2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1036
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
87 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
151 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Поставке видео-записа"
171 #: include/vlc_config_cat.h:76
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Опште поставке видео-записа."
175 #: include/vlc_config_cat.h:79
176 msgid "General settings for video output modules."
177 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Video filters are used to process the video stream."
181 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
183 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 msgid "Subtitles / OSD"
185 msgstr "Титлови/екрански мени"
187 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Модули улаза"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
219 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Филтери тока"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
231 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Демултиплексери"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgstr "Видео-кодеци"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgstr "Звучни кодеци"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Кодеци за титлове"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Опште поставке излаза тока"
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgstr "Мултиплексери"
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
301 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
302 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
303 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Приступни излаз"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
317 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
318 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
319 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
321 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
333 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
334 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgstr "S-излазни ток"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
347 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
348 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
358 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
359 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
363 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
365 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
367 msgstr "Списак нумера"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
375 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Опште понашање списка нумера"
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Откривање сервиса"
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
392 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
393 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Напредне поставке"
406 #: include/vlc_intf_strings.h:46
407 msgid "&Open File..."
408 msgstr "&Отвори датотеку..."
410 #: include/vlc_intf_strings.h:47
411 msgid "&Advanced Open..."
412 msgstr "&Отвори (напредно)…"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:48
415 msgid "Open D&irectory..."
416 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:49
419 msgid "Open &Folder..."
420 msgstr "Отвори &фасциклу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:50
423 msgid "Select one or more files to open"
424 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Directory"
428 msgstr "Изабери директоријум"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Folder"
432 msgstr "Изабери фасциклу"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:55
435 msgid "Media &Information"
436 msgstr "Подаци о &медију"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:56
439 msgid "&Codec Information"
440 msgstr "Подаци о &кодеку"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 #: include/vlc_intf_strings.h:58
447 msgid "Jump to Specific &Time"
448 msgstr "Пређи на одређено &време"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:59
451 msgid "Custom &Bookmarks"
452 msgstr "Ручни &Маркери"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:60
455 msgid "&VLM Configuration"
456 msgstr "&VLM подешавање"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
463 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
464 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
470 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 #: include/vlc_intf_strings.h:66
475 msgid "Remove Selected"
476 msgstr "Уклони изабрано"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:67
479 msgid "Information..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:68
483 msgid "Create Directory..."
484 msgstr "Направи директоријум…"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:69
487 msgid "Create Folder..."
488 msgstr "Направи фасциклу…"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Преименуј директоријум..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 msgid "Rename Folder..."
496 msgstr "Преименуј фолдер..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:72
499 msgid "Show Containing Directory..."
500 msgstr "Прикажи директоријум…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
503 msgid "Show Containing Folder..."
504 msgstr "Прикажи фасциклу…"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
517 msgstr "Понављај све"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
522 msgstr "Понављај једно"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
533 msgstr "Насумични редослед искључен"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:83
536 msgid "Add to Playlist"
537 msgstr "Додај на списак нумера"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
541 msgstr "Додај датотеку…"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:86
544 msgid "Add Directory..."
545 msgstr "Додај директоријум…"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:87
548 msgid "Add Folder..."
549 msgstr "Додај фасциклу…"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:89
552 msgid "Save Playlist to &File..."
553 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
556 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 #: include/vlc_intf_strings.h:99
561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
562 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 #: include/vlc_intf_strings.h:100
568 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
569 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
570 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
571 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
572 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
574 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
575 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
576 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
577 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
578 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
579 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
580 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
581 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
582 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
584 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
585 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
586 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
587 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
588 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
589 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
590 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
591 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
592 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
596 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
597 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
598 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
600 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
601 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
602 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
603 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
604 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
605 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
606 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
608 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
610 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
611 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
615 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
616 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
617 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
618 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
620 #: src/audio_output/filters.c:267
621 msgid "Audio filtering failed"
622 msgstr "Филтрирање звука није успело"
624 #: src/audio_output/filters.c:268
626 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
629 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
630 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgstr "Спектрометар"
639 #: src/audio_output/output.c:267
643 #: src/audio_output/output.c:270
647 #: src/audio_output/output.c:273
650 msgstr "Мерач јачине звука"
652 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "Звучни филтери"
656 #: src/audio_output/output.c:325
660 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr "Стерео режим рада"
665 #: src/audio_output/output.c:419
670 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
681 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
682 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
683 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
686 #: modules/control/gestures.c:85
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
690 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
691 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
699 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "Обрнути стерео"
717 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 #: src/config/file.c:452
734 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
740 msgstr "број у покретном зарезу"
742 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 #: src/config/help.c:164
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
750 #: src/config/help.c:168
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
759 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 " -option A single letter version of a global --option.\n"
761 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 " and that overrides previous settings.\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 " [:option=value ...]\n"
768 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 " file:///path/file Plain media file\n"
773 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
774 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
775 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
776 " screen:// Screen capture\n"
777 " dvd://[device] DVD device\n"
778 " vcd://[device] VCD device\n"
779 " cdda://[device] Audio CD device\n"
780 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 " UDP stream sent by a streaming server\n"
782 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
783 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
787 #: src/config/help.c:490
789 msgid "(default enabled)"
790 msgstr " (подразумевано омогућено)"
792 #: src/config/help.c:491
794 msgid "(default disabled)"
795 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
797 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
801 #: src/config/help.c:651
802 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
804 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
806 #: src/config/help.c:656
808 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
810 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
815 #: src/config/help.c:663
817 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
820 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
821 "verbose да излистате доступне модуле."
823 #: src/config/help.c:721
825 msgid "VLC version %s (%s)\n"
826 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
828 #: src/config/help.c:722
830 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
831 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
833 #: src/config/help.c:724
835 msgid "Compiler: %s\n"
836 msgstr "Компилатор: %s\n"
838 #: src/config/help.c:753
842 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
847 #: src/config/help.c:768
850 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
855 #: src/darwin/error.c:37
856 msgid "Unknown error"
857 msgstr "Непозната грешка"
859 #: src/input/control.c:203
864 #: src/input/decoder.c:1875
865 msgid "No description for this codec"
866 msgstr "За овај кодек немамо опис."
868 #: src/input/decoder.c:1877
869 msgid "Codec not supported"
870 msgstr "Кодек није подржан"
872 #: src/input/decoder.c:1878
874 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
875 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
877 #: src/input/decoder.c:1882
878 msgid "Unidentified codec"
879 msgstr "Неидентификовани кодек"
881 #: src/input/decoder.c:1883
882 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
883 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
885 #: src/input/decoder.c:1894
889 #: src/input/decoder.c:1894
893 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
895 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
899 #: src/input/decoder.c:1903
901 msgid "VLC could not open the %s module."
902 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
904 #: src/input/decoder.c:2184
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
906 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
908 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
913 #: src/input/es_out.c:1185
918 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
919 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
924 #: src/input/es_out.c:1216
929 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
933 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
937 #: src/input/es_out.c:2130
939 msgid "DTVCC Closed captions %u"
940 msgstr "Помоћни натписи %u"
942 #: src/input/es_out.c:2132
944 msgid "Closed captions %u"
945 msgstr "Помоћни натписи %u"
947 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
951 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
952 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
954 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
958 #: src/input/es_out.c:3079
962 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
970 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
973 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
977 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
983 #: src/input/es_out.c:3106
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
989 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
992 msgstr "Брзина узорковања"
994 #: src/input/es_out.c:3111
999 #: src/input/es_out.c:3121
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Битови по узорку"
1003 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1009 msgstr "Брзина протока"
1011 #: src/input/es_out.c:3126
1016 #: src/input/es_out.c:3138
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "ReplayGain записа"
1020 #: src/input/es_out.c:3140
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "ReplayGain албума"
1024 #: src/input/es_out.c:3141
1029 #: src/input/es_out.c:3151
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1034 #: src/input/es_out.c:3156
1035 msgid "Buffer dimensions"
1038 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1047 msgstr "Брзина кадрова"
1049 #: src/input/es_out.c:3177
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Декодирани формат"
1053 #: src/input/es_out.c:3182
1058 #: src/input/es_out.c:3182
1063 #: src/input/es_out.c:3183
1065 msgid "Right bottom"
1068 #: src/input/es_out.c:3183
1071 msgstr "Ауторска право"
1073 #: src/input/es_out.c:3184
1078 #: src/input/es_out.c:3184
1080 msgid "Bottom right"
1083 #: src/input/es_out.c:3185
1088 #: src/input/es_out.c:3185
1093 #: src/input/es_out.c:3187
1098 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1099 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1102 msgstr "Недефинисано"
1104 #: src/input/es_out.c:3195
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3197
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3205
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Обојене поруке"
1119 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1124 #: src/input/es_out.c:3219
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 #: src/input/es_out.c:3223
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Обртање боје"
1133 #: src/input/es_out.c:3236
1136 msgstr "Обојене поруке"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1143 #: src/input/es_out.c:3238
1148 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 #: src/input/es_out.c:3246
1164 #: src/input/es_out.c:3247
1169 #: src/input/es_out.c:3248
1174 #: src/input/es_out.c:3249
1176 msgid "Bottom Center"
1179 #: src/input/es_out.c:3253
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Појачање обојености"
1184 #: src/input/es_out.c:3262
1188 #: src/input/es_out.c:3265
1189 msgid "Equirectangular"
1192 #: src/input/es_out.c:3268
1197 #: src/input/es_out.c:3274
1200 msgstr "Заштита од одсецања"
1202 #: src/input/es_out.c:3276
1206 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1210 #: src/input/es_out.c:3280
1214 #: src/input/es_out.c:3282
1215 msgid "Field of view"
1218 #: src/input/es_out.c:3287
1220 msgid "Max luminance"
1223 #: src/input/es_out.c:3292
1224 msgid "Min luminance"
1227 #: src/input/es_out.c:3300
1231 #: src/input/es_out.c:3307
1235 #: src/input/es_out.c:3314
1239 #: src/input/es_out.c:3321
1244 #: src/input/es_out.c:3325
1248 #: src/input/es_out.c:3330
1252 #: src/input/input.c:2655
1253 msgid "Your input can't be opened"
1254 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1256 #: src/input/input.c:2656
1258 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1260 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1262 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1279 #: modules/mux/avi.c:51
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1285 msgstr "Ауторска право"
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Број записа"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1305 #: src/input/meta.c:64
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1316 msgstr "Репродукује се"
1318 #: src/input/meta.c:69
1322 #: src/input/meta.c:70
1326 #: src/input/meta.c:71
1328 msgstr "Адреса омота"
1330 #: src/input/meta.c:72
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Број записа"
1338 #: src/input/meta.c:74
1342 #: src/input/meta.c:75
1346 #: src/input/meta.c:76
1350 #: src/input/meta.c:77
1352 msgstr "Прикажи име"
1354 #: src/input/meta.c:78
1358 #: src/input/meta.c:79
1360 msgid "Album Artist"
1363 #: src/input/meta.c:80
1366 msgstr "Број записа"
1368 #: src/input/var.c:159
1372 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1376 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1384 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1387 msgstr "Видео-запис"
1389 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1392 msgstr "Звучни запис"
1394 #: src/input/var.c:207
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Запис титла"
1398 #: src/input/var.c:275
1400 msgstr "Следећи наслов"
1402 #: src/input/var.c:282
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Претходни наслов"
1406 #: src/input/var.c:289
1409 msgstr "Дужина трајања"
1411 #: src/input/var.c:296
1414 msgstr "Дужина трајања"
1416 #: src/input/var.c:330
1419 msgstr "Наслов %i%s"
1421 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1424 msgstr "Поглавље %i"
1426 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1427 msgid "Next chapter"
1428 msgstr "Следеће поглавље"
1430 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1431 msgid "Previous chapter"
1432 msgstr "Претходно поглавље"
1434 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1441 msgid "Add Interface"
1442 msgstr "Додај сучеље"
1444 #: src/interface/interface.c:89
1448 #: src/interface/interface.c:93
1452 #: src/interface/interface.c:96
1456 #: src/interface/interface.c:99
1457 msgid "Debug logging"
1458 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1460 #: src/interface/interface.c:102
1461 msgid "Mouse Gestures"
1462 msgstr "Покрети мишем"
1464 #: src/interface/interface.c:225
1466 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1469 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1472 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1478 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1483 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1485 msgstr "1:4 — четвртина"
1487 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1489 msgstr "1:2 — половина"
1491 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1492 msgid "1:1 Original"
1493 msgstr "1:1 — изворно"
1495 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1497 msgstr "2:1 — двоструко"
1499 #: src/libvlc-module.c:64
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1506 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1509 #: src/libvlc-module.c:68
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Модул сучеља"
1513 #: src/libvlc-module.c:70
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1518 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1519 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1521 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Модули додатног сучеља"
1525 #: src/libvlc-module.c:76
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1532 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1533 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1534 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1550 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1551 "2 = отклањање грешака)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Подразумевани ток"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Обојене поруке"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1570 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1571 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1573 #: src/libvlc-module.c:99
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Прикажи напредне опције"
1577 #: src/libvlc-module.c:101
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1582 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1583 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Интеракција сучеља"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1595 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1596 "тражи унос од корисника. "
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1605 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1606 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1607 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Модул звучног излаза"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1619 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1620 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1625 msgstr "Време – медији"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "Омогући звук"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1641 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1642 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1651 msgid "Communication"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1660 msgid "Notification"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Приступни модул"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1684 msgstr "Подешавање звука"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Запамти јачину звука"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1706 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1709 #: src/libvlc-module.c:161
1710 msgid "Audio desynchronization compensation"
1711 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1713 #: src/libvlc-module.c:163
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1718 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1719 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1721 #: src/libvlc-module.c:168
1722 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1726 #: src/libvlc-module.c:171
1729 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1730 "hardware and the audio stream are compatible."
1732 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1733 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1735 #: src/libvlc-module.c:174
1736 msgid "Force S/PDIF support"
1739 #: src/libvlc-module.c:176
1741 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1745 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1749 #: src/libvlc-module.c:180
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1757 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1758 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1759 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1799 #: src/libvlc-module.c:208
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1803 #: src/libvlc-module.c:212
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "ReplayGain режим"
1807 #: src/libvlc-module.c:214
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1811 #: src/libvlc-module.c:216
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1815 #: src/libvlc-module.c:218
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1820 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1823 #: src/libvlc-module.c:221
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1827 #: src/libvlc-module.c:223
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1831 #: src/libvlc-module.c:225
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Заштита од одсецања"
1835 #: src/libvlc-module.c:227
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1839 #: src/libvlc-module.c:230
1840 msgid "Enable time stretching audio"
1841 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1843 #: src/libvlc-module.c:232
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1850 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1852 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1854 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1864 #: src/libvlc-module.c:247
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1873 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1874 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1875 "подесити и разоврсне видео опције."
1877 #: src/libvlc-module.c:253
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Модул видео излаза"
1881 #: src/libvlc-module.c:255
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1886 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1887 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1889 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "Укључи видео"
1894 #: src/libvlc-module.c:260
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1899 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1900 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1902 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1904 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1907 msgstr "Ширина видеа"
1909 #: src/libvlc-module.c:265
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1917 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Видео висина"
1924 #: src/libvlc-module.c:270
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1932 #: src/libvlc-module.c:273
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "X кордината видеа "
1936 #: src/libvlc-module.c:275
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y кордината видеа "
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1954 #: src/libvlc-module.c:283
1956 msgstr "Наслов видеа"
1958 #: src/libvlc-module.c:285
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1963 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1966 #: src/libvlc-module.c:288
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Центрирање видеа"
1970 #: src/libvlc-module.c:290
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1977 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1978 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1980 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/zvbi.c:83
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1986 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1993 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/zvbi.c:83
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1999 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2004 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:84
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2008 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2009 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:84
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2018 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2022 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:84
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2027 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Bottom-Right"
2040 #: src/libvlc-module.c:298
2042 msgstr "Увећај видео"
2044 #: src/libvlc-module.c:300
2045 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2046 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2048 #: src/libvlc-module.c:302
2049 msgid "Grayscale video output"
2050 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2052 #: src/libvlc-module.c:304
2054 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2055 "save some processing power."
2057 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2058 "ово може да сачува снагу за обраду."
2060 #: src/libvlc-module.c:307
2061 msgid "Embedded video"
2062 msgstr "Уграђени видео"
2064 #: src/libvlc-module.c:309
2065 msgid "Embed the video output in the main interface."
2066 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2068 #: src/libvlc-module.c:311
2069 msgid "Fullscreen video output"
2070 msgstr "Пун екран видео излаза"
2072 #: src/libvlc-module.c:313
2073 msgid "Start video in fullscreen mode"
2074 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2076 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Увек на врху"
2081 #: src/libvlc-module.c:317
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2085 #: src/libvlc-module.c:319
2087 msgid "Enable wallpaper mode"
2088 msgstr "Укључи мод позадине"
2090 #: src/libvlc-module.c:321
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2095 #: src/libvlc-module.c:324
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2099 #: src/libvlc-module.c:326
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2103 #: src/libvlc-module.c:328
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2107 #: src/libvlc-module.c:330
2108 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2119 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2121 #: src/libvlc-module.c:336
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2123 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2125 #: src/libvlc-module.c:339
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2129 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2130 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2139 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Расплитање режим рада"
2146 #: src/libvlc-module.c:354
2147 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2148 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2173 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2176 #: src/libvlc-module.c:371
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2180 #: src/libvlc-module.c:372
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2184 #: src/libvlc-module.c:374
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2188 #: src/libvlc-module.c:375
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2194 "систем не би суспендовао због неактивности."
2196 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Украаси прозора"
2201 #: src/libvlc-module.c:380
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2206 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2207 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video splitter module"
2211 msgstr "Модул дељења видеа"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2217 #: src/libvlc-module.c:387
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Модул видео филтера"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2227 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:393
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2233 #: src/libvlc-module.c:395
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2237 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат слика видеа"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2266 #: src/libvlc-module.c:413
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2270 #: src/libvlc-module.c:415
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2276 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2277 "однос ширине и висине."
2279 #: src/libvlc-module.c:419
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Висина снимка фрејма"
2283 #: src/libvlc-module.c:421
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2290 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2291 "однос ширине и висине."
