264.c:285
13198 msgid "Direct prediction size"
13199 msgstr "Величина директног предвиђања"
13201 #: modules/codec/x264.c:286
13202 msgid ""
13203 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13204 " -  1: 8x8\n"
13205 " - -1: smallest possible according to level\n"
13206 msgstr ""
13207 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
13208 " -  1: 8x8\n"
13209 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13211 #: modules/codec/x264.c:291
13212 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13213 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13215 #: modules/codec/x264.c:292
13216 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13217 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13219 #: modules/codec/x264.c:294
13220 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:295
13224 msgid ""
13225 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13226 " - 1: Blind offset\n"
13227 " - 2: Smart analysis\n"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:300
13231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:301
13235 #, fuzzy
13236 msgid ""
13237 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13238 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13239 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13240 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13241 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13242 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13243 msgstr ""
13244 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13245 "(брзо)\n"
13246 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13247 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13248 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13250 #: modules/codec/x264.c:308
13251 msgid "Maximum motion vector search range"
13252 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13254 #: modules/codec/x264.c:309
13255 msgid ""
13256 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13257 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13258 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13259 msgstr ""
13260 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13261 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13262 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13264 #: modules/codec/x264.c:314
13265 msgid "Maximum motion vector length"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:315
13269 msgid ""
13270 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:318
13274 msgid "Minimum buffer space between threads"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:319
13278 msgid ""
13279 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13280 "threads."
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:322
13284 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:323
13288 msgid ""
13289 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13290 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13291 "default off"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:327
13295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13296 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13298 #: modules/codec/x264.c:329
13299 msgid ""
13300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13302 "quality). Range 1 to 9."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/codec/x264.c:333
13306 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/x264.c:336
13310 msgid "Decide references on a per partition basis"
13311 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13313 #: modules/codec/x264.c:337
13314 msgid ""
13315 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13316 "as opposed to only one ref per macroblock."
13317 msgstr ""
13318 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13319 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13321 #: modules/codec/x264.c:341
13322 msgid "Chroma in motion estimation"
13323 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13325 #: modules/codec/x264.c:342
13326 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13327 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13329 #: modules/codec/x264.c:345
13330 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13331 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13333 #: modules/codec/x264.c:347
13334 msgid "Adaptive spatial transform size"
13335 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13337 #: modules/codec/x264.c:349
13338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13339 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13341 #: modules/codec/x264.c:351
13342 msgid "Trellis RD quantization"
13343 msgstr "RD квантизација решетке"
13345 #: modules/codec/x264.c:352
13346 msgid ""
13347 "Trellis RD quantization: \n"
13348 " - 0: disabled\n"
13349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13351 "This requires CABAC."
13352 msgstr ""
13353 "RD квантизација решетке: \n"
13354 " - 0: онемогућено\n"
13355 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13356 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13357 "Ово захтева CABAC."
13359 #: modules/codec/x264.c:358
13360 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13361 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13363 #: modules/codec/x264.c:359
13364 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13365 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13367 #: modules/codec/x264.c:361
13368 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13369 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13371 #: modules/codec/x264.c:362
13372 msgid ""
13373 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13374 "small single coefficient."
13375 msgstr ""
13376 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13377 "коефицијент."
13379 #: modules/codec/x264.c:365
13380 msgid "Use Psy-optimizations"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:366
13384 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/codec/x264.c:370
13388 msgid ""
13389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13390 "a useful range."
13391 msgstr ""
13392 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13393 "1000 је користан."
13395 #: modules/codec/x264.c:373
13396 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13397 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13399 #: modules/codec/x264.c:374
13400 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13401 msgstr ""
13402 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13403 "32."
13405 #: modules/codec/x264.c:377
13406 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13407 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13409 #: modules/codec/x264.c:378
13410 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13411 msgstr ""
13412 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13413 "до 32."
13415 #: modules/codec/x264.c:383
13416 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:384
13420 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13421 msgstr ""
13423 #: modules/codec/x264.c:387
13424 msgid "CPU optimizations"
13425 msgstr "CPU оптимизације"
13427 #: modules/codec/x264.c:388
13428 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13429 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13431 #: modules/codec/x264.c:390
13432 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:391
13436 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/x264.c:393
13440 msgid "PSNR computation"
13441 msgstr "PSNR израчунавање"
13443 #: modules/codec/x264.c:394
13444 msgid ""
13445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13446 "quality."
13447 msgstr ""
13448 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13449 "енкодирања."
13451 #: modules/codec/x264.c:397
13452 msgid "SSIM computation"
13453 msgstr "SSIM израчунавање"
13455 #: modules/codec/x264.c:398
13456 msgid ""
13457 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13458 "quality."
13459 msgstr ""
13460 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13461 "енкодирања."
13463 #: modules/codec/x264.c:401
13464 msgid "Quiet mode"
13465 msgstr "Тихи режим рада"
13467 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13468 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13469 msgid "Statistics"
13470 msgstr "Статистике"
13472 #: modules/codec/x264.c:404
13473 msgid "Print stats for each frame."
13474 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13476 #: modules/codec/x264.c:406
13477 msgid "SPS and PPS id numbers"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:407
13481 msgid ""
13482 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13483 "settings."
13484 msgstr ""
13485 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13486 "подешавањима."
13488 #: modules/codec/x264.c:410
13489 msgid "Access unit delimiters"
13490 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13492 #: modules/codec/x264.c:411
13493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13494 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13496 #: modules/codec/x264.c:413
13497 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/codec/x264.c:414
13501 msgid ""
13502 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13503 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/x264.c:417
13507 msgid "HRD-timing information"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/codec/x264.c:418
13511 msgid "Default tune setting used"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/codec/x264.c:419
13515 msgid "Default preset setting used"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/x264.c:421
13519 #, fuzzy
13520 msgid "x264 advanced options"
13521 msgstr "Напредне опције"
13523 #: modules/codec/x264.c:422
13524 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/codec/x264.c:427
13528 msgid "dia"
13529 msgstr "dia"
13531 #: modules/codec/x264.c:427
13532 msgid "hex"
13533 msgstr "hex"
13535 #: modules/codec/x264.c:427
13536 msgid "umh"
13537 msgstr "umh"
13539 #: modules/codec/x264.c:427
13540 msgid "esa"
13541 msgstr "esa"
13543 #: modules/codec/x264.c:427
13544 msgid "tesa"
13545 msgstr "tesa"
13547 #: modules/codec/x264.c:438
13548 msgid "Fast"
13549 msgstr "Брзо"
13551 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13555 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13557 msgid "Normal"
13558 msgstr "Нормално"
13560 #: modules/codec/x264.c:438
13561 msgid "Slow"
13562 msgstr "Споро"
13564 #: modules/codec/x264.c:443
13565 msgid "Spatial"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13569 msgid "Temporal"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:448
13573 msgid "checkerboard"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:448
13577 msgid "column alternation"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/x264.c:448
13581 msgid "row alternation"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/codec/x264.c:448
13585 msgid "side by side"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/codec/x264.c:448
13589 msgid "top bottom"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/codec/x264.c:448
13593 msgid "frame alternation"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/codec/x264.c:448
13597 #, fuzzy
13598 msgid "2D"
13599 msgstr "F2"
13601 #: modules/codec/x264.c:452
13602 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/codec/x264.c:456
13606 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:460
13610 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x265.c:46
13614 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/xwd.c:36
13618 msgid "XWD image decoder"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/codec/zvbi.c:61
13622 msgid "Teletext page"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/codec/zvbi.c:62
13626 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/codec/zvbi.c:69
13630 msgid "Teletext alignment"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/codec/zvbi.c:71
13634 msgid ""
13635 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13637 "6 = top-right)."
13638 msgstr ""
13640 #: modules/codec/zvbi.c:75
13641 msgid "Teletext text subtitles"
13642 msgstr "Телетекст титлови"
13644 #: modules/codec/zvbi.c:76
13645 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/codec/zvbi.c:79
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Presentation Level"
13651 msgstr "Ниво Одјека"
13653 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13654 msgid "1"
13655 msgstr "1"
13657 #: modules/codec/zvbi.c:88
13658 msgid "1.5"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/codec/zvbi.c:88
13662 msgid "2.5"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/codec/zvbi.c:88
13666 msgid "3.5"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/codec/zvbi.c:95
13670 msgid "VBI and Teletext decoder"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/codec/zvbi.c:96
13674 msgid "VBI & Teletext"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13678 msgid "DBus"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13682 msgid "D-Bus control interface"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13689 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13691 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13692 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13693 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13694 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13695 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13696 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13697 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13700 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC медија плејер"
13704 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13706 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13708 #: modules/control/dummy.c:40
13709 msgid ""
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/dummy.c:53
13716 msgid "Dummy interface"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Motion threshold (10-100)"
13721 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13725 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button"
13729 msgstr "Дугме за активирање"
13731 #: modules/control/gestures.c:79
13732 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13733 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13735 #: modules/control/gestures.c:85
13736 msgid "Middle"
13737 msgstr "Средина"
13739 #: modules/control/gestures.c:88
13740 msgid "Gestures"
13741 msgstr "Гестови"
13743 #: modules/control/gestures.c:96
13744 msgid "Mouse gestures control interface"
13745 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13747 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13748 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13750 msgid "Global Hotkeys"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13754 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13755 msgid "Global Hotkeys interface"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/hotkeys.c:100
13759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13762 msgid "Hotkeys"
13763 msgstr "Пречице"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:101
13766 msgid "Hotkeys management interface"
13767 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:390
13770 msgid "One"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/hotkeys.c:397
13774 #, c-format
13775 msgid "Loop: %s"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/hotkeys.c:404
13779 #, c-format
13780 msgid "Random: %s"
13781 msgstr "Насумице: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:530
13784 #, c-format
13785 msgid "Audio Device: %s"
13786 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13788 #: modules/control/hotkeys.c:591
13789 msgid "Recording"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/hotkeys.c:591
13793 msgid "Recording done"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/hotkeys.c:606
13797 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13801 msgid "No active subtitle"
13802 msgstr "Нема активног титла"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:627
13805 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/hotkeys.c:647
13809 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/hotkeys.c:656
13813 #, c-format
13814 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/hotkeys.c:669
13818 msgid "Sub sync: delay reset"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/hotkeys.c:698
13822 #, c-format
13823 msgid "Subtitle delay %i ms"
13824 msgstr "Кашњење титла %i ms"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:715
13827 #, c-format
13828 msgid "Audio delay %i ms"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/hotkeys.c:751
13832 #, c-format
13833 msgid "Audio track: %s"
13834 msgstr "Аудио трака: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13837 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13838 #, c-format
13839 msgid "Subtitle track: %s"
13840 msgstr "Трака титла: %s"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13843 #: modules/control/hotkeys.c:867
13844 msgid "N/A"
13845 msgstr "N/A"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13848 #, c-format
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13853 #, c-format
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13855 msgstr "Однос пропорције: %s"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13858 #, c-format
13859 msgid "Crop: %s"
13860 msgstr "Опсеци: %s"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13863 msgid "Zooming reset"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13867 msgid "Scaled to screen"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13871 msgid "Original Size"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13875 #, c-format
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13880 msgid "Deinterlace off"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13884 msgid "Deinterlace on"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13889 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13892 #, c-format
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13894 msgstr "Позиција титла %d px"
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13899 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13902 #, c-format
13903 msgid "Volume %ld%%"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13907 #, c-format
13908 msgid "Speed: %.2fx"
13909 msgstr "Брзина: %.2fx"
13911 #: modules/control/intromsg.h:34
13912 msgid ""
13913 "\n"
13914 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13915 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/lirc.c:47
13919 msgid "Change the lirc configuration file"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/lirc.c:49
13923 msgid ""
13924 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13925 "users home directory."
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/lirc.c:59
13929 msgid "Infrared"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/control/lirc.c:62
13933 msgid "Infrared remote control interface"
13934 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13936 #: modules/control/motion.c:67
13937 msgid "motion"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/control/motion.c:70
13941 msgid "motion control interface"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13945 msgid ""
13946 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/netsync.c:56
13950 msgid "Network master clock"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/netsync.c:57
13954 msgid ""
13955 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13956 "for clients listening"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/netsync.c:61
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Master server IP address"
13962 msgstr "Адреса HTTP сервера"
13964 #: modules/control/netsync.c:62
13965 msgid ""
13966 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/netsync.c:65
13970 msgid "UDP timeout (in ms)"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/netsync.c:66
13974 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/netsync.c:70
13978 msgid "Network Sync"
13979 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13981 #: modules/control/netsync.c:71
13982 msgid "Network synchronization"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/ntservice.c:45
13986 msgid "Install Windows Service"
13987 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13989 #: modules/control/ntservice.c:47
13990 msgid "Install the Service and exit."
13991 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13993 #: modules/control/ntservice.c:48
13994 msgid "Uninstall Windows Service"
13995 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13997 #: modules/control/ntservice.c:50
13998 msgid "Uninstall the Service and exit."
13999 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
14001 #: modules/control/ntservice.c:51
14002 msgid "Display name of the Service"
14003 msgstr "Прикажи име сервиса"
14005 #: modules/control/ntservice.c:53
14006 msgid "Change the display name of the Service."
14007 msgstr "Промени приказано име сервиса."
14009 #: modules/control/ntservice.c:54
14010 msgid "Configuration options"
14011 msgstr "Опције подешавања"
14013 #: modules/control/ntservice.c:56
14014 msgid ""
14015 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14016 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14017 "configured."
14018 msgstr ""
14019 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
14020 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
14022 #: modules/control/ntservice.c:61
14023 msgid ""
14024 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14025 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14026 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14027 msgstr ""
14028 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
14029 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
14030 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
14032 #: modules/control/ntservice.c:67
14033 msgid "NT Service"
14034 msgstr "NT Service"
14036 #: modules/control/ntservice.c:68
14037 msgid "Windows Service interface"
14038 msgstr "Windows Service интерфејс"
14040 #: modules/control/oldrc.c:69
14041 msgid "Initializing"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/oldrc.c:70
14045 msgid "Opening"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/oldrc.c:74
14049 msgid "Error"
14050 msgstr "Грешка"
14052 #: modules/control/oldrc.c:160
14053 msgid "Show stream position"
14054 msgstr "Прикажи позицију тока"
14056 #: modules/control/oldrc.c:161
14057 msgid ""
14058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14059 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
14061 #: modules/control/oldrc.c:164
14062 msgid "Fake TTY"
14063 msgstr "Лажан TTY"
14065 #: modules/control/oldrc.c:165
14066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14067 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
14069 #: modules/control/oldrc.c:167
14070 msgid "UNIX socket command input"
14071 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
14073 #: modules/control/oldrc.c:168
14074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14075 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
14077 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14078 msgid "TCP command input"
14079 msgstr "TCP командни улаз"
14081 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14082 msgid ""
14083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14084 "port the interface will bind to."
14085 msgstr ""
14086 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
14087 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
14089 #: modules/control/oldrc.c:178
14090 msgid ""
14091 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14092 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14093 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14094 msgstr ""
14095 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
14096 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
14097 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
14098 "прозор се не отвара."
14100 #: modules/control/oldrc.c:188
14101 msgid "RC"
14102 msgstr "RC"
14104 #: modules/control/oldrc.c:191
14105 msgid "Remote control interface"
14106 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
14108 #: modules/control/oldrc.c:356
14109 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14110 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
14112 #: modules/control/oldrc.c:755
14113 #, c-format
14114 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14115 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
14117 #: modules/control/oldrc.c:773
14118 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14119 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
14121 #: modules/control/oldrc.c:775
14122 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14123 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
14125 #: modules/control/oldrc.c:776
14126 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/oldrc.c:777
14130 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14131 msgstr ""
14132 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
14133 "пуштање"
14135 #: modules/control/oldrc.c:778
14136 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:779
14140 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/oldrc.c:780
14144 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/oldrc.c:781
14148 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:782
14152 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:783
14156 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:784
14160 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:785
14164 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:786
14168 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:787
14172 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:788
14176 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:789
14180 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:790
14184 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:791
14188 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:792
14192 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:793
14196 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:795
14200 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:796
14204 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:797
14208 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:798
14212 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:799
14216 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:800
14220 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/oldrc.c:801
14224 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/oldrc.c:802
14228 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:803
14232 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:804
14236 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:805
14240 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:806
14244 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14245 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14247 #: modules/control/oldrc.c:807
14248 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/control/oldrc.c:808
14252 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:809
14256 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:811
14260 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:812
14264 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:813
14268 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/control/oldrc.c:814
14272 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:815
14276 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:816
14280 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/oldrc.c:817
14284 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:818
14288 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/control/oldrc.c:819
14292 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/control/oldrc.c:820
14296 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/control/oldrc.c:821
14300 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14301 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14303 #: modules/control/oldrc.c:822
14304 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/control/oldrc.c:823
14308 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/oldrc.c:825
14312 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:826
14316 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/oldrc.c:827
14320 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:829
14324 msgid "+----[ end of help ]"
14325 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14327 #: modules/control/oldrc.c:956
14328 msgid "Press pause to continue."
14329 msgstr ""
14331 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14332 #: modules/control/oldrc.c:1470
14333 msgid "Type 'pause' to continue."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/control/oldrc.c:1266
14337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/control/oldrc.c:1276
14341 #, c-format
14342 msgid "Playlist has only %u element"
14343 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14344 msgstr[0] ""
14345 msgstr[1] ""
14346 msgstr[2] ""
14348 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14349 msgid "+-[Incoming]"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14353 #, c-format
14354 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14358 #, c-format
14359 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14363 #, c-format
14364 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14368 #, c-format
14369 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/control/oldrc.c:1731
14373 #, c-format
14374 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/control/oldrc.c:1733
14378 #, c-format
14379 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14383 msgid "+-[Video Decoding]"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14387 #, c-format
14388 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14392 #, c-format
14393 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14397 #, c-format
14398 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14402 msgid "+-[Audio Decoding]"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14406 #, c-format
14407 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14411 #, c-format
14412 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14416 #, c-format
14417 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14421 msgid "+-[Streaming]"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14425 #, c-format
14426 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14430 #, c-format
14431 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14435 #, c-format
14436 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Maximum device width"
14442 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14444 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Maximum device height"
14447 msgstr "Максимална висина видеа"
14449 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14450 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14454 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Adaptive Logic"
14460 msgstr "Алтернатива"
14462 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14463 msgid "Use regular HTTP modules"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14467 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Predictive"
14473 msgstr "Медитација"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14476 msgid "Near Optimal"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Bandwidth Adaptive"
14482 msgstr "Проток (MHz)"
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Fixed Bandwidth"
14487 msgstr "Ширина видеа"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14490 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14494 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Adaptive"
14500 msgstr "Медитација"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14503 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/aiff.c:50
14507 msgid "AIFF demuxer"
14508 msgstr "AIFF демултиплексер"
14510 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14511 msgid "ASF/WMV demuxer"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14515 msgid "Could not demux ASF stream"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14519 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/au.c:51
14523 msgid "AU demuxer"
14524 msgstr "AU демултиплексер"
14526 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14527 msgid "Avformat demuxer"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14531 msgid "Avformat"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14535 msgid "Demuxer"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14539 msgid "Avformat muxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14543 msgid "Muxer"
14544 msgstr "Мултиплексер"
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14547 msgid "Avformat mux"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14551 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14555 msgid "Format name"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14559 msgid "Internal libavcodec format name"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14563 msgid "Force interleaved method"
14564 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14567 msgid "Force index creation"
14568 msgstr "Приморај креирање индекса"
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14571 msgid ""
14572 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14573 "incomplete (not seekable)."
14574 msgstr ""
14575 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14576 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14578 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14579 msgid "Ask for action"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14583 msgid "Always fix"
14584 msgstr "Увек поправљај"
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14587 msgid "Never fix"
14588 msgstr "Никад не поправљај"
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14591 msgid "Fix when necessary"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14595 msgid "AVI demuxer"
14596 msgstr "AVI демултиплексер"
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14599 msgid ""
14600 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14601 "correctly.\n"
14602 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14603 "index in memory.\n"
14604 "This step might take a long time on a large file.\n"
14605 "What do you want to do?"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14609 msgid "Do not play"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14613 msgid "Build index then play"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14617 msgid "Play as is"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14621 msgid "Broken or missing Index"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14625 msgid "Broken or missing AVI Index"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14629 msgid "Fixing AVI Index..."
14630 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14632 #: modules/demux/caf.c:53
14633 msgid "CAF demuxer"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/cdg.c:43
14637 msgid "CDG demuxer"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14641 msgid "Dump module"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14645 msgid "Dump filename"
14646 msgstr "Одбаци име фајла"
14648 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14650 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14652 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14653 msgid "Append to existing file"
14654 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14656 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14658 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14660 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14661 msgid "File dumper"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/dirac.c:41
14665 msgid "Value to adjust dts by"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/dirac.c:54
14669 msgid "Dirac video demuxer"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Seek prevention demux filter"
14675 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14677 #: modules/demux/flac.c:50
14678 msgid "FLAC demuxer"
14679 msgstr "FLAC демултиплексер"
14681 #: modules/demux/image.c:44
14682 msgid "ES ID"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/image.c:52
14686 msgid "Decode"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/image.c:54
14690 msgid "Decode at the demuxer stage"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/image.c:56
14694 msgid "Forced chroma"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/image.c:58
14698 msgid ""
14699 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14700 "specified chroma."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/image.c:61
14704 msgid "Duration in seconds"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/image.c:63
14708 msgid ""
14709 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14710 "an unlimited play time."
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/image.c:68
14714 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/image.c:70
14718 msgid "Real-time"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/image.c:72
14722 msgid ""
14723 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14724 "input slaves."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/image.c:76
14728 msgid "Image demuxer"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/image.c:77
14732 msgid "Image"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14736 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14737 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14739 msgid "Frames per Second"
14740 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14742 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14743 msgid ""
14744 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14745 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14746 msgstr ""
14747 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14748 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14750 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14751 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14752 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14755 msgid "Matroska stream demuxer"
14756 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14759 msgid "Respect ordered chapters"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14763 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14767 msgid "Chapter codecs"
14768 msgstr "Кодеци поглавља"
14770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14771 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14772 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14775 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14779 msgid ""
14780 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14781 "good for broken files)."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14785 msgid "Seek based on percent not time"
14786 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14789 msgid "Seek based on percent not time."
14790 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14793 msgid "Dummy Elements"
14794 msgstr "Псеудо Елементи"
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14797 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14798 msgstr ""
14799 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Preload clusters"
14804 msgstr "Изабери директоријум"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14807 msgid ""
14808 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mod.c:55
14812 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mod.c:56
14816 msgid "Enable reverberation"
14817 msgstr "Омогући одјек"
14819 #: modules/demux/mod.c:57
14820 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14821 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14823 #: modules/demux/mod.c:59
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14826 msgstr ""
14827 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14829 #: modules/demux/mod.c:61
14830 msgid "Enable megabass mode"
14831 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14833 #: modules/demux/mod.c:62
14834 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14835 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14837 #: modules/demux/mod.c:64
14838 msgid ""
14839 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14840 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mod.c:67
14844 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14845 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14847 #: modules/demux/mod.c:69
14848 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mod.c:74
14852 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14853 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14855 #: modules/demux/mod.c:85
14856 msgid "Reverberation level"
14857 msgstr "Ниво Одјека"
14859 #: modules/demux/mod.c:87
14860 msgid "Reverberation delay"
14861 msgstr "Кашњење Одјека"
14863 #: modules/demux/mod.c:89
14864 msgid "Mega bass"
14865 msgstr "Мега бас"
14867 #: modules/demux/mod.c:92
14868 msgid "Mega bass level"
14869 msgstr "Мега бас ниво"
14871 #: modules/demux/mod.c:94
14872 msgid "Mega bass cutoff"
14873 msgstr "Мега бас одсечен"
14875 #: modules/demux/mod.c:96
14876 msgid "Surround"
14877 msgstr "Окружење"
14879 #: modules/demux/mod.c:99
14880 msgid "Surround level"
14881 msgstr "Ниво окружења"
14883 #: modules/demux/mod.c:101
14884 msgid "Surround delay (ms)"
14885 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14888 msgid "MP4 stream demuxer"
14889 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14892 msgid "MP4"
14893 msgstr "MP4"
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Do not seek"
14898 msgstr "Не демултиплексирај"
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14901 msgid "Build index"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mpc.c:63
14905 msgid "MusePack demuxer"
14906 msgstr "MusePack демултиплексер"
14908 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14909 msgid ""
14910 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14911 "streams."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14915 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14919 msgid "Audio ES"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14923 msgid "MPEG-4 video"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14927 msgid "Desired frame rate for the stream."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14931 msgid "H264 video demuxer"
14932 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14934 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14935 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14939 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14940 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14942 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14943 msgid "Trust MPEG timestamps"
14944 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14946 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14947 msgid ""
14948 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14949 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14950 "calculate from the bitrate instead."
14951 msgstr ""
14952 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14953 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14954 "рачунали из брзине."
14956 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14957 msgid "MPEG-PS demuxer"
14958 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14960 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14961 msgid "PS"
14962 msgstr "PS"
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14965 msgid "Extra PMT"
14966 msgstr "Додатни PMT"
14968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14969 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14970 msgstr ""
14971 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14973 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14974 msgid "Set id of ES to PID"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14978 msgid ""
14979 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14980 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14981 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14982 msgstr ""
14983 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
14984 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
14985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14988 msgid "CSA Key"
14989 msgstr "CSA Кључ"
14991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14992 msgid ""
14993 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14994 msgstr ""
14995 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
14996 "бајтова)."
14998 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14999 msgid "Second CSA Key"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15003 msgid ""
15004 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15005 "bytes)."
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15009 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15010 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15016 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15017 msgstr ""
15018 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15019 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15021 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15022 msgid "Separate sub-streams"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15026 msgid ""
15027 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15028 "off this option when using stream output."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15032 msgid ""
15033 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15034 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15038 msgid "Trust in-stream PCR"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15042 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15046 msgid "Digital TV Standard"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15050 msgid ""
15051 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15052 "and subtitles."
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15056 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15057 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Main audio"
15062 msgstr "Искључите зук."
15064 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Audio description for the visually impaired"
15067 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15069 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15072 msgstr "са слушним потешкоћама"
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15075 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15079 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15080 msgid "Teletext"
15081 msgstr "Телетекст"
15083 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15084 msgid "Teletext subtitles"
15085 msgstr "Телетекст титлови"
15087 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15088 msgid "Teletext: additional information"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15092 msgid "Teletext: program schedule"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15096 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15100 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15104 msgid "clean effects"
15105 msgstr "обриши ефекте"
15107 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15108 msgid "hearing impaired"
15109 msgstr "са слушним потешкоћама"
15111 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15112 msgid "visual impaired commentary"
15113 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15115 #: modules/demux/nsc.c:47
15116 msgid "Windows Media NSC metademux"
15117 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15119 #: modules/demux/nsv.c:49
15120 msgid "NullSoft demuxer"
15121 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15123 #: modules/demux/nuv.c:50
15124 msgid "Nuv demuxer"
15125 msgstr "Nuv демултиплексер"
15127 #: modules/demux/ogg.c:57
15128 msgid "OGG demuxer"
15129 msgstr "OGG демултиплексер "
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15132 msgid "Show shoutcast adult content"
15133 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15136 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15137 msgstr ""
15138 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15139 "пуштање."
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15142 msgid "Skip ads"
15143 msgstr "Прескочи огласе"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15146 msgid ""
15147 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15148 "prevent adding them to the playlist."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15152 msgid "M3U playlist import"
15153 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15156 msgid "RAM playlist import"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15160 msgid "PLS playlist import"
15161 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15164 msgid "B4S playlist import"
15165 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15168 msgid "DVB playlist import"
15169 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15172 msgid "Podcast parser"
15173 msgstr "Анализатор Подкаста"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15176 msgid "XSPF playlist import"
15177 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15180 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15181 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15184 msgid "ASX playlist import"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15188 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15189 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15192 msgid "QuickTime Media Link importer"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15196 msgid "Dummy IFO demux"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15200 msgid "iTunes Music Library importer"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15204 msgid "WPL playlist import"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15209 msgid "Podcast Info"
15210 msgstr "Информација Подкаста"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15213 msgid "Podcast Link"
15214 msgstr "Линк Подкаста"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15217 msgid "Podcast Copyright"
15218 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15221 msgid "Podcast Category"
15222 msgstr "Категорија Подкаста"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15225 msgid "Podcast Keywords"
15226 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15229 msgid "Podcast Subtitle"
15230 msgstr "Титл Подкаста"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15233 msgid "Podcast Summary"
15234 msgstr "Резиме Подкаста"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15237 msgid "Podcast Publication Date"
15238 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15241 msgid "Podcast Author"
15242 msgstr "Аутор Подкаста"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15245 msgid "Podcast Subcategory"
15246 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15249 msgid "Podcast Duration"
15250 msgstr "Дужина Подкаста"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15253 msgid "Podcast Type"
15254 msgstr "Тип Подкаста"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15257 msgid "Podcast Size"
15258 msgstr "Величина Подкаста"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15261 #, c-format
15262 msgid "%s bytes"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15266 msgid "Shoutcast"
15267 msgstr "Шоуткаст"
15269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15270 msgid "Listeners"
15271 msgstr "Ослушкивачи"
15273 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15274 msgid "Load"
15275 msgstr "Учитај"
15277 #: modules/demux/pva.c:43
15278 msgid "PVA demuxer"
15279 msgstr "PVA демултиплексер"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:44
15282 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15287 msgid "Audio channels"
15288 msgstr "Аудио канали"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:47
15291 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/rawaud.c:49
15295 msgid "FOURCC code of raw input format"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/rawaud.c:51
15299 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/rawaud.c:53
15303 msgid "Forces the audio language"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/rawaud.c:54
15307 msgid ""
15308 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15309 "Default is 'eng'."
15310 msgstr ""
15312 #: modules/demux/rawaud.c:64
15313 msgid "Raw audio demuxer"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/rawdv.c:43
15317 msgid ""
15318 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15319 msgstr ""
15320 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15321 "брзину."
15323 #: modules/demux/rawdv.c:51
15324 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15325 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15327 #: modules/demux/rawvid.c:44
15328 msgid ""
15329 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15330 "30000/1001 or 29.97"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/rawvid.c:48
15334 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/rawvid.c:52
15338 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawvid.c:55
15342 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/rawvid.c:56
15346 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/rawvid.c:64
15350 msgid "Raw video demuxer"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/demux/real.c:71
15354 msgid "Real demuxer"
15355 msgstr "Real демултиплексер"
15357 #: modules/demux/sid.cpp:53
15358 msgid "C64 sid demuxer"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/smf.c:727
15362 msgid "SMF demuxer"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/stl.c:43
15366 msgid "EBU STL subtitles parser"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/subtitle.c:53
15370 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15371 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15373 #: modules/demux/subtitle.c:55
15374 msgid ""
15375 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15376 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15377 msgstr ""
15378 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15379 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15381 #: modules/demux/subtitle.c:58
15382 msgid ""
15383 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15384 "always work."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/subtitle.c:60
15388 msgid "Override the default track description."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/subtitle.c:72
15392 msgid "Text subtitle parser"
15393 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15395 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15396 msgid "Subtitle delay"
15397 msgstr "Кашњење титла"
15399 #: modules/demux/subtitle.c:82
15400 msgid "Subtitle format"
15401 msgstr "Формат титла"
15403 #: modules/demux/subtitle.c:85
15404 msgid "Subtitle description"
15405 msgstr "Опис титла"
15407 #: modules/demux/tta.c:46
15408 msgid "TTA demuxer"
15409 msgstr "TTA демултиплексер"
15411 #: modules/demux/ty.c:59
15412 msgid "TY"
15413 msgstr "TY"
15415 #: modules/demux/ty.c:60
15416 msgid "TY Stream audio/video demux"
15417 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15419 #: modules/demux/ty.c:770
15420 msgid "Closed captions 2"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/demux/ty.c:771
15424 msgid "Closed captions 3"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/ty.c:772
15428 msgid "Closed captions 4"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/demux/vc1.c:44
15432 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/vc1.c:50
15436 msgid "VC1 video demuxer"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/demux/vobsub.c:51
15440 msgid "Vobsub subtitles parser"
15441 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15443 #: modules/demux/voc.c:43
15444 msgid "VOC demuxer"
15445 msgstr "VOC демултиплексер"
15447 #: modules/demux/wav.c:52
15448 msgid "WAV demuxer"
15449 msgstr "WAV демултиплексер"
15451 #: modules/demux/xa.c:44
15452 msgid "XA demuxer"
15453 msgstr "XA демултиплексер"
15455 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15456 msgid "Closed captions"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15460 msgid "Textual audio descriptions"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15464 msgid "Ticker text"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15468 msgid "Active regions"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15472 msgid "Semantic annotations"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15476 msgid "Transcript"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15480 msgid "Lyrics"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15484 msgid "Linguistic markup"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15488 msgid "Cue points"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15492 msgid "Subtitles (images)"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15496 msgid "Slides (text)"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15500 msgid "Slides (images)"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15504 msgid "Unknown category"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15509 msgid "About VLC media player"
15510 msgstr "Нешто о програму VLC"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15513 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15514 msgid "Credits"
15515 msgstr "Заслуге"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15519 msgid "License"
15520 msgstr "Лиценца"
15522 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15523 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15524 msgid "Authors"
15525 msgstr "Аутори"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15528 msgid ""
15529 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15533 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15534 msgid ""
15535 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15536 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15537 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15538 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15539 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15540 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15541 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15542 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15543 msgstr ""
15544 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15545 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15546 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15547 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15548 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15549 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15550 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15551 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15556 msgid "Playlist parsers"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15562 msgid "Service Discovery"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Interfaces"
15569 msgstr "Интерфејс"
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15573 msgid "Art and meta fetchers"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15580 msgid "Extensions"
15581 msgstr "Екстензије"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15584 msgid "Show Installed Only"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15589 msgid "Find more addons online"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15594 msgid "Addons Manager"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15600 msgid "Installed"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15606 msgid "Name"
15607 msgstr "Име"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15612 msgid "Author"
15613 msgstr "Аутор"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15616 msgid "Uninstall"
15617 msgstr "Деинсталирај"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15622 msgid "Skins"
15623 msgstr "Маске"
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15626 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15627 msgid "2 Pass"
15628 msgstr "2 Корак"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15632 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15633 msgid "Preamp"
15634 msgstr "Појачање"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15637 msgid "Enable dynamic range compressor"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15642 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15644 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15645 msgid "Reset"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15650 msgid "Attack"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15655 msgid "Release"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15660 msgid "Threshold"
15661 msgstr "Праг"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15664 msgid "Enable Spatializer"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15668 msgid "Headphone virtualization"
15669 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15672 msgid "Volume normalization"
15673 msgstr "Нормализација јачине звука"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15676 msgid "Maximum level"
15677 msgstr "Максимални ниво"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15680 msgid "Filter"
15681 msgstr "Филтер"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15687 msgid "Audio Effects"
15688 msgstr "Аудио ефекти"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15692 msgid "Duplicate current profile..."
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15697 msgid "Organize Profiles..."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15702 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15708 msgid "Enter a name for the new profile:"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15720 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15721 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15722 msgid "Save"
15723 msgstr "Сачувај"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15727 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15732 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15738 msgid "Remove a preset"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15744 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15752 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15753 msgid "Remove"
15754 msgstr "Уклони"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15757 msgid "Add new Preset..."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15761 msgid "Organize Presets..."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15765 msgid "Save current selection as new preset"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15769 msgid "Enter a name for the new preset:"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15773 msgid "Bookmarks"
15774 msgstr "Маркери"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15777 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15778 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15779 msgid "Add"
15780 msgstr "Додај"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15785 msgid "Clear"
15786 msgstr "Обриши"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15790 msgid "Edit"
15791 msgstr "Уреди"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15794 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15797 msgid "Time"
15798 msgstr "Време"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15801 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15802 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15807 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15808 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15810 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15812 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15814 msgid "OK"
15815 msgstr "ОК"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15819 msgid "Untitled"
15820 msgstr "Неименовано"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15823 msgid "No input"
15824 msgstr "Нема улаза"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15827 msgid ""
15828 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15829 msgstr ""
15830 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15831 "радили."
15833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15834 msgid "Input has changed"
15835 msgstr "Улаз је промењен"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15838 msgid ""
15839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15841 msgstr ""
15842 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15843 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15845 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15846 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15847 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15848 msgid "Backward"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15852 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15853 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Seek backward"
15856 msgstr "Корак уназад"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15861 msgid "Forward"
15862 msgstr "Напред"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15865 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15866 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Seek forward"
15869 msgstr "Корак унапред"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Playback position"
15874 msgstr "Контрола преслушавања"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Playback time"
15879 msgstr "Преслушавање"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Go to previous item"
15884 msgstr "Претходни наслов"
15886 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15887 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Go to next item"
15890 msgstr "Иди на време"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15893 msgid "Convert & Stream"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15897 msgid "Go!"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15902 msgid "Drop media here"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15907 msgid "Open media..."
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15911 msgid "Choose Profile"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15915 msgid "Customize..."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15919 msgid "Choose Destination"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15923 msgid "Choose an output location"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15930 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15936 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15937 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15939 msgid "Browse..."
15940 msgstr "Потражи..."
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15943 msgid "Setup Streaming..."
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Select Streaming Method"
15949 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15952 msgid "Save as File"
15953 msgstr "Сачувај датотеку"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15959 msgid "Stream"
15960 msgstr "Ток"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15964 msgid "Apply"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15968 msgid "Save as new Profile..."
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15973 msgid "Encapsulation"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15979 msgid "Video codec"
15980 msgstr "Видео кодек"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15985 msgid "Audio codec"
15986 msgstr "Аудио кодек"
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15990 msgid "Keep original video track"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15995 msgid "Resolution"
15996 msgstr "Резолуција"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16000 msgid ""
16001 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16002 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16007 msgid "Scale"
16008 msgstr "Скалирање"
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16012 msgid "Keep original audio track"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16017 msgid "Overlay subtitles on the video"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16021 msgid "Stream Destination"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16025 msgid "Stream Announcement"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16035 msgid "Address"
16036 msgstr "Адреса"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16039 msgid "TTL"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16048 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16049 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16050 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16052 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16053 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16054 msgid "Port"
16055 msgstr "Порт"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16058 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16059 msgid "SAP Announcement"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16064 msgid "HTTP Announcement"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16069 msgid "RTSP Announcement"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16073 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16074 msgid "Export SDP as file"
16075 msgstr "Извези као SDP фајл"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16079 msgid "Channel Name"
16080 msgstr "Име канала"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16084 msgid "SDP URL"
16085 msgstr "SDP URL"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16088 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16092 msgid ""
16093 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16094 "technical reasons."
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16098 msgid "Remove a profile"
16099 msgstr "Уклони профил"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16102 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16106 msgid "Save as new profile"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16110 msgid "%@ stream to %@:%@"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16114 msgid "No Address given"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16118 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16122 msgid "No Channel Name given"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16126 msgid ""
16127 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16131 msgid "No SDP URL given"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16135 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16142 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16143 msgid "Custom"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16147 msgid "Remember"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16151 msgid "Random On"
16152 msgstr "Укључено Насумице"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16155 msgid "Repeat Off"
16156 msgstr "Искључено Понављање"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16159 msgid "Errors and Warnings"
16160 msgstr "Грешке и Упозорења"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16163 msgid "Clean up"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16167 msgid "Play/Pause the current media"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Go to the previous item"
16173 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16176 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Leave fullscreen mode"
16182 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16185 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16187 msgid "Volume"
16188 msgstr "Јачина звука"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Adjust the volume"
16193 msgstr "Јачина звука"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16196 msgid "Adjust the current playback position"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16200 msgid "Video device"
16201 msgstr "Видео уређај"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16204 msgid ""
16205 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16206 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16207 "menu."
16208 msgstr ""
16209 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16210 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16211 "уређаја."
16213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16214 msgid "Opaqueness"
16215 msgstr "Непровидност"
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16218 msgid ""
16219 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16220 "is fully transparent."
16221 msgstr ""
16222 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16223 "потпуно провидно."
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16226 msgid "Black screens in fullscreen"
16227 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16230 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16231 msgstr ""
16232 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16235 msgid "Show Fullscreen controller"
16236 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16239 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16243 msgid "Auto-playback of new items"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16247 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16251 msgid "Keep Recent Items"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16255 msgid ""
16256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16257 "disabled here."
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16262 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16266 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16271 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16275 msgid ""
16276 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16277 "you can choose to control the global system volume instead."
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16282 msgid "Display VLC status menu icon"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16286 msgid ""
16287 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16288 "to disable it (restart required)."
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16292 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16296 msgid ""
16297 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16298 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16303 msgid "Control playback with media keys"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16307 msgid ""
16308 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16309 "keyboards."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16313 msgid "Run VLC with dark interface style"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16317 msgid ""
16318 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16319 "the grey interface style is used."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16324 msgid "Use the native fullscreen mode"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16328 msgid ""
16329 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16330 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16331 "later."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16335 msgid "Resize interface to the native video size"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16339 msgid ""
16340 "You have two choices:\n"
16341 " - The interface will resize to the native video size\n"
16342 " - The video will fit to the interface size\n"
16343 " By default, interface resize to the native video size."
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16348 msgid "Pause the video playback when minimized"
16349 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16352 msgid ""
16353 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16354 "minimizing the window."
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16358 msgid "Allow automatic icon changes"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16362 msgid ""
16363 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16367 msgid "Lock Aspect Ratio"
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16371 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16375 msgid ""
16376 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16377 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16378 "Preferences."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16382 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16386 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16390 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16394 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16398 msgid "Show Audio Effects Button"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16402 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16406 msgid "Show Sidebar"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16410 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16415 msgid "Control external music players"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16419 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16423 msgid "Use large text for list views"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16427 msgid "Do nothing"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16431 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16435 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16439 msgid "Continue playback where you left off"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16443 msgid ""
16444 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16445 "open one of those, playback will continue."
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16449 msgid "Ask"
16450 msgstr "Питај"
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16453 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16454 msgid "Always"
16455 msgstr "Увек"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16459 msgid "Never"
16460 msgstr "Никад"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16463 msgid "Maximum Volume displayed"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16467 msgid "Mac OS X interface"
16468 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16471 msgid "Appearance"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16475 msgid "Behavior"
16476 msgstr "Понашање"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16479 msgid "Apple Remote and media keys"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16483 msgid "Video output"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16487 msgid "Remove old preferences?"
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16491 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16495 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16499 #, c-format
16500 msgid "Level %i"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16505 msgid "Smaller"
16506 msgstr "Мања"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16510 msgid "Small"
16511 msgstr "Мала"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16515 msgid "Large"
16516 msgstr "Велика"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16520 msgid "Larger"
16521 msgstr "Већа"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16524 msgid "Check for Update..."
16525 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16528 msgid "Preferences..."
16529 msgstr "Карактеристике..."
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16532 msgid "Services"
16533 msgstr "Сервиси"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16536 msgid "Hide VLC"
16537 msgstr "Сакриј VLC"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16540 msgid "Hide Others"
16541 msgstr "Сакриј Остале"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16545 msgid "Show All"
16546 msgstr "Прикажи Све"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16549 msgid "Quit VLC"
16550 msgstr "Изађи из VLC-а"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16553 msgid "1:File"
16554 msgstr "1:Фајл"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16557 msgid "Advanced Open File..."
16558 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16561 msgid "Open File..."
16562 msgstr "Отвори датотеку..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16565 msgid "Open Disc..."
16566 msgstr "Отвори диск..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16569 msgid "Open Network..."
16570 msgstr "Отвори Мрежу..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16573 msgid "Open Capture Device..."
16574 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16577 msgid "Open Recent"
16578 msgstr "Отвори Скорашње"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16581 msgid "Close Window"
16582 msgstr "Затвори Прозор"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16585 msgid "Convert / Stream..."
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16589 msgid "Save Playlist..."
16590 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16593 msgid "Reveal in Finder"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16597 msgid "Cut"
16598 msgstr "Исеци"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16601 msgid "Copy"
16602 msgstr "Копирај"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16605 msgid "Paste"
16606 msgstr "Залепи"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16609 msgid "Select All"
16610 msgstr "Изабери Све"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Find"
16615 msgstr "Пронађи: %s"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16618 msgid "View"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16622 msgid "Playlist Table Columns"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16626 msgid "Playback"
16627 msgstr "Преслушавање"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16630 msgid "Playback Speed"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16634 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16635 msgid "Track Synchronization"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16640 msgid "A→B Loop"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16644 msgid "Quit after Playback"
16645 msgstr "Искључи после репродукције"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16648 msgid "Step Forward"
16649 msgstr "Корак унапред"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16652 msgid "Step Backward"
16653 msgstr "Корак уназад"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16656 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16657 msgid "Jump to Time"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16661 msgid "Increase Volume"
16662 msgstr "Појачај звук"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16665 msgid "Decrease Volume"
16666 msgstr "Утишај звук"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16669 msgid "Audio Device"
16670 msgstr "Аудио Уређај"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16673 msgid "Half Size"
16674 msgstr "Половина Величине"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16677 msgid "Normal Size"
16678 msgstr "Нормална Величина"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16681 msgid "Double Size"
16682 msgstr "Дупла Величина"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16685 msgid "Fit to Screen"
16686 msgstr "Величина Екрана"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16690 msgid "Float on Top"
16691 msgstr "Плутај на Врху"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16695 msgid "Fullscreen Video Device"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16699 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16700 msgid "Post processing"
16701 msgstr "Пост процесирање"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16704 msgid "Add Subtitle File..."
16705 msgstr "Додај титл..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16708 msgid "Subtitles Track"
16709 msgstr "Запис титла"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16712 msgid "Text Size"
16713 msgstr "Величина текста"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16716 msgid "Text Color"
16717 msgstr "Боја текста"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16720 msgid "Outline Thickness"
16721 msgstr "Дебљина обриса"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16724 msgid "Background Opacity"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16728 msgid "Background Color"
16729 msgstr "Боја позадине"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16732 msgid "Transparent"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16736 msgid "Index"
16737 msgstr "Индекс "
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16740 msgid "Window"
16741 msgstr "Прозор"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16744 msgid "Minimize"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16748 msgid "Player..."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16752 msgid "Main Window..."
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16756 msgid "Audio Effects..."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16760 msgid "Video Effects..."
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16764 msgid "Bookmarks..."
16765 msgstr "Маркери..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16768 msgid "Playlist..."
16769 msgstr "Листа за пуштање..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16772 msgid "Media Information..."
16773 msgstr "Информациjе о медију..."
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16776 msgid "Messages..."
16777 msgstr "Поруке..."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16780 msgid "Errors and Warnings..."
16781 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16784 msgid "Bring All to Front"
16785 msgstr "Донеси све Напред"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16789 msgid "Help"
16790 msgstr "Помоћ"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16793 msgid "VLC media player Help..."
16794 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16797 msgid "Online Documentation..."
16798 msgstr "Документација на Интернету..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16801 msgid "VideoLAN Website..."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16805 msgid "Make a donation..."
16806 msgstr "Направи донацију..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16809 msgid "Online Forum..."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16813 msgid "File Format:"
16814 msgstr "Формат Фајла:"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16817 msgid "Extended M3U"
16818 msgstr "Проширени M3U"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16821 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16822 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16826 msgid "HTML playlist"
16827 msgstr "HTML листа за пуштање"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16830 msgid "Save Playlist"
16831 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16834 msgid "Search in Playlist"
16835 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16838 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16842 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16847 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16848 msgid "Subscribe"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16853 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16854 msgid "Unsubscribe"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16859 msgid "Subscribe to a podcast"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16863 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16864 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16868 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16872 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16876 msgid "Check for album art and metadata?"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16880 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16884 msgid "No, Thanks"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16888 msgid ""
16889 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16890 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16891 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16892 "trusted services in an anonymized form."
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16896 msgid "LIBRARY"
16897 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16900 msgid "MY COMPUTER"
16901 msgstr "КОМПЈТЕР"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16904 msgid "DEVICES"
16905 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16908 msgid "LOCAL NETWORK"
16909 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16912 msgid "INTERNET"
16913 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16916 msgid "Show/Hide Playlist"
16917 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16921 msgid "Repeat"
16922 msgstr "Понови"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16925 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16929 #: share/lua/http/index.html:239
16930 msgid "Shuffle"
16931 msgstr "Промешај"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid "Volume: %i %%"
16937 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16940 msgid "Full Volume"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Open Audio Effects window"
16946 msgstr "Аудио ефекти"
16948 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16949 msgid "B"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16953 msgid "KB"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16957 msgid "MB"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16961 msgid "GB"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16965 msgid "TB"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16969 msgid "Open Source"
16970 msgstr "Отвори Извор"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16983 msgid "Open"
16984 msgstr "Отвори"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Stream output:"
16989 msgstr "Излаз тока"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16992 msgid "Settings..."
16993 msgstr "Подешавања..."
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Choose media input type"
16998 msgstr "Изаберите улаз"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17001 msgid "Disc"
17002 msgstr "Диск"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17007 msgid "Network"
17008 msgstr "Мрежа"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17011 msgid "Capture"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17016 msgid "Choose a file"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Select a file for playback"
17023 msgstr "Изаберите фајл"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17027 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17030 msgid "Play another media synchronously"
17031 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17037 msgid "Choose..."
17038 msgstr "Изаберите..."
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17041 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17045 msgid "Custom playback"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17049 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17053 msgid "Insert Disc"
17054 msgstr "Уметни Диск"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17057 msgid "Disable DVD menus"
17058 msgstr "Укључи DVD Меније"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17061 msgid "Enable DVD menus"
17062 msgstr "Искључи DVD менији"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17065 msgid "IP Address"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17069 msgid ""
17070 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17071 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17072 "press the button below."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17076 msgid ""
17077 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17078 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17079 "IP automatically.\n"
17080 "\n"
17081 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17082 "sheet."
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17086 msgid ""
17087 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17088 "button below."
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17092 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17098 msgid "Protocol"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17104 msgid "Unicast"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17110 msgid "Multicast"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17116 msgid "Input Devices"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17120 msgid "Subscreen left"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17124 msgid "Subscreen top"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Subscreen Width"
17130 msgstr "Дужина подекрана"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Subscreen Height"
17135 msgstr "Висина подекрана"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17138 msgid "Capture Audio"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17142 msgid "Add Subtitle File:"
17143 msgstr "Додај титл:"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Setup subtitle playback details"
17148 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Select a subtitle file"
17153 msgstr "Одабери титл"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17156 msgid "Override parameters"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17160 msgid "FPS"
17161 msgstr "FPS"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17164 msgid "Subtitle encoding"
17165 msgstr "Енкодинг титла"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17170 msgid "Font size"
17171 msgstr "Величина фонта"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17174 msgid "Subtitle alignment"
17175 msgstr "Поравнање титла"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17178 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17182 msgid "Font Properties"
17183 msgstr "Особине Фонта"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17186 msgid "Subtitle File"
17187 msgstr "Титл Фајл"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17192 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17193 msgid "Open File"
17194 msgstr "Отвори Фајл"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17197 #, c-format
17198 msgid "%i tracks"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17202 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17203 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17206 msgid "Display the stream locally"
17207 msgstr "Прикажи ток локално"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17210 msgid "Dump raw input"
17211 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17214 msgid "Encapsulation Method"
17215 msgstr "Метод Енкапсулације"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17218 msgid "Transcoding options"
17219 msgstr "Опције транскодовања"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17222 msgid "Bitrate (kb/s)"
17223 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17226 msgid "Stream Announcing"
17227 msgstr "Најављивање Тока"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17231 msgid "Save File"
17232 msgstr "Сачувај Фајл"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17235 msgid "Track Number"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17239 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17240 msgid "Duration"
17241 msgstr "Трајање"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17244 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17245 msgid "URI"
17246 msgstr "URI"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17249 msgid "File Size"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Expand All"
17255 msgstr "Прошири"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Collapse All"
17260 msgstr "Скупи"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17263 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17264 msgid "Media Information"
17265 msgstr "Информације датотеке"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17268 msgid "Location"
17269 msgstr "Локација"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17272 msgid "Save Metadata"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17276 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17277 msgid "General"
17278 msgstr "Опште"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17281 msgid "Codec Details"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17285 msgid "Read at media"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17290 msgid "Input bitrate"
17291 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17294 msgid "Demuxed"
17295 msgstr "Демултиплексирано"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17298 msgid "Stream bitrate"
17299 msgstr "Брзина битова тока"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17303 msgid "Decoded blocks"
17304 msgstr "Декодирани блокови"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17307 msgid "Displayed frames"
17308 msgstr "Приказани фрејмови"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17311 msgid "Lost frames"
17312 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17315 msgid "Streaming"
17316 msgstr "Емитовање"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17319 msgid "Sent packets"
17320 msgstr "Послати пакети"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17323 msgid "Sent bytes"
17324 msgstr "Послати бајтови"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17327 msgid "Send rate"
17328 msgstr "Брзина слања"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17331 msgid "Played buffers"
17332 msgstr "Репродуковани бафери"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17335 msgid "Lost buffers"
17336 msgstr "Изгубљени бафери"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17339 msgid "Error while saving meta"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17343 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17348 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17349 msgid "Preferences"
17350 msgstr "Подешавање"
17352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17354 msgid "Reset All"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17358 msgid "Show Basic"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17362 msgid "Select a directory"
17363 msgstr "Изаберите директоријум"
17365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17366 msgid "Select a file"
17367 msgstr "Изаберите фајл"
17369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17370 msgid "Select"
17371 msgstr "Изаберите"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17375 msgid "Continue playback?"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17380 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17381 msgid "Continue"
17382 msgstr "Настави"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Always continue media playback"
17387 msgstr "Увек настави"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17390 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17391 msgid "Restart playback"
17392 msgstr ""
17394 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17395 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17399 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Renderer discovery off"
17402 msgstr "Откривање сервиса"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17405 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Enable renderer discovery"
17408 msgstr "Омогући одјек"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17411 #, fuzzy
17412 msgid "No renderer"
17413 msgstr "Рендерер текста"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Renderer discovery on"
17418 msgstr "Откривање сервиса"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Disable renderer discovery"
17423 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17428 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17429 msgid "Interface Settings"
17430 msgstr "Подешавање интерфејса"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17434 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17435 msgid "Audio Settings"
17436 msgstr "Аудио подешавање"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17441 msgid "Video Settings"
17442 msgstr "Видео подешавање"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17447 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17448 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17451 msgid "Input & Codec Settings"
17452 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17455 msgid "General Audio"
17456 msgstr "Општа звучна подешавања"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17459 msgid "Preferred Audio language"
17460 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17463 msgid "Enable Last.fm submissions"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17467 msgid "Visualization"
17468 msgstr "Визуелизације"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17471 msgid "Keep audio level between sessions"
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17476 msgid "Always reset audio start level to:"
17477 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17481 msgid "Change"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17485 msgid "Change Hotkey"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17489 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17494 msgid "Action"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17498 msgid "Shortcut"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17503 msgid "Record directory or filename"
17504 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17507 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17508 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17511 msgid "Repair AVI Files"
17512 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17515 msgid "Default Caching Level"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17519 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17520 msgid "Caching"
17521 msgstr "Кеширање"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17524 msgid ""
17525 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17526 "access module."
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17530 msgid "Codecs / Muxers"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17534 msgid "Post-Processing Quality"
17535 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17538 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17542 msgid "Open network streams using the following protocols"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17546 msgid "Note that these are system-wide settings."
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17550 #, fuzzy
17551 msgid "General settings"
17552 msgstr "Опште поставке звука"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17555 msgid "Interface style"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17559 msgid "Dark"
17560 msgstr "Тамно"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17563 msgid "Bright"
17564 msgstr "Светло"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17567 msgid "Continue playback"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Playback behaviour"
17573 msgstr "Немогућност репродукције"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17576 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17581 msgid "Privacy / Network Interaction"
17582 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17585 msgid "Automatically check for updates"
17586 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17589 #, fuzzy
17590 msgid "HTTP web interface"
17591 msgstr "Qt интерфејс"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Enable HTTP web interface"
17596 msgstr "Интерфејс са Маском"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17599 msgid "Default Encoding"
17600 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17603 msgid "Display Settings"
17604 msgstr "Подешавање приказа"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17608 msgid "Font color"
17609 msgstr "Боја фонта"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17612 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17614 msgid "Font"
17615 msgstr "Фонт"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17618 msgid "Subtitle languages"
17619 msgstr "Језици титла"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17623 msgid "Preferred subtitle language"
17624 msgstr "Подразумевани језик титла"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17627 msgid "Enable OSD"
17628 msgstr "Укључи OSD"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17632 msgid "Force bold"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17638 msgid "Outline color"
17639 msgstr "Боја ивице"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17642 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17644 msgid "Outline thickness"
17645 msgstr "Дебљина ивице"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17648 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17649 msgid "Display"
17650 msgstr "Прикажи"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17653 msgid "Show video within the main window"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Fullscreen settings"
17659 msgstr "Пун екран"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Start in fullscreen"
17664 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17667 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17672 msgid "Video snapshots"
17673 msgstr "Снимак екрана"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17676 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17677 msgid "Folder"
17678 msgstr "Фасцикла"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17682 msgid "Format"
17683 msgstr "Формат"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17687 msgid "Prefix"
17688 msgstr "Префикс"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17692 msgid "Sequential numbering"
17693 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17696 msgid ""
17697 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17701 msgid "Last check on: %@"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17705 msgid "No check was performed yet."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Lowest Latency"
17711 msgstr "Најнижи"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17714 msgid "Low Latency"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17718 msgid "Higher Latency"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Highest Latency"
17724 msgstr "Највиши"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17727 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17728 msgid "Reset Preferences"
17729 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17732 msgid ""
17733 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17734 "\n"
17735 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17736 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17737 "stop immediately.\n"
17738 "\n"
17739 "The Media Library will not be affected.\n"
17740 "\n"
17741 "Are you sure you want to continue?"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17745 msgid ""
17746 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17750 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17755 msgid "Choose"
17756 msgstr "Изабери"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17759 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17763 msgid ""
17764 "Press new keys for\n"
17765 "\"%@\""
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17769 msgid "Invalid combination"
17770 msgstr "Неисправна комбинација"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17773 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17778 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17782 msgid "Not Set"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17787 msgid "Audio/Video"
17788 msgstr "Аудио/Видео"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17792 msgid "Audio track synchronization:"
17793 msgstr "Синхронизација звука:"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17796 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17797 msgid "s"
17798 msgstr "s"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17801 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17806 msgid "Subtitles/Video"
17807 msgstr "Титлови/Видео"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17811 msgid "Subtitle track synchronization:"
17812 msgstr "Синхронизација титла:"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17815 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17820 msgid "Subtitle speed:"
17821 msgstr "Брзина титла:"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17824 msgid "fps"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17829 msgid "Subtitle duration factor:"
17830 msgstr "Фактор трајања титла:"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17834 msgid ""
17835 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17836 "Set 0 to disable."
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17841 msgid ""
17842 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17843 "Set 0 to disable."
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17848 msgid ""
17849 "Recalculate subtitle duration according\n"
17850 "to their content and this value.\n"
17851 "Set 0 to disable."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17855 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17856 msgid "Video Effects"
17857 msgstr "Видео ефекти"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17860 msgid "Basic"
17861 msgstr "Основно"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17865 msgid "Geometry"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17872 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17873 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17876 msgid "Color"
17877 msgstr "Боја"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17880 msgid "Image Adjust"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17885 msgid "Brightness Threshold"
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17889 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17890 msgid "Sharpen"
17891 msgstr "Оштрина"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17896 msgid "Sigma"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17901 msgid "Banding removal"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17905 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17906 msgid "Radius"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17911 msgid "Film Grain"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17915 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17916 msgid "Variance"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17921 msgid "Synchronize top and bottom"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17926 msgid "Synchronize left and right"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17931 msgid "Transform"
17932 msgstr "Трансформиши"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17935 #: modules/video_filter/transform.c:52
17936 msgid "Rotate by 90 degrees"
17937 msgstr "Обрни за 90 степени"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17940 #: modules/video_filter/transform.c:53
17941 msgid "Rotate by 180 degrees"
17942 msgstr "Обрни за 180 степени"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17945 #: modules/video_filter/transform.c:53
17946 msgid "Rotate by 270 degrees"
17947 msgstr "Обрни за 270 степени"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17950 #: modules/video_filter/transform.c:54
17951 msgid "Flip horizontally"
17952 msgstr "Обрни хоризонтално"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17955 #: modules/video_filter/transform.c:54
17956 msgid "Flip vertically"
17957 msgstr "Обрни вертикално"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17960 msgid "Magnification/Zoom"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17965 msgid "Puzzle game"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17970 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17973 msgid "Rows"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17978 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17981 msgid "Columns"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17985 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17986 msgid "Clone"
17987 msgstr "Копирај"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17990 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17991 msgid "Number of clones"
17992 msgstr "Број копирања"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17996 msgid "Wall"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18000 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18001 msgid "Color threshold"
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18006 msgid "Similarity"
18007 msgstr ""
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18011 msgid "Intensity"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18016 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18018 msgid "Gradient"
18019 msgstr "Нагиб"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18023 msgid "Edge"
18024 msgstr "Ивица"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18028 msgid "Hough"
18029 msgstr "Hough"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18033 msgid "Cartoon"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18038 msgid "Color extraction"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18042 msgid "Invert colors"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18046 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18047 msgid "Posterize"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18051 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18052 msgid "Posterize level"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18056 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18057 msgid "Motion blur"
18058 msgstr "Замућивање покрета"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18062 msgid "Factor"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18067 msgid "Motion Detect"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18072 msgid "Water effect"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18078 msgid "Psychedelic"
18079 msgstr "Психоделија"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18082 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18083 msgid "Anaglyph"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18088 msgid "Add text"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18092 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18093 msgid "Text"
18094 msgstr "Текст"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18098 msgid "Add logo"
18099 msgstr "Додај лого"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18103 msgid "Logo"
18104 msgstr "Лого"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18107 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18108 msgid "Transparency"
18109 msgstr "Провидност"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18112 msgid "Organize profiles..."
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18116 msgid "sec."
18117 msgstr "сек."
18119 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18120 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/ncurses.c:71
18124 msgid "Filebrowser starting point"
18125 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:73
18128 msgid ""
18129 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18130 "show you initially."
18131 msgstr ""
18132 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18133 "претраживач аутоматски приказати."
18135 #: modules/gui/ncurses.c:78
18136 msgid "Ncurses interface"
18137 msgstr "Ncurses интерфејс"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:771
18140 #, c-format
18141 msgid "  [%s]"
18142 msgstr "  [%s]"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:775
18145 #, c-format
18146 msgid "      %s: %s"
18147 msgstr "      %s: %s"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:868
18150 msgid "[Display]"
18151 msgstr "[Дисплеј]"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:870
18154 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/ncurses.c:871
18158 msgid " i                      Show/Hide info box"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/ncurses.c:872
18162 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/ncurses.c:873
18166 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/ncurses.c:874
18170 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/ncurses.c:875
18174 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/ncurses.c:876
18178 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/ncurses.c:877
18182 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/ncurses.c:878
18186 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/ncurses.c:879
18190 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/ncurses.c:883
18194 msgid "[Global]"
18195 msgstr "[Глобално]"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:885
18198 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:886
18202 msgid " s                      Stop"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/ncurses.c:887
18206 msgid " <space>                Pause/Play"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/ncurses.c:888
18210 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/ncurses.c:889
18214 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:890
18218 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/ncurses.c:891
18222 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:892
18226 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:893
18230 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:894
18234 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18235 msgstr ""
18237 #. xgettext: You can use ← and → characters
18238 #: modules/gui/ncurses.c:896
18239 #, c-format
18240 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18241 msgstr ""
18243 #: modules/gui/ncurses.c:897
18244 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/ncurses.c:898
18248 msgid " m                      Mute"
18249 msgstr "m Искључи звук"
18251 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18252 #: modules/gui/ncurses.c:900
18253 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18254 msgstr ""
18256 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18257 #: modules/gui/ncurses.c:902
18258 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18259 msgstr ""
18261 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:904
18263 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:908
18267 msgid "[Playlist]"
18268 msgstr "[Листа за пуштање]"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:910
18271 msgid " r                      Toggle Random playing"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/ncurses.c:911
18275 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/ncurses.c:912
18279 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:913
18283 msgid " o                      Order Playlist by title"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/ncurses.c:914
18287 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:915
18291 msgid " g                      Go to the current playing item"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:916
18295 msgid " /                      Look for an item"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/ncurses.c:917
18299 msgid " ;                      Look for the next item"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:918
18303 msgid " A                      Add an entry"
18304 msgstr ""
18306 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18307 #: modules/gui/ncurses.c:920
18308 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/ncurses.c:921
18312 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/ncurses.c:925
18316 msgid "[Filebrowser]"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:927
18320 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/ncurses.c:928
18324 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/ncurses.c:929
18328 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/ncurses.c:933
18332 msgid "[Player]"
18333 msgstr "[Плејер]"
18335 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18336 #: modules/gui/ncurses.c:936
18337 #, c-format
18338 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18342 #, fuzzy
18343 msgid "[Repeat]"
18344 msgstr "Понови"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18347 #, fuzzy
18348 msgid "[Random]"
18349 msgstr "[Насумице] "
18351 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18352 msgid "[Loop]"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18356 #, c-format
18357 msgid " Source   : %s"
18358 msgstr "Извор   : %s"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18361 #, c-format
18362 msgid " Position : %s/%s"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18366 msgid " Volume   : Mute"
18367 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18370 #, c-format
18371 msgid " Volume   : %3ld%%"
18372 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18375 msgid " Volume   : ----"
18376 msgstr " Јачина звука : ----"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18379 #, c-format
18380 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18384 #, c-format
18385 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18386 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18389 #, fuzzy
18390 msgid " Source: <no current item>"
18391 msgstr "Понови тренутну ставку"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18394 msgid " [ h for help ]"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18398 #, c-format
18399 msgid "Open: %s"
18400 msgstr "Отвори: %s"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18403 #, c-format
18404 msgid "Find: %s"
18405 msgstr "Пронађи: %s"
18407 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18408 msgid "Shift+L"
18409 msgstr "Shift+L"
18411 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18412 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18413 msgstr ""
18414 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18417 msgid "Previous Chapter/Title"
18418 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18421 msgid "Next Chapter/Title"
18422 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18425 msgid "Teletext Activation"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Toggle Transparency"
18431 msgstr "Провидност"
18433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18434 msgid ""
18435 "Play\n"
18436 "If the playlist is empty, open a medium"
18437 msgstr ""
18438 "Пусти\n"
18439 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18442 msgid "Previous / Backward"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18446 msgid "Next / Forward"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18450 msgid "De-Fullscreen"
18451 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18454 msgid "Extended panel"
18455 msgstr "Проширени панел"
18457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18458 msgid "Frame By Frame"
18459 msgstr "Фрејм по фрејм"
18461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18462 msgid "Trickplay Reverse"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18467 msgid "Step backward"
18468 msgstr "Корак уназад"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18472 msgid "Step forward"
18473 msgstr "Корак унапред"
18475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18476 msgid "Loop / Repeat"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18481 msgid "Information"
18482 msgstr "Информација"
18484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18485 msgid "Open subtitles"
18486 msgstr "Отвори титлове"
18488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18489 msgid "Dock fullscreen controller"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18493 msgid "Stop playback"
18494 msgstr "Прекини репродукцију"
18496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18497 msgid "Open a medium"
18498 msgstr "Отвори датотеку"
18500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18501 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18505 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18509 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18510 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18513 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18514 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18517 msgid "Show extended settings"
18518 msgstr "Прикажи напредне опције"
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18521 msgid "Toggle playlist"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18525 msgid "Take a snapshot"
18526 msgstr "Сними слику"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18529 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18530 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18533 msgid "Frame by frame"
18534 msgstr "Фрејм по фрејм"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18537 msgid "Reverse"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18541 msgid "Change the loop and repeat modes"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18545 msgid "Previous media in the playlist"
18546 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18549 msgid "Next media in the playlist"
18550 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18553 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18554 msgid "Open subtitle file"
18555 msgstr "Отвори фајл титла"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18558 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18562 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18563 msgid "Unmute"
18564 msgstr "Укључи звук"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18567 msgctxt "Tooltip|Mute"
18568 msgid "Mute"
18569 msgstr "Искључи звук"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18572 msgid "Pause the playback"
18573 msgstr "Паузирај репродукцију"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18576 msgid ""
18577 "Loop from point A to point B continuously\n"
18578 "Click to set point A"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18582 msgid "Click to set point B"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18586 msgid "Stop the A to B loop"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18590 msgid "Aspect Ratio"
18591 msgstr "Размера"
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18594 msgid "Logo filenames"
18595 msgstr "Лого имена фајлова"
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18598 #: modules/video_filter/erase.c:55
18599 msgid "Image mask"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18603 msgid ""
18604 "No v4l2 instance found.\n"
18605 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18606 "\n"
18607 "Controls will automatically appear here."