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2305 #: src/libvlc-module.c:431
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2309 #: src/libvlc-module.c:433
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:440
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2328 #: src/libvlc-module.c:442
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2332 #: src/libvlc-module.c:444
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Фактор размере видеа"
2336 #: src/libvlc-module.c:446
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2342 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2344 #: src/libvlc-module.c:449
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2348 #: src/libvlc-module.c:451
2350 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 #: src/libvlc-module.c:454
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2358 #: src/libvlc-module.c:456
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Подеси висину HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2375 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2376 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2389 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2390 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2391 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2395 msgstr "Прескочи фрејмове"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2412 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2413 "требали да буду приказани)"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Тиха синхронизација"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2424 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2425 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Активности миша"
2439 #: src/libvlc-module.c:493
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2443 #: src/libvlc-module.c:501
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2450 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Синхронизација сата"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2505 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2506 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2509 #: src/libvlc-module.c:532
2510 msgid "Clock jitter"
2511 msgstr "Растројеност такта"
2513 #: src/libvlc-module.c:534
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2519 #: src/libvlc-module.c:537
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:538
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2535 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2543 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2544 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2546 msgstr "Подразумевано"
2548 #: src/libvlc-module.c:544
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2552 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2556 #: src/libvlc-module.c:546
2557 msgid "MTU of the network interface"
2558 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2560 #: src/libvlc-module.c:548
2562 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2563 "over the network (in bytes)."
2566 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2567 msgid "Hop limit (TTL)"
2568 msgstr "Граница скока (TTL)"
2570 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2573 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2577 #: src/libvlc-module.c:559
2578 msgid "Multicast output interface"
2581 #: src/libvlc-module.c:561
2582 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2585 #: src/libvlc-module.c:563
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2589 #: src/libvlc-module.c:564
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 #: src/libvlc-module.c:570
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2601 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2603 #: src/libvlc-module.c:576
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2609 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2610 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2611 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2613 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2615 msgstr "Аудио трака"
2617 #: src/libvlc-module.c:584
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2621 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2622 msgid "Subtitle track"
2623 msgstr "Запис титла"
2625 #: src/libvlc-module.c:589
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Језик звука"
2633 #: src/libvlc-module.c:594
2635 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2636 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2640 "трослојна скраћеница државе)."
2642 #: src/libvlc-module.c:597
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Језик титла"
2646 #: src/libvlc-module.c:599
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2651 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2652 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2654 #: src/libvlc-module.c:602
2655 msgid "Menu language"
2656 msgstr "Језик менија"
2658 #: src/libvlc-module.c:604
2660 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2661 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2664 #: src/libvlc-module.c:608
2665 msgid "Audio track ID"
2666 msgstr "ID аудио траке"
2668 #: src/libvlc-module.c:610
2669 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2670 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2672 #: src/libvlc-module.c:612
2673 msgid "Subtitle track ID"
2674 msgstr "ID титл траке"
2676 #: src/libvlc-module.c:614
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2678 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2680 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2681 msgid "Closed Captions decoder"
2684 #: src/libvlc-module.c:617
2686 msgid "Preferred closed captions decoder"
2687 msgstr "Листа жељених декодера"
2689 #: src/libvlc-module.c:619
2693 #: src/libvlc-module.c:619
2697 #: src/libvlc-module.c:621
2698 msgid "Preferred video resolution"
2699 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2701 #: src/libvlc-module.c:623
2703 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2704 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2705 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2706 "higher resolutions."
2709 #: src/libvlc-module.c:629
2710 msgid "Best available"
2711 msgstr "Најбоље могуће"
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Full HD (1080p)"
2715 msgstr "Full HD (1080p)"
2717 #: src/libvlc-module.c:629
2721 #: src/libvlc-module.c:630
2722 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2723 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2725 #: src/libvlc-module.c:631
2726 msgid "Low Definition (360 lines)"
2727 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2729 #: src/libvlc-module.c:632
2730 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2731 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2733 #: src/libvlc-module.c:635
2734 msgid "Input repetitions"
2735 msgstr "Понављање улаза"
2737 #: src/libvlc-module.c:637
2738 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2739 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2741 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2743 msgstr "Време почетка"
2745 #: src/libvlc-module.c:641
2746 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2749 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2751 msgstr "Време заустављања"
2753 #: src/libvlc-module.c:645
2754 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2757 #: src/libvlc-module.c:647
2759 msgstr "Време покретања"
2761 #: src/libvlc-module.c:649
2762 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2763 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2765 #: src/libvlc-module.c:651
2767 msgstr "Брза претрага"
2769 #: src/libvlc-module.c:653
2770 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2771 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2773 #: src/libvlc-module.c:655
2774 msgid "Playback speed"
2775 msgstr "Брзина репродукције"
2777 #: src/libvlc-module.c:657
2778 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2779 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2781 #: src/libvlc-module.c:659
2783 msgstr "Списак уноса"
2785 #: src/libvlc-module.c:661
2787 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2788 "together after the normal one."
2790 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2791 "заједно после обичне."
2793 #: src/libvlc-module.c:664
2794 msgid "Input slave (experimental)"
2797 #: src/libvlc-module.c:666
2799 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2800 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2803 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2804 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2805 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2807 #: src/libvlc-module.c:670
2808 msgid "Bookmarks list for a stream"
2809 msgstr "Списак маркера за ток"
2811 #: src/libvlc-module.c:672
2813 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2814 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2817 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2818 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2820 #: src/libvlc-module.c:676
2822 msgid "Record directory"
2823 msgstr "Изворни дирекотријум"
2825 #: src/libvlc-module.c:678
2827 msgid "Directory where the records will be stored"
2828 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2830 #: src/libvlc-module.c:680
2831 msgid "Prefer native stream recording"
2832 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2834 #: src/libvlc-module.c:682
2836 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2839 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2842 #: src/libvlc-module.c:685
2843 msgid "Timeshift directory"
2844 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2846 #: src/libvlc-module.c:687
2847 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2849 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2852 #: src/libvlc-module.c:689
2853 msgid "Timeshift granularity"
2854 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2856 #: src/libvlc-module.c:691
2858 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2859 "to store the timeshifted streams."
2861 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2862 "складиштење временски померених токова."
2864 #: src/libvlc-module.c:694
2865 msgid "Change title according to current media"
2866 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2868 #: src/libvlc-module.c:695
2870 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2871 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2872 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2873 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2875 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2876 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2877 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2878 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2880 #: src/libvlc-module.c:700
2885 #: src/libvlc-module.c:701
2886 msgid "Disable all lua plugins"
2889 #: src/libvlc-module.c:705
2891 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2892 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2893 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2894 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2898 msgid "Force subtitle position"
2899 msgstr "Приморај позицију титла"
2901 #: src/libvlc-module.c:713
2903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2904 "over the movie. Try several positions."
2906 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2907 "Испробајте неколико позиција."
2909 #: src/libvlc-module.c:716
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2914 #: src/libvlc-module.c:717
2916 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2917 msgstr "Одабери титл"
2919 #: src/libvlc-module.c:719
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2921 msgstr "Омогући под-слике"
2923 #: src/libvlc-module.c:721
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2927 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2930 msgid "On Screen Display"
2931 msgstr "Приказ на екрану"
2933 #: src/libvlc-module.c:725
2935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2938 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2939 "приказ на екрану)."
2941 #: src/libvlc-module.c:728
2942 msgid "Text rendering module"
2943 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2945 #: src/libvlc-module.c:730
2947 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2950 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2952 #: src/libvlc-module.c:732
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Модул извора подслика"
2956 #: src/libvlc-module.c:734
2958 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2959 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 #: src/libvlc-module.c:737
2963 msgid "Subpictures filter module"
2964 msgstr "Модул филтера подслика"
2966 #: src/libvlc-module.c:739
2968 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2969 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2972 #: src/libvlc-module.c:742
2973 msgid "Autodetect subtitle files"
2974 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2976 #: src/libvlc-module.c:744
2978 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2979 "(based on the filename of the movie)."
2981 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2984 #: src/libvlc-module.c:747
2985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2986 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2988 #: src/libvlc-module.c:749
2990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2992 "0 = no subtitles autodetected\n"
2993 "1 = any subtitle file\n"
2994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2998 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2999 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
3000 "1 = било који фајл титла\n"
3001 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
3002 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
3003 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
3005 #: src/libvlc-module.c:757
3006 msgid "Subtitle autodetection paths"
3007 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
3009 #: src/libvlc-module.c:759
3011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3012 "found in the current directory."
3014 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
3015 "тренутном директоријуму."
3017 #: src/libvlc-module.c:762
3018 msgid "Use subtitle file"
3019 msgstr "Користи фајл титла"
3021 #: src/libvlc-module.c:764
3023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3026 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3029 #: src/libvlc-module.c:768
3033 #: src/libvlc-module.c:769
3037 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Аудио CD уређај"
3041 #: src/libvlc-module.c:774
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3046 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3047 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:777
3051 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3052 "the drive letter (e.g. D:)"
3054 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3055 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3057 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3062 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3063 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3065 #: src/libvlc-module.c:787
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3069 #: src/libvlc-module.c:789
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3073 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3077 #: src/libvlc-module.c:805
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3081 #: src/libvlc-module.c:807
3083 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3084 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3086 #: src/libvlc-module.c:809
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3090 #: src/libvlc-module.c:811
3092 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3093 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3094 "them to a specific network interface."
3096 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3097 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3098 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3100 #: src/libvlc-module.c:815
3101 msgid "RTSP server address"
3102 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3104 #: src/libvlc-module.c:817
3106 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3107 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3108 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3109 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3110 "network interface."
3113 #: src/libvlc-module.c:823
3114 msgid "HTTP server port"
3115 msgstr "HTTP порт сервера"
3117 #: src/libvlc-module.c:825
3119 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3120 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3123 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3124 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3125 "оперативног система."
3127 #: src/libvlc-module.c:830
3128 msgid "HTTPS server port"
3129 msgstr "HTTPS порт сервера"
3131 #: src/libvlc-module.c:832
3133 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3134 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3135 "restricted by the operating system."
3137 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3138 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3139 "оперативног система."
3141 #: src/libvlc-module.c:837
3142 msgid "RTSP server port"
3143 msgstr "RTSP порт сервера"
3145 #: src/libvlc-module.c:839
3147 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3148 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3149 "by the operating system."
3151 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3152 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3153 "оперативног система."
3155 #: src/libvlc-module.c:844
3156 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3157 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3159 #: src/libvlc-module.c:846
3161 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3162 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3165 #: src/libvlc-module.c:849
3166 msgid "HTTP/TLS server private key"
3169 #: src/libvlc-module.c:851
3170 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3173 #: src/libvlc-module.c:853
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS сервер"
3177 #: src/libvlc-module.c:855
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3182 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3183 "Користиће се за све TCP везе."
3185 #: src/libvlc-module.c:858
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "SOCKS корисничко име"
3189 #: src/libvlc-module.c:860
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3193 #: src/libvlc-module.c:862
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "SOCKS шифра"
3197 #: src/libvlc-module.c:864
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3201 #: src/libvlc-module.c:866
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Налсов мета података"
3205 #: src/libvlc-module.c:868
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:870
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Аутор мета података"
3213 #: src/libvlc-module.c:872
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:874
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Извођач метаподатака"
3221 #: src/libvlc-module.c:876
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3225 #: src/libvlc-module.c:878
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Жанр метаподатака"
3229 #: src/libvlc-module.c:880
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3233 #: src/libvlc-module.c:882
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Право умножавања мета података"
3237 #: src/libvlc-module.c:884
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3240 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:886
3243 msgid "Description metadata"
3244 msgstr "Опис мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:888
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:890
3251 msgid "Date metadata"
3252 msgstr "Датум мета података"
3254 #: src/libvlc-module.c:892
3255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3256 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3258 #: src/libvlc-module.c:894
3259 msgid "URL metadata"
3260 msgstr "URL мета података"
3262 #: src/libvlc-module.c:896
3263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3264 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3266 #: src/libvlc-module.c:900
3268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3270 "can break playback of all your streams."
3272 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3273 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3274 "начин емитовања свих ваших токова."
3276 #: src/libvlc-module.c:904
3277 msgid "Preferred decoders list"
3278 msgstr "Листа жељених декодера"
3280 #: src/libvlc-module.c:906
3282 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3283 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3284 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3286 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3287 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3288 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3289 "емитовања свих ваших токова."
3291 #: src/libvlc-module.c:911
3292 msgid "Preferred encoders list"
3293 msgstr "Листа жељених енкодера"
3295 #: src/libvlc-module.c:913
3297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3299 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3302 #: src/libvlc-module.c:922
3304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3307 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3309 #: src/libvlc-module.c:925
3310 msgid "Default stream output chain"
3311 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3313 #: src/libvlc-module.c:927
3315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3316 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3319 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3320 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3321 "користит за све токове."
3323 #: src/libvlc-module.c:931
3324 msgid "Enable streaming of all ES"
3325 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3327 #: src/libvlc-module.c:933
3328 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3329 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3331 #: src/libvlc-module.c:935
3332 msgid "Display while streaming"
3333 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3335 #: src/libvlc-module.c:937
3336 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3337 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3339 #: src/libvlc-module.c:939
3340 msgid "Enable video stream output"
3341 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3343 #: src/libvlc-module.c:941
3345 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3346 "facility when this last one is enabled."
3348 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3349 "ова последња опција омогућена."
3351 #: src/libvlc-module.c:944
3352 msgid "Enable audio stream output"
3353 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3355 #: src/libvlc-module.c:946
3357 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3358 "facility when this last one is enabled."
3360 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3361 "ова последња опција омогућена."
3363 #: src/libvlc-module.c:949
3364 msgid "Enable SPU stream output"
3365 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3367 #: src/libvlc-module.c:951
3369 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3370 "facility when this last one is enabled."
3372 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3373 "ова последња опција омогућена."
3375 #: src/libvlc-module.c:954
3376 msgid "Keep stream output open"
3377 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3379 #: src/libvlc-module.c:956
3381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3385 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3386 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3389 #: src/libvlc-module.c:960
3390 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3393 #: src/libvlc-module.c:962
3395 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3396 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3399 #: src/libvlc-module.c:965
3400 msgid "Preferred packetizer list"
3401 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3403 #: src/libvlc-module.c:967
3405 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3407 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3410 #: src/libvlc-module.c:970
3412 msgstr "Модул мултиплексера"
3414 #: src/libvlc-module.c:972
3415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3417 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3419 #: src/libvlc-module.c:974
3420 msgid "Access output module"
3421 msgstr "Модул излаза"
3423 #: src/libvlc-module.c:976
3424 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3426 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3429 #: src/libvlc-module.c:979
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3434 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3435 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3438 #: src/libvlc-module.c:983
3439 msgid "SAP announcement interval"
3440 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3442 #: src/libvlc-module.c:985
3444 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3445 "between SAP announcements."
3447 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3448 "интервал између SAP најава."
3450 #: src/libvlc-module.c:994
3452 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3453 "you really know what you are doing."
3455 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3456 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid "Access module"
3460 msgstr "Приступни модул"
3462 #: src/libvlc-module.c:999
3464 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3465 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3466 "option unless you really know what you are doing."
3468 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3469 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3470 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3472 #: src/libvlc-module.c:1003
3473 msgid "Stream filter module"
3474 msgstr "Модул филтера за ток"
3476 #: src/libvlc-module.c:1005
3478 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3479 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3481 #: src/libvlc-module.c:1007
3483 msgid "Demux filter module"
3484 msgstr "Модул филтера за ток"
3486 #: src/libvlc-module.c:1009
3488 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3489 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3491 #: src/libvlc-module.c:1011
3492 msgid "Demux module"
3493 msgstr "Модул демултиплексера"
3495 #: src/libvlc-module.c:1013
3497 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3498 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3499 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3500 "you really know what you are doing."
3502 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3503 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3504 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3505 "нисте сигурни у Ваш избор."
3507 #: src/libvlc-module.c:1018
3508 msgid "VoD server module"
3511 #: src/libvlc-module.c:1020
3513 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3514 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3517 #: src/libvlc-module.c:1023
3518 msgid "Allow real-time priority"
3519 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3521 #: src/libvlc-module.c:1025
3523 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3524 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3525 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3526 "only activate this if you know what you're doing."
3528 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3529 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3530 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3531 "само у случају да знате шта радите."
3533 #: src/libvlc-module.c:1031
3534 msgid "Adjust VLC priority"
3535 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3537 #: src/libvlc-module.c:1033
3539 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3540 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3543 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3544 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3545 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3547 #: src/libvlc-module.c:1038
3549 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3552 #: src/libvlc-module.c:1041
3553 msgid "VLM configuration file"
3554 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3556 #: src/libvlc-module.c:1043
3557 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3558 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Use a plugins cache"
3562 msgstr "Користи кеш додатка"
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3566 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Scan for new plugins"
3572 #: src/libvlc-module.c:1051
3574 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3575 "startup time of VLC."
3578 #: src/libvlc-module.c:1054
3580 msgid "Preferred keystore list"
3581 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3583 #: src/libvlc-module.c:1056
3585 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3586 "alter this option."
3589 #: src/libvlc-module.c:1059
3590 msgid "Locally collect statistics"
3591 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3593 #: src/libvlc-module.c:1061
3594 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3597 #: src/libvlc-module.c:1063
3598 msgid "Run as daemon process"
3599 msgstr "Покрени као процес"
3601 #: src/libvlc-module.c:1065
3602 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3603 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3605 #: src/libvlc-module.c:1067
3606 msgid "Write process id to file"
3607 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3609 #: src/libvlc-module.c:1069
3610 msgid "Writes process id into specified file."
3611 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3613 #: src/libvlc-module.c:1071
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3617 #: src/libvlc-module.c:1073
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it."
3625 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3626 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3627 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3628 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3629 "већ покренутом примерку програма."
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "VLC is started from file association"
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3640 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3641 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3643 #: src/libvlc-module.c:1086
3644 msgid "Increase the priority of the process"
3645 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3647 #: src/libvlc-module.c:1088
3649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3651 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3652 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3653 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3657 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3658 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3659 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3660 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3662 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3663 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3665 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3673 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3674 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3676 #: src/libvlc-module.c:1101
3678 msgid "Expose media player via D-Bus"
3679 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3681 #: src/libvlc-module.c:1102
3683 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3689 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3690 "overridden in the playlist dialog box."
3692 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3693 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3697 msgid "Automatically preparse items"
3698 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3700 #: src/libvlc-module.c:1116
3703 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3706 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3707 "поновног узимања мета података)."
3709 #: src/libvlc-module.c:1119
3711 msgid "Preparsing timeout"
3712 msgstr "Дужина трајања"
3714 #: src/libvlc-module.c:1121
3715 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3718 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3719 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3721 msgid "Allow metadata network access"
3722 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3724 #: src/libvlc-module.c:1128
3728 #: src/libvlc-module.c:1128
3732 #: src/libvlc-module.c:1130
3733 msgid "Subdirectory behavior"
3734 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3736 #: src/libvlc-module.c:1132
3738 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3739 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3740 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3741 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3744 #: src/libvlc-module.c:1137
3745 msgid "Ignored extensions"
3746 msgstr "Занемарене екстензије"
3748 #: src/libvlc-module.c:1139
3750 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3752 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3753 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3755 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3756 "отварању директоријума.\n"
3757 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3758 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3760 #: src/libvlc-module.c:1144
3762 msgid "Show hidden files"
3763 msgstr "Прикажи детаље"
3765 #: src/libvlc-module.c:1146
3766 msgid "Ignore files starting with '.'"