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18634 msgid "dB"
18635 msgstr "dB"
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18638 msgid "170 Hz"
18639 msgstr "170 Hz"
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18642 msgid "310 Hz"
18643 msgstr "310 Hz"
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18646 msgid "600 Hz"
18647 msgstr "600 Hz"
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18651 msgid "1 KHz"
18652 msgstr "1 KHz"
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18655 msgid "3 KHz"
18656 msgstr "3 KHz"
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18659 msgid "6 KHz"
18660 msgstr "6 KHz"
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18663 msgid "12 KHz"
18664 msgstr "12 KHz"
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18667 msgid "14 KHz"
18668 msgstr "14 KHz"
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18672 msgid "16 KHz"
18673 msgstr "16 KHz"
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18676 msgid "31 Hz"
18677 msgstr "31 Hz"
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18680 msgid "63 Hz"
18681 msgstr "63 Hz"
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18684 msgid "125 Hz"
18685 msgstr "125 Hz"
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18688 msgid "250 Hz"
18689 msgstr "250 Hz"
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18692 msgid "500 Hz"
18693 msgstr "500 Hz"
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18696 msgid "2 KHz"
18697 msgstr "2 KHz"
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18700 msgid "4 KHz"
18701 msgstr "4 KHz"
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18704 msgid "8 KHz"
18705 msgstr "8 KHz"
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18709 msgid "ms"
18710 msgstr "ms"
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18713 msgid ""
18714 "Knee\n"
18715 "radius"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18719 msgid ""
18720 "Makeup\n"
18721 "gain"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Adjust pitch"
18727 msgstr "Подеси VLC приоритет"
18729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18730 msgid "(Hastened)"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18734 msgid "(Delayed)"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18738 msgid "Force update of this dialog's values"
18739 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18741 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18742 #, fuzzy
18743 msgid "No EPG Data Available"
18744 msgstr "Најбоље могуће"
18746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18747 msgid "&Fingerprint"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18751 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18755 msgid "Comments"
18756 msgstr "Коментари"
18758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18759 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18760 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18763 msgid ""
18764 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18765 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18766 msgstr ""
18767 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
18768 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
18770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18771 msgid "Current media / stream statistics"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18775 msgid "Input/Read"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18779 msgid "Output/Written/Sent"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18783 msgid "Media data size"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18787 msgid "Demuxed data size"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18791 msgid "Content bitrate"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18795 msgid "Discarded (corrupted)"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18799 msgid "Dropped (discontinued)"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18804 msgid "Decoded"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18809 msgid "blocks"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18813 msgid "Displayed"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18818 msgid "frames"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18823 msgid "Lost"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18827 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18828 msgid "Sent"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18832 msgid "packets"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18836 msgid "Upstream rate"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18840 msgid "Played"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18844 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18845 msgid "buffers"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18849 msgid "Last 60 seconds"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18853 msgid "Overall"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18857 msgid ""
18858 "Current playback speed: %1\n"
18859 "Click to adjust"
18860 msgstr ""
18861 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
18862 "Кликни да подесиш"
18864 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18865 msgid "Revert to normal play speed"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18869 msgid "Download cover art"
18870 msgstr "Преузми омот"
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18873 msgid "Add cover art from file"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18877 msgid "Choose Cover Art"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18881 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18886 msgid "Elapsed time"
18887 msgstr "Протекло време"
18889 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18891 msgid "Total/Remaining time"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18895 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18899 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18900 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
18902 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18903 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18904 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18907 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18908 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18911 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18912 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18916 msgid "Select one or multiple files"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18920 msgid "File names:"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18925 msgid "Filter:"
18926 msgstr "Филтер:"
18928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18929 msgid "Eject the disc"
18930 msgstr "Избаци диск"
18932 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18933 msgid "Entry"
18934 msgstr "Унос"
18936 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18937 msgid "Channels:"
18938 msgstr "Канали:"
18940 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18941 msgid "Selected ports:"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18945 msgid ".*"
18946 msgstr ".*"
18948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18949 msgid "Use VLC pace"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18953 msgid "TV - digital"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18957 msgid "Tuner card"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18961 msgid "Delivery system"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18965 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18966 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
18968 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18969 msgid "Transponder symbol rate"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18973 msgid "Bandwidth"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18977 msgid "TV - analog"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18981 msgid "Device name"
18982 msgstr "Име уређаја"
18984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18985 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18986 msgstr ""
18988 #. xgettext: frames per second
18989 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18990 msgid " f/s"
18991 msgstr " f/s"
18993 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18994 msgid "Advanced Options"
18995 msgstr "Напредне опције"
18997 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18998 msgid "Double click to get media information"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19002 msgid "Change playlistview"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19006 msgid "Search the playlist"
19007 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19010 msgid "My Computer"
19011 msgstr "Компјутер"
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19014 msgid "Devices"
19015 msgstr "Уређаји"
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19018 msgid "Local Network"
19019 msgstr "Локална мрежа"
19021 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19022 msgid "Internet"
19023 msgstr "Интернет"
19025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19026 msgid "Remove this podcast subscription"
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19030 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19034 msgid "Cover"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19038 msgid "Create Directory"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19042 msgid "Create Folder"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19046 msgid "Enter name for new directory:"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19050 msgid "Enter name for new folder:"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19054 msgid "Rename Directory"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19058 msgid "Rename Folder"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19062 msgid "Enter a new name for the directory:"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19066 msgid "Enter a new name for the folder:"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19070 msgid "Sort by"
19071 msgstr "Сортирај по"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19074 msgid "Ascending"
19075 msgstr "Растуће"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19078 msgid "Descending"
19079 msgstr "Опадајуће"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19082 msgid "Display size"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19086 msgid "Increase"
19087 msgstr "Појачај"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19090 msgid "Decrease"
19091 msgstr "Утишај"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19094 msgid "Playlist View Mode"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19098 msgid ""
19099 "Playlist is currently empty.\n"
19100 "Drop a file here or select a media source from the left."
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19104 msgid "Icons"
19105 msgstr "Иконице"
19107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19108 msgid "Detailed List"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19112 msgid "List"
19113 msgstr "Листа"
19115 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19116 msgid "PictureFlow"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19120 msgid "Select File"
19121 msgstr "Изабери датотеку"
19123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19124 msgid ""
19125 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19126 "key to remove hotkeys"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19130 msgid "in"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19134 msgid "Any field"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19138 msgid "Actions"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19142 msgid "Hotkey"
19143 msgstr "Пречица"
19145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19146 msgid "Application level hotkey"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19151 msgid "Global"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19155 msgid "Desktop level hotkey"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19159 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19160 msgid ""
19161 "Double click to change.\n"
19162 "Delete key to remove."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19166 msgid "Hotkey change"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19170 msgid "Press the new key or combination for "
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19174 msgid "Assign"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19178 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19182 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19186 msgid "Key or combination: "
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19190 msgid "Key: "
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19195 msgid "Input & Codecs Settings"
19196 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19200 msgid "Configure Hotkeys"
19201 msgstr "Подешавање пречица"
19203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19204 msgid "Device:"
19205 msgstr "Уређај:"
19207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19208 msgid ""
19209 "If this property is blank, different values\n"
19210 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19211 "You can define a unique one or configure them \n"
19212 "individually in the advanced preferences."
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19216 msgid "Lowest latency"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19220 msgid "Low latency"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19224 msgid "High latency"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19228 msgid "Higher latency"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19232 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19233 msgstr ""
19234 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19236 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19237 msgid "VLC skins website"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19241 msgid "System's default"
19242 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19245 msgid "File associations"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19250 msgid "Audio Files"
19251 msgstr "Звучни фајлови"
19253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19254 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19255 msgid "Video Files"
19256 msgstr "Видео фајлови"
19258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19259 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19260 msgid "Playlist Files"
19261 msgstr "Датотеке за пуштање"
19263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19264 msgid "&Apply"
19265 msgstr "&Примени"
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19274 msgid "&Cancel"
19275 msgstr "&Одустани"
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19278 msgid "Profile"
19279 msgstr "Профил"
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19282 msgid "Edit selected profile"
19283 msgstr "Измени изабрани профил"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19286 msgid "Delete selected profile"
19287 msgstr "Обриши изабрани профил"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19290 msgid "Create a new profile"
19291 msgstr "Направи нови профил"
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19295 msgid "Create"
19296 msgstr "Направи"
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19299 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19303 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19307 msgid " Profile Name Missing"
19308 msgstr "Име профила недостаје"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19311 msgid "You must set a name for the profile."
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19315 msgid "File/Directory"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19319 msgid "File/Folder"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19323 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19324 msgid "Source"
19325 msgstr "Извор"
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19328 msgid "Source:"
19329 msgstr "Извор:"
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19332 msgid "Type:"
19333 msgstr "Тип:"
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19336 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19340 msgid "Filename"
19341 msgstr "Име фајла"
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19345 msgid "Save file..."
19346 msgstr "Сачувај датотеку..."
19348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19349 msgid ""
19350 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19359 msgid "Path"
19360 msgstr "Путања"
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19363 msgid ""
19364 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19376 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19380 msgid "Base port"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19384 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19388 msgid "Mount Point"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19392 msgid "Login:pass"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19396 msgid "Edit Bookmarks"
19397 msgstr "Уреди маркере"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19400 msgid "Create a new bookmark"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19404 msgid "Delete the selected item"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19408 msgid "Delete all the bookmarks"
19409 msgstr "Обриши све маркере"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19412 msgid "Extract"
19413 msgstr "Извези"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19423 msgid "&Close"
19424 msgstr "&Затвори"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19427 msgid "Bytes"
19428 msgstr "Бајтови"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19431 msgid "Convert"
19432 msgstr "Конвертуј"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19435 msgid "Destination"
19436 msgstr "Одрериште"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19439 msgid "Destination file:"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19443 msgid "Browse"
19444 msgstr "Претражи"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Append '-converted' to filename"
19449 msgstr "Додај у фајл"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19452 msgid "Settings"
19453 msgstr "&Подешавања"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19456 msgid "Display the output"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19460 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19464 msgid "&Start"
19465 msgstr "&Старт"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19468 msgid "Containers"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19472 msgid "Errors"
19473 msgstr "Грешке"
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19476 msgid "Cl&ear"
19477 msgstr "Оч&исти"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19480 msgid "Hide future errors"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19484 msgid "Adjustments and Effects"
19485 msgstr "Ефекти и филтери"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Stereo Widener"
19490 msgstr "Стерео режим рада"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19493 msgid "Synchronization"
19494 msgstr "Синхронизација"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19497 msgid "v4l2 controls"
19498 msgstr "v4l2 контроле"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19502 msgid "&Save"
19503 msgstr "&Сачувај"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Store the Password"
19508 msgstr "Шифра"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19512 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19513 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19516 msgid ""
19517 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19518 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19519 "anyone.</p>\n"
19520 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19521 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19522 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19523 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19524 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19525 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19526 "p>\n"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19530 msgid "Network Access Policy"
19531 msgstr "Политика мрежног приступа"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19534 msgid "Regularly check for VLC updates"
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19538 msgid "Go to Time"
19539 msgstr "Иди на време"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19542 msgid "&Go"
19543 msgstr "&Иди"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19546 msgid "Go to time"
19547 msgstr "Иди на време"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19551 msgid "About"
19552 msgstr "О програму"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19555 msgid "&Recheck version"
19556 msgstr "&Поново провери верзију"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19559 msgid "&Yes"
19560 msgstr "&Да"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19563 msgid "&No"
19564 msgstr "&Не"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19567 msgid "VLC media player updates"
19568 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19571 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19572 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19575 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19576 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19579 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19580 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19583 msgid "Current Media Information"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19587 msgid "&General"
19588 msgstr "&Опште"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19591 msgid "&Metadata"
19592 msgstr "&Мета подаци"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19595 msgid "Co&dec"
19596 msgstr "Ко&деци"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19599 msgid "S&tatistics"
19600 msgstr "С&татистика"
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19603 msgid "&Save Metadata"
19604 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19607 msgid "Location:"
19608 msgstr "Локација:"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19612 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19613 msgid "Messages"
19614 msgstr "Поруке"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19617 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19621 msgid "Save log file as..."
19622 msgstr "Сачувај извештак као..."
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19625 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19629 msgid "Application"
19630 msgstr "Апликација"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19633 msgid ""
19634 "Cannot write to file %1:\n"
19635 "%2."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19639 msgid "Update the tree"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19643 msgid "Clear the messages"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19648 msgid "Open Media"
19649 msgstr "Отвори Датотеку"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19652 msgid "&File"
19653 msgstr "&Фајл"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19656 msgid "&Disc"
19657 msgstr "&Диск"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19660 msgid "&Network"
19661 msgstr "&Мрежа"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19664 msgid "Capture &Device"
19665 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19668 msgid "&Select"
19669 msgstr "&Изабери"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19673 msgid "&Enqueue"
19674 msgstr "&Стави у ред"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19678 msgid "&Play"
19679 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19682 msgid "&Stream"
19683 msgstr "&Ток"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19686 msgid "C&onvert"
19687 msgstr "К&онвертуј"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19690 msgid "C&onvert / Save"
19691 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19694 msgid "Open URL"
19695 msgstr "Отвори линк"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19698 msgid "Enter URL here..."
19699 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19702 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19703 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19706 msgid ""
19707 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19708 "or the path to a file on your computer,\n"
19709 "it will be automatically selected."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19713 msgid "Plugins and extensions"
19714 msgstr "Додаци и екстензије"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19717 msgid "Active Extensions"
19718 msgstr ""
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19721 msgid "Capability"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19725 msgid "Score"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19729 msgid "&Search:"
19730 msgstr "&Претражи"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19734 msgid "More information..."
19735 msgstr "Више информација..."
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19738 msgid "Reload extensions"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19742 msgid ""
19743 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19744 "preferences."
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19748 msgid ""
19749 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19750 "meta data."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19754 msgid ""
19755 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19756 "video websites, ..."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19760 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19764 msgid ""
19765 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19769 msgid "Only installed"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19773 msgid "Retrieving addons..."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19777 msgid "No addons found"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19781 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19785 msgid "Version %1"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19789 msgid "%1 downloads"
19790 msgstr "%1 преузимања"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19793 msgid "&Uninstall"
19794 msgstr "&Деинсталирај"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19797 msgid "&Install"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19802 msgid "Version"
19803 msgstr "Верзија"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19807 msgid "Website"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19811 msgid "Files"
19812 msgstr "Фајлови"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19815 msgid "Deletes the selected item"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19819 msgid "Show settings"
19820 msgstr "Прикажи подешавања"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19823 msgid "Simple"
19824 msgstr "Основно"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19827 msgid "Switch to simple preferences view"
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19831 msgid "Switch to full preferences view"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19835 msgid "Save and close the dialog"
19836 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19839 msgid "&Reset Preferences"
19840 msgstr "&Врати на подразумевано"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19843 msgid "Only show current"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19847 msgid "Only show modules related to current playback"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19851 msgid "Advanced Preferences"
19852 msgstr "Напредња подешавања"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19855 msgid "Simple Preferences"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19859 msgid "Cannot save Configuration"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19863 msgid "Preferences file could not be saved"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19867 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19871 msgid "Open Directory"
19872 msgstr "Отвори Директоријум"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19875 msgid "Open Folder"
19876 msgstr "Отвори фолдер"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19879 msgid "Open playlist..."
19880 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
19882 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19883 msgid "XSPF playlist"
19884 msgstr "XSPF листа за пуштање"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19887 msgid "M3U playlist"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19891 msgid "M3U8 playlist"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19895 msgid "Save playlist as..."
19896 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
19898 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19899 msgid "Open subtitles..."
19900 msgstr "Отвори титлове..."
19902 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19903 msgid "Media Files"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19907 msgid "Subtitle Files"
19908 msgstr "Титлови"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19911 msgid "All Files"
19912 msgstr "Сви фајлови"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19915 msgid "Stream Output"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19919 msgid ""
19920 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19921 "on your private network, or on the Internet.\n"
19922 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19923 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19927 msgid ""
19928 "Stream output string.\n"
19929 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19930 "but you can change it manually."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19934 msgid "Back"
19935 msgstr "Натраг"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19938 msgid "Toolbars Editor"
19939 msgstr "Едитор интерфејса"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19942 msgid "Toolbar Elements"
19943 msgstr "Елементи интерфејса"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19946 msgid "Flat Button"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19950 msgid "Next widget style"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19954 msgid "Big Button"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19958 msgid "Native Slider"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19962 msgid "Main Toolbar"
19963 msgstr "Главни интерфејс"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19966 msgid "Above the Video"
19967 msgstr "Изнад видеа"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19970 msgid "Toolbar position:"
19971 msgstr "Позиција интерфејса:"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19974 msgid "Line 1:"
19975 msgstr "Линија 1:"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19978 msgid "Line 2:"
19979 msgstr "Линија 2:"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19982 msgid "Time Toolbar"
19983 msgstr "Временски интерфејс"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19986 msgid "Advanced Widget"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19990 msgid "Fullscreen Controller"
19991 msgstr "Контролер пуног екрана"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19994 msgid "New profile"
19995 msgstr "Нови профил"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19998 msgid "Delete the current profile"
19999 msgstr "Обриши тренутни профил"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20002 msgid "Select profile:"
20003 msgstr "Изабери профил:"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20006 msgid "Preview"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20010 msgid "Cl&ose"
20011 msgstr "За&твори"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20014 msgid "Profile Name"
20015 msgstr "Име профила"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20018 msgid "Please enter the new profile name."
20019 msgstr "Унеси ново име профила."
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20022 msgid "Spacer"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20026 msgid "Expanding Spacer"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20030 msgid "Splitter"
20031 msgstr "Разделник"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20034 msgid "Time Slider"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20038 msgid "Small Volume"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20042 msgid "DVD menus"
20043 msgstr "DVD менији"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20046 msgid "Teletext transparency"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20050 msgid "Advanced Buttons"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20054 msgid "Playback Buttons"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20058 msgid "Aspect ratio selector"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20062 msgid "Speed selector"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20066 msgid "Broadcast"
20067 msgstr "Емитуј"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20070 msgid "Schedule"
20071 msgstr "Заказивање"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20074 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20078 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20079 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20082 msgid "Day / Month / Year:"
20083 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20086 msgid "Repeat:"
20087 msgstr "Понови:"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20090 msgid "Repeat delay:"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20094 msgid " days"
20095 msgstr " дана"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20098 msgid "I&mport"
20099 msgstr "У&вези"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20102 msgid "E&xport"
20103 msgstr "И&звези"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20106 msgid "Save VLM configuration as..."
20107 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20110 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20114 msgid "Open VLM configuration..."
20115 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20118 msgid "Broadcast: "
20119 msgstr "Емитовање: "
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20122 msgid "Schedule: "
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20126 msgid "VOD: "
20127 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20129 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20130 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20134 #, fuzzy
20135 msgid "&Continue"
20136 msgstr "Настави"
20138 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20139 msgid "Control menu for the player"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20143 msgid "Paused"
20144 msgstr "Паузирано"
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20147 msgid "&Media"
20148 msgstr "&Датотеке"
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20151 msgid "P&layback"
20152 msgstr "Р&епродукција"
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20155 msgid "&Audio"
20156 msgstr "&Звук"
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20159 msgid "&Video"
20160 msgstr "&Видео"
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20163 msgid "Subti&tle"
20164 msgstr "Ти&тл"
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Tool&s"
20169 msgstr "А&латке"
20171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20172 msgid "V&iew"
20173 msgstr "&Преглед"
20175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20176 msgid "&Help"
20177 msgstr "&Помоћ"
20179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20180 msgid "Open &File..."
20181 msgstr "Отвори &фајл..."
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20184 msgid "&Open Multiple Files..."
20185 msgstr "&Отвори више датотека..."
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20188 msgid "Open &Disc..."
20189 msgstr "Отвори &диск..."
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20192 msgid "Open &Network Stream..."
20193 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20196 msgid "Open &Capture Device..."
20197 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20200 msgid "Open &Location from clipboard"
20201 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20204 msgid "Open &Recent Media"
20205 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20208 msgid "Conve&rt / Save..."
20209 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20212 msgid "&Stream..."
20213 msgstr "&Ток..."
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20216 msgid "Quit at the end of playlist"
20217 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20220 msgid "Close to systray"
20221 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20224 msgid "&Quit"
20225 msgstr "&Излаз"
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20228 msgid "&Effects and Filters"
20229 msgstr "&Ефекти и филтери"
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20232 msgid "&Track Synchronization"
20233 msgstr "&Синхронизација"
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20236 msgid "Program Guide"
20237 msgstr "Програмски водич"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20240 msgid "Plu&gins and extensions"
20241 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20244 msgid "Customi&ze Interface..."
20245 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20248 msgid "&Preferences"
20249 msgstr "&Подешавање"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20252 msgid "&View"
20253 msgstr "&Преглед"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20256 msgid "Play&list"
20257 msgstr "Листа за &пуштање"
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20260 msgid "Ctrl+L"
20261 msgstr "Ctrl+L"
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20264 msgid "Docked Playlist"
20265 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20268 msgid "Mi&nimal Interface"
20269 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20272 msgid "Ctrl+H"
20273 msgstr "Ctrl+H"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20276 msgid "&Fullscreen Interface"
20277 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20280 msgid "&Advanced Controls"
20281 msgstr "&Напредне контроле"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20284 msgid "Status Bar"
20285 msgstr "Статус бар"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20288 msgid "Visualizations selector"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20292 msgid "&Increase Volume"
20293 msgstr "&Појачај звук"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20296 #, fuzzy
20297 msgid "D&ecrease Volume"
20298 msgstr "Утишај звук"
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20301 msgid "&Mute"
20302 msgstr "&Искључи звук"
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20305 msgid "Audio &Device"
20306 msgstr "Аудио &уређај"
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20309 msgid "Audio &Track"
20310 msgstr "&Аудио трака"
20312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20313 msgid "&Stereo Mode"
20314 msgstr "&Стерео режим"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20317 msgid "&Visualizations"
20318 msgstr "&Визуелизације"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20321 msgid "Add &Subtitle File..."
20322 msgstr "Додај &титл..."
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20325 msgid "Sub &Track"
20326 msgstr "&Титлови"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20329 msgid "Video &Track"
20330 msgstr "Видео &трака"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20333 msgid "&Fullscreen"
20334 msgstr "&Пун екран"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20337 msgid "Always Fit &Window"
20338 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20341 msgid "Always &on Top"
20342 msgstr "Увек &на врху"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20345 msgid "Set as Wall&paper"
20346 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20349 msgid "&Zoom"
20350 msgstr "&Увеличај"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20353 msgid "&Aspect Ratio"
20354 msgstr "&Пропорције слике"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20357 msgid "&Crop"
20358 msgstr "&Опсеци"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20361 msgid "&Deinterlace"
20362 msgstr "&Расплитање"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20365 msgid "&Deinterlace mode"
20366 msgstr "&Расплитање мод"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20369 msgid "Take &Snapshot"
20370 msgstr "Сними &слику"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20373 msgid "T&itle"
20374 msgstr "Н&аслов"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20377 msgid "&Chapter"
20378 msgstr "&Поглавље"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20381 msgid "&Program"
20382 msgstr "&Програм"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20385 msgid "&Manage"
20386 msgstr "&Управљај"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20389 msgid "Check for &Updates..."
20390 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20393 msgid "&Stop"
20394 msgstr "&Заустави"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20397 msgid "Pre&vious"
20398 msgstr "Пре&тходно"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20401 msgid "Ne&xt"
20402 msgstr "Сл&едеће"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20405 msgid "Sp&eed"
20406 msgstr "Бр&зина"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20409 msgid "&Faster"
20410 msgstr "&Убрзано"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20413 msgid "N&ormal Speed"
20414 msgstr "Н&ормална брзина"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20417 msgid "Slo&wer"
20418 msgstr "Спо&рије"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20421 msgid "&Jump Forward"
20422 msgstr "&Скок унапред"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20425 msgid "Jump Bac&kward"
20426 msgstr "Скок уна&зад"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20429 msgid "Ctrl+T"
20430 msgstr "Ctrl+T"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20433 msgid "Open &Network..."
20434 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20437 msgid "Leave Fullscreen"
20438 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20441 msgid "&Playback"
20442 msgstr "&Репродукција"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20445 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20446 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20449 msgid "Sho&w VLC media player"
20450 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20453 msgid "&Open Media"
20454 msgstr "&Отвори датотеку"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20457 msgid "&Clear"
20458 msgstr "&Очисти"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20461 #, fuzzy
20462 msgid "&Renderer"
20463 msgstr "Рендерер текста"
20465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20466 #, fuzzy
20467 msgid "<Local>"
20468 msgstr "Вокал"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20471 msgid "Scan"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20475 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20479 msgid ""
20480 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20481 "preferences dialog."
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20485 msgid "Systray icon"
20486 msgstr "Systray иконица"
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20489 msgid ""
20490 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20491 "basic actions."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20495 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20499 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20503 msgid "Show playing item name in window title"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20507 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20511 msgid "Show notification popup on track change"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20515 msgid ""
20516 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20517 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20521 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20525 msgid ""
20526 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20527 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20528 "extensions."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20532 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20536 msgid ""
20537 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20538 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20539 "with composite extensions."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20543 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20547 msgid "Activate the updates availability notification"
20548 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
20550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20551 msgid ""
20552 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20553 "once every two weeks."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20557 msgid "Number of days between two update checks"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20561 msgid "Ask for network policy at start"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20565 msgid "Save the recently played items in the menu"
20566 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20569 msgid "List of words separated by | to filter"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20573 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Define the colors of the volume slider"
20579 msgstr "Инвертује боје слике"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20582 msgid ""
20583 "Define the colors of the volume slider\n"
20584 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20585 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20586 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20590 msgid "Selection of the starting mode and look"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20594 msgid ""
20595 "Start VLC with:\n"
20596 " - normal mode\n"
20597 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20598 " - minimal mode with limited controls"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20602 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20606 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20610 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20614 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20618 msgid "Load extensions on startup"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20622 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20626 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20630 msgid "Display background cone or art"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20634 msgid ""
20635 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20636 "disabled to prevent burning screen."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20640 msgid "Expanding background cone or art."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20644 msgid "Background art fits window's size"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20648 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20652 msgid ""
20653 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20654 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20655 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20656 "and change the system volume when VLC is not selected."
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20660 #, fuzzy
20661 msgid "When to raise the interface"
20662 msgstr "Поставке главног интерфејса"
20664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20665 msgid ""
20666 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20667 "audio playback starts, or never"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20671 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20675 msgid "When minimized"
20676 msgstr "Када је умањен"
20678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20679 msgid "Both"
20680 msgstr "Оба"
20682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20683 msgid "Qt interface"
20684 msgstr "Qt интерфејс"
20686 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20687 msgid "errors"
20688 msgstr "Грешке"
20690 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20691 msgid "warnings"
20692 msgstr "упозрења"
20694 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20695 msgid "debug"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20699 msgid "Open a skin file"
20700 msgstr "Отвори фајл маске"
20702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20703 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20704 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20707 msgid "Playlist Files|"
20708 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20711 #, fuzzy
20712 msgid "|All Files|*"
20713 msgstr "Сви фајлови"
20715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20716 msgid "Open playlist"
20717 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20720 msgid "Save playlist"
20721 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20724 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20728 msgid "Skin to use"
20729 msgstr "Маска за коришћење"
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20732 msgid "Path to the skin to use."
20733 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20736 msgid "Config of last used skin"
20737 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20740 msgid ""
20741 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20742 "automatically, do not touch it."
20743 msgstr ""
20744 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20745 "аутоматски се ажурира."
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20748 msgid "Show a systray icon for VLC"
20749 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20753 msgid "Show VLC on the taskbar"
20754 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20757 msgid "Enable transparency effects"
20758 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20761 msgid ""
20762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20763 "when moving windows does not behave correctly."
20764 msgstr ""
20765 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20766 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20770 msgid "Use a skinned playlist"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20774 msgid "Display video in a skinned window if any"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20778 msgid ""
20779 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20780 "play back video even though no video tag is implemented"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20784 msgid "Skinnable Interface"
20785 msgstr "Интерфејс са Маском"
20787 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20788 msgid "Select skin"
20789 msgstr "Изабери маску"
20791 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Open skin..."
20794 msgstr "Отвори маску..."
20796 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20797 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20798 msgstr ""
20800 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20801 msgid ""
20802 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20803 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20807 msgid "MMAL decoder"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20811 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20815 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20816 msgstr ""
20818 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20819 msgid ""
20820 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20821 "directly above and a black background directly below."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20825 msgid "Blank screen below video."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20829 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20833 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Force interlaced video mode."
20839 msgstr "Приморај испреплетан метод"
20841 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20842 msgid ""
20843 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20844 "content."
20845 msgstr ""
20847 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20848 msgid "MMAL vout"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20852 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20856 msgid "VDPAU adjust video filter"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20860 msgid "VDPAU video decoder"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20864 msgid "Temporal-spatial"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20868 msgid "VDPAU"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20872 msgid "VDPAU surface conversions"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20876 msgid "Deinterlacing algorithm"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20880 msgid "Inverse telecine"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20884 msgid "Deinterlace chroma skip"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20888 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20892 msgid "Noise reduction level"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20896 msgid "Scaling quality"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20900 msgid "High quality scaling level"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20904 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20908 msgid "VDPAU output"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20912 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20916 #, fuzzy
20917 msgid "VAAPI filters"
20918 msgstr "Видео филтер"
20920 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Video Accelerated API filters"
20923 msgstr "Видео филтер"
20925 #: modules/keystore/keychain.m:40
20926 #, fuzzy
20927 msgid "No"
20928 msgstr "&Не"
20930 #: modules/keystore/keychain.m:40
20931 msgid "Any"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/keystore/keychain.m:46
20935 #, fuzzy
20936 msgid "System default"
20937 msgstr "Системски подразумеване вредности"
20939 #: modules/keystore/keychain.m:47
20940 msgid "After first unlock"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/keystore/keychain.m:48
20944 msgid "After first unlock, on this device only"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/keystore/keychain.m:50
20948 msgid "When passcode set, on this device only"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/keystore/keychain.m:51
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Always, on this device only"
20954 msgstr "Увек на врху"
20956 #: modules/keystore/keychain.m:52
20957 msgid "When unlocked"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/keystore/keychain.m:53
20961 msgid "When unlocked, on this device only"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/keystore/keychain.m:56
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Synchronize stored items"
20967 msgstr "Синхронизација"
20969 #: modules/keystore/keychain.m:57
20970 msgid ""
20971 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20972 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20973 msgstr ""
20975 #: modules/keystore/keychain.m:59
20976 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/keystore/keychain.m:61
20980 msgid "Keychain access group"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/keystore/keychain.m:62
20984 msgid ""
20985 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20986 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/keystore/keychain.m:108
20990 msgid "Keychain keystore"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/keystore/keychain.m:109
20994 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20998 msgid ""
20999 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21000 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21001 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/lua/vlc.c:49
21005 msgid "Lua interface"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/lua/vlc.c:50
21009 msgid "Lua interface module to load"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/lua/vlc.c:52
21013 msgid "Lua interface configuration"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/lua/vlc.c:53
21017 msgid ""
21018 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21019 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21023 msgid "A single password restricts access to this interface."
21024 msgstr ""
21026 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21027 msgid "Source directory"
21028 msgstr "Изворни дирекотријум"
21030 #: modules/lua/vlc.c:59
21031 msgid "Directory index"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/lua/vlc.c:60
21035 msgid "Allow to build directory index"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/lua/vlc.c:63
21039 msgid ""
21040 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21041 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21042 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21043 msgstr ""
21044 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21045 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21046 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21048 #: modules/lua/vlc.c:68
21049 msgid ""
21050 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21051 "4212."
21052 msgstr ""
21053 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21055 #: modules/lua/vlc.c:76
21056 msgid "CLI input"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/lua/vlc.c:77
21060 msgid ""
21061 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21062 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21063 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/lua/vlc.c:85
21067 msgid "Lua"
21068 msgstr "Lua"
21070 #: modules/lua/vlc.c:86
21071 msgid "Lua interpreter"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21075 msgid "Lua HTTP"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/lua/vlc.c:107
21079 msgid "Lua CLI"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/lua/vlc.c:111
21083 msgid "Command-line interface"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21087 msgid "Lua Telnet"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/lua/vlc.c:135
21091 msgid "Lua Meta Fetcher"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/lua/vlc.c:136
21095 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/lua/vlc.c:141
21099 msgid "Lua Meta Reader"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/lua/vlc.c:142
21103 msgid "Read meta data using lua scripts"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/lua/vlc.c:148
21107 msgid "Lua Playlist"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/lua/vlc.c:149
21111 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/lua/vlc.c:154
21115 msgid "Lua Art"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/lua/vlc.c:155
21119 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21120 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21122 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21123 msgid "Lua Extension"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/lua/vlc.c:167
21127 msgid "Lua SD Module"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21131 msgid "Folder meta data"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21135 msgid "Album art filename"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21139 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21143 msgid "Blues"
21144 msgstr "Блуз"
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21147 msgid "Classic Rock"
21148 msgstr "Класични рок"
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21151 msgid "Country"
21152 msgstr "Кантри"
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21155 msgid "Disco"
21156 msgstr "Диско"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21159 msgid "Funk"
21160 msgstr "Фанк"
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21163 msgid "Grunge"
21164 msgstr "Гранџ"
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21167 msgid "Hip-Hop"
21168 msgstr "Хип-Хоп"
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21171 msgid "Jazz"
21172 msgstr "Џез"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21175 msgid "Metal"
21176 msgstr "Метал"
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21179 msgid "New Age"
21180 msgstr "Ново Доба"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21183 msgid "Oldies"
21184 msgstr "Стари звук"
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21187 msgid "Other"
21188 msgstr "Остало"
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21191 msgid "R&B"
21192 msgstr "R&B"
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21195 msgid "Rap"
21196 msgstr "Реп"
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21199 msgid "Industrial"
21200 msgstr "Индустријална"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21203 msgid "Alternative"
21204 msgstr "Алтернатива"
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21207 msgid "Death Metal"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21211 msgid "Pranks"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21215 msgid "Soundtrack"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21219 msgid "Euro-Techno"
21220 msgstr "Еуро-Техно"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21223 msgid "Ambient"
21224 msgstr "Амбијентална"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21227 msgid "Trip-Hop"
21228 msgstr "Трип-Хоп"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21231 msgid "Vocal"
21232 msgstr "Вокал"
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21235 msgid "Jazz+Funk"
21236 msgstr "Џез+Фанк"
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21239 msgid "Fusion"
21240 msgstr "Фузија"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21243 msgid "Trance"
21244 msgstr "Тренс"
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21247 msgid "Instrumental"
21248 msgstr "Инструментал"
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21251 msgid "Acid"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21255 msgid "House"
21256 msgstr "Хаус"
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21259 msgid "Sound Clip"
21260 msgstr "Звучни клип"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21263 msgid "Gospel"
21264 msgstr "Госпел"
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21267 msgid "Noise"
21268 msgstr "Шум"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21271 msgid "Alternative Rock"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21275 msgid "Bass"
21276 msgstr "Бас"
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21279 msgid "Soul"
21280 msgstr "Соул"
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21283 msgid "Punk"
21284 msgstr "Панк"
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21287 msgid "Meditative"
21288 msgstr "Медитација"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21291 msgid "Instrumental Pop"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21295 msgid "Instrumental Rock"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21299 msgid "Ethnic"
21300 msgstr "Етно"
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21303 msgid "Gothic"
21304 msgstr "Готик"
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21307 msgid "Darkwave"
21308 msgstr "Мрачни талас"
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21311 msgid "Techno-Industrial"
21312 msgstr "Техно-Индустријски"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21315 msgid "Electronic"
21316 msgstr "Електронска"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21319 msgid "Pop-Folk"
21320 msgstr "Поп-Фолк"
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21323 msgid "Eurodance"
21324 msgstr "Еуроденс"
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21327 msgid "Dream"
21328 msgstr "Сањива"
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21331 msgid "Southern Rock"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21335 msgid "Comedy"
21336 msgstr "Комедија"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21339 msgid "Cult"
21340 msgstr "Култна"
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21343 msgid "Gangsta"
21344 msgstr "Гангстер"
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21347 msgid "Top 40"
21348 msgstr "Топ 40"
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21351 msgid "Christian Rap"
21352 msgstr "Хришћански реп"
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21355 msgid "Pop/Funk"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21359 msgid "Jungle"
21360 msgstr "Џангл"
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21363 msgid "Native American"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21367 msgid "Cabaret"
21368 msgstr "Кабаре"
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21371 msgid "New Wave"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21375 msgid "Rave"
21376 msgstr "Рејв"
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21379 msgid "Showtunes"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21383 msgid "Trailer"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21387 msgid "Lo-Fi"
21388 msgstr "Lo-Fi звук"
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21391 msgid "Tribal"
21392 msgstr "Трибал"
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21395 msgid "Acid Punk"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21399 msgid "Acid Jazz"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21403 msgid "Polka"
21404 msgstr "Полка"
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21407 msgid "Retro"
21408 msgstr "Ретро"
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21411 msgid "Musical"
21412 msgstr "Музикална"
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21415 msgid "Rock & Roll"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21419 msgid "Hard Rock"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21423 msgid "Folk"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21427 msgid "Folk-Rock"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21431 msgid "National Folk"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21435 msgid "Swing"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21439 msgid "Fast Fusion"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21443 msgid "Bebob"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21447 msgid "Revival"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21451 msgid "Celtic"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21455 msgid "Bluegrass"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21459 msgid "Avantgarde"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21463 msgid "Gothic Rock"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21467 msgid "Progressive Rock"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21471 msgid "Psychedelic Rock"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21475 msgid "Symphonic Rock"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21479 msgid "Slow Rock"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21483 msgid "Big Band"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21487 msgid "Easy Listening"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21491 msgid "Acoustic"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21495 msgid "Humour"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21499 msgid "Speech"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21503 msgid "Chanson"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21507 msgid "Opera"
21508 msgstr "Опера"
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21511 msgid "Chamber Music"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21515 msgid "Sonata"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21519 msgid "Symphony"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21523 msgid "Booty Bass"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21527 msgid "Primus"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21531 msgid "Porn Groove"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21535 msgid "Satire"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21539 msgid "Slow Jam"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21543 msgid "Tango"
21544 msgstr "Танго"
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21547 msgid "Samba"
21548 msgstr "Самба"
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21551 msgid "Folklore"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21555 msgid "Ballad"
21556 msgstr "Балада"
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21559 msgid "Power Ballad"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21563 msgid "Rhythmic Soul"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21567 msgid "Freestyle"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21571 msgid "Duet"
21572 msgstr "Дует"
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21575 msgid "Punk Rock"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21579 msgid "Drum Solo"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21583 msgid "Acapella"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21587 msgid "Euro-House"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21591 msgid "Dance Hall"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21595 msgid "Goa"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21599 msgid "Drum & Bass"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21603 msgid "Club - House"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21607 msgid "Hardcore"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21611 msgid "Terror"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21615 msgid "Indie"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21619 msgid "BritPop"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21623 msgid "Negerpunk"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21627 msgid "Polsk Punk"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21631 msgid "Beat"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21635 msgid "Christian Gangsta Rap"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21639 msgid "Heavy Metal"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21643 msgid "Black Metal"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21647 msgid "Crossover"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21651 msgid "Contemporary Christian"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21655 msgid "Christian Rock"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21659 msgid "Merengue"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21663 msgid "Salsa"
21664 msgstr "Салса"
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21667 msgid "Thrash Metal"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21671 msgid "Anime"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21675 msgid "JPop"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21679 msgid "Synthpop"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21683 msgid "The username of your last.fm account"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21687 msgid "The password of your last.fm account"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21691 msgid "Scrobbler URL"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21695 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21699 msgid "Audioscrobbler"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21703 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21707 msgid "last.fm: Authentication failed"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21711 msgid ""
21712 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21713 "relaunch VLC."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21717 msgid "Last.fm username not set"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21721 msgid ""
21722 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21723 "VLC.\n"
21724 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/misc/gnutls.c:477
21728 msgid ""
21729 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21730 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/misc/gnutls.c:483
21734 msgid ""
21735 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21736 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21737 "Authority."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21741 #: modules/misc/securetransport.c:338
21742 msgid "Abort"
21743 msgstr "Обустави"
21745 #: modules/misc/gnutls.c:494
21746 msgid "View certificate"
21747 msgstr "Види сертификат"
21749 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21750 #: modules/misc/securetransport.c:340
21751 msgid "Insecure site"
21752 msgstr "Несигуран сајт"
21754 #: modules/misc/gnutls.c:496
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "You attempted to reach %s. %s\n"
21758 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21759 "your privacy, or a configuration error.\n"
21760 "\n"
21761 "If in doubt, abort now.\n"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/misc/gnutls.c:515
21765 msgid "Accept 24 hours"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/misc/gnutls.c:515
21769 msgid "Accept permanently"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/misc/gnutls.c:517
21773 #, c-format
21774 msgid ""
21775 "This is the certificate presented by %s:\n"
21776 "%s\n"
21777 "\n"
21778 "If in doubt, abort now.\n"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/misc/gnutls.c:748
21782 msgid "Use system trust database"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/misc/gnutls.c:750
21786 msgid ""
21787 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21788 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/misc/gnutls.c:753
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Trust directory"
21794 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
21796 #: modules/misc/gnutls.c:755
21797 msgid ""
21798 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21799 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/misc/gnutls.c:758
21803 msgid "TLS cipher priorities"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/misc/gnutls.c:759
21807 msgid ""
21808 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21809 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21810 msgstr ""
21812 #: modules/misc/gnutls.c:770
21813 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/misc/gnutls.c:772
21817 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/gnutls.c:773
21821 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/gnutls.c:774
21825 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/gnutls.c:779
21829 msgid "GNU TLS transport layer security"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/misc/gnutls.c:793
21833 msgid "GNU TLS server"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21837 msgid "Playing some media."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21841 #, fuzzy
21842 msgid "D-Bus screensaver"
21843 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21845 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21846 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21850 msgid "XDG-screensaver"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21854 msgid "XDG screen saver inhibition"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/misc/logger.c:49
21858 msgid "Logging"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/misc/logger.c:50
21862 msgid "File logging"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21866 msgid "M3U playlist export"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21870 msgid "M3U8 playlist export"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21874 msgid "XSPF playlist export"
21875 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21877 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21878 msgid "HTML playlist export"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/misc/rtsp.c:63
21882 msgid "Maximum number of connections"
21883 msgstr "Максималан број конекција"
21885 #: modules/misc/rtsp.c:64
21886 msgid ""
21887 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21888 "0 means no limit."
21889 msgstr ""
21890 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21891 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21893 #: modules/misc/rtsp.c:67
21894 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/misc/rtsp.c:69
21898 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/misc/rtsp.c:71
21902 msgid ""
21903 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21904 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21905 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21906 "The default is 5."
21907 msgstr ""
21909 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21910 msgid "RTSP VoD"
21911 msgstr "RTSP VoD"
21913 #: modules/misc/rtsp.c:78
21914 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/misc/securetransport.c:55
21918 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/misc/securetransport.c:68
21922 msgid "TLS server support for OS X"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/securetransport.c:330
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21929 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21930 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21931 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21932 "\n"
21933 "If in doubt, abort now.\n"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/misc/securetransport.c:339
21937 msgid "Accept certificate temporarily"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21941 msgid "Stats"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/misc/stats.c:216
21945 msgid "Stats encoder function"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21949 msgid "Stats decoder"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21953 msgid "Stats decoder function"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/stats.c:240
21957 msgid "Stats demux"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/misc/stats.c:241
21961 msgid "Stats demux function"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21965 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21966 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21968 #: modules/mux/asf.c:57
21969 msgid "Title to put in ASF comments."
21970 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21972 #: modules/mux/asf.c:59
21973 msgid "Author to put in ASF comments."
21974 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21976 #: modules/mux/asf.c:61
21977 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21978 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21980 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21981 msgid "Comment"
21982 msgstr "Коментар"
21984 #: modules/mux/asf.c:63
21985 msgid "Comment to put in ASF comments."
21986 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21988 #: modules/mux/asf.c:65
21989 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21990 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21992 #: modules/mux/asf.c:66
21993 msgid "Packet Size"
21994 msgstr "Величина Пакета"
21996 #: modules/mux/asf.c:67
21997 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21998 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22000 #: modules/mux/asf.c:68
22001 msgid "Bitrate override"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/mux/asf.c:69
22005 msgid ""
22006 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22007 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22008 "in bytes"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/asf.c:73
22012 msgid "ASF muxer"
22013 msgstr "ASF мултиплексер"
22015 #: modules/mux/asf.c:563
22016 msgid "Unknown Video"
22017 msgstr "Непознати Видео"
22019 #: modules/mux/avi.c:55
22020 msgid "Subject"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/mux/avi.c:56
22024 msgid "Encoder"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/mux/avi.c:57
22028 msgid "Keywords"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/mux/avi.c:60
22032 msgid "AVI muxer"
22033 msgstr "AVI мултиплексер"
22035 #: modules/mux/dummy.c:45
22036 msgid "Dummy/Raw muxer"
22037 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22039 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22040 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22041 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22043 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22044 msgid ""
22045 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22046 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22047 "downloading."
22048 msgstr ""
22049 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22050 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22051 "преузима."
22053 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22054 msgid "MP4/MOV muxer"
22055 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22057 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22058 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22062 msgid "DTS delay (ms)"
22063 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22066 msgid ""
22067 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22068 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22069 "inside the client decoder."
22070 msgstr ""
22071 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22072 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22073 "баферовања унутар декодера клијента."
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22076 msgid "PES maximum size"
22077 msgstr "PES максимална величина"
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22080 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22081 msgstr ""
22082 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22085 msgid "PS muxer"
22086 msgstr "PS мултиплексер"
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22089 msgid "Video PID"
22090 msgstr "Видео PID"
22092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22093 msgid ""
22094 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22095 "the video."
22096 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22099 msgid "Audio PID"
22100 msgstr "Аудио PID"
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22104 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22107 msgid "SPU PID"
22108 msgstr "SPU PID"
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22111 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22112 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22115 msgid "PMT PID"
22116 msgstr "PMT PID"
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22119 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22120 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22123 msgid "TS ID"
22124 msgstr "TS ID"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22127 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22128 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22131 msgid "NET ID"
22132 msgstr "NET ID"
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22135 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22136 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22139 msgid "PMT Program numbers"
22140 msgstr "PMT бројеви Програма"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22143 msgid ""
22144 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22145 "to be enabled."
22146 msgstr ""
22147 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22148 "ES\" опцију."
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22151 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22152 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22155 msgid ""
22156 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22157 "be enabled."
22158 msgstr ""
22159 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22160 "to ID of ES\" опцију."
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22163 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22164 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22167 #, fuzzy
22168 msgid ""
22169 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22170 "to be enabled."
22171 msgstr ""
22172 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22173 "\"Set PID to ID of ES\"."
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22176 msgid "Set PID to ID of ES"
22177 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22180 msgid ""
22181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22182 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22186 msgid "Data alignment"
22187 msgstr "Поравнање података"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22190 msgid ""
22191 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22192 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22193 msgstr ""
22194 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22195 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22198 msgid "Shaping delay (ms)"
22199 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22202 msgid ""
22203 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22204 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22205 "especially for reference frames."
22206 msgstr ""
22207 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22208 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22211 msgid "Use keyframes"
22212 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22215 msgid ""
22216 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22217 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22218 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22219 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22220 "the biggest frames in the stream."
22221 msgstr ""
22222 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22223 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22224 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22225 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22226 "оквири у току."
22228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22229 msgid "PCR interval (ms)"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22233 msgid ""
22234 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22235 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22236 msgstr ""
22237 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22238 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22239 "(подразумевано је  70ms)."
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22242 msgid "Minimum B (deprecated)"
22243 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22246 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22247 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22250 msgid "Maximum B (deprecated)"
22251 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22254 msgid ""
22255 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22256 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22257 "inside the client decoder."
22258 msgstr ""
22259 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22260 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22261 "баферовања унутар декодера клијента."
22263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22264 msgid "Crypt audio"
22265 msgstr "Шифруј аудио"
22267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22268 msgid "Crypt audio using CSA"
22269 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22272 msgid "Crypt video"
22273 msgstr "Шифруј видео"
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22276 msgid "Crypt video using CSA"
22277 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22280 msgid "CSA Key in use"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22284 msgid ""
22285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22286 "second/2 one."
22287 msgstr ""
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22291 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22294 msgid ""
22295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22296 "header from the value before encrypting."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22301 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22304 msgid "Multipart JPEG muxer"
22305 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22307 #: modules/mux/ogg.c:47
22308 msgid "Index interval"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/mux/ogg.c:48
22312 msgid ""
22313 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/mux/ogg.c:50
22317 msgid "Index size ratio"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/mux/ogg.c:52
22321 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/mux/ogg.c:60
22325 msgid "Ogg/OGM muxer"
22326 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22328 #: modules/mux/wav.c:46
22329 msgid "WAV muxer"
22330 msgstr "WAV мултиплексер"
22332 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22333 #, fuzzy
22334 msgid "OS X Notification Plugin"
22335 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22337 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22338 msgid "New input playing"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22342 msgid "Now playing"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Skip"
22348 msgstr "Прескочи огласе"
22350 #: modules/notify/notify.c:55
22351 msgid "Timeout (ms)"
22352 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22354 #: modules/notify/notify.c:56
22355 #, fuzzy
22356 msgid "How long the notification will be displayed."
22357 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22359 #: modules/notify/notify.c:61
22360 msgid "Notify"
22361 msgstr "Обавести"
22363 #: modules/notify/notify.c:62
22364 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22365 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22367 #: modules/packetizer/a52.c:51
22368 msgid "A/52 audio packetizer"
22369 msgstr "A/52 аудио паковалац"
22371 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22372 #, fuzzy
22373 msgid "avparser packetizer"
22374 msgstr "Копирај паковалац"
22376 #: modules/packetizer/copy.c:48
22377 msgid "Copy packetizer"
22378 msgstr "Копирај паковалац"
22380 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22381 msgid "Dirac packetizer"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/packetizer/dts.c:47
22385 msgid "DTS audio packetizer"
22386 msgstr "DTS аудио паковалац"
22388 #: modules/packetizer/flac.c:49
22389 msgid "Flac audio packetizer"
22390 msgstr "Flac аудио паковалац"
22392 #: modules/packetizer/h264.c:62
22393 msgid "H.264 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22396 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22397 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22401 msgid "MLP/TrueHD parser"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22405 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22408 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22409 msgid "MPEG4 video packetizer"
22410 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22412 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22413 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22414 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
22416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22417 msgid "Sync on Intra Frame"
22418 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22421 msgid ""
22422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22428 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22431 msgid "MPEG Video"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22435 msgid "VC-1 packetizer"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Zeroconf network services"
22441 msgstr "Bonjour сервиси"
22443 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Zeroconf services"
22446 msgstr "Bonjour сервиси"
22448 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22449 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22450 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Bonjour Network Discovery"
22453 msgstr "Bonjour сервиси"
22455 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22458 msgstr "Bonjour сервиси"
22460 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22461 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22463 msgid "My Videos"
22464 msgstr "Видео"
22466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22469 msgid "My Music"
22470 msgstr "Музика"
22472 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22473 msgid "Picture"
22474 msgstr "Фотографија"
22476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22479 msgid "My Pictures"
22480 msgstr "Фотографије"
22482 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22483 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22484 msgid "MTP devices"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22488 msgid "MTP Device"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22492 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22493 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22495 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22497 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22498 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22499 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22500 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22501 msgid "Discs"
22502 msgstr "Дискови"
22504 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22505 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22506 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22507 msgid "Podcasts"
22508 msgstr "Подкастови"
22510 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22512 msgid "Podcast URLs list"
22513 msgstr "URL листа подкаста"
22515 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22516 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22517 msgstr ""
22518 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22520 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22521 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22523 msgid "Audio capture"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22527 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22531 msgid "Generic"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22535 msgid "SAP multicast address"
22536 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22539 msgid ""
22540 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22541 "However, you can specify a specific address."
22542 msgstr ""
22543 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22544 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22547 msgid "SAP timeout (seconds)"
22548 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22550 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22551 msgid ""
22552 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22553 msgstr ""
22554 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22556 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22557 msgid "Try to parse the announce"
22558 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22560 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22561 msgid ""
22562 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22563 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22567 msgid "SAP Strict mode"
22568 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22571 msgid ""
22572 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22573 "announcements."
22574 msgstr ""
22575 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22577 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22578 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22579 msgid "Network streams (SAP)"
22580 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22582 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22583 msgid "SAP"
22584 msgstr "SAP"
22586 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22587 msgid "SDP Descriptions parser"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22591 msgid "Session"
22592 msgstr "Сесија"
22594 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22595 msgid "Tool"
22596 msgstr "Алат"
22598 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22599 msgid "User"
22600 msgstr "Корисник"
22602 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22603 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22604 msgid "Video capture"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22608 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22612 msgid "Audio capture (ALSA)"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22616 msgid "CD"
22617 msgstr "CD"
22619 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22620 msgid "DVD"
22621 msgstr "DVD"
22623 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22624 msgid "HD DVD"
22625 msgstr "HD DVD"
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22628 msgid "Unknown type"
22629 msgstr "непознато"
22631 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22632 #, fuzzy
22633 msgid "SAT>IP channel list"
22634 msgstr "Аудио канали"
22636 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22637 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Master List"
22643 msgstr "Ажурирај"
22645 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Server List"
22648 msgstr "Сервиси"
22650 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Custom List"
22653 msgstr "Прилагоди:"
22655 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22656 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22657 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22658 msgid "Universal Plug'n'Play"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22664 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22665 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22666 msgid "Screen capture"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22670 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22674 msgid "Applications"
22675 msgstr "Апликације"
22677 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22678 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22679 msgid "Desktop"
22680 msgstr "Радна површина"
22682 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22683 #: modules/video_filter/erase.c:58
22684 msgid "X coordinate"
22685 msgstr "Х координата"
22687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22688 msgid "X coordinate of the bargraph."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22692 #: modules/video_filter/erase.c:60
22693 msgid "Y coordinate"
22694 msgstr "Y координата"
22696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22697 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22701 msgid "Transparency of the bargraph"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22705 msgid ""
22706 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22707 "opacity)."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22711 msgid "Bargraph position"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22715 msgid ""
22716 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22717 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22718 "right)."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22722 msgid "Bar width in pixel"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22726 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22727 msgstr ""
22729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22730 msgid "Bar Height in pixel"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22736 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22738 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22739 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22743 msgid "Audio Bar Graph Video"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22747 msgid "Input FIFO"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22751 msgid "FIFO which will be read for commands"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22755 msgid "Output FIFO"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22759 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22763 msgid "Dynamic video overlay"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22769 msgid "Overlay"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/spu/logo.c:50
22773 msgid ""
22774 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22775 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22776 "simply enter its filename."
22777 msgstr ""
22778 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22779 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22780 "само унесите његово име фајла."
22782 #: modules/spu/logo.c:53
22783 msgid "Logo animation # of loops"
22784 msgstr "Лого анимација # петљи"
22786 #: modules/spu/logo.c:54
22787 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/spu/logo.c:56
22791 msgid "Logo individual image time in ms"
22792 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22794 #: modules/spu/logo.c:57
22795 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22796 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22798 #: modules/spu/logo.c:60
22799 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22800 msgstr ""
22801 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22802 "левим тастером миша."
22804 #: modules/spu/logo.c:63
22805 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22806 msgstr ""
22807 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22808 "левим тастером миша."
22810 #: modules/spu/logo.c:65
22811 msgid "Opacity of the logo"
22812 msgstr "Провидност логоа"
22814 #: modules/spu/logo.c:66
22815 msgid ""
22816 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/logo.c:68
22820 msgid "Logo position"
22821 msgstr "Позиција логоа"
22823 #: modules/spu/logo.c:70
22824 msgid ""
22825 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22826 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22827 msgstr ""
22828 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22829 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22830 "десно)."
22832 #: modules/spu/logo.c:74
22833 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/spu/logo.c:93
22837 msgid "Logo sub source"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/spu/logo.c:94
22841 msgid "Logo overlay"
22842 msgstr "Logo преклапање"
22844 #: modules/spu/logo.c:112
22845 msgid "Logo video filter"
22846 msgstr "Logo видео филтер"
22848 #: modules/spu/marq.c:90
22849 msgid ""
22850 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22851 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/spu/marq.c:94
22855 msgid "Text file"
22856 msgstr ""
22858 #: modules/spu/marq.c:95
22859 msgid "File to read the marquee text from."
22860 msgstr ""
22862 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22865 msgid "X offset"
22866 msgstr "X офсет"
22868 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22869 msgid "X offset, from the left screen edge."
22870 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22872 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22875 msgid "Y offset"
22876 msgstr "Y офсет"
22878 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22879 msgid "Y offset, down from the top."
22880 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22882 #: modules/spu/marq.c:100
22883 msgid "Timeout"
22884 msgstr "Дужина трајања"
22886 #: modules/spu/marq.c:101
22887 msgid ""
22888 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22889 "(remains forever)."
22890 msgstr ""
22891 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22892 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22894 #: modules/spu/marq.c:104
22895 msgid "Refresh period in ms"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/spu/marq.c:105
22899 msgid ""
22900 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22901 "using meta data or time format string sequences."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/spu/marq.c:109
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22908 "totally opaque."
22909 msgstr ""
22910 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
22911 "255=потпуно непрозирно"
22913 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22914 msgid "Font size, pixels"
22915 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22917 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22920 msgstr ""
22921 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
22922 "величину фонта)."
22924 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22925 msgid ""
22926 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22929 "(red + green), #FFFFFF = white"
22930 msgstr ""
22931 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22932 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22933 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22934 "зелена), #FFFFFF = бела"
22936 #: modules/spu/marq.c:121
22937 msgid "Marquee position"
22938 msgstr "Позиција натписа"
22940 #: modules/spu/marq.c:123
22941 msgid ""
22942 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22944 "6 = top-right)."
22945 msgstr ""
22946 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22947 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22948 "горе-десно)."
22950 #: modules/spu/marq.c:134
22951 msgid "Display text above the video"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/spu/marq.c:141
22955 msgid "Marquee"
22956 msgstr "Натпис"
22958 #: modules/spu/marq.c:142
22959 msgid "Marquee display"
22960 msgstr "Приказ натписа"
22962 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22963 msgid "Misc"
22964 msgstr "Разно"
22966 #: modules/spu/mosaic.c:89
22967 msgid ""
22968 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22969 "opaque (default)."
22970 msgstr ""
22971 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22972 "(подразумевано)."
22974 #: modules/spu/mosaic.c:93
22975 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22976 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22978 #: modules/spu/mosaic.c:95
22979 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22980 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22982 #: modules/spu/mosaic.c:97
22983 msgid "Top left corner X coordinate"
22984 msgstr "Горња лева X кордината"
22986 #: modules/spu/mosaic.c:99
22987 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22988 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22990 #: modules/spu/mosaic.c:100
22991 msgid "Top left corner Y coordinate"
22992 msgstr "Горња лева Y кордината"
22994 #: modules/spu/mosaic.c:102
22995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22996 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22998 #: modules/spu/mosaic.c:104
22999 msgid "Border width"
23000 msgstr "Ширина оквира"
23002 #: modules/spu/mosaic.c:106
23003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23004 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23006 #: modules/spu/mosaic.c:107
23007 msgid "Border height"
23008 msgstr "Висина оквира"
23010 #: modules/spu/mosaic.c:109
23011 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23012 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23014 #: modules/spu/mosaic.c:111
23015 msgid "Mosaic alignment"
23016 msgstr "Поравњење мозаика"
23018 #: modules/spu/mosaic.c:113
23019 msgid ""
23020 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23022 "6 = top-right)."
23023 msgstr ""
23024 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23025 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23026 "горе-десно)."
23028 #: modules/spu/mosaic.c:117
23029 msgid "Positioning method"
23030 msgstr "Начин позиционирања"
23032 #: modules/spu/mosaic.c:119
23033 msgid ""
23034 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23035 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23036 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23040 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23041 msgid "Number of rows"
23042 msgstr "Број редова"
23044 #: modules/spu/mosaic.c:126
23045 msgid ""
23046 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23047 "to \"fixed\")."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23051 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23052 msgid "Number of columns"
23053 msgstr "Број колона"
23055 #: modules/spu/mosaic.c:131
23056 msgid ""
23057 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23058 "set to \"fixed\".)"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/spu/mosaic.c:134
23062 msgid "Keep aspect ratio"
23063 msgstr "Задржи однос пропорције"
23065 #: modules/spu/mosaic.c:136
23066 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23067 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23069 #: modules/spu/mosaic.c:138
23070 msgid "Keep original size"
23071 msgstr "Задржи првобитну величину"
23073 #: modules/spu/mosaic.c:140
23074 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23075 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23077 #: modules/spu/mosaic.c:142
23078 msgid "Elements order"
23079 msgstr "Редослед елемената"
23081 #: modules/spu/mosaic.c:144
23082 msgid ""
23083 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23084 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23085 "bridge\" module."
23086 msgstr ""
23087 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23088 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23089 "модулу."
23091 #: modules/spu/mosaic.c:148
23092 msgid "Offsets in order"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/mosaic.c:150
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23098 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23099 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/mosaic.c:156
23103 msgid ""
23104 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23105 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23106 "input."
23107 msgstr ""
23108 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23109 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23111 #: modules/spu/mosaic.c:166
23112 msgid "auto"
23113 msgstr "аутомтаски"
23115 #: modules/spu/mosaic.c:166
23116 msgid "fixed"
23117 msgstr "фиксирано"
23119 #: modules/spu/mosaic.c:166
23120 msgid "offsets"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/spu/mosaic.c:176
23124 msgid "Mosaic video sub source"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/spu/mosaic.c:177
23128 msgid "Mosaic"
23129 msgstr "Мозаик"
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23132 msgid "VNC Host"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23136 msgid "VNC hostname or IP address."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23140 msgid "VNC Port"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23144 msgid "VNC port number."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23148 msgid "VNC Password"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23152 msgid "VNC password."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23156 msgid "VNC poll interval"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23160 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23164 msgid "VNC polling"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23168 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23172 msgid ""
23173 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23174 msgstr ""
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23177 msgid "Key events"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23181 msgid "Send key events to VNC host."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23185 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23189 msgid ""
23190 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23191 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23192 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23193 "is fully transparent (value 0)."
23194 msgstr ""
23196 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23197 msgid "Remote-OSD over VNC"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23201 msgid "Remote-OSD"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/rss.c:127
23205 msgid "Feed URLs"
23206 msgstr "Фидови URL-ова"
23208 #: modules/spu/rss.c:128
23209 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/spu/rss.c:129
23213 msgid "Speed of feeds"
23214 msgstr "Брзина фидова"
23216 #: modules/spu/rss.c:130
23217 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/spu/rss.c:131
23221 msgid "Max length"
23222 msgstr "Максимална дужина"
23224 #: modules/spu/rss.c:132
23225 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23226 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23228 #: modules/spu/rss.c:134
23229 msgid "Refresh time"
23230 msgstr "Време освежавања"
23232 #: modules/spu/rss.c:135
23233 msgid ""
23234 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23235 "feeds are never updated."
23236 msgstr ""
23237 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23238 "нису ниједном ажурирани."
23240 #: modules/spu/rss.c:137
23241 msgid "Feed images"
23242 msgstr "Фидови слика"
23244 #: modules/spu/rss.c:138
23245 msgid "Display feed images if available."
23246 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23248 #: modules/spu/rss.c:145
23249 msgid ""
23250 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23251 "totally opaque."
23252 msgstr ""
23253 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23254 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23256 #: modules/spu/rss.c:158
23257 msgid "Text position"
23258 msgstr "Позиција текста"
23260 #: modules/spu/rss.c:160
23261 msgid ""
23262 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23263 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23264 "right)."
23265 msgstr ""
23266 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23267 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23268 "десно)."
23270 #: modules/spu/rss.c:164
23271 msgid "Title display mode"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/rss.c:165
23275 msgid ""
23276 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23277 "images are enabled, 1 otherwise."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/spu/rss.c:167
23281 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/spu/rss.c:182
23285 msgid "Don't show"
23286 msgstr "Не приказуј"
23288 #: modules/spu/rss.c:182
23289 msgid "Always visible"
23290 msgstr "Увек видљиво"
23292 #: modules/spu/rss.c:182
23293 msgid "Scroll with feed"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/spu/rss.c:191
23297 msgid "RSS / Atom"
23298 msgstr "RSS / Atom"
23300 #: modules/spu/rss.c:225
23301 msgid "RSS and Atom feed display"
23302 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23305 msgid "Change subtitle delay"
23306 msgstr "Подеси кашњење титла"
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23309 msgid "Delay calculation mode"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23313 msgid ""
23314 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23315 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23316 "subtitle delay from its content (text)."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23320 msgid "Calculation factor"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23324 msgid ""
23325 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23326 msgstr ""
23328 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23329 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23333 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23337 msgid "Minimum alpha value"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23341 msgid ""
23342 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23343 "is fully opaque."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23347 msgid "Interval between two disappearances"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23351 msgid ""
23352 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23353 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23354 "requirement)."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23358 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23362 msgid ""
23363 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23364 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23365 "gap)."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23369 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23373 msgid ""
23374 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23375 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23376 "overlap)."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23380 msgid "Absolute delay"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23384 msgid "Relative to source delay"
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23388 msgid "Relative to source content"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23392 msgid "Subsdelay"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23396 msgid "Overlap fix"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23400 msgid "libarchive based stream directory"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23404 msgid "libarchive based stream extractor"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23408 #, fuzzy
23409 msgid "ADF stream filter"
23410 msgstr "Филтери тока"
23412 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23413 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23417 msgid "Block stream cache"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Byte stream cache"
23423 msgstr "Прикажи ток локално"
23425 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23426 msgid "LZMA decompression"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23430 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23434 msgid "gzip decompression"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23438 #, fuzzy
23439 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23440 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
23442 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Zlib decompression filter"
23445 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23447 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Stream prefetch filter"
23450 msgstr "Филтери тока"
23452 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Buffer size"
23455 msgstr "Величине скокова"
23457 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23458 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23462 msgid "Read size"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23466 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Seek threshold"
23472 msgstr "Праг"
23474 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23475 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_filter/record.c:49
23479 msgid "Internal stream record"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23483 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23487 msgid "Autodel"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23491 msgid "Automatically add/delete input streams"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23495 msgid ""
23496 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23497 "this stream later."
23498 msgstr ""
23499 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
23500 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
23502 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23503 msgid "Destination bridge-in name"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23507 msgid ""
23508 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23509 "in at a time, you can discard this option."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23513 msgid ""
23514 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23515 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23516 "need to raise caching values."
23517 msgstr ""
23518 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
23519 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
23520 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
23522 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23523 msgid "ID Offset"
23524 msgstr "ID Офсет"
23526 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23527 msgid ""
23528 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23529 "IDs bridge_in will register."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23533 msgid "Name of current instance"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23537 msgid ""
23538 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23539 "at a time, you can discard this option."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23543 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23547 msgid ""
23548 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23549 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23550 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23551 "placeholder streams should have the same format."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23555 msgid "Placeholder delay"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23559 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23563 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23567 msgid ""
23568 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23569 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23570 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23571 "frames in the streams."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23575 msgid "Bridge"
23576 msgstr "Мост"
23578 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23579 msgid "Bridge stream output"
23580 msgstr "Мост излазни ток"
23582 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23583 msgid "Bridge out"
23584 msgstr "Излаз моста"
23586 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23587 msgid "Bridge in"
23588 msgstr "Улаз моста"
23590 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23591 msgid "cycle"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Cyclic stream output"
23597 msgstr "Дуплирај излаз тока"
23599 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23600 msgid "Elementary Stream ID"
23601 msgstr "ID основног тока"
23603 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23604 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23605 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
23607 #: modules/stream_out/delay.c:43
23608 msgid "Delay of the ES (ms)"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/delay.c:45
23612 msgid ""
23613 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23614 "negative means advance."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/stream_out/delay.c:55
23618 msgid "Delay a stream"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/stream_out/description.c:54
23622 msgid "Description stream output"
23623 msgstr "Опис излаза тока"
23625 #: modules/stream_out/display.c:41
23626 msgid "Enable/disable audio rendering."