3769 #: src/libvlc-module.c:1148
3770 msgid "Services discovery modules"
3771 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3773 #: src/libvlc-module.c:1150
3775 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3776 "Typical value is \"sap\"."
3779 #: src/libvlc-module.c:1153
3780 msgid "Play files randomly forever"
3781 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3783 #: src/libvlc-module.c:1155
3784 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3786 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3788 #: src/libvlc-module.c:1157
3792 #: src/libvlc-module.c:1159
3793 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3794 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3796 #: src/libvlc-module.c:1161
3797 msgid "Repeat current item"
3798 msgstr "Понови тренутну ставку"
3800 #: src/libvlc-module.c:1163
3801 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3802 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1165
3805 msgid "Play and stop"
3806 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3808 #: src/libvlc-module.c:1167
3809 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3811 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Play and exit"
3816 msgstr "Пусти и изађи"
3818 #: src/libvlc-module.c:1171
3819 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3820 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3822 #: src/libvlc-module.c:1173
3823 msgid "Play and pause"
3824 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3826 #: src/libvlc-module.c:1175
3827 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3830 #: src/libvlc-module.c:1177
3832 msgid "Start paused"
3833 msgstr "Време почетка"
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3837 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3839 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3842 #: src/libvlc-module.c:1181
3844 msgstr "Аутоматски почетак"
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3849 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3852 #: src/libvlc-module.c:1185
3853 msgid "Pause on audio communication"
3856 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3862 #: src/libvlc-module.c:1190
3863 msgid "Use media library"
3864 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3866 #: src/libvlc-module.c:1192
3868 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3872 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3873 msgid "Display playlist tree"
3874 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3878 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3882 #: src/libvlc-module.c:1206
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3885 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3888 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3892 #: src/libvlc-module.c:1211
3894 msgid "Volume control"
3895 msgstr "Контрола звука"
3897 #: src/libvlc-module.c:1212
3899 msgid "Position control"
3902 #: src/libvlc-module.c:1212
3903 msgid "Position control reversed"
3906 #: src/libvlc-module.c:1215
3907 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3910 #: src/libvlc-module.c:1217
3912 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3916 #: src/libvlc-module.c:1219
3917 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3920 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3926 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3929 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3936 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Exit fullscreen"
3940 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3946 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3948 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3952 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3956 msgstr "Само паузирај"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3960 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3964 msgstr "Само репродукуј"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select the hotkey to use to play."
3968 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3971 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3976 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3977 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3978 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3980 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3986 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3987 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3988 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3990 #: src/libvlc-module.c:1237
3992 msgstr "Нормална брзина"
3994 #: src/libvlc-module.c:1238
3995 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3998 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3999 msgid "Faster (fine)"
4000 msgstr "Убрзано (фино)"
4002 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4003 msgid "Slower (fine)"
4004 msgstr "Спорије (фино)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4012 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4013 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4017 #: src/libvlc-module.c:1244
4018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4019 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4021 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4022 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4023 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4026 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4030 #: src/libvlc-module.c:1246
4031 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4033 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4035 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4043 #: src/libvlc-module.c:1248
4044 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4045 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4047 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4048 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4051 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4057 #: src/libvlc-module.c:1250
4058 msgid "Select the hotkey to display the position."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4061 #: src/libvlc-module.c:1252
4062 msgid "Very short backwards jump"
4063 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4065 #: src/libvlc-module.c:1254
4066 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4069 #: src/libvlc-module.c:1255
4070 msgid "Short backwards jump"
4071 msgstr "Кратак скок уназад"
4073 #: src/libvlc-module.c:1257
4074 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4077 #: src/libvlc-module.c:1258
4078 msgid "Medium backwards jump"
4079 msgstr "Средњи скок уназад"
4081 #: src/libvlc-module.c:1260
4082 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4085 #: src/libvlc-module.c:1261
4086 msgid "Long backwards jump"
4087 msgstr "Дугачак скок уназад"
4089 #: src/libvlc-module.c:1263
4090 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4091 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4093 #: src/libvlc-module.c:1265
4094 msgid "Very short forward jump"
4095 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4097 #: src/libvlc-module.c:1267
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4099 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4101 #: src/libvlc-module.c:1268
4102 msgid "Short forward jump"
4103 msgstr "Кратак скок унапред"
4105 #: src/libvlc-module.c:1270
4106 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4107 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4109 #: src/libvlc-module.c:1271
4110 msgid "Medium forward jump"
4111 msgstr "Средњи скок унапред"
4113 #: src/libvlc-module.c:1273
4114 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4115 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4117 #: src/libvlc-module.c:1274
4118 msgid "Long forward jump"
4119 msgstr "Дугачак скок унапред"
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4123 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4125 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4127 msgstr "Следећи фрејм"
4129 #: src/libvlc-module.c:1279
4130 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4133 #: src/libvlc-module.c:1281
4134 msgid "Very short jump length"
4135 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4137 #: src/libvlc-module.c:1282
4138 msgid "Very short jump length, in seconds."
4139 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4141 #: src/libvlc-module.c:1283
4142 msgid "Short jump length"
4143 msgstr "Дужина кратког скока"
4145 #: src/libvlc-module.c:1284
4146 msgid "Short jump length, in seconds."
4147 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4149 #: src/libvlc-module.c:1285
4150 msgid "Medium jump length"
4151 msgstr "Средња дужина скока "
4153 #: src/libvlc-module.c:1286
4154 msgid "Medium jump length, in seconds."
4155 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4157 #: src/libvlc-module.c:1287
4158 msgid "Long jump length"
4159 msgstr "Дугачка дужина скока"
4161 #: src/libvlc-module.c:1288
4162 msgid "Long jump length, in seconds."
4163 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4165 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4166 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4174 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4178 msgstr "Управљање ка горе"
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4185 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 msgid "Navigate down"
4189 msgstr "Управљање ка доле"
4191 #: src/libvlc-module.c:1295
4194 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4196 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4198 #: src/libvlc-module.c:1296
4199 msgid "Navigate left"
4200 msgstr "Управљање ка лево"
4202 #: src/libvlc-module.c:1297
4205 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4207 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Navigate right"
4211 msgstr "Управљање ка десно"
4213 #: src/libvlc-module.c:1299
4216 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4218 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4226 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4228 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4229 msgid "Go to the DVD menu"
4230 msgstr "Идите на DVD мени"
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4234 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Select previous DVD title"
4238 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4242 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Select next DVD title"
4246 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4250 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Select prev DVD chapter"
4254 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4258 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Select next DVD chapter"
4262 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4266 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4270 msgstr "Појачај јачину звука"
4272 #: src/libvlc-module.c:1313
4273 msgid "Select the key to increase audio volume."
4274 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4278 msgstr "Смањи јачину звука"
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4282 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4284 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4289 msgstr "Искључи звук"
4291 #: src/libvlc-module.c:1317
4292 msgid "Select the key to mute audio."
4293 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4295 #: src/libvlc-module.c:1318
4296 msgid "Subtitle delay up"
4297 msgstr "Повећај кашњење титла"
4299 #: src/libvlc-module.c:1319
4300 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4301 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4303 #: src/libvlc-module.c:1320
4304 msgid "Subtitle delay down"
4305 msgstr "Смањи кашњење титла"
4307 #: src/libvlc-module.c:1321
4308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4309 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4311 #: src/libvlc-module.c:1322
4313 msgid "Reset subtitles text scale"
4314 msgstr "Телетекст титл декодер"
4316 #: src/libvlc-module.c:1323
4318 msgid "Scale up subtitles text"
4319 msgstr "Одабери титл"
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4323 msgid "Scale down subtitles text"
4324 msgstr "Одабери титл"
4326 #: src/libvlc-module.c:1325
4328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4329 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4331 #: src/libvlc-module.c:1326
4332 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4335 #: src/libvlc-module.c:1327
4336 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4339 #: src/libvlc-module.c:1328
4340 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4343 #: src/libvlc-module.c:1329
4344 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4347 #: src/libvlc-module.c:1330
4348 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4351 #: src/libvlc-module.c:1331
4352 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4355 #: src/libvlc-module.c:1332
4356 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4359 #: src/libvlc-module.c:1333
4360 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4363 #: src/libvlc-module.c:1334
4364 msgid "Subtitle position up"
4365 msgstr "Помери титл нагоре"
4367 #: src/libvlc-module.c:1335
4368 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4369 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4371 #: src/libvlc-module.c:1336
4372 msgid "Subtitle position down"
4373 msgstr "Помери титл надоле"
4375 #: src/libvlc-module.c:1337
4376 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4377 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4379 #: src/libvlc-module.c:1338
4380 msgid "Audio delay up"
4381 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4383 #: src/libvlc-module.c:1339
4384 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4385 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4387 #: src/libvlc-module.c:1340
4388 msgid "Audio delay down"
4389 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4391 #: src/libvlc-module.c:1341
4392 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4393 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4395 #: src/libvlc-module.c:1348
4396 msgid "Play playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4399 #: src/libvlc-module.c:1349
4400 msgid "Play playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4403 #: src/libvlc-module.c:1350
4404 msgid "Play playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4407 #: src/libvlc-module.c:1351
4408 msgid "Play playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4411 #: src/libvlc-module.c:1352
4412 msgid "Play playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4415 #: src/libvlc-module.c:1353
4416 msgid "Play playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4419 #: src/libvlc-module.c:1354
4420 msgid "Play playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4423 #: src/libvlc-module.c:1355
4424 msgid "Play playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4427 #: src/libvlc-module.c:1356
4428 msgid "Play playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4431 #: src/libvlc-module.c:1357
4432 msgid "Play playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4435 #: src/libvlc-module.c:1358
4436 msgid "Select the key to play this bookmark."
4437 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4439 #: src/libvlc-module.c:1359
4440 msgid "Set playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4443 #: src/libvlc-module.c:1360
4444 msgid "Set playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4447 #: src/libvlc-module.c:1361
4448 msgid "Set playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4451 #: src/libvlc-module.c:1362
4452 msgid "Set playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4455 #: src/libvlc-module.c:1363
4456 msgid "Set playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4459 #: src/libvlc-module.c:1364
4460 msgid "Set playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4463 #: src/libvlc-module.c:1365
4464 msgid "Set playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4467 #: src/libvlc-module.c:1366
4468 msgid "Set playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4471 #: src/libvlc-module.c:1367
4472 msgid "Set playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4475 #: src/libvlc-module.c:1368
4476 msgid "Set playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4479 #: src/libvlc-module.c:1369
4480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4481 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4483 #: src/libvlc-module.c:1370
4484 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4485 msgid "Clear the playlist"
4486 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4488 #: src/libvlc-module.c:1371
4489 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4492 #: src/libvlc-module.c:1373
4493 msgid "Playlist bookmark 1"
4494 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4496 #: src/libvlc-module.c:1374
4497 msgid "Playlist bookmark 2"
4498 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4500 #: src/libvlc-module.c:1375
4501 msgid "Playlist bookmark 3"
4502 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4504 #: src/libvlc-module.c:1376
4505 msgid "Playlist bookmark 4"
4506 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4508 #: src/libvlc-module.c:1377
4509 msgid "Playlist bookmark 5"
4510 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4512 #: src/libvlc-module.c:1378
4513 msgid "Playlist bookmark 6"
4514 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4516 #: src/libvlc-module.c:1379
4517 msgid "Playlist bookmark 7"
4518 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4520 #: src/libvlc-module.c:1380
4521 msgid "Playlist bookmark 8"
4522 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4524 #: src/libvlc-module.c:1381
4525 msgid "Playlist bookmark 9"
4526 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4528 #: src/libvlc-module.c:1382
4529 msgid "Playlist bookmark 10"
4530 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4532 #: src/libvlc-module.c:1384
4533 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4534 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4536 #: src/libvlc-module.c:1386
4537 msgid "Cycle audio track"
4538 msgstr "Циклус аудио записа"
4540 #: src/libvlc-module.c:1387
4541 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4542 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4544 #: src/libvlc-module.c:1388
4546 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4547 msgstr "Циклус титла траке"
4549 #: src/libvlc-module.c:1389
4551 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4552 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4554 #: src/libvlc-module.c:1390
4555 msgid "Cycle subtitle track"
4556 msgstr "Циклус титла траке"
4558 #: src/libvlc-module.c:1391
4559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4560 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4562 #: src/libvlc-module.c:1392
4564 msgid "Toggle subtitles"
4565 msgstr "Телетекст титлови"
4567 #: src/libvlc-module.c:1393
4569 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4570 msgstr "Циклус титла траке"
4572 #: src/libvlc-module.c:1394
4573 msgid "Cycle next program Service ID"
4576 #: src/libvlc-module.c:1395
4577 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4580 #: src/libvlc-module.c:1396
4581 msgid "Cycle previous program Service ID"
4584 #: src/libvlc-module.c:1397
4585 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4588 #: src/libvlc-module.c:1398
4589 msgid "Cycle source aspect ratio"
4590 msgstr "Циклус пропорције извора"
4592 #: src/libvlc-module.c:1399
4593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4594 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4596 #: src/libvlc-module.c:1400
4597 msgid "Cycle video crop"
4598 msgstr "Циклус видео исецања"
4600 #: src/libvlc-module.c:1401
4601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4602 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4604 #: src/libvlc-module.c:1402
4605 msgid "Toggle autoscaling"
4606 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4608 #: src/libvlc-module.c:1403
4609 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4610 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4612 #: src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Increase scale factor"
4614 msgstr "Повећај фактор размере"
4616 #: src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Decrease scale factor"
4618 msgstr "Смањи фактор размере"
4620 #: src/libvlc-module.c:1408
4621 msgid "Toggle deinterlacing"
4624 #: src/libvlc-module.c:1409
4625 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4628 #: src/libvlc-module.c:1410
4629 msgid "Cycle deinterlace modes"
4630 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4632 #: src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4636 #: src/libvlc-module.c:1412
4637 msgid "Show controller in fullscreen"
4638 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4640 #: src/libvlc-module.c:1413
4644 #: src/libvlc-module.c:1414
4645 msgid "Hide the interface and pause playback."
4646 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4648 #: src/libvlc-module.c:1415
4649 msgid "Context menu"
4650 msgstr "Контекстуални мени"
4652 #: src/libvlc-module.c:1416
4653 msgid "Show the contextual popup menu."
4656 #: src/libvlc-module.c:1417
4657 msgid "Take video snapshot"
4658 msgstr "Узми слику видеа"
4660 #: src/libvlc-module.c:1418
4661 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4662 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4664 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4667 #: modules/stream_out/record.c:60
4671 #: src/libvlc-module.c:1421
4672 msgid "Record access filter start/stop."