23627 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
23629 #: modules/stream_out/display.c:43
23630 msgid "Enable/disable video rendering."
23631 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
23633 #: modules/stream_out/display.c:44
23634 msgid "Delay (ms)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/display.c:45
23638 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23639 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
23641 #: modules/stream_out/display.c:54
23642 msgid "Display stream output"
23643 msgstr "Прикажи излаз тока"
23645 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23646 msgid "Duplicate stream output"
23647 msgstr "Дуплирај излаз тока"
23649 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23650 msgid "Output access method"
23651 msgstr "Метод приступа излаза"
23653 #: modules/stream_out/es.c:44
23654 msgid "This is the default output access method that will be used."
23655 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
23657 #: modules/stream_out/es.c:46
23658 msgid "Audio output access method"
23659 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
23661 #: modules/stream_out/es.c:48
23662 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23663 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
23665 #: modules/stream_out/es.c:49
23666 msgid "Video output access method"
23667 msgstr "Метод приступа видео излаза"
23669 #: modules/stream_out/es.c:51
23670 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23671 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
23673 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23674 msgid "Output muxer"
23675 msgstr "Излазни мултиплексер"
23677 #: modules/stream_out/es.c:55
23678 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23679 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
23681 #: modules/stream_out/es.c:56
23682 msgid "Audio output muxer"
23683 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
23685 #: modules/stream_out/es.c:58
23686 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23687 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
23689 #: modules/stream_out/es.c:59
23690 msgid "Video output muxer"
23691 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
23693 #: modules/stream_out/es.c:61
23694 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23695 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
23697 #: modules/stream_out/es.c:63
23698 msgid "Output URL"
23699 msgstr "URL Излаз"
23701 #: modules/stream_out/es.c:65
23702 msgid "This is the default output URI."
23703 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
23705 #: modules/stream_out/es.c:66
23706 msgid "Audio output URL"
23707 msgstr "URL Аудио излаза"
23709 #: modules/stream_out/es.c:68
23710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23711 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
23713 #: modules/stream_out/es.c:69
23714 msgid "Video output URL"
23715 msgstr "URL Видео излаза"
23717 #: modules/stream_out/es.c:71
23718 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23719 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
23721 #: modules/stream_out/es.c:80
23722 msgid "Elementary stream output"
23723 msgstr "Излаз основног тока"
23725 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23726 #, c-format
23727 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/gather.c:45
23731 msgid "Gathering stream output"
23732 msgstr "Скупљање излаза тока"
23734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23735 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23736 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
23738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23740 msgid "Output video width."
23741 msgstr "Ширина излаза видеа."
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23745 msgid "Output video height."
23746 msgstr "Висина излаза видеа."
23748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23749 msgid "Sample aspect ratio"
23750 msgstr "Пропорција узорка"
23752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23753 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23754 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
23756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23758 msgid "Video filter"
23759 msgstr "Видео филтер"
23761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23762 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23766 msgid "Image chroma"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23770 msgid ""
23771 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23772 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23776 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23784 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23788 msgid "Mosaic bridge"
23789 msgstr "Мост мозаика"
23791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23792 msgid "Mosaic bridge stream output"
23793 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23795 #: modules/stream_out/record.c:50
23796 msgid "Destination prefix"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/record.c:52
23800 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/record.c:57
23804 msgid "Record stream output"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23808 msgid "This is the output URL that will be used."
23809 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23811 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23812 msgid ""
23813 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23814 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23815 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23816 "SDP to be announced via SAP."
23817 msgstr ""
23819 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23820 msgid "SAP announcing"
23821 msgstr "SAP најављивање"
23823 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23824 msgid "Announce this session with SAP."
23825 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23828 msgid ""
23829 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23830 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23831 msgstr ""
23832 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23833 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23834 "ток)."
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23837 msgid "Session name"
23838 msgstr "Име сесије"
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23841 msgid ""
23842 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23843 "Descriptor)."
23844 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23847 msgid "Session category"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23851 msgid ""
23852 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23853 "announced if you choose to use SAP."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23857 msgid "Session description"
23858 msgstr "Опис сесије"
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23861 msgid ""
23862 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23863 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23867 msgid "Session URL"
23868 msgstr "URL Сесије"
23870 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23871 msgid ""
23872 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23873 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23874 "(Session Descriptor)."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23878 msgid "Session email"
23879 msgstr "Е-пошта сесије"
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23882 msgid ""
23883 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23884 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23885 msgstr ""
23886 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23887 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23891 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23894 msgid "Audio port"
23895 msgstr "Аудио порт"
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23898 msgid ""
23899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23900 msgstr ""
23901 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23904 msgid "Video port"
23905 msgstr "Видео порт"
23907 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23908 msgid ""
23909 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23910 msgstr ""
23911 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23914 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23918 msgid ""
23919 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23920 "packets."
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23924 msgid ""
23925 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23926 "milliseconds."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23930 msgid "Transport protocol"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23934 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23938 msgid ""
23939 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23940 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23941 "string."
23942 msgstr ""
23944 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23945 msgid "MP4A LATM"
23946 msgstr "MP4A LATM"
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23949 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23950 msgstr ""
23951 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23953 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23954 msgid "RTSP session timeout (s)"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23958 msgid ""
23959 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23960 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23961 "is 60 (one minute)."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23965 msgid "RTP stream output"
23966 msgstr "RTP излаз тока"
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23969 msgid "RTSP VoD server"
23970 msgstr "RTSP VoD сервер"
23972 #: modules/stream_out/setid.c:45
23973 msgid "New ES ID"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/stream_out/setid.c:47
23977 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23978 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23980 #: modules/stream_out/setid.c:51
23981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23982 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23984 #: modules/stream_out/setid.c:61
23985 msgid "Set ID"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/setid.c:62
23989 msgid "Set ES id"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/setid.c:63
23993 msgid "Change the id of an elementary stream"
23994 msgstr "Промени ID основног тока"
23996 #: modules/stream_out/setid.c:74
23997 msgid "Set ES Lang"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/setid.c:75
24001 msgid "Set Lang"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/stream_out/setid.c:76
24005 msgid "Change the language of an elementary stream"
24006 msgstr "Промени језик основног тока"
24008 #: modules/stream_out/smem.c:61
24009 msgid "Video prerender callback"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/stream_out/smem.c:62
24013 msgid ""
24014 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24015 "buffer where render will be done."
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_out/smem.c:65
24019 msgid "Audio prerender callback"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/stream_out/smem.c:66
24023 msgid ""
24024 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24025 "buffer where render will be done."
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_out/smem.c:69
24029 msgid "Video postrender callback"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/stream_out/smem.c:70
24033 msgid ""
24034 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24035 "called when the render is into the buffer."
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/smem.c:73
24039 msgid "Audio postrender callback"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/smem.c:74
24043 msgid ""
24044 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24045 "called when the render is into the buffer."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/stream_out/smem.c:77
24049 msgid "Video Callback data"
24050 msgstr ""
24052 #: modules/stream_out/smem.c:78
24053 msgid "Data for the video callback function."
24054 msgstr ""
24056 #: modules/stream_out/smem.c:80
24057 msgid "Audio callback data"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/smem.c:81
24061 msgid "Data for the audio callback function."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/smem.c:83
24065 msgid "Time Synchronized output"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/stream_out/smem.c:84
24069 msgid ""
24070 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24071 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/smem.c:96
24075 msgid "Smem"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/smem.c:97
24079 msgid "Stream output to memory buffer"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/stats.c:42
24083 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/stats.c:43
24087 msgid "Prefix to show on output line"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/stats.c:52
24091 msgid "Writes statistic info about stream"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/standard.c:44
24095 msgid "Output method to use for the stream."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/stream_out/standard.c:47
24099 msgid "Muxer to use for the stream."
24100 msgstr ""
24102 #: modules/stream_out/standard.c:48
24103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24105 msgid "Output destination"
24106 msgstr "Одредиште излаза"
24108 #: modules/stream_out/standard.c:50
24109 msgid ""
24110 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/standard.c:51
24114 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/standard.c:53
24118 msgid ""
24119 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24120 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/standard.c:55
24124 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/standard.c:57
24128 msgid ""
24129 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24130 "overrides this"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/standard.c:93
24134 msgid "Standard stream output"
24135 msgstr "Стандардни излаз тока"
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24138 msgid "Video encoder"
24139 msgstr "Видео енкодер"
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24142 msgid ""
24143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24144 "options)."
24145 msgstr ""
24146 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
24148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24149 msgid "Destination video codec"
24150 msgstr "Видео кодео одредишта"
24152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24153 msgid "This is the video codec that will be used."
24154 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24158 msgid "Video bitrate"
24159 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24162 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24163 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24166 msgid "Video scaling"
24167 msgstr "Видео размера"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24170 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24171 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24174 msgid "Video frame-rate"
24175 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24178 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24179 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24182 msgid "Deinterlace video"
24183 msgstr "Расплети видео"
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24187 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24190 msgid "Deinterlace module"
24191 msgstr "Расплитање модул"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24194 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24195 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24198 msgid "Maximum video width"
24199 msgstr "Маскимална ширина видеа"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24202 msgid "Maximum output video width."
24203 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24206 msgid "Maximum video height"
24207 msgstr "Максимална висина видеа"
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24210 msgid "Maximum output video height."
24211 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24214 msgid ""
24215 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24216 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24220 msgid "Audio encoder"
24221 msgstr "Аудио енкодер"
24223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24224 msgid ""
24225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24226 "options)."
24227 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24230 msgid "Destination audio codec"
24231 msgstr "Аудио кодек одредишта"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24234 msgid "This is the audio codec that will be used."
24235 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24239 msgid "Audio bitrate"
24240 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24244 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24247 msgid ""
24248 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24249 msgstr ""
24250 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
24252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24253 msgid "This is the language of the audio stream."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24257 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24258 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24261 msgid "Audio filter"
24262 msgstr "Звучни филтери"
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24265 msgid ""
24266 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24267 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24271 msgid "Subtitle encoder"
24272 msgstr "Енкодер титла"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24275 msgid ""
24276 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24277 "options)."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24281 msgid "Destination subtitle codec"
24282 msgstr "Одредишни кодек титлова"
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24285 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24286 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
24288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24289 msgid ""
24290 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24291 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24292 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24293 "subpicture modules"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24297 msgid "Number of threads"
24298 msgstr "Број нити"
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24301 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24302 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24305 msgid "High priority"
24306 msgstr "Висок приоритет"
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24309 msgid ""
24310 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Picture pool size"
24316 msgstr "Позиција подслике"
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24319 msgid ""
24320 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24321 "threads when threads > 0"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24325 msgid "Transcode"
24326 msgstr "Транскодовање"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24329 msgid "Transcode stream output"
24330 msgstr "Транскодовање излазног тока"
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24333 msgid "Overlays/Subtitles"
24334 msgstr "Преклопи/Титлови"
24336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24337 msgid "Monospace Font"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24341 msgid "Font family for the font you want to use"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24345 msgid "Font file for the font you want to use"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24349 msgid "Font size in pixels"
24350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24353 msgid ""
24354 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24355 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24356 "font size."
24357 msgstr ""
24358 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
24359 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
24360 "величину фонта."
24362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24363 msgid "Text opacity"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24367 #, fuzzy
24368 msgid ""
24369 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24370 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24371 msgstr ""
24372 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
24373 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24376 msgid "Text default color"
24377 msgstr "Подразумевана боја текста"
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24380 msgid ""
24381 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24382 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24383 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24384 "(red + green), #FFFFFF = white"
24385 msgstr ""
24386 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
24387 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
24388 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24389 "зелена), #FFFFFF = бела"
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24392 msgid "Relative font size"
24393 msgstr "Релативна величина текста"
24395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24396 msgid ""
24397 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24398 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24399 msgstr ""
24400 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
24401 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
24403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24404 msgid "Background opacity"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24408 msgid "Background color"
24409 msgstr "Боја позадине"
24411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24412 msgid "Outline opacity"
24413 msgstr "Провидност ивице"
24415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24416 msgid "Shadow opacity"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24420 msgid "Shadow color"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24424 msgid "Shadow angle"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24428 msgid "Shadow distance"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24432 #, fuzzy
24433 msgid "Text direction"
24434 msgstr "Позиција текста"
24436 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24437 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24438 msgstr ""
24440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24441 msgid "Use YUVP renderer"
24442 msgstr "Користи YUVP рендер"
24444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24445 msgid ""
24446 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24447 "you want to encode into DVB subtitles"
24448 msgstr ""
24449 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
24450 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
24452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24453 msgid "Thin"
24454 msgstr "Танка"
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24457 msgid "Thick"
24458 msgstr "Дебела"
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24461 msgid "Left to right"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Right to left"
24467 msgstr "Управљање ка лево"
24469 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24470 msgid "Text renderer"
24471 msgstr "Рендерер текста"
24473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24474 msgid "Freetype2 font renderer"
24475 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
24477 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24478 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24482 msgid "Speech synthesis for Windows"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24486 msgid "SVG template file"
24487 msgstr "SVG фајл шаблона"
24489 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24490 msgid ""
24491 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24492 msgstr ""
24493 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
24495 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24496 msgid "Dummy font renderer"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24500 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24504 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24505 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24506 msgid "Conversions from "
24507 msgstr "Претвори из"
24509 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24510 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24514 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24515 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24517 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24518 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24519 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24522 msgid "MMX conversions from "
24523 msgstr "MMX конверзије од"
24525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24526 msgid "SSE2 conversions from "
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24530 msgid "AltiVec conversions from "
24531 msgstr "AltiVec конверзије од"
24533 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24534 msgid "OpenMAX DL image processing"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24538 msgid "RV32 conversion filter"
24539 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24542 msgid "Scaling mode"
24543 msgstr "Размера"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24546 msgid "Scaling mode to use."
24547 msgstr "Размера која се користи."
24549 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24550 msgid "Fast bilinear"
24551 msgstr "Брзи билинеарни"
24553 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24554 msgid "Bilinear"
24555 msgstr "Билинеарни"
24557 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24558 msgid "Bicubic (good quality)"
24559 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24561 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24562 msgid "Experimental"
24563 msgstr "Пробно"
24565 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24566 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24567 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24569 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24570 msgid "Area"
24571 msgstr "Простор"
24573 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24574 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24578 msgid "Gauss"
24579 msgstr "Gauss"
24581 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24582 msgid "SincR"
24583 msgstr "SincR"
24585 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24586 msgid "Lanczos"
24587 msgstr "Lanczos"
24589 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24590 msgid "Bicubic spline"
24591 msgstr "Bicubic spline"
24593 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24594 msgid "Video scaling filter"
24595 msgstr "Филтер видео размере"
24597 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24598 msgid "Swscale"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24602 msgid "YUVP converter"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24606 msgid "Brightness threshold"
24607 msgstr "Праг осветљености"
24609 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24610 msgid ""
24611 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24612 "threshold value will be the brightness defined below."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24616 msgid "Image contrast (0-2)"
24617 msgstr "Контраст слике (0-2)"
24619 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24621 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24623 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24624 msgid "Image hue (0-360)"
24625 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
24627 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24629 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
24631 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24632 msgid "Image saturation (0-3)"
24633 msgstr "Засићење слике (0-3)"
24635 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24636 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24637 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
24639 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24640 msgid "Image brightness (0-2)"
24641 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
24643 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24644 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24645 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24647 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24648 msgid "Image gamma (0-10)"
24649 msgstr "Гама слике (0-10)"
24651 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24652 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24653 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
24655 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24656 msgid "Image properties filter"
24657 msgstr "Филтер особина слике"
24659 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24660 msgid "Image adjust"
24661 msgstr "Подешавање Слике"
24663 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24664 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24668 msgid "Transparency mask"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24672 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24676 msgid "Alpha mask video filter"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24680 msgid "Alpha mask"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24684 msgid "Color scheme"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24688 msgid "Define the glasses' color scheme"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24692 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24696 msgid "Window size"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24700 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24704 msgid "Softening value"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24708 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24712 msgid "antiflicker video filter"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24716 msgid "antiflicker"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/ball.c:98
24720 msgid "Ball color"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/ball.c:100
24724 msgid "Edge visible"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/ball.c:101
24728 msgid "Set edge visibility."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/ball.c:103
24732 msgid "Ball speed"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/ball.c:104
24736 msgid ""
24737 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24738 "number of pixels by frame."
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/ball.c:107
24742 msgid "Ball size"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/ball.c:108
24746 msgid ""
24747 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24748 "pixels"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/ball.c:111
24752 msgid "Gradient threshold"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/ball.c:112
24756 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/ball.c:114
24760 msgid "Augmented reality ball game"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/ball.c:123
24764 msgid "Ball video filter"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/ball.c:124
24768 msgid "Ball"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24772 msgid "Number of time to blend"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24776 msgid "The number of time the blend will be performed"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24780 msgid "Alpha of the blended image"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24784 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24788 msgid "Image to be blended onto"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24792 msgid "The image which will be used to blend onto"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24796 msgid "Chroma for the base image"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24800 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24804 msgid "Image which will be blended"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24808 msgid "The image blended onto the base image"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24812 msgid "Chroma for the blend image"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24816 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24820 msgid "Blending benchmark filter"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24824 msgid "Blendbench"
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24828 msgid "Benchmarking"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24832 msgid "Base image"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24836 msgid "Blend image"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24840 msgid "Video pictures blending"
24841 msgstr "Уклапање видео слика"
24843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24844 msgid ""
24845 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24846 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24847 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24848 "default)."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24852 msgid "Bluescreen U value"
24853 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24856 msgid ""
24857 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24858 "Defaults to 120 for blue."
24859 msgstr ""
24860 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24861 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24864 msgid "Bluescreen V value"
24865 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24868 msgid ""
24869 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24870 "Defaults to 90 for blue."
24871 msgstr ""
24872 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24873 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24876 msgid "Bluescreen U tolerance"
24877 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24880 msgid ""
24881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24882 "value between 10 and 20 seems sensible."
24883 msgstr ""
24884 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24885 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24888 msgid "Bluescreen V tolerance"
24889 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24892 msgid ""
24893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24894 "value between 10 and 20 seems sensible."
24895 msgstr ""
24896 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24897 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24900 msgid "Bluescreen video filter"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24904 msgid "Bluescreen"
24905 msgstr "Плави екран"
24907 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24908 msgid "Output width"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24912 msgid "Output (canvas) image width"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24916 msgid "Output height"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24920 msgid "Output (canvas) image height"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24924 msgid "Output picture aspect ratio"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24928 msgid ""
24929 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24930 "have the same SAR as the input."
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24934 msgid "Pad video"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24938 msgid ""
24939 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24940 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24944 msgid "Automatically resize and pad a video"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24948 msgid "Canvas"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24952 msgid "Canvas video filter"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24956 msgid ""
24957 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24958 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24959 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24960 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24964 msgid "Select one color in the video"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24968 msgid "Color threshold filter"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24972 msgid "Saturation threshold"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24976 msgid "Similarity threshold"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24980 msgid "Pixels to crop from top"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24984 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24988 msgid "Pixels to crop from bottom"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24992 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24996 msgid "Pixels to crop from left"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25000 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25004 msgid "Pixels to crop from right"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25008 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25012 msgid "Pixels to padd to top"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25016 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25020 msgid "Pixels to padd to bottom"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25024 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25028 msgid "Pixels to padd to left"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25036 msgid "Pixels to padd to right"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25040 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25044 msgid "Croppadd"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25048 msgid "Video cropping filter"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25052 msgid "Padd"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25056 msgid "Latest"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25060 msgid "AltLine"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25064 msgid "Upconvert"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25068 msgid "Low"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25072 msgid "Medium"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25076 msgid "High"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25080 msgid "Streaming deinterlace mode"
25081 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25084 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25085 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
25087 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25088 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25092 msgid ""
25093 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25094 "frame boundaries. \n"
25095 "\n"
25096 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25097 "such as videos from a camcorder. \n"
25098 "\n"
25099 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25100 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25101 "\n"
25102 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25103 "(bright) field, too. \n"
25104 "\n"
25105 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25106 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25110 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25114 msgid ""
25115 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25116 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25117 "Default: Low."
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25121 msgid "Deinterlacing video filter"
25122 msgstr "Видео филтер расплитања"
25124 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Edge detection video filter"
25127 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25129 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Edge detection"
25132 msgstr "Одабир уређаја"
25134 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25135 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/erase.c:56
25139 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/erase.c:59
25143 msgid "X coordinate of the mask."
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/erase.c:61
25147 msgid "Y coordinate of the mask."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/erase.c:63
25151 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/erase.c:68
25155 msgid "Erase video filter"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/erase.c:69
25159 msgid "Erase"
25160 msgstr "Уклони"
25162 #: modules/video_filter/extract.c:55
25163 msgid "RGB component to extract"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/extract.c:56
25167 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/extract.c:67
25171 msgid "Extract RGB component video filter"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/fps.c:45
25175 #, fuzzy
25176 msgid "FPS conversion video filter"
25177 msgstr "Видео филтер преокретања"
25179 #: modules/video_filter/fps.c:46
25180 #, fuzzy
25181 msgid "FPS Converter"
25182 msgstr "Конвертуј"
25184 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25185 msgid "Freezing interactive video filter"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25189 msgid "Freeze"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25193 msgid "Gaussian's std deviation"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25197 msgid ""
25198 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25199 "to 3*sigma away in any direction."
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25203 msgid "Add a blurring effect"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25207 msgid "Gaussian blur video filter"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25211 msgid "Gaussian Blur"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25215 msgid "Radius in pixels"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25219 msgid "Strength"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25223 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25227 msgid "Gradfun video filter"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25231 msgid "Gradfun"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25235 msgid "Debanding algorithm"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25239 msgid "Distort mode"
25240 msgstr "Дисторзија режим рада"
25242 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25243 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25247 msgid "Gradient image type"
25248 msgstr "Тип преливања боја слике"
25250 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25251 msgid ""
25252 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25253 "keep colors."
25254 msgstr ""
25255 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25256 "задржати боје."
25258 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25259 msgid "Apply cartoon effect"
25260 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25263 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25264 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25266 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25267 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25271 msgid "Gradient video filter"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/grain.c:54
25275 msgid "Variance of the gaussian noise"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/grain.c:58
25279 msgid "Minimal period"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/grain.c:59
25283 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/grain.c:60
25287 msgid "Maximal period"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/grain.c:61
25291 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/grain.c:64
25295 msgid "Grain video filter"
25296 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25298 #: modules/video_filter/grain.c:65
25299 msgid "Grain"
25300 msgstr "Зрнасто"
25302 #: modules/video_filter/grain.c:66
25303 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25307 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25311 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25315 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25319 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25323 msgid "HQ Denoiser 3D"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25327 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/invert.c:50
25331 msgid "Invert video filter"
25332 msgstr "Видео филтер преокретања"
25334 #: modules/video_filter/invert.c:51
25335 msgid "Color inversion"
25336 msgstr "Обртање боје"
25338 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25339 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25340 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25342 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25343 msgid "Magnify"
25344 msgstr "Увећај"
25346 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25347 msgid "Mirror orientation"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25351 msgid ""
25352 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25353 "horizontal"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25357 msgid "Vertical"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25361 msgid "Horizontal"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25365 msgid "Direction"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25369 msgid "Direction of the mirroring"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25373 msgid "Left to right/Top to bottom"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25377 msgid "Right to left/Bottom to top"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25381 msgid "Mirror video filter"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25385 msgid "Mirror video"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25389 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25393 msgid "Blur factor (1-127)"
25394 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25396 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25398 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25400 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25401 msgid "Motion blur filter"
25402 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25405 msgid "Motion detect video filter"
25406 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25408 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25409 msgid "Old movie effect video filter"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25413 msgid "Old movie"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25417 msgid "OpenCV face detection example filter"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25421 msgid "OpenCV example"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25425 msgid "Haar cascade filename"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25433 msgid "Use input chroma unaltered"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25437 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25441 msgid "RGB32"
25442 msgstr "RGB32"
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25445 msgid "Don't display any video"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25449 msgid "Display the input video"
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25453 msgid "Display the processed video"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25457 msgid "Show only errors"
25458 msgstr "Прикажи само грешке"
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25461 msgid "Show errors and warnings"
25462 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25465 msgid "Show everything including debug messages"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25469 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25473 msgid "OpenCV"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25477 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25481 msgid ""
25482 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25483 "OpenCV filter"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25487 msgid "OpenCV filter chroma"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25491 msgid ""
25492 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25496 msgid "Wrapper filter output"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25500 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25504 msgid "OpenCV internal filter name"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25512 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25516 msgid "Posterize video filter"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25520 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25524 msgid ""
25525 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25526 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25527 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25528 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25532 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25533 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25535 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25536 msgid "Video post processing filter"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25540 msgid "Postproc"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25544 msgid "Lowest"
25545 msgstr "Најнижи"
25547 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25548 msgid "Highest"
25549 msgstr "Највиши"
25551 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25552 msgid "Psychedelic video filter"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25556 msgid "Number of puzzle rows"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25560 msgid "Number of puzzle columns"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25564 msgid "Game mode"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25568 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25572 msgid "Border"
25573 msgstr "Оквир"
25575 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25576 msgid "Unshuffled Border width."
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25580 msgid "Small preview"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25584 msgid "Show small preview."
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25588 msgid "Small preview size"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25592 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25596 msgid "Piece edge shape size"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25600 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25604 msgid "Auto shuffle"
25605 msgstr "Аутоматски промешај"
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25608 msgid "Auto shuffle delay during game"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25612 msgid "Auto solve"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25616 msgid "Auto solve delay during game"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25620 msgid "Rotation"
25621 msgstr "Ротација"
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25624 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25628 msgid "jigsaw puzzle"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25632 msgid "sliding puzzle"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25636 msgid "swap puzzle"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25640 msgid "exchange puzzle"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25644 msgid "0"
25645 msgstr "0"
25647 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25648 msgid "0/180"
25649 msgstr "0/180"
25651 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25652 msgid "0/90/180/270"
25653 msgstr "0/90/180/270"
25655 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25656 msgid "0/90/180/270/mirror"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25664 msgid "Puzzle"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25668 msgid "Ripple video filter"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25672 msgid "Ripple"
25673 msgstr "Таласић"
25675 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25676 msgid "Angle in degrees"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25680 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25684 msgid "Use motion sensors"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25688 msgid "Rotate video filter"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25692 msgid "Rotate"
25693 msgstr "Ротирај"
25695 #: modules/video_filter/scene.c:59
25696 msgid "Image format"
25697 msgstr "Формат слике"
25699 #: modules/video_filter/scene.c:60
25700 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/scene.c:62
25704 msgid "Image width"
25705 msgstr "Ширина слике"
25707 #: modules/video_filter/scene.c:63
25708 msgid ""
25709 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25710 "characteristics."
25711 msgstr ""
25712 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25713 "карактеристикама видеа."
25715 #: modules/video_filter/scene.c:67
25716 msgid "Image height"
25717 msgstr "Висина слике"
25719 #: modules/video_filter/scene.c:68
25720 msgid ""
25721 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25722 "video characteristics."
25723 msgstr ""
25724 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25725 "карактеристикама видеа."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:72
25728 msgid "Recording ratio"
25729 msgstr "Однос снимања"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:73
25732 msgid ""
25733 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25734 msgstr ""
25735 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25736 "сачувана."
25738 #: modules/video_filter/scene.c:76
25739 msgid "Filename prefix"
25740 msgstr "Префикс имена фајла"
25742 #: modules/video_filter/scene.c:77
25743 msgid ""
25744 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25745 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/scene.c:81
25749 msgid "Directory path prefix"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/scene.c:82
25753 msgid ""
25754 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25755 "will be automatically saved in users homedir."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/scene.c:86
25759 msgid "Always write to the same file"
25760 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25762 #: modules/video_filter/scene.c:87
25763 msgid ""
25764 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25765 "this case, the number is not appended to the filename."
25766 msgstr ""
25767 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25768 "случају, број се не додаје на име фајла."
25770 #: modules/video_filter/scene.c:91
25771 msgid "Send your video to picture files"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/scene.c:95
25775 msgid "Scene filter"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/scene.c:96
25779 msgid "Scene video filter"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25783 msgid "Sepia intensity"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25787 msgid "Intensity of sepia effect"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25791 msgid "Sepia video filter"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25795 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25799 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25803 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25807 msgid "Augment contrast between contours."
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25811 msgid "Sharpen video filter"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/transform.c:49
25815 msgid "Transform type"
25816 msgstr "Облик трансформације"
25818 #: modules/video_filter/transform.c:55
25819 msgid "Transpose"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/transform.c:55
25823 msgid "Anti-transpose"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/transform.c:58
25827 msgid "Video transformation filter"
25828 msgstr "Видео филтер трансформације"
25830 #: modules/video_filter/transform.c:59
25831 msgid "Transformation"
25832 msgstr "Трансформација"
25834 #: modules/video_filter/transform.c:60
25835 msgid "Rotate or flip the video"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25839 msgid "VHS movie effect video filter"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25843 msgid "VHS movie"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/wave.c:53
25847 msgid "Wave video filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/wave.c:54
25851 msgid "Wave"
25852 msgstr "Талас"
25854 #: modules/video_output/aa.c:58
25855 msgid "ASCII Art"
25856 msgstr "ASCII Art"
25858 #: modules/video_output/aa.c:61
25859 msgid "ASCII-art video output"
25860 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25862 #: modules/video_output/android/window.c:50
25863 #, fuzzy
25864 msgid "Android Window"
25865 msgstr "Затвори Прозор"
25867 #: modules/video_output/android/window.c:51
25868 msgid "Android native window"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/caca.c:57
25872 msgid "Color ASCII art video output"
25873 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25875 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25876 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25880 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25884 msgid ""
25885 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25886 "After this delay we black out the video."
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25890 msgid "Active Format Descriptor line."
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25894 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25898 msgid "Picture to display on input signal loss."
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25902 msgid "Output card"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25906 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25910 msgid "Desired output mode"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25914 msgid ""
25915 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25916 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25920 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25924 msgid ""
25925 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25929 msgid ""
25930 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25931 "disables audio output."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25935 msgid "Video connection for DeckLink output."
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25939 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25943 msgid "DecklinkOutput"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25947 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25951 msgid "DeckLink General Options"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25955 #, fuzzy
25956 msgid "DeckLink Video Output module"
25957 msgstr "Модул видео излаза"
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25960 #, fuzzy
25961 msgid "DeckLink Video Options"
25962 msgstr "Поставке видео-записа"
25964 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25965 #, fuzzy
25966 msgid "DeckLink Audio Output module"
25967 msgstr "Модул звучног излаза"
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25970 #, fuzzy
25971 msgid "DeckLink Audio Options"
25972 msgstr "Поставке видео-записа"
25974 #: modules/video_output/drawable.c:34
25975 msgid "Window handle (HWND)"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25979 msgid ""
25980 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25981 "will be created."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25985 msgid "Drawable"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25989 msgid "Embedded window video"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_output/fb.c:56
25993 msgid "Framebuffer device"
25994 msgstr "Framebuffer уређај"
25996 #: modules/video_output/fb.c:58
25997 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25998 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26000 #: modules/video_output/fb.c:60
26001 msgid "Run fb on current tty"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/fb.c:62
26005 msgid ""
26006 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26007 "handling with caution)"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_output/fb.c:65
26011 msgid "Framebuffer resolution to use"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_output/fb.c:67
26015 msgid ""
26016 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26017 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/fb.c:70
26021 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/fb.c:71
26025 msgid "Disable for double buffering in software."
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_output/fb.c:73
26029 msgid "Image format (default RGB)"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_output/fb.c:74
26033 msgid ""
26034 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26035 "has no way to report its chroma."
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_output/fb.c:92
26039 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_output/glx.c:261
26043 msgid "GLX"
26044 msgstr "GLX"
26046 #: modules/video_output/glx.c:262
26047 msgid "GLX extension for OpenGL"
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26051 msgid "Enable a workaround for T23"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_output/kva.c:52
26055 msgid ""
26056 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26057 "size is equal to or smaller than the movie size."
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26061 msgid "Video mode"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/kva.c:57
26065 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/kva.c:62
26069 msgid "SNAP"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/kva.c:62
26073 msgid "WarpOverlay!"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/kva.c:62
26077 msgid "VMAN"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_output/kva.c:62
26081 msgid "DIVE"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/kva.c:72
26085 msgid "K Video Acceleration video output"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/macosx.m:75
26089 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26093 msgid "OpenGL extension"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26097 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26101 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26105 msgid "OpenGL ES2"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26109 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26113 msgid "OpenGL"
26114 msgstr "OpenGL"
26116 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26117 msgid "OpenGL video output"
26118 msgstr "OpenGL видео излаз"
26120 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26121 msgid "EGL"
26122 msgstr "EGL"
26124 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26125 msgid "EGL extension for OpenGL"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26129 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26133 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26134 msgid "Use hardware blending support"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26138 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26139 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26143 msgid "Pixel Shader"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26147 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26151 msgid "Path to HLSL file"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26155 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26159 msgid "HLSL File"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26163 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Direct3D9 video output"
26169 msgstr "DirectX аудио излаз"
26171 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26172 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26176 #, fuzzy
26177 msgid "Direct3D11 video output"
26178 msgstr "DirectX аудио излаз"
26180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26183 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26185 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26186 msgid ""
26187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26188 "doesn't have any effect when using overlays."
26189 msgstr ""
26190 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26191 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26193 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26194 msgid "Overlay video output"
26195 msgstr "Видео излаз преклапања"
26197 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26198 msgid ""
26199 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26200 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26201 msgstr ""
26202 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
26203 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
26205 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26206 msgid "Use video buffers in system memory"
26207 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26209 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26210 msgid ""
26211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26212 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26214 "doesn't have any effect when using overlays."
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26218 msgid "Use triple buffering for overlays"
26219 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26221 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26222 msgid ""
26223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26224 "better video quality (no flickering)."
26225 msgstr ""
26226 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26227 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26229 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26230 msgid "Name of desired display device"
26231 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26233 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26234 msgid ""
26235 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26236 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26237 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26238 msgstr ""
26239 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26240 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26241 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26243 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26244 msgid ""
26245 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26246 "interface"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26250 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26254 msgid "Wallpaper"
26255 msgstr "Тапета"
26257 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26258 #, fuzzy
26259 msgid "OpenGL video output for Windows"
26260 msgstr "OpenGL видео излаз"
26262 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26263 msgid "Windows GDI video output"
26264 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26266 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26267 msgid "Dummy image chroma format"
26268 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26270 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26271 msgid ""
26272 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26273 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26274 msgstr ""
26275 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26276 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26277 "најефикаснијег формата."