4673 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4675 #: src/libvlc-module.c:1423
4676 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4679 #: src/libvlc-module.c:1424
4680 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4683 #: src/libvlc-module.c:1427
4684 msgid "Toggle random playlist playback"
4687 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4689 msgstr "Поништи увећање"
4691 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4692 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4693 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4695 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4696 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4697 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4699 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4700 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4701 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4703 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4704 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4705 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4707 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4708 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4709 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4711 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4712 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4713 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4715 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4716 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4717 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4719 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4720 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4721 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4723 #: src/libvlc-module.c:1456
4724 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4727 #: src/libvlc-module.c:1457
4728 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4731 #: src/libvlc-module.c:1458
4732 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4735 #: src/libvlc-module.c:1459
4736 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4739 #: src/libvlc-module.c:1461
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 #: src/libvlc-module.c:1463
4744 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 #: src/libvlc-module.c:1465
4748 msgid "Cycle through audio devices"
4751 #: src/libvlc-module.c:1466
4752 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4759 msgstr "Снимак слике"
4761 #: src/libvlc-module.c:1612
4762 msgid "Window properties"
4763 msgstr "Особине Прозора"
4765 #: src/libvlc-module.c:1672
4769 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4770 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4781 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4785 #: src/libvlc-module.c:1710
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "Подешавања траке"
4789 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "Контрола преслушавања"
4793 #: src/libvlc-module.c:1779
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "Подразумевани уређаји"
4797 #: src/libvlc-module.c:1786
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "Подешавања Мреже"
4801 #: src/libvlc-module.c:1812
4803 msgstr "Socks прокси"
4805 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4807 msgstr "Мета подаци"
4809 #: src/libvlc-module.c:1922
4813 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4818 #: src/libvlc-module.c:1965
4822 #: src/libvlc-module.c:2011
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "Специјални модули"
4826 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4830 #: src/libvlc-module.c:2028
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "Опције перформанси"
4834 #: src/libvlc-module.c:2047
4835 msgid "Clock source"
4838 #: src/libvlc-module.c:2165
4842 #: src/libvlc-module.c:2655
4844 msgstr "Величине скокова"
4846 #: src/libvlc-module.c:2740
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4850 #: src/libvlc-module.c:2743
4851 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 #: src/libvlc-module.c:2745
4856 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4860 #: src/libvlc-module.c:2748
4861 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4862 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4864 #: src/libvlc-module.c:2750
4865 msgid "print a list of available modules"
4866 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4868 #: src/libvlc-module.c:2752
4869 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4870 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4872 #: src/libvlc-module.c:2754
4874 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4875 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4878 #: src/libvlc-module.c:2758
4879 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4882 #: src/libvlc-module.c:2760
4883 msgid "reset the current config to the default values"
4884 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4886 #: src/libvlc-module.c:2762
4887 msgid "use alternate config file"
4888 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4890 #: src/libvlc-module.c:2764
4891 msgid "resets the current plugins cache"
4892 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4894 #: src/libvlc-module.c:2766
4895 msgid "print version information"
4896 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4898 #: src/libvlc-module.c:2806
4899 msgid "core program"
4902 #: src/misc/actions.c:52
4906 #: src/misc/actions.c:53
4907 msgid "Brightness Down"
4910 #: src/misc/actions.c:54
4911 msgid "Brightness Up"
4914 #: src/misc/actions.c:55
4915 msgid "Browser Back"
4916 msgstr "Назад – прегледач"
4918 #: src/misc/actions.c:56
4919 msgid "Browser Favorites"
4920 msgstr "Омиљено – прегледач"
4922 #: src/misc/actions.c:57
4923 msgid "Browser Forward"
4924 msgstr "Напред – прегледач"
4926 #: src/misc/actions.c:58
4927 msgid "Browser Home"
4928 msgstr "Почетна – прегледач"
4930 #: src/misc/actions.c:59
4931 msgid "Browser Refresh"
4932 msgstr "Освежи – прегледач"
4934 #: src/misc/actions.c:60
4935 msgid "Browser Search"
4936 msgstr "Претражи – прегледач"
4938 #: src/misc/actions.c:61
4939 msgid "Browser Stop"
4940 msgstr "Заустави – прегледач"
4942 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4944 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4945 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4949 #: src/misc/actions.c:63
4953 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4957 #: src/misc/actions.c:65
4961 #: src/misc/actions.c:66
4965 #: src/misc/actions.c:67
4969 #: src/misc/actions.c:68
4973 #: src/misc/actions.c:69
4977 #: src/misc/actions.c:70
4981 #: src/misc/actions.c:71
4985 #: src/misc/actions.c:72
4989 #: src/misc/actions.c:73
4993 #: src/misc/actions.c:74
4997 #: src/misc/actions.c:75
5001 #: src/misc/actions.c:76
5005 #: src/misc/actions.c:77
5009 #: src/misc/actions.c:78
5013 #: src/misc/actions.c:79
5017 #: src/misc/actions.c:80
5021 #: src/misc/actions.c:82
5023 msgstr "Угао медија"
5025 #: src/misc/actions.c:83
5026 msgid "Media Audio Track"
5027 msgstr "Аудио-запис – медији"
5029 #: src/misc/actions.c:84
5030 msgid "Media Forward"
5031 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5033 #: src/misc/actions.c:85
5035 msgstr "Мени – медији"
5037 #: src/misc/actions.c:86
5038 msgid "Media Next Frame"
5039 msgstr "Следећи кадар – медији"
5041 #: src/misc/actions.c:87
5042 msgid "Media Next Track"
5043 msgstr "Следећи запис – медији"
5045 #: src/misc/actions.c:88
5046 msgid "Media Play Pause"
5047 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5049 #: src/misc/actions.c:89
5050 msgid "Media Prev Frame"
5051 msgstr "Претходни кадар – медији"
5053 #: src/misc/actions.c:90
5054 msgid "Media Prev Track"
5055 msgstr "Претходни запис – медији"
5057 #: src/misc/actions.c:91
5058 msgid "Media Record"
5059 msgstr "Снимање – медији"
5061 #: src/misc/actions.c:92
5062 msgid "Media Repeat"
5063 msgstr "Понављање – медији"
5065 #: src/misc/actions.c:93
5066 msgid "Media Rewind"
5067 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5069 #: src/misc/actions.c:94
5070 msgid "Media Select"
5071 msgstr "Избор – медији"
5073 #: src/misc/actions.c:95
5074 msgid "Media Shuffle"
5075 msgstr "Случајни редослед – медији"
5077 #: src/misc/actions.c:96
5079 msgstr "Заустави – медији"
5081 #: src/misc/actions.c:97
5082 msgid "Media Subtitle"
5083 msgstr "Титл – медији"
5085 #: src/misc/actions.c:98
5087 msgstr "Време – медији"
5089 #: src/misc/actions.c:99
5091 msgstr "Приказ – медији"
5093 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5097 #: src/misc/actions.c:101
5098 msgid "Mouse Wheel Down"
5099 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5101 #: src/misc/actions.c:102
5102 msgid "Mouse Wheel Left"
5103 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5105 #: src/misc/actions.c:103
5106 msgid "Mouse Wheel Right"
5107 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5109 #: src/misc/actions.c:104
5110 msgid "Mouse Wheel Up"
5111 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5113 #: src/misc/actions.c:105
5115 msgstr "Надоле за једну страницу"
5117 #: src/misc/actions.c:106
5119 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5121 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5130 #: src/misc/actions.c:108
5134 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5138 #: src/misc/actions.c:111
5142 #: src/misc/actions.c:113
5146 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5148 msgstr "Смањи јачину звука"
5150 #: src/misc/actions.c:115
5152 msgstr "Искључи звук"
5154 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5156 msgstr "Појачај јачину звука"
5158 #: src/misc/actions.c:117
5162 #: src/misc/actions.c:118
5166 #: src/misc/actions.c:246
5170 #: src/misc/actions.c:247
5174 #: src/misc/actions.c:248
5178 #: src/misc/actions.c:249
5182 #: src/misc/actions.c:250
5186 #: src/misc/update.c:482
5191 #: src/misc/update.c:484
5196 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5198 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5203 #: src/misc/update.c:488
5208 #: src/misc/update.c:580
5209 msgid "Saving file failed"
5210 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5212 #: src/misc/update.c:581
5214 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5215 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5217 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5228 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5229 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5231 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5244 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5245 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5249 #: src/misc/update.c:598
5253 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5256 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5258 #: src/misc/update.c:649
5259 msgid "File could not be verified"
5260 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5262 #: src/misc/update.c:650
5265 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5266 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5269 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5270 msgid "Invalid signature"
5271 msgstr "Неисправни потпис"
5273 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5276 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5277 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5280 #: src/misc/update.c:686
5281 msgid "File not verifiable"
5282 msgstr "Датотека није проверљива"
5284 #: src/misc/update.c:687
5287 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5290 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5293 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5294 msgid "File corrupted"
5295 msgstr "Датотека је оштећена"
5297 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5299 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5300 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5302 #: src/misc/update.c:723
5305 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5308 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5311 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5315 #: src/misc/update.c:727
5316 msgid "Update VLC media player"
5317 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5319 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5320 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5321 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5322 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5323 msgid "Media Library"
5324 msgstr "Библиотека датотека"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:40
5330 #: src/text/iso-639_def.h:41
5334 #: src/text/iso-639_def.h:42
5336 msgstr "африкански језик"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:43
5342 #: src/text/iso-639_def.h:44
5346 #: src/text/iso-639_def.h:45
5350 #: src/text/iso-639_def.h:46
5354 #: src/text/iso-639_def.h:47
5358 #: src/text/iso-639_def.h:48
5362 #: src/text/iso-639_def.h:49
5366 #: src/text/iso-639_def.h:50
5370 #: src/text/iso-639_def.h:51
5374 #: src/text/iso-639_def.h:52
5378 #: src/text/iso-639_def.h:53
5382 #: src/text/iso-639_def.h:54
5386 #: src/text/iso-639_def.h:55
5390 #: src/text/iso-639_def.h:56
5394 #: src/text/iso-639_def.h:57
5398 #: src/text/iso-639_def.h:58
5402 #: src/text/iso-639_def.h:59
5406 #: src/text/iso-639_def.h:60
5410 #: src/text/iso-639_def.h:61
5414 #: src/text/iso-639_def.h:62
5418 #: src/text/iso-639_def.h:63
5422 #: src/text/iso-639_def.h:64
5426 #: src/text/iso-639_def.h:65
5427 msgid "Church Slavic"
5428 msgstr "црквенословенски"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:66
5434 #: src/text/iso-639_def.h:67
5438 #: src/text/iso-639_def.h:68
5440 msgstr "корзикански"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:69
5446 #: src/text/iso-639_def.h:70
5450 #: src/text/iso-639_def.h:71
5454 #: src/text/iso-639_def.h:72
5458 #: src/text/iso-639_def.h:73
5462 #: src/text/iso-639_def.h:74
5466 #: src/text/iso-639_def.h:75
5470 #: src/text/iso-639_def.h:76
5474 #: src/text/iso-639_def.h:77
5478 #: src/text/iso-639_def.h:78
5482 #: src/text/iso-639_def.h:79
5486 #: src/text/iso-639_def.h:80
5490 #: src/text/iso-639_def.h:81
5494 #: src/text/iso-639_def.h:82
5498 #: src/text/iso-639_def.h:83
5499 msgid "Gaelic (Scots)"
5500 msgstr "гаелски (шкотски)"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:84
5506 #: src/text/iso-639_def.h:85
5510 #: src/text/iso-639_def.h:86
5512 msgstr "са острва Мана"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:87
5515 msgid "Greek, Modern"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:88
5522 #: src/text/iso-639_def.h:89
5526 #: src/text/iso-639_def.h:90
5530 #: src/text/iso-639_def.h:91
5534 #: src/text/iso-639_def.h:92
5538 #: src/text/iso-639_def.h:93
5540 msgstr "хири моту језик"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:94
5546 #: src/text/iso-639_def.h:95
5550 #: src/text/iso-639_def.h:96
5554 #: src/text/iso-639_def.h:97
5556 msgstr "интерлингва"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:98
5560 msgstr "интерлингва"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:99
5564 msgstr "индонезијски"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:100
5570 #: src/text/iso-639_def.h:101
5572 msgstr "италијански"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:102
5578 #: src/text/iso-639_def.h:103
5582 #: src/text/iso-639_def.h:104
5583 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:105
5590 #: src/text/iso-639_def.h:106
5594 #: src/text/iso-639_def.h:107
5596 msgstr "казахтански"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:108
5602 #: src/text/iso-639_def.h:109
5606 #: src/text/iso-639_def.h:110
5608 msgstr "кинјарванда"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:111
5614 #: src/text/iso-639_def.h:112
5618 #: src/text/iso-639_def.h:113
5622 #: src/text/iso-639_def.h:114
5626 #: src/text/iso-639_def.h:115
5630 #: src/text/iso-639_def.h:116
5634 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5638 #: src/text/iso-639_def.h:118
5642 #: src/text/iso-639_def.h:119
5646 #: src/text/iso-639_def.h:120
5650 #: src/text/iso-639_def.h:121
5651 msgid "Letzeburgesch"
5652 msgstr "луксембуршки"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:122
5658 #: src/text/iso-639_def.h:123
5662 #: src/text/iso-639_def.h:124
5666 #: src/text/iso-639_def.h:125
5670 #: src/text/iso-639_def.h:126
5674 #: src/text/iso-639_def.h:127
5678 #: src/text/iso-639_def.h:128
5682 #: src/text/iso-639_def.h:129
5686 #: src/text/iso-639_def.h:130
5690 #: src/text/iso-639_def.h:131
5694 #: src/text/iso-639_def.h:132
5698 #: src/text/iso-639_def.h:133
5700 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:134
5703 msgid "Ndebele, South"
5704 msgstr "ндебеле, јужни"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:135
5707 msgid "Ndebele, North"
5708 msgstr "ндебеле, северни"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:136
5714 #: src/text/iso-639_def.h:137
5718 #: src/text/iso-639_def.h:138
5722 #: src/text/iso-639_def.h:139
5723 msgid "Norwegian Nynorsk"
5724 msgstr "норвешки модерни"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:140
5727 msgid "Norwegian Bokmaal"
5728 msgstr "норвешки бокмал"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:141
5731 msgid "Chichewa; Nyanja"
5732 msgstr "чичева; њанџа"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:142
5735 msgid "Occitan; Provençal"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:143
5742 #: src/text/iso-639_def.h:144
5746 #: src/text/iso-639_def.h:146
5747 msgid "Ossetian; Ossetic"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:147
5754 #: src/text/iso-639_def.h:148
5758 #: src/text/iso-639_def.h:149
5762 #: src/text/iso-639_def.h:150
5766 #: src/text/iso-639_def.h:151
5768 msgstr "португалски"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:152
5774 #: src/text/iso-639_def.h:153
5778 #: src/text/iso-639_def.h:154
5779 msgid "Original audio"
5780 msgstr "Оригинални звук"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:155
5783 msgid "Raeto-Romance"
5784 msgstr "реторомански"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:156
5790 #: src/text/iso-639_def.h:157
5794 #: src/text/iso-639_def.h:158
5798 #: src/text/iso-639_def.h:159
5802 #: src/text/iso-639_def.h:160
5806 #: src/text/iso-639_def.h:161
5810 #: src/text/iso-639_def.h:162
5814 #: src/text/iso-639_def.h:163
5818 #: src/text/iso-639_def.h:164
5822 #: src/text/iso-639_def.h:165
5826 #: src/text/iso-639_def.h:166
5827 msgid "Northern Sami"
5828 msgstr "северни сами"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:167
5834 #: src/text/iso-639_def.h:168
5838 #: src/text/iso-639_def.h:169
5842 #: src/text/iso-639_def.h:170
5846 #: src/text/iso-639_def.h:171
5847 msgid "Sotho, Southern"
5848 msgstr "сото, јужни"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:172
5854 #: src/text/iso-639_def.h:173
5856 msgstr "сардинијски"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:174
5862 #: src/text/iso-639_def.h:175
5864 msgstr "сунданежански"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:176
5870 #: src/text/iso-639_def.h:177
5874 #: src/text/iso-639_def.h:178
5878 #: src/text/iso-639_def.h:179
5882 #: src/text/iso-639_def.h:180
5886 #: src/text/iso-639_def.h:181
5890 #: src/text/iso-639_def.h:182
5894 #: src/text/iso-639_def.h:183
5898 #: src/text/iso-639_def.h:184
5902 #: src/text/iso-639_def.h:185
5906 #: src/text/iso-639_def.h:186
5910 #: src/text/iso-639_def.h:187
5911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5912 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:188
5918 #: src/text/iso-639_def.h:189
5922 #: src/text/iso-639_def.h:190
5926 #: src/text/iso-639_def.h:191
5930 #: src/text/iso-639_def.h:192
5934 #: src/text/iso-639_def.h:193
5938 #: src/text/iso-639_def.h:194
5942 #: src/text/iso-639_def.h:195
5946 #: src/text/iso-639_def.h:196
5950 #: src/text/iso-639_def.h:197
5952 msgstr "вијетнамски"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:198
5958 #: src/text/iso-639_def.h:199
5962 #: src/text/iso-639_def.h:200
5966 #: src/text/iso-639_def.h:201
5970 #: src/text/iso-639_def.h:202
5974 #: src/text/iso-639_def.h:203
5978 #: src/text/iso-639_def.h:204
5982 #: src/text/iso-639_def.h:205
5986 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5987 msgid "Autoscale video"
5990 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5993 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5997 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6002 msgid "Aspect ratio"
6005 #: modules/access/alsa.c:36
6007 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6008 "open a specific device named SOURCE."
6011 #: modules/access/alsa.c:49
6015 #: modules/access/alsa.c:49
6019 #: modules/access/alsa.c:50
6023 #: modules/access/alsa.c:50
6027 #: modules/access/alsa.c:50
6031 #: modules/access/alsa.c:50
6035 #: modules/access/alsa.c:51
6039 #: modules/access/alsa.c:51
6043 #: modules/access/alsa.c:51
6047 #: modules/access/alsa.c:51
6051 #: modules/access/alsa.c:52
6055 #: modules/access/alsa.c:52
6059 #: modules/access/alsa.c:52
6063 #: modules/access/alsa.c:56
6067 #: modules/access/alsa.c:57
6068 msgid "ALSA audio capture"
6071 #: modules/access/attachment.c:44
6075 #: modules/access/attachment.c:45
6076 msgid "Attachment input"
6077 msgstr "Улаз прилога"
6079 #: modules/access/avio.h:33
6083 #: modules/access/avio.h:34
6084 msgid "libavformat AVIO access"
6087 #: modules/access/avio.h:44
6088 msgid "libavformat AVIO access output"
6091 #: modules/access/bluray.c:68
6092 msgid "Blu-ray menus"
6095 #: modules/access/bluray.c:69
6096 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6099 #: modules/access/bluray.c:71
6101 msgstr "Регионални код"
6103 #: modules/access/bluray.c:72
6105 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6109 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6110 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6114 #: modules/access/bluray.c:93
6115 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6118 #: modules/access/bluray.c:715
6119 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6122 #: modules/access/bluray.c:730
6124 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6128 #: modules/access/bluray.c:736
6129 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6132 #: modules/access/bluray.c:738
6133 msgid "Missing AACS configuration file!"
6136 #: modules/access/bluray.c:740
6137 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6140 #: modules/access/bluray.c:742
6141 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6144 #: modules/access/bluray.c:744
6145 msgid "AACS Host certificate revoked."
6148 #: modules/access/bluray.c:746
6149 msgid "AACS MMC failed."
6152 #: modules/access/bluray.c:756
6154 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6158 #: modules/access/bluray.c:759
6159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6162 #: modules/access/bluray.c:792
6164 msgid "Java required"
6165 msgstr "Обавезан је SDP"
6167 #: modules/access/bluray.c:793
6170 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6171 "Disc is played without menus."
6174 #: modules/access/bluray.c:794
6175 msgid " Java was not found from your system."
6178 #: modules/access/bluray.c:817
6179 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6182 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6183 #: modules/access/bluray.c:2284
6184 msgid "Blu-ray error"
6187 #: modules/access/bluray.c:1667
6191 #: modules/access/bluray.c:1670
6195 #: modules/access/cdda.c:480
6197 msgid "Audio CD - Track %02i"
6198 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6200 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6201 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6205 #: modules/access/cdda.c:721
6206 msgid "Audio CD input"
6207 msgstr "Аудио CD улаз"
6209 #: modules/access/cdda.c:730
6210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6211 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6213 #: modules/access/cdda.c:739
6215 msgstr "CDDB Сервер"
6217 #: modules/access/cdda.c:740
6218 msgid "Address of the CDDB server to use."
6219 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6221 #: modules/access/cdda.c:741
6225 #: modules/access/cdda.c:742
6226 msgid "CDDB Server port to use."
6227 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6229 #: modules/access/concat.c:303
6232 msgstr "Списак уноса"
6234 #: modules/access/concat.c:305
6236 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6237 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6239 #: modules/access/concat.c:308
6241 msgid "Concatenation"
6244 #: modules/access/concat.c:309
6246 msgid "Concatenated inputs"
6247 msgstr "TCP командни улаз"
6249 #: modules/access/dc1394.c:51
6253 #: modules/access/dc1394.c:52
6254 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6257 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6261 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6262 msgid "Digital Cinema Package module"
6265 #: modules/access/decklink.cpp:44
6266 msgid "Input card to use"
6267 msgstr "Улазна картица за употребу"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:46
6271 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6274 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6277 #: modules/access/decklink.cpp:49
6278 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6279 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:51
6283 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6284 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6287 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6288 msgid "Audio connection"
6289 msgstr "Звучно повезивање"
6291 #: modules/access/decklink.cpp:57
6293 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6294 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6297 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6298 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6299 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:63
6304 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6307 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6308 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6309 msgid "Number of audio channels"
6310 msgstr "Број звучних канала"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:68
6314 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6315 "disables audio input."
6318 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6319 msgid "Video connection"
6322 #: modules/access/decklink.cpp:73
6324 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6325 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6328 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6332 #: modules/access/decklink.cpp:82
6336 #: modules/access/decklink.cpp:82
6338 msgstr "Оптички SDI"
6340 #: modules/access/decklink.cpp:82
6344 #: modules/access/decklink.cpp:82
6348 #: modules/access/decklink.cpp:82
6353 #: modules/access/decklink.cpp:89
6357 #: modules/access/decklink.cpp:89
6361 #: modules/access/decklink.cpp:89
6365 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6366 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6367 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6369 #: modules/access/decklink.cpp:97
6373 #: modules/access/decklink.cpp:98
6374 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6375 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6377 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6381 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6382 msgid "Closed captions 1"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6411 msgid "Video device name"
6412 msgstr "Име видео уређаја"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6416 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything, the default device will be used."