26279 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26280 msgid "Dummy video output"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26284 msgid "Statistics video output"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_output/vmem.c:43
26288 msgid "Video memory buffer width."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/vmem.c:46
26292 msgid "Video memory buffer height."
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/vmem.c:49
26296 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/vmem.c:51
26300 msgid "Chroma"
26301 msgstr "Хрома"
26303 #: modules/video_output/vmem.c:52
26304 msgid ""
26305 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_output/vmem.c:59
26309 msgid "Video memory output"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_output/vmem.c:60
26313 msgid "Video memory"
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26317 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Wayland display"
26320 msgstr "X11 приказ"
26322 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26323 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26324 msgid ""
26325 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26326 "display will be used."
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26330 msgid "WL shell"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26334 msgid "Wayland shell surface"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26338 msgid "WL SHM"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26342 #, fuzzy
26343 msgid "Wayland shared memory video output"
26344 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
26346 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26347 msgid "XDG shell"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26351 msgid "XDG shell surface"
26352 msgstr ""
26354 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26355 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26356 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26357 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26358 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26359 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26360 msgctxt "ASCII"
26361 msgid "VLC media player"
26362 msgstr "VLC медија плејер"
26364 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26365 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26366 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26367 msgctxt "ASCII"
26368 msgid "VLC"
26369 msgstr "VLC"
26371 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26372 msgid "VLC"
26373 msgstr "VLC"
26375 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26376 msgid "X11 display"
26377 msgstr "X11 приказ"
26379 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26380 msgid ""
26381 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26382 "will be used."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26386 msgid "X11 window ID"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26390 msgid "X window"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26398 msgid "X11"
26399 msgstr "Х11"
26401 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26402 msgid "X11 video output (XCB)"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26406 msgid "XVideo adaptor number"
26407 msgstr "број XVideo адаптера "
26409 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26410 msgid ""
26411 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26412 "functional adaptor."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26416 msgid "XVideo format id"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26420 msgid ""
26421 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26422 "match for the video being played."
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26426 msgid "XVideo"
26427 msgstr "XVideo"
26429 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26430 msgid "XVideo output (XCB)"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/yuv.c:41
26434 msgid "device, fifo or filename"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/yuv.c:42
26438 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/yuv.c:44
26442 msgid "Chroma used"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/yuv.c:46
26446 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/yuv.c:48
26450 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/yuv.c:49
26454 msgid ""
26455 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26456 "requires YV12/I420 fourcc."
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_output/yuv.c:58
26460 msgid "YUV output"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/yuv.c:59
26464 msgid "YUV video output"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26468 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26469 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26471 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26472 msgid "Video output modules"
26473 msgstr "Модули видео излаза"
26475 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26476 msgid ""
26477 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26478 "separated list of modules."
26479 msgstr ""
26480 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
26481 "модула одвојених зарезом."
26483 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26484 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26488 msgid "Clone video filter"
26489 msgstr "Копија видео филтера"
26491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26492 msgid ""
26493 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26497 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26501 msgid "Active windows"
26502 msgstr "Активни прозори"
26504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26505 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26506 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26509 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26513 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26517 msgid "Panoramix"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26521 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26525 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26529 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26533 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26537 msgid "Attenuation"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26541 msgid ""
26542 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26543 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26547 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26551 msgid ""
26552 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26556 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26560 msgid ""
26561 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26565 msgid "Attenuation, end (in %)"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26569 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26573 msgid "middle position (in %)"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26577 msgid ""
26578 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26579 "of blended zone"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26583 msgid "Gamma (Red) correction"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26587 msgid ""
26588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26592 msgid "Gamma (Green) correction"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26596 msgid ""
26597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26601 msgid "Gamma (Blue) correction"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26605 msgid ""
26606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26610 msgid "Black Crush for Red"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26618 msgid "Black Crush for Green"
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26626 msgid "Black Crush for Blue"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26634 msgid "White Crush for Red"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26638 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26642 msgid "White Crush for Green"
26643 msgstr ""
26645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26646 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26650 msgid "White Crush for Blue"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26658 msgid "Black Level for Red"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26662 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26666 msgid "Black Level for Green"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26670 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26674 msgid "Black Level for Blue"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26682 msgid "White Level for Red"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26686 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26690 msgid "White Level for Green"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26694 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26698 msgid "White Level for Blue"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26702 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26706 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26707 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26709 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26710 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26711 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26713 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26714 msgid "Element aspect ratio"
26715 msgstr "Елементарна пропорција"
26717 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26718 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26719 msgstr ""
26721 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26722 msgid "Wall video filter"
26723 msgstr "Wall видео излаз"
26725 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26726 msgid "Image wall"
26727 msgstr "Зид за слике"
26729 #: modules/visualization/goom.c:46
26730 msgid "Goom display width"
26731 msgstr "Goom ширина приказа"
26733 #: modules/visualization/goom.c:47
26734 msgid "Goom display height"
26735 msgstr "Goom висина приказа"
26737 #: modules/visualization/goom.c:48
26738 msgid ""
26739 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26740 "will be prettier but more CPU intensive)."
26741 msgstr ""
26742 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26744 #: modules/visualization/goom.c:51
26745 msgid "Goom animation speed"
26746 msgstr "Goom брзина анимације"
26748 #: modules/visualization/goom.c:52
26749 msgid ""
26750 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26751 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26753 #: modules/visualization/goom.c:58
26754 msgid "Goom"
26755 msgstr "Goom"
26757 #: modules/visualization/goom.c:59
26758 msgid "Goom effect"
26759 msgstr "Goom ефекат"
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26762 msgid "projectM configuration file"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26766 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26770 msgid "projectM preset path"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26774 msgid "Path to the projectM preset directory"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26778 msgid "Title font"
26779 msgstr "Фонт наслова"
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26782 msgid "Font used for the titles"
26783 msgstr "Фонт за наслове"
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26786 msgid "Font menu"
26787 msgstr "Фонт менија"
26789 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26790 msgid "Font used for the menus"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26794 msgid "The width of the video window, in pixels."
26795 msgstr ""
26797 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26798 msgid "The height of the video window, in pixels."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26802 msgid "Mesh width"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26806 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26807 msgstr ""
26809 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26810 msgid "Mesh height"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26814 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26815 msgstr ""
26817 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26818 msgid "Texture size"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26822 msgid "The size of the texture, in pixels."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26826 msgid "projectM"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26830 msgid "libprojectM effect"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26834 msgid "Effects list"
26835 msgstr "Списак ефеката"
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26838 msgid ""
26839 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26840 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26844 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26845 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26848 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26849 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26852 msgid "FFT window"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26856 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26857 msgstr ""
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26860 msgid "Kaiser window parameter"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26864 msgid ""
26865 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26866 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26867 msgstr ""
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26870 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26874 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26878 msgid "Number of blank pixels between bands."
26879 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26882 msgid "Amplification"
26883 msgstr "Појачање"
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26886 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26887 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26890 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26894 msgid "Enable original graphic spectrum"
26895 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26899 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26901 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26902 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26906 msgid "Draw the base of the bands"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26910 msgid "Base pixel radius"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26914 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26915 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26918 msgid "Spectral sections"
26919 msgstr "Делови спектра"
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26922 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26923 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26926 msgid "Peak height"
26927 msgstr "Висина врха"
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26930 msgid "Total pixel height of the peak items."
26931 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26934 msgid "Peak extra width"
26935 msgstr "Додатна ширина врха"
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26939 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26941 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26942 msgid "V-plane color"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26946 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26947 msgstr ""
26949 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26950 msgid "Visualizer"
26951 msgstr "Визуализација"
26953 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26954 msgid "Visualizer filter"
26955 msgstr "Филтер визуелизације"
26957 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26958 msgid "Spectrum analyser"
26959 msgstr "Анализатор спектра"
26961 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26962 msgid "vsxu"
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26966 msgid "#paste your VLM commands here"
26967 msgstr ""
26969 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26970 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26971 msgstr ""
26973 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26974 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26975 msgid "Play List"
26976 msgstr "Списак нумера"
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26980 msgid "Output"
26981 msgstr "Излаз"
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26984 msgid "Subtitle codec"
26985 msgstr "Кодек за титлове"
26987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26988 msgid "Output\tmethod"
26989 msgstr ""
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26992 msgid "Multiplexer"
26993 msgstr ""
26995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26996 msgid "Video FPS"
26997 msgstr ""
26999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27000 msgid "MUX options"
27001 msgstr ""
27003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27004 msgid "Video scale"
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27009 msgid "Output port"
27010 msgstr ""
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27013 msgid "Output\tfile"
27014 msgstr ""
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27017 msgid "Input media"
27018 msgstr ""
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27021 msgid "Error:"
27022 msgstr "Грешка:"
27024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27025 msgid "Sample ui-state-error style."
27026 msgstr ""
27028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27029 msgid "File name"
27030 msgstr "Име фајла"
27032 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27033 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27034 msgid "Preamp:"
27035 msgstr ""
27037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27038 msgid "Row border"
27039 msgstr ""
27041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27042 msgid "Column border"
27043 msgstr ""
27045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27046 msgid "Background"
27047 msgstr "Позадина"
27049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27050 msgid "Mosaic Tiles"
27051 msgstr ""
27053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27054 msgid "Playback Rate"
27055 msgstr ""
27057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27058 msgid "Audio Delay"
27059 msgstr "Кашњење звука"
27061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27062 msgid "Subtitle Delay"
27063 msgstr "Кашњење титлова"
27065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27066 msgid "Time:"
27067 msgstr "Време:"
27069 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27070 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27071 msgid "VLC media player - Web Interface"
27072 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27074 #: share/lua/http/index.html:215
27075 msgid "Hide / Show Library"
27076 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27078 #: share/lua/http/index.html:216
27079 msgid "Hide / Show Viewer"
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/index.html:217
27083 msgid "Manage Streams"
27084 msgstr ""
27086 #: share/lua/http/index.html:218
27087 msgid "Track Synchronisation"
27088 msgstr ""
27090 #: share/lua/http/index.html:220
27091 msgid "VLM Batch Commands"
27092 msgstr ""
27094 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27095 msgid "Loop"
27096 msgstr "Понављај"
27098 #: share/lua/http/index.html:242
27099 msgid "Empty Playlist"
27100 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27102 #: share/lua/http/index.html:243
27103 msgid "Queue Selected"
27104 msgstr ""
27106 #: share/lua/http/index.html:244
27107 msgid "Play Selected"
27108 msgstr "Пусти одабрано"
27110 #: share/lua/http/index.html:245
27111 msgid "Refresh List"
27112 msgstr "Освежи листу"
27114 #: share/lua/http/index.html:252
27115 msgid "Loading flowplayer..."
27116 msgstr ""
27118 #: share/lua/http/index.html:252
27119 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27120 msgstr ""
27122 #: share/lua/http/index.html:263
27123 msgid ""
27124 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27125 "instead of the main interface."
27126 msgstr ""
27128 #: share/lua/http/index.html:264
27129 msgid ""
27130 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27131 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27132 "right: <i>Manage Streams</i>"
27133 msgstr ""
27135 #: share/lua/http/index.html:268
27136 msgid ""
27137 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27138 "stream."
27139 msgstr ""
27141 #: share/lua/http/index.html:269
27142 msgid ""
27143 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27144 msgstr ""
27146 #: share/lua/http/index.html:272
27147 msgid ""
27148 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27149 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27150 "the stream."
27151 msgstr ""
27153 #: share/lua/http/index.html:275
27154 msgid ""
27155 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27156 "button again."
27157 msgstr ""
27159 #: share/lua/http/index.html:278
27160 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27164 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27165 msgid "Dialog"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27169 msgid "Update"
27170 msgstr "Ажурирај"
27172 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27173 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27178 msgid "Form"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27182 msgid "Preset"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27186 msgid "0.00 dB"
27187 msgstr ""
27189 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27190 msgid "&Verbosity:"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27194 msgid "&Filter:"
27195 msgstr "&Филтер:"
27197 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27198 msgid "&Save as..."
27199 msgstr "&Сачувај као..."
27201 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27202 msgid "Modules Tree"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27206 msgid "Show extended options"
27207 msgstr "Прикажи напредне опције"
27209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27210 msgid "Show &more options"
27211 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27214 msgid "Change the caching for the media"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27218 msgid " ms"
27219 msgstr " ms"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27222 msgid "MRL"
27223 msgstr "MRL"
27225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27226 msgid "Start Time"
27227 msgstr "Време почетка"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Stop Time"
27232 msgstr "Време заустављања"
27234 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27235 msgid "Edit Options"
27236 msgstr "Уреди опције"
27238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27239 msgid "Extra media"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27243 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27247 msgid "Select the file"
27248 msgstr "Изабери фајл"
27250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27251 msgid "Change the start time for the media"
27252 msgstr ""
27254 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27255 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Change the stop time for the media"
27261 msgstr "Промени приказано име сервиса."
27263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27264 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27265 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27267 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27268 msgid "Capture mode"
27269 msgstr "Мод снимања"
27271 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27272 msgid "Select the capture device type"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27276 msgid "Device Selection"
27277 msgstr "Одабир уређаја"
27279 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27280 msgid "Options"
27281 msgstr "Опције"
27283 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27284 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27288 msgid "Advanced options..."
27289 msgstr "Напредне опције..."
27291 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27292 msgid "Disc Selection"
27293 msgstr "Одабир диска"
27295 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27296 msgid "SVCD/VCD"
27297 msgstr "SVCD/VCD"
27299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27300 msgid "Disable Disc Menus"
27301 msgstr "Искључи DVD Меније"
27303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27304 msgid "No disc menus"
27305 msgstr "Без DVD менија"
27307 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27308 msgid "Disc device"
27309 msgstr "Уређај за репродукцију"
27311 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27312 msgid "Starting Position"
27313 msgstr "Стартна позиција"
27315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27316 msgid "Audio and Subtitles"
27317 msgstr "Звук и Титлови"
27319 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27320 msgid "Use a sub&title file"
27321 msgstr "Користи фа&јл титла"
27323 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27324 msgid "Select the subtitle file"
27325 msgstr "Одабери титл"
27327 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27328 msgid "Choose one or more media file to open"
27329 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27331 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27332 msgid "File Selection"
27333 msgstr "Одабир датотека"
27335 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27336 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27337 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27339 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27340 msgid "Add..."
27341 msgstr "Додај..."
27343 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27344 msgid "Network Protocol"
27345 msgstr "Мрежни протокол"
27347 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27348 msgid "Please enter a network URL:"
27349 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27352 msgid "Profile edition"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27356 msgid "FLAC"
27357 msgstr ""
27359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27360 #, fuzzy
27361 msgid "MP&4/MOV"
27362 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27365 msgid "Ogg/Ogm"
27366 msgstr "Ogg/Ogm"
27368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27369 msgid "M&KV"
27370 msgstr ""
27372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27373 #, fuzzy
27374 msgid "M&JPEG"
27375 msgstr "MJPEG"
27377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27378 msgid "MPEG-PS"
27379 msgstr "MPEG-PS"
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27382 msgid "F&LV"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27386 #, fuzzy
27387 msgid "&MPEG-TS"
27388 msgstr "MPEG-PS"
27390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27391 msgid "RAW"
27392 msgstr "RAW"
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27395 msgid "WAV"
27396 msgstr "WAV"
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27399 msgid "Webm"
27400 msgstr "Webm"
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27403 #, fuzzy
27404 msgid "MPEG &1"
27405 msgstr "MPEG 1 Формат"
27407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27408 msgid "AVI"
27409 msgstr "AVI"
27411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27412 msgid "ASF/WMV"
27413 msgstr "ASF/WMV"
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27416 msgid "MP&3"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27420 msgid "Features"
27421 msgstr "Могућности"
27423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27424 msgid "Streamable"
27425 msgstr ""
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27428 msgid "Chapters"
27429 msgstr "Поглавља"
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27432 msgid "Menus"
27433 msgstr "Мени"
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27436 #, fuzzy
27437 msgid "Fra&me Rate"
27438 msgstr "Брзина кадрова"
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27441 msgid "Same as source"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27445 msgid " fps"
27446 msgstr " fps"
27448 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27449 msgid "Custom options"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27453 #, fuzzy
27454 msgid "&Quality"
27455 msgstr "Ниво квалитета"
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27458 msgid "Not Used"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27462 msgid " kb/s"
27463 msgstr " kb/s"
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27466 msgid "Encoding parameters"
27467 msgstr ""
27469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27470 msgid "Frame size"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27474 msgid "px"
27475 msgstr "px"
27477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Sa&mple Rate"
27480 msgstr "Брзина узорковања"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Profile &Name"
27485 msgstr "Име профила"
27487 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27488 msgid "Set up media sources to stream"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27492 msgid "Destination Setup"
27493 msgstr ""
27495 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27496 msgid "Select destinations to stream to"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27500 msgid ""
27501 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27502 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27503 msgstr ""
27505 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27506 msgid "New destination"
27507 msgstr ""
27509 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27510 msgid "Display locally"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27514 msgid "Transcoding Options"
27515 msgstr ""
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27518 msgid "Select and choose transcoding options"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27522 msgid "Activate Transcoding"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27526 msgid "Option Setup"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27530 msgid "Set up any additional options for streaming"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27534 msgid "Miscellaneous Options"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27538 msgid "Stream all elementary streams"
27539 msgstr "Емитуј све основне токове"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27542 msgid "Generated stream output string"
27543 msgstr ""
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27546 msgid " %"
27547 msgstr " %"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27550 msgid "Output module:"
27551 msgstr "Излазни модул:"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27554 msgid "Use S/PDIF when available"
27555 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27558 msgid "Effects"
27559 msgstr "Ефекти"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27562 msgid "Visualization:"
27563 msgstr "Визуелизација:"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27566 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27567 msgstr "Омогући растезање времена звука"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27570 msgid "Dolby Surround:"
27571 msgstr "Dolby Surround"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27574 msgid "Replay gain mode:"
27575 msgstr "ReplayGain режим:"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27578 msgid "Headphone surround effect"
27579 msgstr "Ефекат Слушалица"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27582 msgid "Normalize volume to:"
27583 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27586 msgid "Tracks"
27587 msgstr "Траке"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27590 msgid "Preferred audio language:"
27591 msgstr "Подразумевани језик звука:"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27594 msgid "Password:"
27595 msgstr "Лозинка:"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27598 msgid "Username:"
27599 msgstr "Корисничко име:"
27601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27602 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27603 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
27605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27606 msgid "Codecs"
27607 msgstr "Кодеци"
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27610 msgid "x264 profile and level selection"
27611 msgstr ""
27613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27614 msgid "x264 preset and tuning selection"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27618 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27622 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27626 msgid "Video quality post-processing level"
27627 msgstr ""
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27630 msgid "Optical drive"
27631 msgstr "Оптички уређај"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27634 msgid "Default optical device"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27638 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27639 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27642 msgid "HTTP proxy URL"
27643 msgstr ""
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27646 msgid "HTTP (default)"
27647 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27650 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27654 msgid "Live555 stream transport"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27658 msgid "Default caching policy"
27659 msgstr ""
27661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27662 msgid "Menus language:"
27663 msgstr "Језик интерфејса:"
27665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27666 msgid "Look and feel"
27667 msgstr "Изглед и осећај"
27669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27670 msgid "Use custom skin"
27671 msgstr "Користи прилагођену маску"
27673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27674 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27675 msgstr ""
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27678 msgid "Use native style"
27679 msgstr "Користи основни стил"
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27682 msgid "Resize interface to video size"
27683 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27686 msgid "Show controls in full screen mode"
27687 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27690 msgid "Pause playback when minimized"
27691 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27694 msgid "Show media change popup:"
27695 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27698 msgid "Start in minimal view mode"
27699 msgstr "Почни у минималном приказу"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27702 msgid "Force window style:"
27703 msgstr "Наметни стил прозора:"
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27706 msgid "Integrate video in interface"
27707 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27710 msgid "Show systray icon"
27711 msgstr "Икона у системској касети"
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Auto raising the interface:"
27716 msgstr ""
27717 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
27718 "\n"
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27721 msgid "Skin resource file:"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27725 msgid "Playlist and Instances"
27726 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27729 msgid "Allow only one instance"
27730 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27733 msgid "Pause on the last frame of a video"
27734 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27737 msgid "Every "
27738 msgstr "Сваких "
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27741 msgid "Separate words by | (without space)"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27745 msgid "Save recently played items"
27746 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27749 msgid "Activate updates notifier"
27750 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27753 msgid "Operating System Integration"
27754 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27757 msgid "File extensions association"
27758 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27761 msgid "Set up associations..."
27762 msgstr "Придружи жељене формате..."
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27765 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27766 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27769 msgid "Show media title on video start"
27770 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27773 msgid "Enable subtitles"
27774 msgstr "Омогући титлове"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27777 msgid "Subtitle Language"
27778 msgstr "Језик титла"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27781 msgid "Default encoding"
27782 msgstr "Подразумевано кодирање"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27785 msgid "Subtitle effects"
27786 msgstr "Ефекти титла"
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27789 msgid "Add a shadow"
27790 msgstr "Додај сенку"
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27801 msgid " px"
27802 msgstr " px"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27805 msgid "Add a background"
27806 msgstr "Додај позадину"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27809 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27810 msgstr ""
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27813 msgid "DirectX"
27814 msgstr "DirectX"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27817 msgid "Display device"
27818 msgstr "Уређај за приказ"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27821 msgid "KVA"
27822 msgstr "KVA"
27824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27825 msgid "Force Aspect Ratio"
27826 msgstr "Форсирај однос пропорције"
27828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27829 msgid "vlc-snap"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27833 msgid "Stuff"
27834 msgstr ""
27836 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27837 msgid "Edit settings"
27838 msgstr ""
27840 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27841 msgid "Control"
27842 msgstr ""
27844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27845 msgid "Run manually"
27846 msgstr "Ручно покрени"
27848 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27849 msgid "Setup schedule"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27853 msgid "Run on schedule"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27857 msgid "Status"
27858 msgstr "Статус"
27860 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27861 msgid "P/P"
27862 msgstr ""
27864 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27865 msgid "Prev"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27869 msgid "Add Input"
27870 msgstr "Додај улаз"
27872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27873 msgid "Edit Input"
27874 msgstr "Уреди улаз"
27876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27877 msgid "Clear List"
27878 msgstr "Очисти списак"
27880 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27881 msgid "Check for VLC updates"
27882 msgstr "Провери ажурирања"
27884 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27885 msgid "Launching an update request..."
27886 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27888 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27889 msgid "Do you want to download it?"
27890 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27893 msgid "Essential"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27898 msgid ">HHHHHH;#"
27899 msgstr ">HHHHHH;#"
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27902 msgid "Negate colors"
27903 msgstr ""
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27906 msgid "Colors"
27907 msgstr "Боје"
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27910 msgid "Interactive Zoom"
27911 msgstr "Интерактивно увећање"
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27914 msgid "Angle"
27915 msgstr "Угао"
27917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27919 msgid "..."
27920 msgstr "…"
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27923 msgid "full"
27924 msgstr "пуно"
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27927 msgid "none"
27928 msgstr "ништа"
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27931 msgid "Logo erase"
27932 msgstr "Брисање логотипа"
27934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27935 msgid "Mask"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27939 msgid "Anaglyph 3D"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27943 msgid "Mirror"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27947 msgid "Motion detect"
27948 msgstr "Откривање кретања"
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27951 msgid "Spatial blur"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27955 msgid "Anti-Flickering"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27959 msgid "Soften"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27963 msgid "Denoiser"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27967 msgid "Spatial luma strength"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27971 msgid "Temporal luma strength"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27975 msgid "Spatial chroma strength"
27976 msgstr ""
27978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27979 msgid "Temporal chroma strength"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27983 msgid "VLM configurator"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27987 msgid "Media Manager Edition"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27991 msgid "Name:"
27992 msgstr "Име:"
27994 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27995 msgid "Input:"
27996 msgstr "Улаз:"
27998 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27999 msgid "Select Input"
28000 msgstr "Изабери улаз"
28002 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28003 msgid "Output:"
28004 msgstr "Излаз:"
28006 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28007 msgid "Select Output"
28008 msgstr "Изабери излаз"
28010 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28011 msgid "Time Control"
28012 msgstr ""
28014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28015 msgid "Mux Control"
28016 msgstr ""
28018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28019 msgid "Muxer:"
28020 msgstr "Мултиплексер:"
28022 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28023 msgid "AAAA; "
28024 msgstr "AAAA; "
28026 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28027 msgid "Media Manager List"
28028 msgstr ""
28030 #~ msgid "Display resolution"
28031 #~ msgstr "Резолуција приказа"
28033 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28034 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
28040 #~ "информација."
28042 #~ msgid "Navigation"
28043 #~ msgstr "Навигација"
28045 #~ msgid "Be quiet"
28046 #~ msgstr "Будите мирни"
28048 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28049 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28053 #~ "the audio stream being played."
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
28056 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
28058 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28059 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
28061 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28062 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
28064 #~ msgid "Log to file"
28065 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
28067 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28068 #~ msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
28070 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28071 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
28073 #~ msgid "%ld B"
28074 #~ msgstr "%ld B"
28076 #~ msgid "Downloading ..."
28077 #~ msgstr "Преузимање ..."
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "%s\n"
28081 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "%s\n"
28084 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
28086 #~ msgid "Scale factor"
28087 #~ msgstr "Фактор размере"
28089 #~ msgid "BD"
28090 #~ msgstr "BD"
28092 #~ msgid "Configure"
28093 #~ msgstr "Подеси"
28095 #~ msgid "FTP user name"
28096 #~ msgstr "FTP корисничко име"
28098 #~ msgid "FTP password"
28099 #~ msgstr "FTP лозинка"
28101 #~ msgid "Your password was rejected."
28102 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
28104 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28105 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
28107 #~ msgid "GnomeVFS input"
28108 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
28110 #~ msgid "Forward Cookies"
28111 #~ msgstr "Проследи колачиће"
28113 #~ msgid "RTSP user name"
28114 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
28116 #~ msgid "RTSP password"
28117 #~ msgstr "RTSP лозинка"
28119 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28120 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
28122 #~ msgid "SMB user name"
28123 #~ msgstr "SMB корисничко име"
28125 #~ msgid "SMB password"
28126 #~ msgstr "SMB лозинка"
28128 #~ msgid "Segments"
28129 #~ msgstr "Сегменти"
28131 #~ msgid "Segment"
28132 #~ msgstr "Сегмент"
28134 #~ msgid "LID"
28135 #~ msgstr "LID"
28137 #~ msgid "VCD Format"
28138 #~ msgstr "VCD Формат"
28140 #~ msgid "Preparer"
28141 #~ msgstr "Припремалац"
28143 #~ msgid "Vol #"
28144 #~ msgstr "Јачина звука #"
28146 #~ msgid "Vol max #"
28147 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
28149 #~ msgid "Volume Set"
28150 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
28152 #~ msgid "System Id"
28153 #~ msgstr "Id Система"
28155 #~ msgid "Entries"
28156 #~ msgstr "Уноси"
28158 #~ msgid "Audio Channels"
28159 #~ msgstr "Звучни канали"
28161 #~ msgid "First Entry Point"
28162 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
28164 #~ msgid "Last Entry Point"
28165 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
28167 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28168 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
28170 #~ msgid "type"
28171 #~ msgstr "тип"
28173 #~ msgid "end"
28174 #~ msgstr "крај"
28176 #~ msgid "play list"
28177 #~ msgstr "листа за пуштање"
28179 #~ msgid "extended selection list"
28180 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
28182 #~ msgid "selection list"
28183 #~ msgstr "одабрана листа"
28185 #~ msgid "unknown type"
28186 #~ msgstr "непознати тип"
28188 #~ msgid "List ID"
28189 #~ msgstr "ID Листе"
28191 #~ msgid "(Super) Video CD"
28192 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
28194 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28195 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
28197 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28198 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
28200 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
28204 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28205 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
28207 #~ msgid "Use playback control?"
28208 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28212 #~ "tracks."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
28215 #~ "супротном пушта се по тракама."
28217 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28218 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28222 #~ "an entry."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
28226 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28227 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28231 #~ "for example playback control navigation."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
28234 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
28236 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28237 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
28239 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28240 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
28242 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28243 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
28245 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28246 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
28248 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28249 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
28251 #~ msgid "A/52 parser"
28252 #~ msgstr "A/52 анализатор"
28254 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28255 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28259 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28260 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28261 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28262 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28263 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
28266 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
28267 #~ "вредностима:\n"
28268 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
28269 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
28270 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
28271 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
28273 #~ msgid "422YpCbCr8"
28274 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28276 #~ msgid "DTS parser"
28277 #~ msgstr "DTS анализатор"
28279 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28280 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
28282 #~ msgid "Writer"
28283 #~ msgstr "Писац"
28285 #~ msgid "Composer"
28286 #~ msgstr "Композитор"
28288 #~ msgid "Performers"
28289 #~ msgstr "Извођачи"
28291 #~ msgid "Warning"
28292 #~ msgstr "Упозорење"
28294 #~ msgid "Soloist"
28295 #~ msgstr "Солиста"
28297 #~ msgid "Thanks"
28298 #~ msgstr "Захвалница"
28300 #~ msgid "Executive Producer"
28301 #~ msgstr "Извршни продуцент"
28303 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28304 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
28306 #~ msgid "Google Video"
28307 #~ msgstr "Google видео"
28309 #~ msgid "VLC media player Help"
28310 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
28312 #~ msgid "Invalid selection"
28313 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28315 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28316 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
28318 #~ msgid "No input found"
28319 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
28321 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28322 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
28324 #~ msgid "Send"
28325 #~ msgstr "Пошаљи"
28327 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28328 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
28330 #~ msgid "(no item is being played)"
28331 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
28333 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28334 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
28336 #~ msgid "Next Channel"
28337 #~ msgstr "Следећи канал"
28339 #~ msgid "Download Plugin"
28340 #~ msgstr "Преузми додатак"
28342 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28343 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
28345 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28346 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
28348 #~ msgid "Expand Node"
28349 #~ msgstr "Прошири Чвор"
28351 #~ msgid "Download Cover Art"
28352 #~ msgstr "Преузми омот"
28354 #~ msgid "Sort Node by Name"
28355 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
28357 #~ msgid "Sort Node by Author"
28358 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
28360 #~ msgid "Meta-information"
28361 #~ msgstr "Мета подаци"
28363 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28364 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28370 #~ "форматима)"
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28376 #~ "форматима)"
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28380 #~ "and RAW)"
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28383 #~ "и RAW форматима)"
28385 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28389 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28393 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28399 #~ "with MPEG TS)"
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
28402 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
28404 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28405 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28411 #~ "форматима)"
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28417 #~ "форматима)"
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28421 #~ "ASF and OGG)"
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
28424 #~ "и OGG форматима)"
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
28430 #~ "форматима)"
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
28436 #~ "форматима)"
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28440 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
28443 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28447 #~ "RAW)"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28450 #~ "форматима)"
28452 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28453 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28459 #~ "форматима)"
28461 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28462 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
28464 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
28472 #~ "форматом)"
28474 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28475 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
28477 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28478 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
28480 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28481 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
28483 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28484 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28488 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28489 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28490 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
28493 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
28494 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
28495 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28499 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28500 #~ "generally the most compatible"
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
28503 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
28504 #~ "генерално најкомпатибилнији"
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28508 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28509 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28510 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
28513 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
28514 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
28515 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
28519 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
28520 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
28521 #~ "encapsulated in HTTP)."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
28524 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
28525 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
28526 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
28528 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28529 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
28531 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28532 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28536 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28537 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
28540 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
28541 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
28543 #~ msgid ""
28544 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28545 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28546 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
28549 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
28550 #~ "али не ради преко Интернета."
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28554 #~ "stream"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
28557 #~ "бити додана на ток"
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28561 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28562 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28563 #~ "the stream"
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
28566 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
28567 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
28569 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28570 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
28572 #~ msgid "More Info"
28573 #~ msgstr "Више Информација"
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28577 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28578 #~ "give access to more features."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
28581 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
28582 #~ "већем броју карактеристика."
28584 #~ msgid "Stream to network"
28585 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
28587 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28588 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
28590 #~ msgid "Choose here your input stream."
28591 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
28593 #~ msgid "Existing playlist item"
28594 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
28596 #~ msgid "Partial Extract"
28597 #~ msgstr "Делимично Извожење"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28601 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28602 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28603 #~ "seconds."
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
28606 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
28607 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
28609 #~ msgid "From"
28610 #~ msgstr "Од"
28612 #~ msgid "To"
28613 #~ msgstr "До"
28615 #~ msgid "Streaming method"
28616 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
28618 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28619 #~ msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
28621 #~ msgid "UDP Unicast"
28622 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
28624 #~ msgid "UDP Multicast"
28625 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
28629 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
28632 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
28633 #~ "страницу."
28635 #~ msgid "Transcode audio"
28636 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
28638 #~ msgid "Transcode video"
28639 #~ msgstr "Видео транскодовање"
28641 #~ msgid "Encapsulation format"
28642 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
28644 #~ msgid "Additional streaming options"
28645 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
28647 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
28651 #~ msgid "Local playback"
28652 #~ msgstr "Локално преслушавање"
28654 #~ msgid "Additional transcode options"
28655 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
28657 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
28660 #~ "транскодовање."
28662 #~ msgid "Summary"
28663 #~ msgstr "Резиме"
28665 #~ msgid "Encap. format"
28666 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
28668 #~ msgid "Input stream"
28669 #~ msgstr "Улазни ток"
28671 #~ msgid "Save file to"
28672 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
28674 #~ msgid "Include subtitles"
28675 #~ msgstr "Укључи титлове"
28677 #~ msgid "No input selected"
28678 #~ msgstr "Није изабран улаз"
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28682 #~ "\n"
28683 #~ "Choose one before going to the next page."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
28686 #~ "\n"
28687 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
28689 #~ msgid "No valid destination"
28690 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28694 #~ "Multicast-IP.\n"
28695 #~ "\n"
28696 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28697 #~ "and the help texts in this window."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
28700 #~ "Мултикаст-IP.\n"
28701 #~ "\n"
28702 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
28703 #~ "текст у овом прозору."
28705 #~ msgid "Select the directory to save to"
28706 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
28708 #~ msgid "No folder selected"
28709 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
28711 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28712 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28716 #~ "location."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
28719 #~ "изаберете локацију."
28721 #~ msgid "No file selected"
28722 #~ msgstr "Није изабран фајл"
28724 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28725 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28729 #~ "location."
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
28732 #~ "локацију."
28734 #~ msgid "Finish"
28735 #~ msgstr "Завршетак"
28737 #~ msgid "%i items"
28738 #~ msgstr "%i ставки"
28740 #~ msgid "yes"
28741 #~ msgstr "да"
28743 #~ msgid "no"
28744 #~ msgstr "не"
28746 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28747 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
28749 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28750 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
28752 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28753 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28757 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28758 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28759 #~ "SAP extra interface.\n"
28760 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28761 #~ "name will be used."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
28764 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
28765 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
28766 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
28767 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
28768 #~ "подразумевано име."
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28772 #~ "transcoded/streamed.\n"
28773 #~ "\n"
28774 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28775 #~ "streaming."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
28778 #~ "транскодован/стримован.\n"
28779 #~ "\n"
28780 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
28781 #~ "стримовања."
28783 #~ msgid "T&ools"
28784 #~ msgstr "А&латке"
28786 #~ msgid "&Decrease Volume"
28787 #~ msgstr "&Утишај звук"
28789 #~ msgid "&Save To Playlist"
28790 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
28792 #~ msgid "Log format"
28793 #~ msgstr "Формат Дневника"
28795 #~ msgid "Log filename"
28796 #~ msgstr "Име фајла Дневника"
28798 #~ msgid "Specify the log filename."
28799 #~ msgstr "Одредите име фајла Дневника."
28801 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
28802 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
28804 #~ msgid "RAOP"
28805 #~ msgstr "RAOP"
28807 #~ msgid "OSD menu"
28808 #~ msgstr "OSD мени"
28810 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28811 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
28813 #~ msgid "Win32 font renderer"
28814 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
28816 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28817 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
28819 #~ msgid "OpenGL ES"
28820 #~ msgstr "OpenGL ES"
28822 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28823 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
28825 #~ msgid "Brightness (%)"
28826 #~ msgstr "Осветљење (%)"
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28830 #~ "multicast UDP or RTP."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28834 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28835 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28839 #~ "them."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28842 #~ "да бисте их видели."
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28846 #~ "should be magnified."
28847 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28849 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28850 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28852 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28853 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28857 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28860 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28864 #~ "1024."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28870 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28871 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28874 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28875 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28876 #~ "једноставнији алгоритам."
28878 #~ msgid "Control SAP flow"
28879 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28883 #~ "always leave all these enabled."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28886 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28890 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28893 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28894 #~ "хардвер подржава."
28896 #~ msgid "Modules search path"
28897 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28899 #~ msgid "Data search path"
28900 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28902 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28903 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28905 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28906 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28908 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28909 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28911 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28912 #~ msgstr "гренландски"
28914 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28915 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28917 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28918 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28920 #~ msgid "PCM U8"
28921 #~ msgstr "PCM U8"
28923 #~ msgid "PCM S8"
28924 #~ msgstr "PCM S8"
28926 #~ msgid "PCM U16 LE"
28927 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28929 #~ msgid "PCM S16 LE"
28930 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28932 #~ msgid "PCM U16 BE"
28933 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28935 #~ msgid "PCM S16 BE"
28936 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28938 #~ msgid "PCM U24 LE"
28939 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28941 #~ msgid "PCM S24 LE"
28942 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28944 #~ msgid "PCM U24 BE"
28945 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28947 #~ msgid "PCM S24 BE"
28948 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28950 #~ msgid "PCM U32 LE"
28951 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28953 #~ msgid "PCM S32 LE"
28954 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28956 #~ msgid "PCM U32 BE"
28957 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28959 #~ msgid "PCM S32 BE"
28960 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28962 #~ msgid "PCM F32 LE"
28963 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28965 #~ msgid "PCM F32 BE"
28966 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28968 #~ msgid "PCM F64 LE"
28969 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28971 #~ msgid "PCM F64 BE"
28972 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28974 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28975 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28977 #~ msgid "BluRay"
28978 #~ msgstr "BluRay"
28980 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28981 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28983 #~ msgid "Blu-Ray error"
28984 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28986 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28987 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
28989 #~ msgid "Coffee is ready."
28990 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28992 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28993 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28995 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28996 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
28998 #~ msgid "RTMP"
28999 #~ msgstr "RTMP"
29001 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29002 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29004 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29005 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29007 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29008 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29010 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29014 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29015 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29019 #~ "number of B-Frames."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29022 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29024 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29025 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29027 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29028 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29030 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29031 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29033 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29034 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29036 #~ msgid "SECAM"
29037 #~ msgstr "SECAM"
29039 #~ msgid "PAL"
29040 #~ msgstr "PAL"
29042 #~ msgid "NTSC"
29043 #~ msgstr "NTSC"
29045 #~ msgid "vbr"
29046 #~ msgstr "vbr"
29048 #~ msgid "cbr"
29049 #~ msgstr "cbr"
29051 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29052 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29054 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29055 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29057 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29058 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29060 #~ msgid "Use libv4l2"
29061 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29063 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29064 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29066 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29067 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29071 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29072 #~ "audio playback."
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29075 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29076 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29078 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29079 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29081 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29082 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29084 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29085 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29087 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29088 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29090 #~ msgid "5.1"
29091 #~ msgstr "5.1"
29093 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29094 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29098 #~ "processing power"
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29101 #~ "процесирања"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29105 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29108 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29110 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29111 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29113 #~ msgid "fast"
29114 #~ msgstr "брзо"
29116 #~ msgid "slow"
29117 #~ msgstr "споро"
29119 #~ msgid "temporal"
29120 #~ msgstr "привремено"
29122 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29123 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29125 #~ msgid "Pop/funk"
29126 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29128 #~ msgid "Acid punk"
29129 #~ msgstr "Acid панк"
29131 #~ msgid "Rock & roll"
29132 #~ msgstr "Рокенрол"
29134 #~ msgid "Hard rock"
29135 #~ msgstr "Хард рок"
29137 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29138 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29140 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29141 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29145 #~ "Are you sure you want to continue?"
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29148 #~ "програма.\n"
29149 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29153 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29154 #~ "\n"
29155 #~ "Correct your selection and try again."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29158 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29159 #~ "\n"
29160 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29164 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29165 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29166 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29167 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29168 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29169 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29170 #~ "options:</p>\n"
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29173 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29174 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29175 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29176 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29177 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29178 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29179 #~ "p>\n"
29181 #~ msgid "Allow downloading media information"
29182 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29186 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29187 #~ "more!\n"
29188 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29189 #~ "platform.\n"
29190 #~ "\n"
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29193 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29194 #~ "више!\n"
29195 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29196 #~ "\n"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29200 #~ " "
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29203 #~ " "
29205 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29208 #~ "\n"
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29212 #~ "default value is \"admin\"."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29215 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29217 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29218 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29222 #~ "\"html\"."
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29225 #~ "и  \"html\"."
29227 #~ msgid "libc memcpy"
29228 #~ msgstr "libc memcpy"
29230 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29231 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29233 #~ msgid "MMX memcpy"
29234 #~ msgstr "MMX memcpy"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29238 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29241 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29245 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29248 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29250 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29251 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29253 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29254 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29256 #~ msgid "Blu-Ray"
29257 #~ msgstr "Blu-Ray"
29259 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29260 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29262 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29263 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29265 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29266 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29268 #~ msgid "Initial command to execute."
29269 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29271 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29272 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29274 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29275 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29279 #~ "<left offset> + <top offset>."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29282 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29284 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29285 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29289 #~ "OSD configuration file."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29292 #~ "фајлу подешавања."
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29296 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29297 #~ "time visible."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29300 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29301 #~ "одређеном временском термину."
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29305 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29306 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29307 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29310 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29311 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29312 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29314 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29315 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29319 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29320 #~ "collaboration to create the best free software."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29323 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29324 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29326 #~ msgid "00000; "
29327 #~ msgstr "00000; "
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29331 #~ "1)."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29334 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29339 #~ "synchronization."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29343 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29344 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29348 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29351 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29352 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29354 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29355 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29359 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29361 #~ msgid "S/PDIF"
29362 #~ msgstr "S/PDIF"
29364 #~ msgid "Dump"
29365 #~ msgstr "Одбацивање"
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29369 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29372 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29377 #~ "on.\n"
29378 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29379 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29380 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29383 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29384 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29385 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29387 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29388 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29392 #~ "should not change this option manually."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29395 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29399 #~ "DISPLAY environment variable."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29402 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29407 #~ "routing table."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29410 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29412 #~ msgid "Force IPv6"
29413 #~ msgstr "Користи IPv6"
29415 #~ msgid "Force IPv4"
29416 #~ msgstr "Користи IPv4"
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29420 #~ "advantage of them."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29423 #~ "карактеристику."
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29427 #~ "advantage of them."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29430 #~ "ову карактеристику."
29432 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29433 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29437 #~ "advantage of them."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29440 #~ "ову карактеристику."
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29444 #~ "advantage of them."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29447 #~ "опцију."
29449 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29450 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29454 #~ "advantage of them."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29460 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29465 #~ "advantage of them."
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29468 #~ "опцију."
29470 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29471 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29476 #~ "advantage of them."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29479 #~ "опцију."
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29483 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29488 #~ "advantage of them."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29491 #~ "опцију."
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29495 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29500 #~ "advantage of them."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29506 #~ "advantage of them."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29509 #~ "искористи."
29511 #~ msgid "Go back in browsing history"
29512 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29516 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29518 #~ msgid "Alsa"
29519 #~ msgstr "Alsa"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29523 #~ "with n>=0."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29526 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29528 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29529 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29533 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29535 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29536 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29544 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29545 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29547 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29548 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29550 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29551 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29555 #~ "supported by all frontends."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29558 #~ "подржано код свих сучеља."
29560 #~ msgid "22 kHz tone"
29561 #~ msgstr "22 kHz тон"
29563 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29564 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29566 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29567 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29569 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29570 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29572 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29573 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29575 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29576 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29578 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29579 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29581 #~ msgid "QAM16"
29582 #~ msgstr "QAM16"
29584 #~ msgid "QAM32"
29585 #~ msgstr "QAM32"
29587 #~ msgid "QAM64"
29588 #~ msgstr "QAM64"
29590 #~ msgid "QAM128"
29591 #~ msgstr "QAM128"
29593 #~ msgid "QAM256"
29594 #~ msgstr "QAM256"
29596 #~ msgid "BPSK"
29597 #~ msgstr "BPSK"
29599 #~ msgid "QPSK"
29600 #~ msgstr "QPSK"
29602 #~ msgid "8VSB"
29603 #~ msgstr "8VSB"
29605 #~ msgid "16VSB"
29606 #~ msgstr "16VSB"
29608 #~ msgid "2/3"
29609 #~ msgstr "2/3"
29611 #~ msgid "3/4"
29612 #~ msgstr "3/4"
29614 #~ msgid "5/6"
29615 #~ msgstr "5/6"
29617 #~ msgid "7/8"
29618 #~ msgstr "7/8"
29620 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29621 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29623 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29624 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29626 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29627 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29629 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29630 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29632 #~ msgid "1/4"
29633 #~ msgstr "1/4"
29635 #~ msgid "1/8"
29636 #~ msgstr "1/8"
29638 #~ msgid "1/16"
29639 #~ msgstr "1/16"
29641 #~ msgid "1/32"
29642 #~ msgstr "1/32"
29644 #~ msgid "2k"
29645 #~ msgstr "2k"
29647 #~ msgid "8k"
29648 #~ msgstr "8k"
29650 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29651 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29655 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29657 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29658 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29660 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29663 #~ "овде."
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29669 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29676 #~ msgid "HTTP ACL"
29677 #~ msgstr "HTTP ACL"
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29681 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29684 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29685 #~ "HTTP сервер."
29687 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29688 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29690 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29691 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29693 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29694 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29696 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29697 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29702 #~ "constructs (default 0)."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29705 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29710 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29711 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29714 #~ "значи да је ток неограничен)."
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Use file memory mapping"
29718 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29720 #~ msgid "MMap"
29721 #~ msgstr "MMap"
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29725 #~ "svideo)."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29728 #~ "sвидео)."
29730 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29731 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29733 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29734 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29736 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29740 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29741 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29745 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29747 #~ msgid "AUTO"
29748 #~ msgstr "АУТО"
29750 #~ msgid "MMAP"
29751 #~ msgstr "MMAP"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29755 #~ "empty if you don't have one."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29758 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29762 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29765 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29766 #~ "ниједан."
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29770 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29773 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29775 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29776 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29780 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29781 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29784 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29785 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29792 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29793 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29797 #~ "calls                 1\n"
29798 #~ "packet assembly info  2\n"
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29801 #~ "позиви                 1\n"
29802 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29806 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29807 #~ "frame appropriately."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29810 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29811 #~ "распоређује оквире како треба."
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Subpage"
29815 #~ msgstr "Свемир"
29817 #~ msgid "1.00x"
29818 #~ msgstr "1.00x"
29820 #~ msgid "Handlers"
29821 #~ msgstr "Руковаоци"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29825 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29828 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29831 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29833 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29834 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29837 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Signals"
29841 #~ msgstr "синалезе"
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29845 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29846 #~ "\n"
29847 #~ "This might take a long time."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29850 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29851 #~ "\n"
29852 #~ "Може дуго да потраје."
29854 #~ msgid "Repair"
29855 #~ msgstr "Поправи"
29857 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29858 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29862 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29864 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29867 #~ "унапред постављеног."
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Blur"
29871 #~ msgstr "Плава"
29873 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29874 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29876 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29877 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29879 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29880 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29882 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29883 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29886 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29889 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29894 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29895 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29896 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29897 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29900 #~ "применити.\n"
29901 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29902 #~ "Видео/Филтери\n"
29903 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29904 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29908 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29911 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29913 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29914 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29919 #~ "interacted with in this mode."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29922 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Add controls to the video window"
29926 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "No item currently playing"
29930 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29934 #~ msgstr "Ручно додано"
29936 #~ msgid "Sca&le"
29937 #~ msgstr "&Скалирање"
29939 #~ msgid "Skins loader demux"
29940 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29944 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29948 #~ "readability."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29951 #~ "читљивости."
29953 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29954 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29958 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29961 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29965 #~ "hold."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29971 #~ "notifications are sent locally."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29974 #~ "обавештења се шаљу локално."
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29978 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29982 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29984 #~ msgid "Simple XML Parser"
29985 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29987 #~ msgid "IPv4 SAP"
29988 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29992 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29994 #~ msgid "IPv6 SAP"
29995 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29997 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29998 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30000 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30001 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30003 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30004 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30008 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30009 #~ "streams."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30012 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30013 #~ "токовима."
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30017 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30020 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Embed the overlay"
30024 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30026 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30027 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30031 #~ "\"RV32\")."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30035 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30036 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30038 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30039 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "ID of the video output X window"
30043 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30045 #~ msgid "Use shared memory"
30046 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30048 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30049 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30051 #~ msgid "Band separator"
30052 #~ msgstr "Одвајање траки"
30054 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30055 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30057 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30058 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30060 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30061 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30066 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30067 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30068 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30069 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30070 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30071 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30072 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30073 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30074 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30075 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30076 #~ "The default method is: key."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30079 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30080 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30081 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30082 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30083 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30084 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30085 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30086 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30087 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30088 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30089 #~ "Подразумевани метод је: key."
30091 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30092 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30094 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30095 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30097 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30098 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30100 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30101 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30105 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30107 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30108 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30110 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30111 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30113 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30114 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30116 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30117 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30119 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30120 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Full support"
30124 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30128 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30131 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30135 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30138 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30142 #~ "advantage of it."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30145 #~ "да искористи ту карактеристику."
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30149 #~ "meta info          1\n"
30150 #~ "events             2\n"
30151 #~ "MRL                4\n"
30152 #~ "external call      8\n"
30153 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30154 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30155 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30156 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30157 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30160 #~ "мета информације          1\n"
30161 #~ "догађаји             2\n"
30162 #~ "MRL                4\n"
30163 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30164 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30165 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30166 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30167 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30168 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30172 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30173 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30174 #~ "more than 25 blocks per access."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30177 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30178 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30179 #~ "блокова по приступу."
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30183 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30184 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30185 #~ "   %A : The album information\n"
30186 #~ "   %C : Category\n"
30187 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30188 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30189 #~ "   %G : Genre\n"
30190 #~ "   %M : The current MRL\n"
30191 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30192 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30193 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30194 #~ "   %T : The track number\n"
30195 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30196 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30197 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30198 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30199 #~ "   %% : a % \n"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30202 #~ "датума\n"
30203 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30204 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30205 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30206 #~ "   %C : Категорија\n"
30207 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30208 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30209 #~ "   %G : Жанр\n"
30210 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30211 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30212 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30213 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30214 #~ "   %T : Број траке\n"
30215 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30216 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30217 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30218 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30219 #~ "   %% : a % \n"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30223 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30224 #~ "   %M : The current MRL\n"
30225 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30226 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30227 #~ "   %T : The track number\n"
30228 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30229 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30230 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30231 #~ "   %% : a % \n"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30234 #~ "датум \n"
30235 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30236 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30237 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30238 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30239 #~ "   %T : Број траке\n"
30240 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30241 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30242 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30243 #~ "   %% : a % \n"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30247 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30251 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30252 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30253 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30256 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30257 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30258 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30260 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30261 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30263 #~ msgid "Additional debug"
30264 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30266 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30267 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30269 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30270 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30272 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30273 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30277 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30279 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30283 #~ msgid "CDDB lookups"
30284 #~ msgstr "CDDB претраге"
30286 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30289 #~ "протокола"
30291 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30292 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30294 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30295 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30297 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30298 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30302 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30304 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30305 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30307 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30310 #~ "протокола"
30312 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30313 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30315 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30316 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30318 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30319 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30323 #~ "both are available"
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30326 #~ "информација када су обе доступне"
30328 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30329 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30333 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30336 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30340 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30341 #~ "quality). Range 1 to 7."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30344 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30345 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30349 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30350 #~ "quality). Range 1 to 6."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30353 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30354 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30358 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30359 #~ "quality). Range 1 to 5."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30362 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30363 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30365 #~ msgid "Act as master"
30366 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30368 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30372 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30373 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30375 #~ msgid "Speed"
30376 #~ msgstr "Брзина"
30378 #~ msgid "Sort Reverse"
30379 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30381 #~ msgid "50%"
30382 #~ msgstr "50%"
30384 #~ msgid "100%"
30385 #~ msgstr "100%"
30387 #~ msgid "200%"
30388 #~ msgstr "200%"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30392 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30397 #~ "\n"
30398 #~ "%@"
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30401 #~ "још новију."
30403 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30407 #~ msgid "Owner"
30408 #~ msgstr "Власник"
30410 #~ msgid "00:00:00"
30411 #~ msgstr "00:00:00"
30413 #~ msgid "MRL:"
30414 #~ msgstr "MRL:"
30416 #~ msgid "udp"
30417 #~ msgstr "udp"
30419 #~ msgid "udp6"
30420 #~ msgstr "udp6"
30422 #~ msgid "rtp"
30423 #~ msgstr "rtp"
30425 #~ msgid "rtp4"
30426 #~ msgstr "rtp4"
30428 #~ msgid "ftp"
30429 #~ msgstr "ftp"
30431 #~ msgid "http"
30432 #~ msgstr "http"
30434 #~ msgid "sout"
30435 #~ msgstr "sout"
30437 #~ msgid "ntsc"
30438 #~ msgstr "ntsc"
30440 #~ msgid "secam"
30441 #~ msgstr "secam"
30443 #~ msgid "240x192"
30444 #~ msgstr "240x192"
30446 #~ msgid "320x240"
30447 #~ msgstr "320x240"
30449 #~ msgid "qsif"
30450 #~ msgstr "qsif"
30452 #~ msgid "qcif"
30453 #~ msgstr "qcif"
30455 #~ msgid "sif"
30456 #~ msgstr "sif"
30458 #~ msgid "cif"
30459 #~ msgstr "cif"
30461 #~ msgid "vga"
30462 #~ msgstr "vga"
30464 #~ msgid "kHz"
30465 #~ msgstr "kHz"
30467 #~ msgid "Hz/s"
30468 #~ msgstr "Hz/s"
30470 #~ msgid "huffyuv"
30471 #~ msgstr "huffyuv"
30473 #~ msgid "mp1v"
30474 #~ msgstr "mp1v"
30476 #~ msgid "mp2v"
30477 #~ msgstr "mp2v"
30479 #~ msgid "mp4v"
30480 #~ msgstr "mp4v"
30482 #~ msgid "H263"
30483 #~ msgstr "H263"
30485 #~ msgid "WMV1"
30486 #~ msgstr "WMV1"
30488 #~ msgid "WMV2"
30489 #~ msgstr "WMV2"
30491 #~ msgid "URL:"
30492 #~ msgstr "URL:"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30496 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30498 #~ msgid "127.0.0.1"
30499 #~ msgstr "127.0.0.1"
30501 #~ msgid "localhost"
30502 #~ msgstr "localhost"
30504 #~ msgid "localhost.localdomain"
30505 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30507 #~ msgid "239.0.0.42"
30508 #~ msgstr "239.0.0.42"
30510 #~ msgid "OGG"
30511 #~ msgstr "OGG"
30513 #~ msgid "alaw"
30514 #~ msgstr "alaw"
30516 #~ msgid "ulaw"
30517 #~ msgstr "ulaw"
30519 #~ msgid "mpga"
30520 #~ msgstr "mpga"
30522 #~ msgid "mp3"
30523 #~ msgstr "mp3"
30525 #~ msgid "a52"
30526 #~ msgstr "a52"
30528 #~ msgid "vorb"
30529 #~ msgstr "vorb"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30533 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30534 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30537 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30538 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30540 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30541 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30543 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30544 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30548 #~ "http://www.videolan.org/"
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30551 #~ "http://www.videolan.org/"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30555 #~ "targets:"
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30558 #~ "предефинисаних мета:"
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30562 #~ "window."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30566 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30567 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30569 #~ msgid "Dummy access function"
30570 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30572 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30573 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30575 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30576 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30580 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30583 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30585 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30586 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30588 #~ msgid "C module that does nothing"
30589 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Canal +"
30593 #~ msgstr "Одустани"
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30597 #~ "the DISPLAY environment variable."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30600 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30604 #~ "has its drawbacks.\n"
30605 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30606 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30607 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30608 #~ "show on top of the video."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30611 #~ "своје недостатке.\n"
30612 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30613 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30614 #~ "врху видеа.\n"
30615 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30616 #~ "појављује на врху видеа."
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30620 #~ "screen, 1 for the second."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30623 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30625 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30626 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30630 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30633 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30638 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30641 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30646 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30649 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30654 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30657 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30661 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30663 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30664 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30668 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30671 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30677 #~ "међусобно усаглашено."
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Login:"
30681 #~ msgstr "Пријава"
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30685 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30688 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30692 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30694 #~ msgid "Chinese Traditional"
30695 #~ msgstr "традиционални кинески"
30697 #~ msgid "Galician"
30698 #~ msgstr "галицијски"
30700 #~ msgid "Occitan"
30701 #~ msgstr "окситански"
30703 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30704 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30706 #~ msgid "dv"
30707 #~ msgstr "dv"
30709 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30710 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30712 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30713 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30717 #~ "megabyte were performed."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30720 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30724 #~ "control pace or pause."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30727 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30731 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30735 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30737 #~ msgid "Esound server"
30738 #~ msgstr "Esound север"
30740 #~ msgid "%d Hz"
30741 #~ msgstr "%d Hz"
30743 #~ msgid "Theora comment"
30744 #~ msgstr "Theorа коментар"
30746 #~ msgid "Vorbis comment"
30747 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30749 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30750 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30752 #~ msgid "Allow timeshifting"
30753 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30755 #~ msgid "Login"
30756 #~ msgstr "Пријава"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30760 #~ "playlist|*.xspf"
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30763 #~ "playlist|*.xspf"
30765 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30766 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30770 #~ "SAP announcements."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30773 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30777 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30781 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30782 #~ "built-in default)."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30785 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30786 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30788 #~ msgid "Cylinder"
30789 #~ msgstr "Цилиндар"
30791 #~ msgid "Torus"
30792 #~ msgstr "Торус"
30794 #~ msgid "Sphere"
30795 #~ msgstr "Сфера"
30797 #~ msgid "SQUAREXY"
30798 #~ msgstr "SQUAREXY"
30800 #~ msgid "SQUARER"
30801 #~ msgstr "SQUARER"
30803 #~ msgid "ASINXY"
30804 #~ msgstr "ASINXY"
30806 #~ msgid "ASINR"
30807 #~ msgstr "ASINR"
30809 #~ msgid "SINEXY"
30810 #~ msgstr "SINEXY"
30812 #~ msgid "SINER"
30813 #~ msgstr "SINER"
30815 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30816 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30818 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30822 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30823 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30825 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30826 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30830 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30834 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30838 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30840 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30841 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30843 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30844 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30846 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30847 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30849 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30852 #~ "и 80."
30854 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30860 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30863 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30865 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30866 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "A to B"
30870 #~ msgstr "Аутоматско"
30872 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30873 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30877 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Native or Skins"
30881 #~ msgstr "Native American звук"
30883 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30884 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30886 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30887 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30891 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30892 #~ "between these bookmarks"
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30895 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30896 #~ "део тока између ових обележивача"
30898 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30899 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30901 #~ msgid "Stream and Media Info"
30902 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30906 #~ "Messages window."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30910 #~ msgid "Don't show further errors"
30911 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30913 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30914 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30916 #~ msgid "Customize:"
30917 #~ msgstr "Прилагоди:"
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30921 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30922 #~ "controls above."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30925 #~ "отварање.\n"
30926 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30927 #~ "приказане изнад."
30929 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30930 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30934 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30935 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30936 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30937 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30940 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30941 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30942 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30943 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30945 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30946 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30950 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30953 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30957 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30960 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30965 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30966 #~ "subtitle will be shown."
30967 #~ msgstr ""
30968 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30969 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30970 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30977 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30979 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30980 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30982 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30983 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30988 #~ "subtitle will be shown."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30991 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30998 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31002 #~ "is given, then all tracks are played."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31005 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31007 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31008 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31010 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31011 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31013 #~ msgid "S&ort"
31014 #~ msgstr "С&ортирај"
31016 #~ msgid "Play this Branch"
31017 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31019 #~ msgid "Sort this Branch"
31020 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31022 #~ msgid "root"
31023 #~ msgstr "корен"
31025 #~ msgid "Can't save"
31026 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31030 #~ "\"chain\" can be modified."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31033 #~ "може бити промењен."
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31037 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31040 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31042 #~ msgid "MMSH"
31043 #~ msgstr "MMSH"
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31047 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31048 #~ "format.\n"
31049 #~ "\n"
31050 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31051 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31054 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31055 #~ "\n"
31056 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31057 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31058 #~ "токова."
31060 #~ msgid "You must choose a stream"
31061 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31065 #~ "choices, some formats might not be available."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31068 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31070 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31071 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31075 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31076 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31077 #~ "this setting to 1."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31080 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31081 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31082 #~ "1."
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31086 #~ "more correlated their movement will be."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31089 #~ "покрет да бити повезанији."
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31093 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31095 #~ msgid "Blurring"
31096 #~ msgstr "Замагљивање"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31100 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31102 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31103 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31105 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31106 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31113 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31116 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31118 #~ msgid "Smooth :"
31119 #~ msgstr "Углађено :"
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31123 #~ "these settings to take effect.\n"
31124 #~ "\n"
31125 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31126 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31127 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31130 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31131 #~ "\n"
31132 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31133 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31134 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31136 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31137 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31139 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31140 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31142 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31143 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31145 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31146 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Online Help"
31150 #~ msgstr "Интернет Форум"
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31154 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31155 #~ "\n"
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31158 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31159 #~ "\n"
31161 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31162 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31168 #~ "при покретању"
31170 #~ msgid "Taskbar"
31171 #~ msgstr "Линија задатака"
31173 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31174 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31176 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31177 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31179 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31180 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31184 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31185 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31186 #~ "available on the toolbar (or both)."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31189 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31190 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31191 #~ "алатке (или оба)."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31195 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31198 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31203 #~ "<option>...]]...\n"
31204 #~ "long form example:\n"
31205 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31206 #~ "short form example:\n"
31207 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31208 #~ "more examples:\n"
31209 #~ "tn:64:128:256\n"
31210 #~ "Filters                        Options\n"
31211 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31212 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31213 #~ "enabler\n"
31214 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31215 #~ "enabled\n"
31216 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31217 #~ "disabled\n"
31218 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31219 #~ "filter\n"
31220 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31221 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31222 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31223 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31224 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31225 #~ "filter\n"
31226 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31227 #~ "filter 1\n"
31228 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31229 #~ "filter 1\n"
31230 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31231 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31232 #~ "contrast\n"
31233 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31234 #~ "(0..255)\n"
31235 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31236 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31237 #~ "deinterlace\n"
31238 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31239 #~ "deinterlacer\n"
31240 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31241 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31242 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31243 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31244 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31245 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31246 #~ "filtering\n"
31247 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31250 #~ "<option>...]]...\n"
31251 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31252 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31253 #~ "пример у краткој форми:\n"
31254 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31255 #~ "више примера:\n"
31256 #~ "tn:64:128:256\n"
31257 #~ "Филтери                        Опције\n"
31258 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31259 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31260 #~ "снаге\n"
31261 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31262 #~ "омогућено\n"
31263 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31264 #~ "онемогућено\n"
31265 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31266 #~ "деблокирања\n"
31267 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31268 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31269 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31270 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31271 #~ "h / v\n"
31272 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31273 #~ "деблокирања\n"
31274 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31275 #~ "деблокирања 1\n"
31276 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31277 #~ "деблокирања 1\n"
31278 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31279 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31280 #~ "контраст\n"
31281 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31282 #~ "(0..255)\n"
31283 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31284 #~ "расплетивач\n"
31285 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31286 #~ "расплетивач\n"
31287 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31288 #~ "расплетивач\n"
31289 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31290 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31291 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31292 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31293 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31294 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31295 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31297 #~ msgid "Album/movie/show title"
31298 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31300 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31301 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31304 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31306 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31307 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31311 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31313 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31314 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31318 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31319 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31322 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31323 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31324 #~ "имати неких проблема са њом."
31326 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31327 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31331 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31332 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31333 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31334 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31337 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31338 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31339 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31340 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31341 #~ "(подразумевано) и 2."
31343 #~ msgid "All items, unsorted"
31344 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31346 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31347 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31351 #~ "specify a comma-separated list of files."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31354 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31356 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31357 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31359 #~ msgid ""
31360 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31361 #~ "truncated packets are found"
31362 #~ msgstr ""
31363 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31364 #~ "пронађени скраћени пакети"
31366 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31367 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31369 #~ msgid "Raw write"
31370 #~ msgstr "Сирово писање "
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31374 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31375 #~ "streaming)."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31378 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31381 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31383 #~ msgid "Charset"
31384 #~ msgstr "Скуп знакова"
31386 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31390 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31391 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31393 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31394 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31396 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31397 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31399 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31400 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31405 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31408 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31412 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31415 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31416 #~ "користите"
31418 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31419 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31423 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31424 #~ "the user's knowledge."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31427 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31428 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31430 #~ msgid "Report a Bug"
31431 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31435 #~ "the program:"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31438 #~ "програма:"
31440 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31441 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31443 #~ msgid "Open Messages Window"
31444 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31446 #~ msgid "Dismiss"
31447 #~ msgstr "Обустави"
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31451 #~ "window."
31452 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31456 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31459 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31461 #~ msgid "Remember wizard options"
31462 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31464 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31465 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31469 #~ "the default GUI."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31472 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31474 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31475 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31477 #~ msgid "M3U file"
31478 #~ msgstr "M3U фајл"
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "\n"
31482 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31483 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "\n"
31486 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31487 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31491 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31495 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31498 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31499 #~ "уопштено није потребно."
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31503 #~ "approved Certification Authority)."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31506 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31510 #~ "requested host name."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31513 #~ "захтеваним именом домаћина."
31515 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31516 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31518 #~ msgid "Growl server"
31519 #~ msgstr "Growl сервер"
31521 #~ msgid "(no artist)"
31522 #~ msgstr "(нема уметника)"
31524 #~ msgid "(no album)"
31525 #~ msgstr "(нема албума)"
31527 #~ msgid "Multipart separator string"
31528 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31532 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31535 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31536 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31538 #~ msgid "DAAP shares"
31539 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31541 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31542 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31544 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31545 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31547 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31548 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31550 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31551 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31555 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31557 #~ msgid "History parameter"
31558 #~ msgstr "Параметар историјата"
31560 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31561 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31563 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31564 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31566 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31567 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31571 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31573 #~ msgid "Camera"
31574 #~ msgstr "Камера"
31576 #~ msgid "TS"
31577 #~ msgstr "TS"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31582 #~ "\n"
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31585 #~ "\n"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31589 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31593 #~ "Are you sure you want to continue?"
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31596 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31598 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31602 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31603 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31607 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31609 #~ msgid "Growl UDP port"
31610 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31612 #~ msgid "Manual download only"
31613 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
31615 #~ msgid "When track starts playing"
31616 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
31618 #~ msgid "As soon as track is added"
31619 #~ msgstr "Чим је запис додат"
31621 #~ msgid "FFmpeg"
31622 #~ msgstr "FFmpeg"
31624 #~ msgid "FFmpeg access"
31625 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
31627 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31628 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31632 #~ "\n"
31633 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31634 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31635 #~ "URL of a network stream, ..."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
31638 #~ "\n"
31639 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
31640 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
31641 #~ "мрежног тока, ..."
31643 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31644 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31648 #~ "track on the audio track."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
31651 #~ "видео траку са аудио траком."
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Don't repair"
31655 #~ msgstr "Не шаљи"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31659 #~ msgstr "FFmpeg"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31664 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
31667 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
31669 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31670 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
31672 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31673 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
31675 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31676 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "MJPEG:"
31680 #~ msgstr "MJPEG"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "MOV"
31684 #~ msgstr "MKV"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31689 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31690 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31691 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31692 #~ "already running instance or enqueue it."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
31695 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
31696 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
31697 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
31698 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31702 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31706 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "One instance when started from file"
31710 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31716 #~ "примерка програма"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Low resolution decoding"
31720 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31725 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31731 #~ "примерка програма"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31735 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "last config"
31739 #~ msgstr "Увек настави"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31745 #~ "примерка програма"
31747 #~ msgid "Subtitle track added"
31748 #~ msgstr "Додат превод"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31752 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Elasped time"
31756 #~ msgstr "Протекло време"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31760 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31765 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
31768 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31773 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "No suitable decoder module"
31777 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31781 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "\n"
31787 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Jump to time"
31791 #~ msgstr "Иди на време"
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Don't Send"
31795 #~ msgstr "Не приказуј"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31799 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31803 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Under the Video"
31807 #~ msgstr "Изнад видеа"
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "&Help..."