6419 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6420 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6425 msgid "Audio device name"
6426 msgstr "Име аудио уређаја"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6431 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6432 "don't specify anything, the default device will be used."
6434 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6435 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6438 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6440 msgstr "Величина видеа"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6444 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6445 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6446 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6450 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6451 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6454 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6458 msgid "Video input chroma format"
6459 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6464 "(default), RV24, etc.)"
6466 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6467 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6470 msgid "Video input frame rate"
6471 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6480 msgid "Device properties"
6481 msgstr "Особине уређаја"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6485 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6486 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6489 msgid "Tuner properties"
6490 msgstr "Особине тјунера"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6493 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6494 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6497 msgid "Tuner TV Channel"
6498 msgstr "Канал TV Тјунера"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6501 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6502 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6505 msgid "Tuner Frequency"
6506 msgstr "Фреквенција тјунера"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6509 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6513 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6515 msgid "Video standard"
6516 msgstr "Видео-стандард"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6519 msgid "Tuner country code"
6520 msgstr "Језички кôд тјунера"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6524 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6525 "mapping (0 means default)."
6527 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6528 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6531 msgid "Tuner input type"
6532 msgstr "Улазни тип тјунера"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6535 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6536 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6539 msgid "Video input pin"
6540 msgstr "Видео улазни пин"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6544 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6545 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6546 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6547 "will not be changed."
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6551 msgid "Audio input pin"
6552 msgstr "Аудио улазни пин"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6556 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6559 msgid "Video output pin"
6560 msgstr "Видео излазни пин"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6563 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6564 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6567 msgid "Audio output pin"
6568 msgstr "Аудио излазни пин"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6571 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6572 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6575 msgid "AM Tuner mode"
6576 msgstr "АМ мод тјунера"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6580 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6586 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6591 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6592 msgid "Audio sample rate"
6593 msgstr "Аудио брзина узорка"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6596 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6600 msgid "Audio bits per sample"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6604 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6612 msgid "DirectShow input"
6613 msgstr "DirectShow улаз"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6617 msgid "Capture failed"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6621 msgid "No video or audio device selected."
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6625 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6630 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6635 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6638 #: modules/access/dsm/access.c:61
6640 msgid "Windows networks"
6641 msgstr "Украаси прозора"
6643 #: modules/access/dsm/access.c:63
6644 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6647 #: modules/access/dsm/access.c:67
6649 msgid "libdsm SMB input"
6652 #: modules/access/dsm/access.c:80
6654 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6655 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:36
6659 msgstr "DVB адаптер"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:38
6663 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6664 "must be selected. Numbering starts from zero."
6667 #: modules/access/dtv/access.c:41
6671 #: modules/access/dtv/access.c:43
6673 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6674 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6677 #: modules/access/dtv/access.c:45
6678 msgid "Do not demultiplex"
6679 msgstr "Не демултиплексирај"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:47
6683 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6684 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6687 #: modules/access/dtv/access.c:50
6688 msgid "Network name"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:51
6692 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:53
6696 msgid "Network name to create"
6697 msgstr "Име мреже за стварање"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:54
6700 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:56
6704 msgid "Frequency (Hz)"
6705 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:58
6709 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6710 "frequency. This is required to tune the receiver."
6713 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6714 msgid "Modulation / Constellation"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:62
6718 msgid "Layer A modulation"
6719 msgstr "Модулација слоја A"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:63
6722 msgid "Layer B modulation"
6723 msgstr "Модулација слоја B"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:64
6726 msgid "Layer C modulation"
6727 msgstr "Модулација слоја C"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:66
6731 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6732 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6733 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6736 #: modules/access/dtv/access.c:81
6737 msgid "Symbol rate (bauds)"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:83
6742 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6746 #: modules/access/dtv/access.c:86
6747 msgid "Spectrum inversion"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:88
6752 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6753 "be configured manually."
6756 #: modules/access/dtv/access.c:94
6757 msgid "FEC code rate"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:95
6761 msgid "High-priority code rate"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:96
6765 msgid "Low-priority code rate"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:97
6769 msgid "Layer A code rate"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:98
6773 msgid "Layer B code rate"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:99
6777 msgid "Layer C code rate"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:101
6781 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6784 #: modules/access/dtv/access.c:111
6785 msgid "Transmission mode"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:119
6789 msgid "Bandwidth (MHz)"
6790 msgstr "Проток (MHz)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:124
6796 #: modules/access/dtv/access.c:124
6800 #: modules/access/dtv/access.c:124
6804 #: modules/access/dtv/access.c:124
6808 #: modules/access/dtv/access.c:125
6812 #: modules/access/dtv/access.c:125
6816 #: modules/access/dtv/access.c:128
6817 msgid "Guard interval"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:136
6821 msgid "Hierarchy mode"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:144
6825 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:146
6829 msgid "Layer A segments count"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:147
6833 msgid "Layer B segments count"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:148
6837 msgid "Layer C segments count"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:150
6841 msgid "Layer A time interleaving"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:151
6845 msgid "Layer B time interleaving"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:152
6849 msgid "Layer C time interleaving"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:154
6854 msgid "Stream identifier"
6855 msgstr "Филтери тока"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:156
6861 #: modules/access/dtv/access.c:158
6862 msgid "Roll-off factor"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:163
6866 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6867 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6873 #: modules/access/dtv/access.c:163
6877 #: modules/access/dtv/access.c:166
6878 msgid "Transport stream ID"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:168
6882 msgid "Polarization (Voltage)"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:170
6887 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6888 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6891 #: modules/access/dtv/access.c:173
6892 msgid "Unspecified (0V)"
6893 msgstr "Неодређено (0V)"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:174
6896 msgid "Vertical (13V)"
6897 msgstr "Усправно (13V)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:174
6900 msgid "Horizontal (18V)"
6901 msgstr "Водоравно (18V)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:175
6904 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:175
6908 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:177
6912 msgid "High LNB voltage"
6913 msgstr "Високи LNB напон"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:179
6917 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6918 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6919 "Not all receivers support this."
6922 #: modules/access/dtv/access.c:183
6923 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:184
6927 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:186
6932 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6933 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6934 "RF cable is the result."
6937 #: modules/access/dtv/access.c:189
6938 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:191
6943 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6944 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6945 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6948 #: modules/access/dtv/access.c:194
6949 msgid "Continuous 22kHz tone"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:196
6954 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6955 "the higher frequency band from a universal LNB."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:199
6959 msgid "DiSEqC LNB number"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:201
6964 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6965 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6966 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6969 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6974 #: modules/access/dtv/access.c:211
6975 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:213
6980 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6981 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6982 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6983 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6987 #: modules/access/dtv/access.c:220
6988 msgid "Network identifier"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:221
6992 msgid "Satellite azimuth"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:222
6996 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:223
7000 msgid "Satellite elevation"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:224
7004 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:225
7008 msgid "Satellite longitude"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:227
7012 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7015 #: modules/access/dtv/access.c:229
7016 msgid "Satellite range code"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:230
7020 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:234
7024 msgid "Major channel"
7025 msgstr "Главни канал"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:235
7028 msgid "ATSC minor channel"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:236
7032 msgid "Physical channel"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:242
7039 #: modules/access/dtv/access.c:243
7040 msgid "Digital Television and Radio"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:281
7044 msgid "Terrestrial reception parameters"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:293
7048 msgid "DVB-T reception parameters"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:309
7052 msgid "ISDB-T reception parameters"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:350
7056 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:362
7060 msgid "DVB-S2 parameters"
7061 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:373
7064 msgid "ISDB-S parameters"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:378
7068 msgid "Satellite equipment control"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:420
7072 msgid "ATSC reception parameters"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:474
7076 msgid "Digital broadcasting"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:475
7081 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7082 "Please check the preferences."
7085 #: modules/access/dv.c:57
7086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7089 #: modules/access/dv.c:58
7093 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7097 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7098 msgid "Default DVD angle."
7099 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7101 #: modules/access/dvdnav.c:73
7102 msgid "Start directly in menu"
7103 msgstr "Почни директно у менију"
7105 #: modules/access/dvdnav.c:75
7107 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7108 "useless warning introductions."
7110 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7111 "непотребна уводна упозорења."
7113 #: modules/access/dvdnav.c:89
7114 msgid "DVD with menus"
7115 msgstr "DVD са менијима"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:90
7118 msgid "DVDnav Input"
7119 msgstr "DVDnav Улаз"
7121 #: modules/access/dvdnav.c:102
7123 msgid "DVDnav demuxer"
7124 msgstr "Nuv демултиплексер"
7126 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7127 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7128 #: modules/access/dvdread.c:539
7129 msgid "Playback failure"
7130 msgstr "Немогућност репродукције"
7132 #: modules/access/dvdnav.c:295
7134 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7137 #: modules/access/dvdread.c:76
7138 msgid "DVD without menus"
7139 msgstr "DVD без менија"
7141 #: modules/access/dvdread.c:77
7142 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7145 #: modules/access/dvdread.c:202
7147 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7150 #: modules/access/dvdread.c:217
7152 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7155 #: modules/access/dvdread.c:472
7157 msgid "DVDRead could not read block %d."
7160 #: modules/access/dvdread.c:540
7162 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7165 #: modules/access/fs.c:34
7167 msgstr "Улазни фајл"
7169 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7170 #: modules/audio_output/file.c:113
7171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7172 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7173 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7174 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7177 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7181 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7183 msgstr "Директоријум"
7185 #: modules/access/fs.c:53
7187 msgid "List special files"
7188 msgstr "Специјални модули"
7190 #: modules/access/fs.c:54
7191 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7194 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7195 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7196 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7197 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7199 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7200 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7202 msgstr "Корисничко име"
7204 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7205 #: modules/access/smb_common.h:22
7208 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7210 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7212 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7213 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7214 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7215 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7219 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7220 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7224 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7225 #: modules/access/smb_common.h:25
7228 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7230 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7232 #: modules/access/ftp.c:74
7236 #: modules/access/ftp.c:75
7237 msgid "Account that will be used for the connection."
7238 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7240 #: modules/access/ftp.c:78
7242 msgid "FTP authentication"
7243 msgstr "SFTP провера идентитета"
7245 #: modules/access/ftp.c:79
7247 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7248 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7250 #: modules/access/ftp.c:84
7254 #: modules/access/ftp.c:98
7255 msgid "FTP upload output"
7256 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7258 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7259 msgid "Network interaction failed"
7260 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7262 #: modules/access/ftp.c:370
7263 msgid "VLC could not connect with the given server."
7264 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7266 #: modules/access/ftp.c:386
7267 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7270 #: modules/access/ftp.c:538
7271 msgid "Your account was rejected."
7272 msgstr "Налог је одбијен."
7274 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7275 msgid "HTTP authentication"
7276 msgstr "HTTP провера идентитета"
7278 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7280 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7281 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7283 #: modules/access/http/access.c:288
7288 #: modules/access/http/access.c:289
7293 #: modules/access/http/access.c:296
7294 msgid "Continuous stream"
7295 msgstr "Континуални ток"
7297 #: modules/access/http/access.c:297
7298 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7301 #: modules/access/http/access.c:300
7303 msgid "Cookies forwarding"
7304 msgstr "Корак унапред"
7306 #: modules/access/http/access.c:301
7308 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7309 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7311 #: modules/access/http/access.c:302
7315 #: modules/access/http/access.c:303
7316 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7319 #: modules/access/http/access.c:307
7322 msgstr "Кориснички агент"
7324 #: modules/access/http/access.c:308
7326 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7327 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7328 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7331 #: modules/access/http.c:59
7333 msgstr "HTTP прокси"
7335 #: modules/access/http.c:61
7337 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7338 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7341 #: modules/access/http.c:65
7342 msgid "HTTP proxy password"
7343 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7345 #: modules/access/http.c:67
7346 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7347 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7349 #: modules/access/http.c:69
7350 msgid "Auto re-connect"
7351 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7353 #: modules/access/http.c:71
7355 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7357 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7359 #: modules/access/http.c:75
7363 #: modules/access/http.c:77
7367 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7368 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7369 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7370 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7374 #: modules/access/idummy.c:42
7376 msgstr "Празан унос"
7378 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7379 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7383 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7384 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7385 msgstr "Постави ID основног тока"
7387 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7391 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7392 msgid "Set the group of the elementary stream"
7393 msgstr "Постави групу основног тока"
7395 #: modules/access/imem.c:57
7399 #: modules/access/imem.c:59
7400 msgid "Set the category of the elementary stream"
7401 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7403 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7407 #: modules/access/imem.c:64
7411 #: modules/access/imem.c:69
7412 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7413 msgstr "Постави кодек основног тока"
7415 #: modules/access/imem.c:73
7416 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7417 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7419 #: modules/access/imem.c:77
7420 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7421 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7423 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7424 msgid "Channels count"
7425 msgstr "Број канала"
7427 #: modules/access/imem.c:81
7428 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7429 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7431 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7432 #: modules/demux/rawvid.c:47
7433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7436 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7441 #: modules/access/imem.c:84
7442 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7443 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7445 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7446 #: modules/demux/rawvid.c:51
7447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7448 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7454 #: modules/access/imem.c:87
7455 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7456 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7458 #: modules/access/imem.c:89
7459 msgid "Display aspect ratio"
7460 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7462 #: modules/access/imem.c:91
7463 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7464 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7466 #: modules/access/imem.c:95
7467 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7468 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7470 #: modules/access/imem.c:97
7471 msgid "Callback cookie string"
7474 #: modules/access/imem.c:99
7475 msgid "Text identifier for the callback functions"
7478 #: modules/access/imem.c:101
7479 msgid "Callback data"
7482 #: modules/access/imem.c:103
7483 msgid "Data for the get and release functions"
7486 #: modules/access/imem.c:105
7487 msgid "Get function"
7490 #: modules/access/imem.c:107
7491 msgid "Address of the get callback function"
7494 #: modules/access/imem.c:109
7495 msgid "Release function"
7498 #: modules/access/imem.c:111
7499 msgid "Address of the release callback function"
7502 #: modules/access/imem.c:113
7503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7508 #: modules/access/imem.c:115
7509 msgid "Size of stream in bytes"
7512 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7513 msgid "Memory input"
7514 msgstr "Улаз меморије"
7516 #: modules/access/imem-access.c:159
7518 msgid "Nemory stream"
7519 msgstr "Уклони изабрано"
7521 #: modules/access/imem-access.c:160
7523 msgid "In-memory stream input"
7524 msgstr "Псеудо излазни ток"
7526 #: modules/access/jack.c:59
7530 #: modules/access/jack.c:61
7531 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7534 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7535 msgid "Auto connection"
7538 #: modules/access/jack.c:64
7539 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7542 #: modules/access/jack.c:67
7543 msgid "JACK audio input"
7546 #: modules/access/jack.c:69
7550 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7555 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7556 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7558 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7569 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7574 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7579 msgid "Audio configuration"
7580 msgstr "Подешавање звука"
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7583 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7584 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7587 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7588 msgid "HD-SDI Input"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7595 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7596 msgid "Teletext configuration"
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7601 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7605 msgid "Teletext language"
7606 msgstr "Језик телетекста"
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7609 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7620 #: modules/access/live555.cpp:73
7621 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7624 #: modules/access/live555.cpp:74
7626 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7627 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7631 #: modules/access/live555.cpp:78
7632 msgid "WMServer RTSP dialect"
7635 #: modules/access/live555.cpp:79
7637 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7638 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7641 #: modules/access/live555.cpp:84
7643 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7647 #: modules/access/live555.cpp:87
7649 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7653 #: modules/access/live555.cpp:89
7654 msgid "RTSP frame buffer size"
7657 #: modules/access/live555.cpp:90
7659 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7660 "broken pictures due to too small buffer."
7663 #: modules/access/live555.cpp:96
7664 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7665 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7667 #: modules/access/live555.cpp:105
7668 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7669 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7671 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7672 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7673 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7675 #: modules/access/live555.cpp:114
7677 msgstr "Порт клијента"
7679 #: modules/access/live555.cpp:115
7680 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7681 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7683 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7684 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7687 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7688 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7689 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7691 #: modules/access/live555.cpp:125
7692 msgid "HTTP tunnel port"
7693 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7695 #: modules/access/live555.cpp:126
7696 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7697 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7699 #: modules/access/live555.cpp:639
7700 msgid "RTSP authentication"
7703 #: modules/access/live555.cpp:640
7704 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7705 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7707 #: modules/access/live555.cpp:665
7708 msgid "RTSP connection failed"
7711 #: modules/access/live555.cpp:666
7712 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7715 #: modules/access/mms/mms.c:49
7716 msgid "Force selection of all streams"
7717 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7719 #: modules/access/mms/mms.c:51
7721 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7722 "You can choose to select all of them."
7724 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7725 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7727 #: modules/access/mms/mms.c:54
7728 msgid "Maximum bitrate"
7729 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7731 #: modules/access/mms/mms.c:56
7732 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7733 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:58
7736 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7739 #: modules/access/mms/mms.c:59
7741 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7742 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7745 #: modules/access/mms/mms.c:63
7746 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7747 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7749 #: modules/access/mtp.c:57
7753 #: modules/access/mtp.c:58
7757 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7758 msgid "File reading failed"
7761 #: modules/access/mtp.c:168
7763 msgid "VLC could not read the file: %s"
7764 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7766 #: modules/access/nfs.c:49
7767 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7770 #: modules/access/nfs.c:50
7772 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7773 "automatically set a uid/gid."
7776 #: modules/access/nfs.c:57
7781 #: modules/access/nfs.c:58
7786 #: modules/access/nfs.c:114
7788 msgid "NFS operation failed"
7789 msgstr "Сесија није успела"
7791 #: modules/access/oss.c:66
7792 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7793 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7795 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7798 msgstr "Фреквенција"
7800 #: modules/access/oss.c:69
7802 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7805 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7807 #: modules/access/oss.c:76
7811 #: modules/access/oss.c:77
7815 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7816 msgid "Dummy stream output"
7817 msgstr "Псеудо излазни ток"
7819 #: modules/access_output/file.c:315
7820 msgid "Keep existing file"
7821 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
7823 #: modules/access_output/file.c:316
7827 #: modules/access_output/file.c:317
7829 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7830 "overridden and its content will be lost."
7833 #: modules/access_output/file.c:375
7834 msgid "Overwrite existing file"
7837 #: modules/access_output/file.c:377
7838 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7839 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7841 #: modules/access_output/file.c:378
7842 msgid "Append to file"
7843 msgstr "Додај у фајл"
7845 #: modules/access_output/file.c:379
7846 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7847 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7849 #: modules/access_output/file.c:381
7850 msgid "Format time and date"
7851 msgstr "Форматирај време и датум"
7853 #: modules/access_output/file.c:382
7854 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7857 #: modules/access_output/file.c:384
7858 msgid "Synchronous writing"
7861 #: modules/access_output/file.c:385
7862 msgid "Open the file with synchronous writing."
7865 #: modules/access_output/file.c:388
7866 msgid "File stream output"
7867 msgstr "Излаз тока фајла"
7869 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7871 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7872 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7874 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7875 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7876 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7878 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7879 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7883 #: modules/access_output/http.c:59
7884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7887 #: modules/access_output/http.c:61
7891 #: modules/access_output/http.c:62
7893 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7896 #: modules/access_output/http.c:67
7897 msgid "HTTP stream output"
7898 msgstr "HTTP ток излаза"
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7901 msgid "Segment length"
7902 msgstr "Дужина исечка"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7905 msgid "Length of TS stream segments"
7906 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7909 msgid "Split segments anywhere"
7910 msgstr "Раздвој исечке било где"
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7914 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7918 msgid "Number of segments"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7922 msgid "Number of segments to include in index"
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7927 msgstr "Дозволи кеширање"
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7930 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7935 msgstr "Индексна датотека"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7938 msgid "Path to the index file to create"
7939 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7942 msgid "Full URL to put in index file"
7943 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7946 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7950 msgid "Delete segments"
7951 msgstr "Обриши сегменте"
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7954 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7958 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7962 msgid "AES key URI to place in playlist"
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7966 msgid "AES key file"
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7970 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7974 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7979 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7980 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7985 msgid "Use randomized IV for encryption"
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7989 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7993 msgid "Number of first segment"
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7997 msgid "The number of the first segment generated"
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8001 msgid "HTTP Live streaming output"
8002 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8008 #: modules/access_output/shout.c:64
8009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8014 #: modules/access_output/shout.c:65
8015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8018 #: modules/access_output/shout.c:68
8019 msgid "Stream description"
8022 #: modules/access_output/shout.c:69
8023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8024 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8026 #: modules/access_output/shout.c:72
8030 #: modules/access_output/shout.c:73
8032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8034 "shoutcast/icecast server."
8037 #: modules/access_output/shout.c:82
8038 msgid "Genre description"
8041 #: modules/access_output/shout.c:83
8043 msgid "Genre of the content."
8044 msgstr "Жанр садржаја."
8046 #: modules/access_output/shout.c:85
8047 msgid "URL description"
8048 msgstr "Опис адресе"
8050 #: modules/access_output/shout.c:86
8051 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8054 #: modules/access_output/shout.c:93
8056 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8057 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8059 #: modules/access_output/shout.c:96
8061 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8062 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8064 #: modules/access_output/shout.c:98
8065 msgid "Number of channels"
8066 msgstr "Број канала"
8068 #: modules/access_output/shout.c:99
8070 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8071 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8073 #: modules/access_output/shout.c:101
8074 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8075 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
8077 #: modules/access_output/shout.c:102
8079 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8080 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8082 #: modules/access_output/shout.c:104
8083 msgid "Stream public"
8086 #: modules/access_output/shout.c:105
8088 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8089 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8090 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8093 #: modules/access_output/shout.c:111
8094 msgid "IceCAST output"
8095 msgstr "IceCAST излаз"
8097 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8098 msgid "Caching value (ms)"
8099 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
8101 #: modules/access_output/udp.c:64
8103 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8106 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8107 "да буде у милисекундама."
8109 #: modules/access_output/udp.c:67
8110 msgid "Group packets"
8111 msgstr "Групиши пакете"
8113 #: modules/access_output/udp.c:68
8115 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8116 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8117 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8119 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8120 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8121 "учитавања код преоптерећених система."
8123 #: modules/access_output/udp.c:75
8124 msgid "UDP stream output"
8125 msgstr "UDP ток излаза"
8127 #: modules/access/pulse.c:35
8129 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8130 "open a specific source named SOURCE."
8133 #: modules/access/pulse.c:42
8137 #: modules/access/pulse.c:43
8138 msgid "PulseAudio input"
8139 msgstr "PulseAudio улаз"
8141 #: modules/access/rdp.c:72
8142 msgid "Encrypted connexion"
8145 #: modules/access/rdp.c:74
8146 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8149 #: modules/access/rdp.c:85
8153 #: modules/access/rdp.c:89
8154 msgid "RDP Remote Desktop"
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8158 msgid "RTCP (local) port"
8159 msgstr "RTCP (локални) порт"
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8163 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8164 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8167 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8168 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8171 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8173 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8174 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8178 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8183 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8184 "character-long hexadecimal string."
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8214 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8219 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8220 "by this many packets from the last received packet."
8223 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8224 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8229 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8230 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8238 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8242 msgid "SDP required"
8243 msgstr "Обавезан је SDP"
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8248 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8249 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8252 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8254 msgstr "Реални RTSP"
8256 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8257 msgid "Connection failed"
8258 msgstr "Повезивање није успело"
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8262 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8263 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8265 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8266 msgid "Session failed"
8267 msgstr "Сесија није успела"
8269 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8270 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8273 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8274 msgid "Receive buffer"
8277 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8278 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8281 #: modules/access/satip.c:63
8283 msgid "Request multicast stream"
8284 msgstr "Изаберите ток"
8286 #: modules/access/satip.c:64
8287 msgid "Request server to send stream as multicast"
8290 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8291 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8292 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8296 #: modules/access/satip.c:70
8297 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8300 #: modules/access/screen/screen.c:45
8301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8302 msgid "Desired frame rate for the capture."
8303 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8305 #: modules/access/screen/screen.c:48
8306 msgid "Capture fragment size"
8307 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8309 #: modules/access/screen/screen.c:50
8311 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8312 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8314 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8315 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8319 msgid "Region top row"
8322 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8323 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8324 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8327 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8328 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8329 msgid "Region left column"
8332 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8334 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8337 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8338 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8339 msgid "Capture region width"
8342 #: modules/access/screen/screen.c:65
8344 msgid "Capture region heigh"
8345 msgstr "Мод снимања"
8347 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8349 msgid "Follow the mouse"
8352 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8353 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8354 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:73
8357 msgid "Mouse pointer image"
8358 msgstr "Слика показивача миша"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:75
8362 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8365 #: modules/access/screen/screen.c:80
8369 #: modules/access/screen/screen.c:82
8370 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8373 #: modules/access/screen/screen.c:83
8374 msgid "Screen index"
8377 #: modules/access/screen/screen.c:85
8378 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8381 #: modules/access/screen/screen.c:98
8382 msgid "Screen Input"
8383 msgstr "Улазни Екран"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8395 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8396 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8397 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8400 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8401 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8404 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8405 msgid "Capture region height"
8408 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8409 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8412 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8414 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8415 msgstr "Улазни Екран"
8417 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8418 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8421 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8425 #: modules/access/sdp.c:33
8426 msgid "Session Description Protocol"
8429 #: modules/access/sftp.c:53
8433 #: modules/access/sftp.c:54
8434 msgid "SFTP port number to use on the server"
8435 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8437 #: modules/access/sftp.c:64
8441 #: modules/access/sftp.c:394
8442 msgid "SFTP authentication"
8443 msgstr "SFTP провера идентитета"
8445 #: modules/access/sftp.c:395
8447 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8478 #: modules/access/shm.c:60
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8484 #: modules/access/shm.c:63
8485 msgid "Frame buffer file"
8488 #: modules/access/shm.c:65
8489 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8492 #: modules/access/shm.c:75
8493 msgid "XWD file (autodetect)"
8496 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8500 #: modules/access/shm.c:76
8504 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8508 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8512 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8516 #: modules/access/shm.c:83
8517 msgid "Framebuffer input"
8520 #: modules/access/shm.c:84
8521 msgid "Shared memory framebuffer"
8524 #: modules/access/smb.c:65
8525 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8528 #: modules/access/smb.c:68
8532 #: modules/access/smb_common.h:27
8536 #: modules/access/smb_common.h:28
8537 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8538 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8540 #: modules/access/smb_common.h:31
8542 msgid "SMB authentication required"
8543 msgstr "SFTP провера идентитета"
8545 #: modules/access/smb_common.h:32
8548 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8549 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8554 #: modules/access/tcp.c:116
8558 #: modules/access/tcp.c:117
8562 #: modules/access/timecode.c:42
8566 #: modules/access/timecode.c:43
8567 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8570 #: modules/access/udp.c:61
8572 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8573 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8575 #: modules/access/udp.c:64
8579 #: modules/access/udp.c:65
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Врати подразумевано"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8608 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8609 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8613 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8614 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8615 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8616 "I420, I411, I410, MJPG)"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8620 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8625 msgstr "Звучни улаз"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8628 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8633 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8634 "strictly positive)."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8638 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8642 msgid "Radio device"
8643 msgstr "Радио уређај"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8646 msgid "Radio tuner device node."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8651 msgstr "Фреквенција"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8654 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8659 msgstr "Звучни режим"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8662 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8666 msgid "Reset controls"
8667 msgstr "Поништи контроле"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8670 msgid "Reset controls to defaults."
8671 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8677 msgstr "Осветљеност"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8680 msgid "Picture brightness or black level."
8681 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8684 msgid "Automatic brightness"
8685 msgstr "Аутоматско осветљење"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8688 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8689 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8698 msgid "Picture contrast or luma gain."
8699 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8710 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8711 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8720 msgid "Hue or color balance."
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8724 msgid "Automatic hue"
8725 msgstr "Аутоматско засићење"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8728 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8729 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8732 msgid "White balance temperature (K)"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8737 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8738 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8742 msgid "Automatic white balance"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8746 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8754 msgid "Red chroma balance."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8758 msgid "Blue balance"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8762 msgid "Blue chroma balance."
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8772 msgid "Gamma adjust."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8776 msgid "Automatic gain"
8777 msgstr "Аутоматско појачање"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8780 msgid "Automatically set the video gain."
8781 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8788 msgid "Picture gain."
8789 msgstr "Појачање сигнала."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8796 msgid "Sharpness filter adjust."
8797 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8801 msgstr "Појачање обојености"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8804 msgid "Chroma gain control."
8805 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8808 msgid "Automatic chroma gain"
8809 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8812 msgid "Automatically control the chroma gain."
8813 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8816 msgid "Power line frequency"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8820 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8833 msgid "Backlight compensation"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8837 msgid "Band-stop filter"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8841 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8845 msgid "Horizontal flip"
8846 msgstr "Водоравно преокретање"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8849 msgid "Flip the picture horizontally."
8850 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8853 msgid "Vertical flip"
8854 msgstr "Усправно преокретање"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8857 msgid "Flip the picture vertically."
8858 msgstr "Преокрените слику усправно."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8861 msgid "Rotate (degrees)"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8865 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8869 msgid "Color killer"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8874 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8879 msgid "Color effect"
8880 msgstr "Ефекат боје"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8883 msgid "Select a color effect."
8884 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8887 msgid "Black & white"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8892 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8902 msgstr "Рељефни текст"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8910 msgstr "Небескоплава"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8914 msgstr "Светлозелена"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8922 msgstr "Живописне боје"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8925 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8926 msgid "Audio volume"
8927 msgstr "Јачина звука"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8930 msgid "Volume of the audio input."
8931 msgstr "Јачина звучног улаза."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8934 msgid "Audio balance"
8935 msgstr "Равнотежа звука"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8938 msgid "Balance of the audio input."
8939 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8946 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8947 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8950 msgid "Treble level"
8951 msgstr "Ниво високих тонова"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8954 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8955 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8958 msgid "Mute the audio."
8959 msgstr "Искључите зук."
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8962 msgid "Loudness mode"
8963 msgstr "Режим гласноће"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8966 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8967 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8970 msgid "v4l2 driver controls"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8978 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8983 #: modules/control/hotkeys.c:395
8984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8985 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8986 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8987 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8992 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8996 msgid "525 lines / 60 Hz"
8997 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9000 msgid "625 lines / 50 Hz"
9001 msgstr "625 линија / 50 Hz"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9004 msgid "PAL N Argentina"
9005 msgstr "PAL N Аргентина"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9008 msgid "NTSC M Japan"
9009 msgstr "NTSC M Јапан"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9012 msgid "NTSC M South Korea"
9013 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9020 msgid "Primary language"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9024 msgid "Secondary language or program"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9036 msgid "Video4Linux input"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9052 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9056 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9060 msgid "Video4Linux radio tuner"
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9067 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9071 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9072 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9075 #: modules/access/vdr.c:72
9076 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9079 #: modules/access/vdr.c:74
9080 msgid "Chapter offset in ms"
9083 #: modules/access/vdr.c:76
9084 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9087 #: modules/access/vdr.c:80
9088 msgid "Default frame rate for chapter import."
9091 #: modules/access/vdr.c:84
9095 #: modules/access/vdr.c:87
9096 msgid "VDR recordings"
9097 msgstr "VDR снимања"
9099 #: modules/access/vdr.c:380
9101 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9102 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
9104 #: modules/access/vdr.c:545
9106 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9107 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
9109 #: modules/access/vdr.c:820
9110 msgid "VDR Cut Marks"
9113 #: modules/access/vdr.c:886
9117 #: modules/access/vnc.c:48
9118 msgid "X.509 Certificate Authority"
9121 #: modules/access/vnc.c:49
9122 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9123 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
9125 #: modules/access/vnc.c:50
9126 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9129 #: modules/access/vnc.c:51
9130 msgid "List of revoked servers certificates"
9133 #: modules/access/vnc.c:52
9134 msgid "X.509 Client certificate"
9137 #: modules/access/vnc.c:53
9138 msgid "Certificate for client authentication"
9141 #: modules/access/vnc.c:54
9142 msgid "X.509 Client private key"
9145 #: modules/access/vnc.c:55
9146 msgid "Private key for authentication by certificate"
9149 #: modules/access/vnc.c:58
9150 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9153 #: modules/access/vnc.c:61
9154 msgid "Compression level"
9157 #: modules/access/vnc.c:62
9158 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9161 #: modules/access/vnc.c:63
9162 msgid "Image quality"
9165 #: modules/access/vnc.c:64
9166 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9169 #: modules/access/vnc.c:78
9173 #: modules/access/vnc.c:82
9174 msgid "VNC client access"
9177 #: modules/access/wasapi.c:485
9179 msgid "Loopback mode"
9180 msgstr "Понављај једно"
9182 #: modules/access/wasapi.c:486
9184 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9185 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9187 #: modules/access/wasapi.c:489
9191 #: modules/access/wasapi.c:490
9192 msgid "Windows Audio Session API input"
9195 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9196 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9199 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9200 msgid "ARM NEON audio volume"
9203 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9204 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9208 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9213 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9214 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9218 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9223 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9224 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9228 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9233 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9234 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9238 msgid "Time window to use in ms"
9241 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9243 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9244 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9245 "alarm is sent (default 5000)."
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9249 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9254 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9255 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9259 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9264 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9265 "saturation (default 2000)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9269 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9273 msgid "Audiobar Graph"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9277 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9278 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9281 msgid "Dolby Surround decoder"
9282 msgstr "Dolby Surround декодер"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9291 "It works with any source format from mono to 7.1."
9293 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9294 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9295 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9296 "дуго слушате музику.\n"
9297 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9300 msgid "Characteristic dimension"
9301 msgstr "Карактеристичне димензије"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9305 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9308 msgid "Compensate delay"
9309 msgstr "Надконади одлагање"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9315 "case, turn this on to compensate."
9317 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9318 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9321 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9322 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9326 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9327 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9329 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9330 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9333 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9334 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9337 msgid "Headphone effect"
9338 msgstr "Ефекат Слушалица"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9341 msgid "Use downmix algorithm"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9346 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9347 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9352 msgid "Select channel to keep"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9356 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9371 msgid "Low-frequency effects"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9390 msgid "Stereo to mono downmixer"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9394 msgid "Audio channel remapper"
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9399 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9402 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9407 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9411 msgid "Headphones mode (binaural)"
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9415 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9419 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9424 msgid "Binauralizer"
9425 msgstr "Визуализација"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9428 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9429 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9437 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9442 msgid "Add a delay effect to the sound"
9445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9446 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9452 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9461 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9462 "be delay-time +/- sweep-depth."
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9470 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9474 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9476 msgid "Feedback gain"
9477 msgstr "Појачање одјека"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9480 msgid "Gain on Feedback loop"
9481 msgstr "Ниво повратне спреге"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9488 msgid "Level of delayed signal"
9491 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9496 msgid "Level of input signal"
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9506 msgid "Set the RMS/peak."
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9515 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9516 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9519 msgid "Release time"
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9524 msgid "Set the release time in milliseconds."
9525 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9528 msgid "Threshold level"
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9532 msgid "Set the threshold level in dB."
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9541 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9543 msgid "Set the ratio (n:1)."
9544 msgstr "Однос пропорције: %s"
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9553 msgid "Set the knee radius in dB."
9554 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9559 msgstr "Пораст нивоа"
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9562 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9563 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9567 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9572 msgid "Dynamic range compressor"
9575 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9576 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9577 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9579 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9581 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9582 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9585 msgid "Equalizer preset"
9586 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9589 msgid "Preset to use for the equalizer."
9590 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9594 msgstr "Појачање учесталости"
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9598 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9599 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9604 msgid "Use VLC frequency bands"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9609 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9614 msgstr "Други корак"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9618 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9619 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9623 msgstr "Опште појачање"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9627 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9628 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9631 msgid "Equalizer with 10 bands"
9632 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9636 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9638 msgstr "Изједначивач"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9664 msgid "Full bass and treble"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9673 msgstr "Велика Дворана"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9716 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9717 msgid "Gain multiplier"
9720 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9721 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9722 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9724 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9725 msgid "Gain control filter"
9726 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9728 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9733 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9735 msgid "Simple Karaoke filter"
9738 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9739 msgid "Number of audio buffers"
9740 msgstr "Број аудио бафера"
9742 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9749 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9750 msgid "Maximal volume level"
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9760 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9761 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9762 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9764 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9766 msgid "Volume normalizer"
9767 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9770 msgid "Parametric Equalizer"
9771 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9774 msgid "Low freq (Hz)"
9775 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9778 msgid "Low freq gain (dB)"
9779 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9782 msgid "High freq (Hz)"
9783 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9786 msgid "High freq gain (dB)"
9787 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9791 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9794 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9795 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9799 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9803 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9806 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9807 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9811 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9815 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9818 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9819 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9823 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9826 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9830 msgid "Resampling quality"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9834 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9837 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9838 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9839 msgid "Speex resampler"
9842 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9843 msgid "Sample rate converter type"
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9848 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9849 "the fast one exhibits low quality."