31811 #~ msgstr "&Помоћ"
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31815 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31820 #~ "encoding rate."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
31823 #~ "брзину."
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Add a subtitle file"
31827 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Sort"
31831 #~ msgstr "Сортирај по"
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "collapse"
31835 #~ msgstr "Скупи"
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "expand"
31839 #~ msgstr "Прошири"
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Live Update"
31843 #~ msgstr "Ажурирај"
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Private key file"
31847 #~ msgstr "Направи нови профил"
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "&Update"
31851 #~ msgstr "Ажурирај"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Autoplay selected file"
31855 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Sort by &Title"
31859 #~ msgstr "Сортирај по"
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "&Convert"
31863 #~ msgstr "Конвертуј"
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31867 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31871 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "General Input"
31875 #~ msgstr "Опште"
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "CPU features"
31879 #~ msgstr "Могућности"
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Chroma modules settings"
31883 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31887 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Encoders settings"
31891 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31896 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Dialog providers settings"
31900 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31904 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31908 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Quick &Open File..."
31912 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "&Bookmarks"
31916 #~ msgstr "Маркери"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Fetch Information"
31920 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "No Repeat"
31924 #~ msgstr "Понови"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Add to Media Library"
31928 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Advanced Open..."
31932 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Open Play&list..."
31936 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Search Filter"
31940 #~ msgstr "Филтери тока"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Image clone"
31944 #~ msgstr "Зид за слике"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Clone the image"
31948 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Magnification"
31952 #~ msgstr "Појачање"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Image colors inversion"
31956 #~ msgstr "Обртање боје"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Force mono audio"
31960 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31964 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Default audio volume"
31968 #~ msgstr "Јачина звука"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31973 #~ "from 0 to 1024."
31974 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31978 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Audio output channels mode"
31982 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Audio visualizations "
31986 #~ msgstr "Визуелизација звука"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Subtitles track"
31990 #~ msgstr "Запис титла"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Subtitles track ID"
31994 #~ msgstr "ID титл траке"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31998 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Memory copy module"
32002 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32006 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Increase scale factor."
32010 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Decrease scale factor."
32014 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32018 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Show interface"
32022 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "CPU"
32026 #~ msgstr "TCP"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Aspect-ratio"
32030 #~ msgstr "Пропорције"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32034 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "GSM Audio"
32038 #~ msgstr "Звук"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "dc1394 input"
32042 #~ msgstr "Звучни улаз"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32047 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32050 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Refresh list"
32054 #~ msgstr "Освежи листу"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "PVR radio device"
32058 #~ msgstr "Радио уређај"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Norm"
32062 #~ msgstr "Нормално"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32066 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Framerate"
32070 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "B Frames"
32074 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Bitrate peak"
32078 #~ msgstr "Брзина протока"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Audio bitmask"
32082 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32086 #~ msgstr "Јачина звука"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Channel"
32090 #~ msgstr "Канали"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "PVR"
32094 #~ msgstr "VDR"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "RTMP input"
32098 #~ msgstr "FTP улаз"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "SFTP user name"
32102 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "SFTP password"
32106 #~ msgstr "FTP лозинка"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Tuner id"
32110 #~ msgstr "Тјунер"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32114 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32118 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "OSS DSP device"
32122 #~ msgstr "DVD уређај"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32126 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Subtitles justification"
32130 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32134 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32138 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32142 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "normal"
32146 #~ msgstr "Нормално"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "all"
32150 #~ msgstr "Мала"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Volume %d%%"
32154 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Classic rock"
32158 #~ msgstr "Класични рок"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Sound clip"
32162 #~ msgstr "Звучни клип"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Instrumental pop"
32166 #~ msgstr "Инструментал"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Instrumental rock"
32170 #~ msgstr "Инструментал"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Southern rock"
32174 #~ msgstr "Мекани Рок"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Christian rap"
32178 #~ msgstr "Хришћански реп"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "New wave"
32182 #~ msgstr "Ново Доба"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Text subtitles parser"
32186 #~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Frames per second"
32190 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Subtitles delay"
32194 #~ msgstr "Кашњење титла"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Subtitles format"
32198 #~ msgstr "Формат титла"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Silent mode"
32202 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "CAPMT System ID"
32206 #~ msgstr "Id Система"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Filename of dump"
32210 #~ msgstr "Име фајла"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Append"
32214 #~ msgstr "Додај у фајл"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32219 #~ "not be overwritten."
32220 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Image file"
32224 #~ msgstr "Зид за слике"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Load subtitles file:"
32228 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Subtitles alignment"
32232 #~ msgstr "Поравнање титла"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "SAP announce"
32236 #~ msgstr "SAP најављивање"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "RTSP announce"
32240 #~ msgstr "SAP најављивање"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "HTTP announce"
32244 #~ msgstr "SAP најављивање"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "General Audio Settings"
32248 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "General Video Settings"
32252 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32256 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32260 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Input & Codecs"
32264 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Input & Codec settings"
32268 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "HTTP Proxy"
32272 #~ msgstr "HTTP прокси"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Font Color"
32276 #~ msgstr "Боја фонта"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Font Size"
32280 #~ msgstr "Величина фонта"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Subtitle Languages"
32284 #~ msgstr "Језик титла"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32288 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Outline Color"
32292 #~ msgstr "Боја ивице"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Enable Video"
32296 #~ msgstr "Укључи видео"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32300 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Subtitles speed:"
32304 #~ msgstr "Брзина титла:"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32308 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "SAP Announce"
32312 #~ msgstr "SAP најављивање"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32316 #~ msgstr "Исецање видеа"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32320 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32324 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32328 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Show playlist"
32332 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Open subtitles file"
32336 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid " dB"
32340 #~ msgstr "dB"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32344 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Input && Codecs"
32348 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32352 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Save and Continue"
32356 #~ msgstr "Настави"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Compiler: "
32360 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Copyright (C) "
32364 #~ msgstr "Ауторска право"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "&Codec"
32368 #~ msgstr "Кодек"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "&Convert / Save"
32372 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Subtitles Files"
32376 #~ msgstr "Титлови"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "&Tools"
32380 #~ msgstr "А&латке"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32384 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Audio &Channels"
32388 #~ msgstr "Звучни канали"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "&Subtitles Track"
32392 #~ msgstr "Запис титла"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "&Navigation"
32396 #~ msgstr "Навигација"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32400 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Show VLC media player"
32404 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32408 #~ msgstr "Репродукује се"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Flip vertical position"
32412 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Vertical offset"
32416 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Shadow offset"
32420 #~ msgstr "X офсет"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Command UDP port"
32424 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Sizes"
32428 #~ msgstr "Величина"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Command"
32432 #~ msgstr "Command+"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "GOP size"
32436 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32440 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Quantizer scale"
32444 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32448 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Audio Language"
32452 #~ msgstr "Језик звука"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Subtitles encoder"
32456 #~ msgstr "Енкодер титла"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32461 #~ "associated options)."
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32464 #~ "опције)."
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32468 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Automatic cropping"
32472 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32476 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Configuration file"
32480 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32486 #~ "кликнути левим тастером миша."
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Menu position"
32490 #~ msgstr "Позиција текста"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid ""
32494 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32495 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32496 #~ "eg. 6 = top-right)."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32499 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32500 #~ "= горе-десно)."
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "On Screen Display menu"
32504 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Stream Name"
32508 #~ msgstr "Име тока"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Video Codec"
32512 #~ msgstr "Видео кодек"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Audio Codec"
32516 #~ msgstr "Аудио кодек"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Subtitle Codec"
32520 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "File Name"
32524 #~ msgstr "Име фајла"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "x offset"
32528 #~ msgstr "X офсет"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "width"
32532 #~ msgstr "Ширина"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "y offset"
32536 #~ msgstr "X офсет"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "height"
32540 #~ msgstr "Висина"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Licence"
32544 #~ msgstr "Лиценца"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32548 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Destinations"
32552 #~ msgstr "Одрериште"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Group name"
32556 #~ msgstr "Групиши пакете"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Instances"
32560 #~ msgstr "Инсталирај"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32564 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Subtitles Language"
32568 #~ msgstr "Језик титла"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32572 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32576 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Session groupname"
32580 #~ msgstr "Име сесије"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid ""
32584 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32585 #~ "announced if you choose to use SAP."
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32588 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Default Volume"
32592 #~ msgstr "Утишај звук"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Clear Menu"
32596 #~ msgstr "Мени – медији"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "RTSP host address"
32600 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Close"
32604 #~ msgstr "&Затвори"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32608 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Duration in second"
32612 #~ msgstr "Трајање"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Composr"
32616 #~ msgstr "Композитор"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32620 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Previous/Backward"
32624 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Next/Forward"
32628 #~ msgstr "Напред"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "1/2"
32632 #~ msgstr "F12"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "4"
32636 #~ msgstr "F4"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Rewind"
32640 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32644 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Minimal View..."
32648 #~ msgstr "Приказ – медији"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Video Filters..."
32652 #~ msgstr "Видео фајлови"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Front speakers"
32656 #~ msgstr "Особине Фонта"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "ALSA device"
32660 #~ msgstr "DVD уређај"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Open a Media"
32664 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "&Open a Media"
32668 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Display on &Desktop"
32672 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32676 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Viewer"
32680 #~ msgstr "&Преглед"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Library"
32684 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Media Browser"
32688 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Full Screen"
32692 #~ msgstr "Пун екран"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Easy Stream"
32696 #~ msgstr "Ток"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Seek Time"
32700 #~ msgstr "Време – медији"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32704 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Create Stream"
32708 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Error!"
32712 #~ msgstr "Грешка"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Create Mosaic"
32716 #~ msgstr "Направи"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32720 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Create New Stream"
32724 #~ msgstr "Направи нови профил"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Delete All Streams"
32728 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32732 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Refresh Streams"
32736 #~ msgstr "Време освежавања"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Left rear"
32740 #~ msgstr "Лево"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Right rear"
32744 #~ msgstr "Десно"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32748 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Quiet mode."
32752 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Motion blue"
32756 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Effect"
32760 #~ msgstr "Ефекти"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Zoom playlist"
32764 #~ msgstr "листа за пуштање"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "key"
32768 #~ msgstr "Пречица"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Telnet Interface"
32772 #~ msgstr "Интерфејс"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Web Interface"
32776 #~ msgstr "Интерфејс"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "UDP port"
32780 #~ msgstr "SFTP порт"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32784 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32788 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32792 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32796 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32800 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32804 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32808 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32812 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid ""
32816 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32817 #~ "history."
32818 #~ msgstr ""
32819 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid ""
32823 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32824 #~ "history."
32825 #~ msgstr ""
32826 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32830 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Caching value in ms"
32834 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32839 #~ msgstr ""
32840 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32841 #~ "треба да буде у милисекундама."
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32848 #~ "треба да буде у милисекундама."
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32852 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Budget mode"
32856 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "LNB voltage"
32860 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Transponder FEC"
32864 #~ msgstr "Транскодовање"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32868 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32873 #~ "milliseconds."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32876 #~ "треба да буде у милисекундама."
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32881 #~ "milliseconds."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32884 #~ "треба да буде у милисекундама."
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32891 #~ "треба да буде у милисекундама."
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "HTTP password"
32895 #~ msgstr "FTP лозинка"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Certificate file"
32899 #~ msgstr "Види сертификат"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Root CA file"
32903 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "CRL file"
32907 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32911 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Invalid polarization"
32915 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32921 #~ "треба да буде у милисекундама."
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid ""
32925 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32926 #~ "milliseconds."
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32929 #~ "треба да буде у милисекундама."
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32936 #~ "треба да буде у милисекундама."
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Fake"
32940 #~ msgstr "Лажан TTY"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Fake video input"
32944 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32948 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Directory input"
32952 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32959 #~ "треба да буде у милисекундама."
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32964 #~ "milliseconds."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32967 #~ "треба да буде у милисекундама."
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32974 #~ "треба да буде у милисекундама."
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32978 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Max number of redirection"
32982 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32989 #~ "треба да буде у милисекундама."
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32996 #~ "треба да буде у милисекундама."
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33000 #~ msgstr ""
33001 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33002 #~ "треба да буде у милисекундама."
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33009 #~ "треба да буде у милисекундама."
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33014 #~ "milliseconds."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33017 #~ "треба да буде у милисекундама."
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid ""
33021 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33024 #~ "треба да буде у милисекундама."
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid ""
33028 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33031 #~ "треба да буде у милисекундама."
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33036 #~ "milliseconds."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33039 #~ "треба да буде у милисекундама."
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33046 #~ "треба да буде у милисекундама."
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33053 #~ "треба да буде у милисекундама."
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33060 #~ "треба да буде у милисекундама."
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33067 #~ "треба да буде у милисекундама."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33074 #~ "треба да буде у милисекундама."
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33079 #~ "device will be used."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33082 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid ""
33086 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33087 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33090 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Audio Channel"
33094 #~ msgstr "Звучни канали"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Brightness of the video input."
33098 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Color of the video input."
33102 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Quality of the stream."
33106 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Video4Linux"
33110 #~ msgstr "Видео-улаз"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Auto gain"
33114 #~ msgstr "Подешавање звука"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Treble"
33118 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33123 #~ msgstr ""
33124 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33125 #~ "треба да буде у милисекундама."
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33131 #~ "треба да буде у милисекундама."
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33135 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33139 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33143 #~ msgstr "Оригинални звук"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "default"
33147 #~ msgstr "Подразумевано"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "No Audio Device"
33151 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Unknown soundcard"
33155 #~ msgstr "Непозната грешка"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33159 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33163 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33167 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Reload image file"
33171 #~ msgstr "Уклони профил"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33181 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33185 #~ msgstr "Расплитање модул"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Unlock function"
33189 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33193 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Enable debug"
33197 #~ msgstr "Укључи видео"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Host address"
33201 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33206 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33207 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33208 #~ msgstr ""
33209 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33210 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33211 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33215 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "HTTP SSL"
33219 #~ msgstr "HTTP(S)"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33223 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "VLM remote control interface"
33227 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33231 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33235 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "AVI Index"
33239 #~ msgstr "Индекс "
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33244 #~ "value should be set in millisecond units."
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33247 #~ "треба да буде у милисекундама."
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33252 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33255 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33259 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "CSA ck"
33263 #~ msgstr "CSA Кључ"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Fast Forward"
33267 #~ msgstr "Корак унапред"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Extended controls"
33271 #~ msgstr "Поништи контроле"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "General editing filters"
33275 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Distortion filters"
33279 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Image cropping"
33283 #~ msgstr "Исецање видеа"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Audio Filter"
33287 #~ msgstr "Звучни филтери"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Controller..."
33291 #~ msgstr "Контроле"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Equalizer..."
33295 #~ msgstr "Изједначивач"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Extended Controls..."
33299 #~ msgstr "Проширени панел"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33303 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "No device connected"
33307 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "No items in the playlist"
33311 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33315 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "1 item"
33319 #~ msgstr "%i ставки"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Empty Folder"
33323 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Default Server Port"
33327 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33331 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33335 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33339 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid " Help "
33343 #~ msgstr "Помоћ"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33347 #~ msgstr "Разно"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid " Information "
33351 #~ msgstr "Информација"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid " Browse "
33355 #~ msgstr "Претражи"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid " Stats "
33359 #~ msgstr "Статус"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid " Playlist (By category) "
33363 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "DVB Type:"
33367 #~ msgstr "Тип:"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Input caching:"
33371 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33375 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "&Statistics"
33379 #~ msgstr "Статистике"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "C&lear"
33383 #~ msgstr "Обриши"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Message filter"
33387 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33391 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33395 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33399 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "&Streaming..."
33403 #~ msgstr "&Ток..."
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33407 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Sna&pshot"
33411 #~ msgstr "Снимак слике"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33415 #~ msgstr "Маркери"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Configure podcasts..."
33419 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Dummy interface function"
33423 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Dummy demux function"
33427 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Dummy decoder function"
33431 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Dump decoder function"
33435 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Dummy encoder function"
33439 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Dummy audio output function"
33443 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Dummy video output function"
33447 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Stats video output function"
33451 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Font Effect"
33455 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Fat Outline"
33459 #~ msgstr "Ивица"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33463 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Lua Interface Module"
33467 #~ msgstr "Модул сучеља"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33471 #~ msgstr "Модул сучеља"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33475 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Use SAP cache"
33479 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "HD1000 video output"
33483 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33487 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33491 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33495 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33499 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "OpenGL Provider"
33503 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Snapshot width"
33507 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33511 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Snapshot height"
33515 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Snapshot output"
33519 #~ msgstr "Снимак слике"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "SVGAlib video output"
33523 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Enable peaks"
33527 #~ msgstr "Омогући звук"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Enable bands"
33531 #~ msgstr "Омогући звук"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Enable base"
33535 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Font size:"
33539 #~ msgstr "Величина фонта"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Text alignment:"
33543 #~ msgstr "Поравнање података"
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33547 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Default port (server mode)"
33551 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Refresh"
33555 #~ msgstr "Време освежавања"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Color fun"
33559 #~ msgstr "Боја"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Vout/Overlay"
33563 #~ msgstr "Преклапања"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Subpicture filters"
33567 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33571 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid ""
33575 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33576 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33577 #~ msgstr ""
33578 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33579 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33580 #~ "занемарена."
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "SessionManager"
33584 #~ msgstr "Име сесије"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "title"
33588 #~ msgstr "Наслов"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Key"
33592 #~ msgstr "CSA Кључ"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Set"
33596 #~ msgstr "Скица"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "SDL video driver name"
33600 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33604 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Other codecs"
33608 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33612 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Random off"
33616 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Advanced open..."
33620 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Add directory..."
33624 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Show interface with mouse"
33628 #~ msgstr "Модул сучеља"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33633 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33636 #~ "тражи унос од корисника. "
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Fullscreen-only"
33640 #~ msgstr "Пун екран"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Enable FPU support"
33644 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33648 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "CD reading failed"
33652 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33657 #~ "units."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33660 #~ "треба да буде у милисекундама."
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33664 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33668 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33672 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33676 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33680 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "CDDB"
33684 #~ msgstr "CDDB порт"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33688 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "CDDB server"
33692 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33696 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "CDDB server timeout"
33700 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Track %i"
33704 #~ msgstr "Запис"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33708 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33712 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33716 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Max level"
33720 #~ msgstr "Максимални ниво"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33724 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33728 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33732 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Tarkin decoder"
33736 #~ msgstr "декодер"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33740 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Unknown command!"
33744 #~ msgstr "Непозната грешка"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33748 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33753 #~ "the connection."
33754 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33759 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33763 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "MPEG-4 V"
33767 #~ msgstr "MPEG-PS"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33771 #~ msgstr "Додај сучеље"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Next Title"
33775 #~ msgstr "Следећи наслов"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Go to Title"
33779 #~ msgstr "Иди на време"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Go to Chapter"
33783 #~ msgstr "Поглавље"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33787 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33791 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Select None"
33795 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Sort by Path"
33799 #~ msgstr "Сортирај по"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Randomize"
33803 #~ msgstr "Насумично"
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Remove All"
33807 #~ msgstr "Уклони"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Vertical Sync"
33811 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Stay On Top"
33815 #~ msgstr "Увек &на врху"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Take Screen Shot"
33819 #~ msgstr "Сними &слику"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Check for Updates"
33823 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33827 #~ msgstr "Главни интерфејси"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Permissions"
33831 #~ msgstr "Сесија"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Port:"
33835 #~ msgstr "Порт"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Address:"
33839 #~ msgstr "Адреса"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "unicast"
33843 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "multicast"
33847 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Network: "
33851 #~ msgstr "Мрежа"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "mms"
33855 #~ msgstr "ms"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Protocol:"
33859 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Transcode:"
33863 #~ msgstr "Транскодовање"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "enable"
33867 #~ msgstr "Укључи"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Video:"
33871 #~ msgstr "Видео"
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Audio:"
33875 #~ msgstr "Звук"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Channel:"
33879 #~ msgstr "Канали:"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Norm:"
33883 #~ msgstr "Нормално"
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Size:"
33887 #~ msgstr "Величина"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Frequency:"
33891 #~ msgstr "Фреквенција"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Samplerate:"
33895 #~ msgstr "Фреквенција"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Tuner:"
33899 #~ msgstr "Тјунер"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Decimation:"
33903 #~ msgstr "Одрериште"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "pal"
33907 #~ msgstr "напалски"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "mono"
33911 #~ msgstr "Дуал моно"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33915 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Deinterlace:"
33919 #~ msgstr "Расплитање"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Access:"
33923 #~ msgstr "Приступни излаз"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "MPEG1"
33927 #~ msgstr "MPEG-PS"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "ASF"
33931 #~ msgstr "ASF/WMV"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "kbits/s"
33935 #~ msgstr "бита"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "bits/s"
33939 #~ msgstr "бита"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "SAP Announce:"
33943 #~ msgstr "SAP најављивање"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "SLP Announce:"
33947 #~ msgstr "SAP најављивање"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Announce Channel:"
33951 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid " Clear "
33955 #~ msgstr "Обриши"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid " Save "
33959 #~ msgstr "Сачувај"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid " Apply "
33963 #~ msgstr "&Примени"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid " Cancel "
33967 #~ msgstr "Обустави"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Preference"
33971 #~ msgstr "Подешавање"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33975 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Corrupted"
33979 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Audio Port"
33983 #~ msgstr "Аудио порт"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Video Port"
33987 #~ msgstr "Видео порт"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Alignment:"
33991 #~ msgstr "Поравнање података"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Default volume"
33995 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Disc Devices"
33999 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Server default port"
34003 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Post-Processing quality"
34007 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "\n"
34012 #~ "(WinCE interface)\n"
34013 #~ "\n"
34014 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Compiled by "
34018 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Open:"
34022 #~ msgstr "Отвори"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Choose directory"
34026 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "WinCE interface"
34030 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Old playlist export"
34034 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Mac Text renderer"
34038 #~ msgstr "Рендерер текста"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Quartz font renderer"
34042 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34046 #~ msgstr "Разно"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "SAP Announcements"
34050 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34054 #~ msgstr "Шоуткаст"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Shoutcast TV"
34058 #~ msgstr "Шоуткаст"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34062 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34066 #~ msgstr "Шоуткаст"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "summary"
34070 #~ msgstr "Резиме"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "video-filter-event"
34074 #~ msgstr "Видео филтер"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Xinerama option"
34078 #~ msgstr "Опције перформанси"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Embedded Windows video"
34082 #~ msgstr "Уграђени видео"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34086 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "QT Embedded display"
34090 #~ msgstr "Уграђени видео"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34094 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "XVimage chroma format"
34098 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34103 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34106 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34107 #~ "најефикаснијег формата."
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "X11 display name"
34111 #~ msgstr "X11 приказ"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34115 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "XVMC extension video output"
34119 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34123 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Spatialization"
34127 #~ msgstr "Визуелизације"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Processing"
34131 #~ msgstr "Пост процесирање"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Shaping delay"
34135 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34139 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34143 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34147 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Transrate"
34151 #~ msgstr "Облик трансформације"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34155 #~ msgstr "Директоријум"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Video On Demand"
34159 #~ msgstr "Видео енкодер"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34163 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Autodetect"
34167 #~ msgstr "Откривање кретања"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "New Node"
34171 #~ msgstr "Ново Доба"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34175 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34179 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "textFormat"
34183 #~ msgstr "Формат"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "General interface settings"
34187 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Other advanced settings"
34191 #~ msgstr "Напредне поставке"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Media &Information..."
34195 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "&Messages..."
34199 #~ msgstr "Поруке..."
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "&Extended Settings..."
34203 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "&Bookmarks..."
34207 #~ msgstr "Маркери..."
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "&About..."
34211 #~ msgstr "&О програму"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34215 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Additional &Sources"
34219 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "American English"
34223 #~ msgstr "енглески"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34227 #~ msgstr "португалски"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "British English"
34231 #~ msgstr "енглески"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Punjabi"
34235 #~ msgstr "панџаби"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Access filter module"
34239 #~ msgstr "Приступни модул"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Minimize number of threads"
34243 #~ msgstr "Број нити"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Cancelled"
34247 #~ msgstr "Обустави"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Illegal Polarization"
34251 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34258 #~ "треба да буде у милисекундама."
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "EyeTV access module"
34262 #~ msgstr "Приступни модул"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Force use of dump module"
34266 #~ msgstr "Модул излаза"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34270 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Timeshift"
34274 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34279 #~ "will be used."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34282 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34287 #~ "\" will be used for OSS."
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34290 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34295 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34298 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Audio method"
34302 #~ msgstr "Звучни режим"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34307 #~ "device will be used."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34310 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "aRts audio output"
34320 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "EsounD audio output"
34324 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34328 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34332 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Kate comment"
34336 #~ msgstr "Коментар"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Speex comment"
34340 #~ msgstr "Коментар"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34344 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34348 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34352 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34356 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34360 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "16:9 subtitles"
34364 #~ msgstr "DVB титлови"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34368 #~ msgstr "DVB титлови"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34372 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34376 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Quick Open File..."
34380 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Save As:"
34384 #~ msgstr "Сачувај"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Open playlist file"
34388 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34392 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "&Playlist"
34396 #~ msgstr "Списак нумера"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Show P&laylist"
34400 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Play&list..."
34404 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "&Preferences..."
34408 #~ msgstr "Карактеристике..."
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Card Selection"
34412 #~ msgstr "Одабир диска"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Outputs"
34416 #~ msgstr "Излаз"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "WinCE interface module"
34420 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "RRD output file"
34424 #~ msgstr "Излазни фајл"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Bonjour"
34428 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Image video output"
34432 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Transparent Cube"
34436 #~ msgstr "Провидност"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34440 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34444 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34448 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Number of bands"
34452 #~ msgstr "Број нити"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Quartz video"
34456 #~ msgstr "Шифруј видео"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "MusicBrainz"
34460 #~ msgstr "Музикална"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34464 #~ msgstr "Опис мета података"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Audio CD - Track "
34468 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Seam Carving"
34472 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "VLC - Controller"
34476 #~ msgstr "Контрола звука"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Extended settings"
34480 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34484 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Choose subtitles file"
34488 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "&Equalizer"
34492 #~ msgstr "Изједначивач"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "&Title"
34496 #~ msgstr "Наслов"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Undock from Interface"
34500 #~ msgstr "Додај сучеље"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Ctrl+U"
34504 #~ msgstr "Ctrl+"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Add Interfaces"
34508 #~ msgstr "Додај сучеље"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Add node"
34512 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Subscreen height."
34516 #~ msgstr "Висина подекрана"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "%i items in the playlist"
34520 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Input and Codecs"
34524 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "close"
34528 #~ msgstr "&Затвори"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34532 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Check for updates..."
34536 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "No DVD Menus"
34540 #~ msgstr "DVD менији"
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Disk Device"
34544 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Subtitles languages"
34548 #~ msgstr "Језици титла"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Skip Frames"
34552 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Display Device"
34556 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34560 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "use Pause Color"
34564 #~ msgstr "Само паузирај"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34568 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Enabled"
34572 #~ msgstr "Укључи"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Timestamp:"
34576 #~ msgstr "Време:"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Color:"
34580 #~ msgstr "Боја"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Opaqueness:"
34584 #~ msgstr "Непровидност"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Marquee:"
34588 #~ msgstr "Натпис"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Timeout:"
34592 #~ msgstr "Дужина трајања"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34596 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Go to time:"
34600 #~ msgstr "Иди на време"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34604 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "&OK"
34608 #~ msgstr "ОК"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "&Delete"
34612 #~ msgstr "Уклони"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34616 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34620 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34624 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34629 #~ "work."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34632 #~ "радили."
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34637 #~ "bookmarks to keep the same input."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34640 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34641 #~ "улаза."
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Input has changed "
34645 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Playlist item info"
34649 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Save Messages As..."
34653 #~ msgstr "Поруке..."
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Open..."
34657 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Stream/Save"
34661 #~ msgstr "Име тока"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34665 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Advanced Settings..."
34669 #~ msgstr "Напредне поставке"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "File:"
34673 #~ msgstr "Фајл"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Disc type"
34677 #~ msgstr "Диск"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "RTSP"
34681 #~ msgstr "RTSP VoD"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "DVD device to use"
34685 #~ msgstr "DVD уређај"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34689 #~ msgstr "VCD уређај"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Title number."
34693 #~ msgstr "Број записа"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Track number."
34697 #~ msgstr "Број записа"
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "&Simple Add File..."
34701 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "&Add URL..."
34705 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "&Save Playlist..."
34709 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "D&elete"
34713 #~ msgstr "Уклони"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "&Selection"
34717 #~ msgstr "&Изабери"
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "&View items"
34721 #~ msgstr "%i ставки"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Preparse"
34725 #~ msgstr "Припремалац"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Info"
34729 #~ msgstr "Више Информација"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "%i items in playlist"
34733 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Playlist is empty"
34737 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "New node"
34741 #~ msgstr "Ново Доба"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Alt"
34745 #~ msgstr "Alt+"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Ctrl"
34749 #~ msgstr "Ctrl+"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Stream output MRL"
34753 #~ msgstr "Излаз тока"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Channel name"
34757 #~ msgstr "Име канала"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid ""
34761 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34762 #~ "subtitles."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34765 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Open file"
34769 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "VLM stream"
34773 #~ msgstr "S-излазни ток"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34777 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34781 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34786 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34787 #~ "access all of them."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34790 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34791 #~ "већем броју карактеристика."
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34795 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Unable to find playlist"
34799 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34804 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34805 #~ "\n"
34806 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34807 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34810 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34811 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid ""
34815 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34816 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34819 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34820 #~ "страницу."
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34825 #~ "about it."
34826 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34831 #~ "about it."
34832 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34836 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34846 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34847 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34848 #~ "SAP extra interface.\n"
34849 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34850 #~ "default name will be used."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34853 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34854 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34855 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34856 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34857 #~ "подразумевано име."
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34861 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Image inversion"
34865 #~ msgstr "Обртање боје"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Wave effect"
34869 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Image adjustment"
34873 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid ""
34877 #~ "Preamp\n"
34878 #~ "12.0dB"
34879 #~ msgstr "Појачање"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "More Information"
34883 #~ msgstr "Више информација..."
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Stopped"
34887 #~ msgstr "Заустави"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Playing"
34891 #~ msgstr "Репродукује се"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34895 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34899 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34903 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34907 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34911 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34915 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34919 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34923 #~ msgstr "Поруке..."
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34927 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Embedded playlist"
34931 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Previous playlist item"
34935 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Play slower"
34939 #~ msgstr "[Плејер]"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Play faster"
34943 #~ msgstr "Списак нумера"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34947 #~ msgstr "Проширени M3U"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34951 #~ msgstr "Маркери..."
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34955 #~ msgstr "Карактеристике..."
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "About %s"
34959 #~ msgstr "О програму"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34963 #~ msgstr "Додај сучеље"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Media &Info..."
34967 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34972 #~ msgstr ""
34973 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34974 #~ "форматима)"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid ""
34978 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34981 #~ "форматима)"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34986 #~ "and RAW)"
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34989 #~ "и RAW форматима)"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34993 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35000 #~ "форматима)"
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35005 #~ msgstr ""
35006 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35007 #~ "форматима)"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35014 #~ "форматима)"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35020 #~ "форматима)"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "RTP Unicast"
35024 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Stream to a single computer."
35028 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "RTP Multicast"
35032 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid ""
35036 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35037 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35038 #~ "does not work over the Internet."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35041 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35042 #~ "али не ради преко Интернета."
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid ""
35046 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35047 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35048 #~ "beginning with 239.255."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35051 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35052 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35057 #~ "needs to send the stream several times."
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35060 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35061 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35068 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35071 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35072 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35073 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35077 #~ msgstr "Обележи %i"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Extended GUI"
35081 #~ msgstr "Проширени M3U"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Distortion"
35085 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35089 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35093 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Video filters settings"
35097 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Track number/position in set"
35101 #~ msgstr "Број записа"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "CDDB Artist"
35105 #~ msgstr "Извођач"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35109 #~ msgstr "Проширени панел"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "CDDB Genre"
35113 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "CDDB Year"
35117 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "CDDB Title"
35121 #~ msgstr "Наслов"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35125 #~ msgstr "Рендерер текста"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "CD-Text Genre"
35129 #~ msgstr "Рендерер текста"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "CD-Text Message"
35133 #~ msgstr "Поруке"
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "CD-Text Title"
35137 #~ msgstr "Следећи наслов"
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35141 #~ msgstr "Апликација"
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35145 #~ msgstr "Припремалац"
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35149 #~ msgstr "Издавач"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35153 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "print help for the advanced options"
35157 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid ""
35161 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35162 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35165 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35169 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35173 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35177 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35181 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35185 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35189 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35193 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35197 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35201 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35205 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35209 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35213 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35217 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35221 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35225 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Playlist metademux"
35229 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Muxing application"
35233 #~ msgstr "Апликација"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Writing application"
35237 #~ msgstr "Апликација"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Native playlist import"
35241 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Mime type"
35245 #~ msgstr "Mime тип"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Video Device"
35249 #~ msgstr "Видео уређај"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Advanced Information"
35253 #~ msgstr "Информације датотеке"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Sorted by Artist"
35257 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Sorted by Album"
35261 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Growl password"
35265 #~ msgstr "FTP лозинка"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "(no title)"
35269 #~ msgstr "Наслов видеа"
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35273 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35277 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Playlist stress tests"
35281 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35286 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35287 #~ "relative font size. "
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35290 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35291 #~ "релативну величину фонта."
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Podcast"
35295 #~ msgstr "Подкастови"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35299 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35303 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35307 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35311 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35315 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35319 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35323 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35327 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Marquee text to display."
35331 #~ msgstr "Приказ натписа"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35335 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35339 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Vertical centering"
35343 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Open Subtitles"
35347 #~ msgstr "Отвори титлове"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Select play mode"
35351 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid ""
35355 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35356 #~ "if you choose to use SAP."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35359 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."