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9853 msgid "Sinc function (best quality)"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9857 msgid "Sinc function (medium quality)"
9860 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9861 msgid "Sinc function (fast)"
9864 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9865 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9868 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9869 msgid "Linear (fastest)"
9872 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9873 msgid "SRC resampler"
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9877 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9880 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9881 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9885 msgid "Pitch Shifter"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9890 msgid "Audio pitch changer"
9891 msgstr "Аудио канали"
9893 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9895 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9904 msgid "Stride Length"
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9908 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9912 msgid "Overlap Length"
9915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9916 msgid "Percentage of stride to overlap"
9919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9920 msgid "Search Length"
9923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9924 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9932 msgid "Pitch shift in semitones"
9935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9941 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9950 msgid "Width of the virtual room"
9953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9966 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9972 msgid "Audio Spatializer"
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9977 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9984 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9985 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9986 "thereby widening the stereo effect."
9989 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9990 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9993 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9995 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9996 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10000 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10005 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10007 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10008 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10017 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10018 msgid "Level of input signal of original channel."
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10023 msgid "Stereo Enhancer"
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10027 msgid "Simple stereo widening effect"
10030 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10031 msgid "Single precision audio volume"
10034 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10035 msgid "Integer audio volume"
10038 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10039 msgid "Dummy audio output"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10043 msgid "Audio output device"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10047 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10051 msgid "Audio output channels"
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10056 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10057 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10058 "through is active."
10061 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10062 msgid "Surround 4.0"
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10066 msgid "Surround 4.1"
10069 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10070 msgid "Surround 5.0"
10073 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10074 msgid "Surround 5.1"
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10078 msgid "Surround 7.1"
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10082 msgid "ALSA audio output"
10083 msgstr "ALSA аудио излаз"
10085 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10086 msgid "Audio output failed"
10089 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10092 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10096 #: modules/audio_output/amem.c:34
10097 msgid "Audio memory"
10100 #: modules/audio_output/amem.c:35
10101 msgid "Audio memory output"
10104 #: modules/audio_output/amem.c:42
10105 msgid "Sample format"
10108 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10109 msgid "Last audio device"
10112 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10113 msgid "HAL AudioUnit output"
10114 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
10116 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10117 msgid "System Sound Output Device"
10120 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10122 msgid "%s (Encoded Output)"
10123 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
10125 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10127 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10131 msgid "Output device"
10132 msgstr "Излазни уређај"
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10135 msgid "Select your audio output device"
10138 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10139 msgid "Speaker configuration"
10142 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10144 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10145 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10148 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10149 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10152 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10153 msgid "DirectX audio output"
10154 msgstr "DirectX аудио излаз"
10156 #: modules/audio_output/file.c:83
10157 msgid "Output format"
10158 msgstr "Излазни формат"
10160 #: modules/audio_output/file.c:85
10161 msgid "Number of output channels"
10162 msgstr "Број излазних канала"
10164 #: modules/audio_output/file.c:86
10166 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10167 "restrict the number of channels here."
10170 #: modules/audio_output/file.c:89
10171 msgid "Add WAVE header"
10174 #: modules/audio_output/file.c:90
10175 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10177 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
10179 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10181 msgid "Output file"
10182 msgstr "Излазни фајл"
10184 #: modules/audio_output/file.c:109
10185 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10188 #: modules/audio_output/file.c:112
10189 msgid "File audio output"
10190 msgstr "Фајл аудио излаза "
10192 #: modules/audio_output/jack.c:83
10193 msgid "Automatically connect to writable clients"
10196 #: modules/audio_output/jack.c:85
10198 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10199 "writable JACK clients found."
10202 #: modules/audio_output/jack.c:89
10203 msgid "Connect to clients matching"
10206 #: modules/audio_output/jack.c:91
10208 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10209 "regular expression will be considered for connection."
10212 #: modules/audio_output/jack.c:94
10213 msgid "Jack client name"
10216 #: modules/audio_output/jack.c:101
10217 msgid "JACK audio output"
10218 msgstr "JACK аудио излаз"
10220 #: modules/audio_output/kai.c:93
10224 #: modules/audio_output/kai.c:95
10225 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10228 #: modules/audio_output/kai.c:98
10229 msgid "Open audio in exclusive mode."
10232 #: modules/audio_output/kai.c:100
10234 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10238 #: modules/audio_output/kai.c:110
10239 msgid "K Audio Interface audio output"
10242 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10244 msgid "Windows Multimedia Device output"
10245 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10247 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10249 msgid "Output back-end"
10250 msgstr "Излазни уређај"
10252 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10254 msgid "Audio output back-end interface."
10255 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10257 #: modules/audio_output/oss.c:70
10258 msgid "OSS device node path."
10261 #: modules/audio_output/oss.c:74
10262 msgid "Open Sound System audio output"
10265 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10266 msgid "Pulseaudio audio output"
10269 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10270 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10273 #: modules/audio_output/volume.h:30
10274 msgid "Software gain"
10277 #: modules/audio_output/volume.h:31
10278 msgid "This linear gain will be applied in software."
10281 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10282 msgid "Windows Audio Session API output"
10285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10286 msgid "Select Audio Device"
10289 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10291 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10292 "VLC restart to apply."
10295 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10296 msgid "WaveOut audio output"
10299 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10300 msgid "Microsoft Soundmapper"
10303 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10304 msgid "Use float32 output"
10305 msgstr "Користи float32 излаз"
10307 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10309 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10310 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10312 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10313 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10316 #: modules/codec/a52.c:70
10317 msgid "A/52 dynamic range compression"
10318 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10320 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10322 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10323 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10324 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10325 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10327 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10328 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10329 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10330 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10332 #: modules/codec/a52.c:80
10333 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10334 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10336 #: modules/codec/adpcm.c:48
10337 msgid "ADPCM audio decoder"
10338 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10340 #: modules/codec/aes3.c:47
10341 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10344 #: modules/codec/aes3.c:52
10345 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10348 #: modules/codec/aom.c:50
10350 msgid "AOM video decoder"
10351 msgstr "PNG видео декодер"
10353 #: modules/codec/araw.c:51
10354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10355 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10357 #: modules/codec/araw.c:60
10358 msgid "Raw audio encoder"
10359 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10362 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10365 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10366 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10369 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10371 msgid "Use Core Text renderer"
10372 msgstr "Рендерер текста"
10374 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10376 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10377 msgstr "X координата направљеног титла"
10379 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10381 msgid "ARIB subtitles decoder"
10382 msgstr "DVB декодер титлова"
10384 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10385 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10387 msgid "ARIB subtitles"
10388 msgstr "DVB титлови"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10392 msgstr "Без-референце"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10412 msgstr "једноставно"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10416 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10417 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10418 "MJPEG and other codecs"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10422 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10426 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10428 msgstr "Декодирање"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10432 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10434 msgstr "Енкодирање"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10438 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10441 msgid "Direct rendering"
10442 msgstr "Директно рендеровање"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10445 msgid "Show corrupted frames"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10449 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10453 msgid "Error resilience"
10454 msgstr "Толеранција грешака"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10458 "libavcodec can do error resilience.\n"
10459 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10460 "can produce a lot of errors.\n"
10461 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10465 msgid "Workaround bugs"
10466 msgstr "Разрађене грешке "
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10470 "Try to fix some bugs:\n"
10473 "4 xvid interlaced\n"
10477 "64 Qpel chroma.\n"
10478 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10479 "\"ump4\", enter 40."
10481 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10482 "1 аутоматско детектовање\n"
10483 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10484 "4 xvid испреплетан\n"
10486 "16 без допуњавања\n"
10488 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10489 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10490 "\"ump4\", унесите 40."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10493 #: modules/demux/rawdv.c:42
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10499 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10500 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10502 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10503 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10504 "изобличене слике."
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10507 msgid "Allow speed tricks"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10512 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10516 msgid "Skip frame (default=0)"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10521 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10522 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10526 msgid "Skip idct (default=0)"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10531 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10532 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10537 msgstr "Маска за дебаговање"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10540 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10545 msgstr "Име кодека"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10548 msgid "Internal libavcodec codec name"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10553 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10554 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10558 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10559 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10561 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10562 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10565 msgid "Hardware decoding"
10566 msgstr "Хардверско декодирање"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10569 msgid "This allows hardware decoding when available."
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10577 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10581 msgid "Ratio of key frames"
10582 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10585 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10586 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10589 msgid "Ratio of B frames"
10590 msgstr "Пропорција Б оквира"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10593 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10594 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10597 msgid "Video bitrate tolerance"
10598 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10601 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10602 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10605 msgid "Interlaced encoding"
10606 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10609 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10610 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10613 msgid "Interlaced motion estimation"
10614 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10617 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10619 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10622 msgid "Pre-motion estimation"
10623 msgstr "Процена пред-кретања"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10626 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10627 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10630 msgid "Rate control buffer size"
10631 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10635 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10636 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10638 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10639 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10642 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10643 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10646 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10647 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10650 msgid "I quantization factor"
10651 msgstr "I фактор квантизације"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10655 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10656 "same qscale for I and P frames)."
10658 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10659 "иста qscale за I и P оквире)."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10662 #: modules/demux/mod.c:79
10663 msgid "Noise reduction"
10664 msgstr "Редукција шума"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10668 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10669 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10671 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10672 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10675 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10676 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10680 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10681 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10682 "standard MPEG2 decoders."
10684 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10685 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10686 "стандардним MPEG2 декодерима."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10689 msgid "Quality level"
10690 msgstr "Ниво квалитета"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10694 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10695 "encoding very much)."
10697 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10702 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10703 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10704 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10705 "to ease the encoder's task."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10709 msgid "Minimum video quantizer scale"
10710 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10713 msgid "Minimum video quantizer scale."
10714 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10717 msgid "Maximum video quantizer scale"
10718 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10721 msgid "Maximum video quantizer scale."
10722 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10725 msgid "Trellis quantization"
10726 msgstr "Квантизација решетке"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10729 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10730 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10733 msgid "Fixed quantizer scale"
10734 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10738 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10741 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10742 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10745 msgid "Strict standard compliance"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10750 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10754 msgid "Luminance masking"
10755 msgstr "Маскирање осветљења"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10758 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10759 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10762 msgid "Darkness masking"
10763 msgstr "Маскирање неосветљења"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10766 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10767 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10770 msgid "Motion masking"
10771 msgstr "Маскирање кретања"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10775 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10778 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10779 "(подразумевано: 0.0)."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10782 msgid "Border masking"
10783 msgstr "Маскирање граничних линија"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10787 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10790 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10793 msgid "Luminance elimination"
10794 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10798 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10799 "The H264 specification recommends -4."
10801 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10802 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10805 msgid "Chrominance elimination"
10806 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10810 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10811 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10813 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10814 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10817 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10822 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10823 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10824 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10825 "enabled libavcodec"
10828 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10829 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10832 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10833 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10839 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10842 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10844 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10845 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10856 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10860 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10864 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10866 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10869 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10870 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10873 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10875 msgid "VA-API video decoder"
10876 msgstr "PNG видео декодер"
10878 #: modules/codec/bpg.c:49
10880 msgid "BPG image decoder"
10881 msgstr "PNG видео декодер"
10883 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10885 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10887 msgstr "Провидност"
10889 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10890 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10893 #: modules/codec/cc.c:56
10895 msgstr "CC 608/708"
10897 #: modules/codec/cdg.c:88
10898 msgid "CDG video decoder"
10901 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10902 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10905 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10906 msgid "CVD subtitle decoder"
10907 msgstr "CVD декодер титлова"
10909 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10910 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10911 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10913 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10914 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10915 #: modules/codec/vorbis.c:173
10916 msgid "Encoding quality"
10917 msgstr "Квалитет енкодирања"
10919 #: modules/codec/daala.c:111
10920 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10923 #: modules/codec/daala.c:112
10925 msgid "Keyframe interval"
10926 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
10928 #: modules/codec/daala.c:114
10929 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10932 #: modules/codec/daala.c:120
10934 msgid "Daala video decoder"
10935 msgstr "PNG видео декодер"
10937 #: modules/codec/daala.c:125
10939 msgid "Daala video packetizer"
10940 msgstr "Theora видео паковалац"
10942 #: modules/codec/daala.c:132
10944 msgid "Daala video encoder"
10945 msgstr "Theora видео енкодер"
10947 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10948 msgid "Chroma format"
10951 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10953 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10956 #: modules/codec/dca.c:61
10957 msgid "DTS dynamic range compression"
10958 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
10960 #: modules/codec/dca.c:73
10961 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10962 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
10964 #: modules/codec/ddummy.c:36
10965 msgid "Save raw codec data"
10966 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10968 #: modules/codec/ddummy.c:38
10970 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10973 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10974 "декодер у главним опцијама."
10976 #: modules/codec/ddummy.c:47
10977 msgid "Dummy decoder"
10978 msgstr "Псеудо декодер"
10980 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10981 msgid "Dump decoder"
10984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10985 msgid "DirectMedia Object decoder"
10986 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10989 msgid "DirectMedia Object encoder"
10990 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10992 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10993 msgid "Decoding X coordinate"
10994 msgstr "Декодирање X координате"
10996 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10997 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10998 msgstr "X координата направљеног титла"
11000 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11001 msgid "Decoding Y coordinate"
11002 msgstr "Декодирање Y координате"
11004 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11005 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11006 msgstr "Y координата направљеног титла"
11008 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11009 msgid "Subpicture position"
11010 msgstr "Позиција подслике"
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11014 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11015 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11018 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11019 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11023 msgid "Encoding X coordinate"
11024 msgstr "Енкодирање X координате"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11027 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11028 msgstr "X координата енкодираног титла"
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11031 msgid "Encoding Y coordinate"
11032 msgstr "Енкодирање Y координате"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11035 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11036 msgstr "Y координата енкодираног титла"
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11039 msgid "DVB subtitles decoder"
11040 msgstr "DVB декодер титлова"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11043 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11044 msgid "DVB subtitles"
11045 msgstr "DVB титлови"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11048 msgid "DVB subtitles encoder"
11049 msgstr "DVB енкодер титлова"
11051 #: modules/codec/edummy.c:40
11052 msgid "Dummy encoder"
11055 #: modules/codec/faad.c:54
11056 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11057 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
11059 #: modules/codec/faad.c:433
11060 msgid "AAC extension"
11061 msgstr "AAC екстензија"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11064 msgid "Encoder Profile"
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11068 msgid "Encoder Algorithm to use"
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11072 msgid "Enable spectral band replication"
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11076 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11080 msgid "VBR Quality"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11084 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11088 msgid "Enable afterburner library"
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11093 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11094 "CPU usage (default is enabled)"
11097 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11098 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11101 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11103 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11132 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11135 #: modules/codec/flac.c:164
11136 msgid "Flac audio decoder"
11137 msgstr "Flac аудио декодер"
11139 #: modules/codec/flac.c:171
11140 msgid "Flac audio encoder"
11141 msgstr "Flac аудио енкодер"
11143 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11144 msgid "Sound fonts"
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11148 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11155 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11156 msgid "Synthesis gain"
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11161 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11162 "when many notes are played at a time."
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11171 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11172 "require more processing power."
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11180 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11188 msgid "MIDI synthesis not set up"
11191 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11193 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11194 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11195 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11198 #: modules/codec/g711.c:46
11199 msgid "G.711 decoder"
11200 msgstr "G.711 декодер"
11202 #: modules/codec/g711.c:54
11203 msgid "G.711 encoder"
11204 msgstr "G.711 енкодер"
11206 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11207 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11210 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11211 msgid "Use DecodeBin"
11214 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11216 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11217 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11218 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11219 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11222 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11223 msgid "GStreamer Based Decoder"
11226 #: modules/codec/jpeg.c:52
11228 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11231 #: modules/codec/jpeg.c:111
11232 msgid "JPEG image decoder"
11235 #: modules/codec/jpeg.c:120
11236 msgid "JPEG image encoder"
11239 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11240 msgid "Formatted Subtitles"
11241 msgstr "Форматирани Титлови"
11243 #: modules/codec/kate.c:192
11245 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11246 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11247 "rendering via Tiger is enabled."
11250 #: modules/codec/kate.c:199
11254 #: modules/codec/kate.c:199
11258 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11263 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11268 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11273 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120
11279 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11282 msgstr "Кестењасто Браон"
11284 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11286 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11287 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11291 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11295 msgstr "Тамно љубичаста"
11297 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11299 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11304 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11307 msgstr "Маслинасто зелена"
11309 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11311 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11312 #: modules/video_filter/ball.c:119
11316 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11321 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11323 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11325 msgstr "Лимун жута"
11327 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11332 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11335 msgstr "Тамно Плава"
11337 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11339 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11340 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11344 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11348 msgstr "Водено Плава"
11350 #: modules/codec/kate.c:211
11351 msgid "Use Tiger for rendering"
11354 #: modules/codec/kate.c:212
11356 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11357 "only render static text and bitmap based streams."
11360 #: modules/codec/kate.c:216
11361 msgid "Rendering quality"
11362 msgstr "Квалитет исцртавања"
11364 #: modules/codec/kate.c:217
11366 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11370 #: modules/codec/kate.c:221
11371 msgid "Default font effect"
11372 msgstr "Општи ефекат фонта"
11374 #: modules/codec/kate.c:222
11376 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11380 #: modules/codec/kate.c:226
11381 msgid "Default font effect strength"
11384 #: modules/codec/kate.c:227
11385 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11388 #: modules/codec/kate.c:231
11389 msgid "Default font description"
11392 #: modules/codec/kate.c:232
11394 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11395 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11396 "font parameters where appropriate."
11399 #: modules/codec/kate.c:237
11400 msgid "Default font color"
11401 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11403 #: modules/codec/kate.c:238
11405 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11406 "font color to use."
11409 #: modules/codec/kate.c:242
11410 msgid "Default font alpha"
11413 #: modules/codec/kate.c:243
11415 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11416 "particular font color to use."
11419 #: modules/codec/kate.c:247
11420 msgid "Default background color"
11423 #: modules/codec/kate.c:248
11425 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11429 #: modules/codec/kate.c:252
11430 msgid "Default background alpha"
11433 #: modules/codec/kate.c:253
11435 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11436 "specify a particular background color to use."
11439 #: modules/codec/kate.c:259
11441 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11442 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11443 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11445 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11446 "played. This will hopefully be fixed soon."
11449 #: modules/codec/kate.c:268
11453 #: modules/codec/kate.c:269
11454 msgid "Kate overlay decoder"
11457 #: modules/codec/kate.c:288
11458 msgid "Tiger rendering defaults"
11461 #: modules/codec/kate.c:323
11462 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11465 #: modules/codec/libass.c:56
11466 msgid "Subtitles (advanced)"
11467 msgstr "Титлови (напредно)"
11469 #: modules/codec/libass.c:57
11470 msgid "Subtitle renderers using libass"
11473 #: modules/codec/libass.c:245
11474 msgid "Building font cache"
11475 msgstr "Кеширање фонтова"
11477 #: modules/codec/libass.c:246
11479 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11480 "This should take less than a minute."
11482 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11483 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11485 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11486 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11487 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11489 #: modules/codec/lpcm.c:60
11490 msgid "Linear PCM audio decoder"
11491 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11493 #: modules/codec/lpcm.c:65
11494 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11495 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11497 #: modules/codec/lpcm.c:71
11498 msgid "Linear PCM audio encoder"
11501 #: modules/codec/mad.c:78
11502 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11503 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11505 #: modules/codec/mft.c:62
11506 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11509 #: modules/codec/mpg123.c:67
11511 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11512 msgstr "MPEG аудио декодер"
11514 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11516 msgid "OMX direct rendering"
11517 msgstr "Директно рендеровање"
11519 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11521 msgid "Enable OMX direct rendering."
11522 msgstr "Директно рендеровање"
11524 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11525 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11528 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11529 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11532 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11533 msgid "OpenMAX IL video output"
11536 #: modules/codec/opus.c:62
11537 msgid "Opus audio decoder"
11540 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11544 #: modules/codec/opus.c:69
11545 msgid "Opus audio encoder"
11548 #: modules/codec/png.c:91
11549 msgid "PNG video decoder"
11550 msgstr "PNG видео декодер"
11552 #: modules/codec/png.c:100
11553 msgid "PNG video encoder"
11556 #: modules/codec/qsv.c:56
11557 msgid "Enable software mode"
11560 #: modules/codec/qsv.c:57
11562 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11563 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11566 #: modules/codec/qsv.c:61
11567 msgid "Codec Profile"
11570 #: modules/codec/qsv.c:63
11572 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11573 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11577 #: modules/codec/qsv.c:67
11578 msgid "Codec Level"
11581 #: modules/codec/qsv.c:69
11583 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11584 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11585 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11588 #: modules/codec/qsv.c:73
11589 msgid "Group of Picture size"
11592 #: modules/codec/qsv.c:75
11594 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11595 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11599 #: modules/codec/qsv.c:79
11600 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11603 #: modules/codec/qsv.c:81
11605 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11606 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11609 #: modules/codec/qsv.c:85
11610 msgid "Target Usage"
11613 #: modules/codec/qsv.c:86
11615 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11616 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11619 #: modules/codec/qsv.c:90
11620 msgid "IDR interval"
11623 #: modules/codec/qsv.c:92
11625 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11626 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11627 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11628 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11629 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11630 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11633 #: modules/codec/qsv.c:100
11634 msgid "Rate Control Method"
11637 #: modules/codec/qsv.c:102
11639 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11640 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11643 #: modules/codec/qsv.c:105
11644 msgid "Quantization parameter"
11647 #: modules/codec/qsv.c:106
11649 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11650 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11651 "only if rc_method is 'qp'."
11654 #: modules/codec/qsv.c:110
11655 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11658 #: modules/codec/qsv.c:111
11660 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11661 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11664 #: modules/codec/qsv.c:114
11665 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11668 #: modules/codec/qsv.c:115
11670 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11671 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11674 #: modules/codec/qsv.c:118
11675 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11678 #: modules/codec/qsv.c:119
11680 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11681 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11684 #: modules/codec/qsv.c:122
11685 msgid "Maximum Bitrate"
11688 #: modules/codec/qsv.c:123
11690 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11691 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11692 "bitrate, profile, level, etc."
11695 #: modules/codec/qsv.c:127
11696 msgid "Accuracy of RateControl"
11699 #: modules/codec/qsv.c:128
11701 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11702 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11703 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11704 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11707 #: modules/codec/qsv.c:134
11708 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11711 #: modules/codec/qsv.c:135
11713 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11714 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11717 #: modules/codec/qsv.c:139
11718 msgid "Number of slices per frame"
11721 #: modules/codec/qsv.c:140
11723 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11724 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11725 "partitioning allowed by the codec standard."
11728 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11729 msgid "Number of reference frames"
11730 msgstr "Број референтних оквира"
11732 #: modules/codec/qsv.c:148
11733 msgid "Number of parallel operations"
11736 #: modules/codec/qsv.c:149
11738 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11739 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11740 "needs at least 1 here."
11743 #: modules/codec/qsv.c:193
11744 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11747 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11748 msgid "Pseudo raw video decoder"
11749 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11751 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11752 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11753 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11755 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11757 msgid "Raw video encoder for RTP"
11758 msgstr "Theora видео енкодер"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11773 msgid "Rate control method"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11777 msgid "Method used to encode the video sequence"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11781 msgid "Constant noise threshold mode"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11785 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11789 msgid "Low Delay mode"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11793 msgid "Lossless mode"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11797 msgid "Constant lambda mode"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11801 msgid "Constant error mode"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11805 msgid "Constant quality mode"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11809 msgid "GOP structure"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11813 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11818 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11819 "previous or future pictures."
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11823 msgid "I-frame only sequence"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11827 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11831 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11835 msgid "Constant quality factor"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11839 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11843 msgid "Noise Threshold"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11847 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11851 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11855 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11859 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11863 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11867 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11871 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11880 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11881 "group of pictures"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11893 msgid "No pre-filtering"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11897 msgid "Centre Weighted Median"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11901 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11909 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11913 msgid "Low Pass Filter"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11917 msgid "Amount of prefiltering"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11921 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11925 msgid "Picture coding mode"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11930 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11931 "pseudo-progressive frame"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11935 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11939 msgid "force coding frame as single picture"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11943 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11947 msgid "Size of motion compensation blocks"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11952 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11956 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11960 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11964 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11968 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11972 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11976 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11980 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11984 msgid "Motion Vector precision"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11988 msgid "Motion Vector precision in pels"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11992 msgid "Three component motion estimation"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11996 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12000 msgid "Intra picture DWT filter"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12004 msgid "Inter picture DWT filter"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12008 msgid "Number of DWT iterations"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12012 msgid "Also known as DWT levels"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12016 msgid "Enable multiple quantizers"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12020 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12024 msgid "Disable arithmetic coding"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12028 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12032 msgid "perceptual weighting method"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12036 msgid "perceptual distance"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12040 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12044 msgid "Horizontal slices per frame"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12048 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12052 msgid "Vertical slices per frame"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12056 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12060 msgid "Size of code blocks in each subband"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12064 msgid "small - use small code blocks"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12068 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12072 msgid "large - use large code blocks"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12076 msgid "full - One code block per subband"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12080 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12084 msgid "Number of levels of downsampling"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12088 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12092 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12096 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12100 msgid "Enable Scene Change Detection"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12104 msgid "Force Profile"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12108 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12112 msgid "VC2 Simple Profile"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12116 msgid "VC2 Main Profile"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12120 msgid "Main Profile"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12124 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12128 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12131 #: modules/codec/scte18.c:41
12133 msgid "SCTE-18 decoder"
12134 msgstr "G.711 декодер"
12136 #: modules/codec/scte18.c:42
12140 #: modules/codec/scte18.h:24
12141 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12144 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12145 msgid "SDL Image decoder"
12148 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12149 msgid "SDL_image video decoder"
12150 msgstr "SDL_image видео декодер"
12152 #: modules/codec/shine.c:64
12153 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12156 #: modules/codec/spdif.c:36
12157 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12160 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12165 msgstr "Режим рада"
12167 #: modules/codec/speex.c:61
12168 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12171 #: modules/codec/speex.c:65
12172 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12175 #: modules/codec/speex.c:67
12176 msgid "Encoding complexity"
12179 #: modules/codec/speex.c:69
12180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12183 #: modules/codec/speex.c:71
12184 msgid "Maximal bitrate"
12187 #: modules/codec/speex.c:73
12188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12191 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12192 msgid "CBR encoding"
12193 msgstr "CBR енкодирање"
12195 #: modules/codec/speex.c:77
12197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12198 "bitrate encoding (VBR)."
12201 #: modules/codec/speex.c:80
12202 msgid "Voice activity detection"
12205 #: modules/codec/speex.c:82
12207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12211 #: modules/codec/speex.c:85
12212 msgid "Discontinuous Transmission"
12215 #: modules/codec/speex.c:87
12216 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12219 #: modules/codec/speex.c:91
12220 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12223 #: modules/codec/speex.c:91
12224 msgid "Wide-band (16kHz)"
12227 #: modules/codec/speex.c:91
12228 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12231 #: modules/codec/speex.c:98
12232 msgid "Speex audio decoder"
12233 msgstr "Speex аудио декодер"
12235 #: modules/codec/speex.c:100
12239 #: modules/codec/speex.c:104
12240 msgid "Speex audio packetizer"
12243 #: modules/codec/speex.c:110
12244 msgid "Speex audio encoder"
12245 msgstr "Speex аудио енкодер"
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12248 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12252 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12256 msgid "DVD subtitles decoder"
12257 msgstr "DVD декодер титлова"
12259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12260 msgid "DVD subtitles"
12261 msgstr "DVD титлови"
12263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12264 msgid "DVD subtitles packetizer"
12265 msgstr "DVD паковалац титлова"
12267 #: modules/codec/stl.c:47
12268 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12269 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12272 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12273 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12274 #. languages using the Latin alphabet.
12275 #: modules/codec/subsdec.c:100
12276 msgid "Default (Windows-1252)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:101
12280 msgid "System codeset"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:102
12284 msgid "Universal (UTF-8)"
12285 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:103
12288 msgid "Universal (UTF-16)"
12289 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:104
12292 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:105
12296 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:106
12300 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:110
12304 msgid "Western European (Latin-9)"
12305 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:111
12308 msgid "Western European (Windows-1252)"
12309 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:112
12312 msgid "Western European (IBM 00850)"
12313 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:114
12316 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12317 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:115
12320 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12321 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:117
12324 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12325 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:119
12328 msgid "Nordic (Latin-6)"
12329 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:121
12332 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12333 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:122
12336 msgid "Russian (KOI8-R)"
12337 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:123
12340 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12341 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:125
12344 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12345 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:126
12348 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12349 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:128
12352 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12353 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:129
12356 msgid "Greek (Windows-1253)"
12357 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:131
12360 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12361 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:132
12364 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12365 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:134
12368 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12369 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:135
12372 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12373 msgstr "турски (Windows-1254)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:138
12376 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12377 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:139
12380 msgid "Thai (Windows-874)"
12381 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:141
12384 msgid "Baltic (Latin-7)"
12385 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:142
12388 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12389 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:145
12392 msgid "Celtic (Latin-8)"
12393 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:148
12396 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12397 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:150
12400 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12401 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:151
12404 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12405 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:152
12408 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12409 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:153
12412 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12413 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:154
12416 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12417 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:155
12420 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12421 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:156
12424 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12425 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:157
12428 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12429 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:158
12432 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12433 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:159
12436 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12437 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:161
12440 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12441 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:162
12444 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12445 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:169
12448 msgid "Subtitle text encoding"
12449 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:170
12452 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12453 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12456 msgid "Subtitle justification"
12457 msgstr "Поравнање титлова"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12460 msgid "Set the justification of subtitles"
12461 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:173
12464 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12465 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:174
12469 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12470 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12472 #: modules/codec/subsdec.c:182
12473 msgid "Text subtitle decoder"
12474 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12477 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12478 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12479 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12480 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12481 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12482 #. Other scripts use other code pages.
12484 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12485 #. the VideoLAN translators mailing list.
12486 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12491 #: modules/codec/subsusf.c:45
12493 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12494 "but you can choose to disable all formatting."
12496 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12497 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12499 #: modules/codec/subsusf.c:50
12503 #: modules/codec/subsusf.c:51
12504 msgid "USF subtitles decoder"
12505 msgstr "USF декодер титлова"
12507 #: modules/codec/substx3g.c:40
12508 msgid "tx3g subtitles decoder"
12509 msgstr "tx3g декодер титлова"
12511 #: modules/codec/substx3g.c:41
12512 msgid "tx3g subtitles"
12513 msgstr "tx3g титлови"
12515 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12517 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12519 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12520 msgid "SVCD subtitles"
12521 msgstr "SVCD титлови"
12523 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12525 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12527 #: modules/codec/t140.c:36
12528 msgid "T.140 text encoder"
12531 #: modules/codec/telx.c:54
12532 msgid "Override page"
12533 msgstr "Пређи преко странице"
12535 #: modules/codec/telx.c:55
12537 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12538 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12539 "usually 888 or 889)."
12541 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12542 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12543 "странице, обично 888 или 889)."
12545 #: modules/codec/telx.c:60
12546 msgid "Ignore subtitle flag"
12547 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12549 #: modules/codec/telx.c:61
12550 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12551 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12553 #: modules/codec/telx.c:64
12554 msgid "Workaround for France"
12557 #: modules/codec/telx.c:65
12559 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12560 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12561 "your subtitles don't appear."
12563 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12564 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12565 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12567 #: modules/codec/telx.c:71
12568 msgid "Teletext subtitles decoder"
12569 msgstr "Телетекст титл декодер"
12571 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12573 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12574 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12576 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12577 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12579 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12580 msgid "Post processing quality"
12581 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12583 #: modules/codec/theora.c:116
12584 msgid "Theora video decoder"
12585 msgstr "Theora видео декодер"
12587 #: modules/codec/theora.c:124
12588 msgid "Theora video packetizer"
12589 msgstr "Theora видео паковалац"
12591 #: modules/codec/theora.c:131
12592 msgid "Theora video encoder"
12593 msgstr "Theora видео енкодер"
12595 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12597 msgid "TTML decoder"
12600 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12602 msgid "TTML subtitles decoder"
12603 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12605 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12609 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12611 msgid "TTML demuxer"
12612 msgstr "TTA демултиплексер"
12614 #: modules/codec/twolame.c:56
12616 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12617 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12619 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12620 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12622 #: modules/codec/twolame.c:59
12623 msgid "Stereo mode"
12624 msgstr "Стерео режим рада"
12626 #: modules/codec/twolame.c:60
12627 msgid "Handling mode for stereo streams"
12628 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12630 #: modules/codec/twolame.c:61
12632 msgstr "VBR режим рада"
12634 #: modules/codec/twolame.c:63
12635 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12638 #: modules/codec/twolame.c:64
12639 msgid "Psycho-acoustic model"
12640 msgstr "Психо-акустични модел"
12642 #: modules/codec/twolame.c:66
12643 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12644 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12646 #: modules/codec/twolame.c:70
12647 msgid "Joint stereo"
12648 msgstr "Заједнички стерео"
12650 #: modules/codec/twolame.c:75
12651 msgid "Libtwolame audio encoder"
12652 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12654 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12655 msgid "Ulead DV audio decoder"
12658 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12660 msgid "Use Hardware decoders only"
12661 msgstr "Хардверско декодирање"
12663 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12664 msgid "Deinterlacing"
12667 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12669 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12670 "expense of a pipeline delay."
12673 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12675 msgid "VideoToolbox video decoder"
12676 msgstr "Theora видео декодер"
12678 #: modules/codec/vorbis.c:177
12679 msgid "Maximum encoding bitrate"
12680 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12682 #: modules/codec/vorbis.c:179
12683 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12685 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12687 #: modules/codec/vorbis.c:180
12688 msgid "Minimum encoding bitrate"
12689 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12691 #: modules/codec/vorbis.c:182
12693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12696 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12699 #: modules/codec/vorbis.c:185
12700 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12701 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12703 #: modules/codec/vorbis.c:189
12704 msgid "Vorbis audio decoder"
12705 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12707 #: modules/codec/vorbis.c:200
12708 msgid "Vorbis audio packetizer"
12709 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12711 #: modules/codec/vorbis.c:207
12712 msgid "Vorbis audio encoder"
12713 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12715 #: modules/codec/vpx.c:53
12717 msgid "Quality mode"
12718 msgstr "Тихи режим рада"
12720 #: modules/codec/vpx.c:54
12722 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12723 " - 0: Good quality\n"
12725 " - 2: Best quality"
12728 #: modules/codec/vpx.c:66
12729 msgid "WebM video decoder"
12732 #: modules/codec/vpx.c:75
12734 msgid "WebM video encoder"
12735 msgstr "Theora видео енкодер"
12737 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12738 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12741 #: modules/codec/x264.c:71
12742 msgid "Maximum GOP size"
12743 msgstr "Максимална GOP величина"
12745 #: modules/codec/x264.c:72
12747 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12748 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12752 #: modules/codec/x264.c:76
12753 msgid "Minimum GOP size"
12754 msgstr "Минимална GOP величина"
12756 #: modules/codec/x264.c:77
12758 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12759 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12760 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12761 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12762 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12763 "the IDR-frame. \n"
12764 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12765 "frames, but do not start a new GOP."
12767 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12768 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12769 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12770 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12771 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12772 "примарни за IDR-оквир. \n"
12773 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12774 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12776 #: modules/codec/x264.c:86
12777 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12780 #: modules/codec/x264.c:88
12782 "none: use closed GOPs only\n"
12783 "normal: use standard open GOPs\n"
12784 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12787 #: modules/codec/x264.c:92
12788 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12791 #: modules/codec/x264.c:95
12792 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12795 #: modules/codec/x264.c:96
12797 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12798 "ray compatibility\n"
12799 "e.g. resolution, framerate, level"
12802 #: modules/codec/x264.c:99
12803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12804 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12806 #: modules/codec/x264.c:100
12808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12816 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12817 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12818 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12819 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12820 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12821 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12822 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12824 #: modules/codec/x264.c:111
12825 msgid "B-frames between I and P"
12826 msgstr "Б-оквири између И и П"
12828 #: modules/codec/x264.c:112
12829 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12830 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12832 #: modules/codec/x264.c:115
12833 msgid "Adaptive B-frame decision"
12834 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12836 #: modules/codec/x264.c:116
12839 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12840 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12842 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12845 #: modules/codec/x264.c:120
12846 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12849 #: modules/codec/x264.c:121
12851 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12852 "negative values cause less B-frames."
12854 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12855 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12857 #: modules/codec/x264.c:125
12858 msgid "Keep some B-frames as references"
12859 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12861 #: modules/codec/x264.c:126
12863 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12864 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12866 " - none: Disabled\n"
12867 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12868 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12871 #: modules/codec/x264.c:134
12872 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12875 #: modules/codec/x264.c:135
12877 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12878 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12881 #: modules/codec/x264.c:138
12885 #: modules/codec/x264.c:139
12887 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12888 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12890 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12891 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12893 #: modules/codec/x264.c:144
12895 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12896 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12897 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12900 #: modules/codec/x264.c:149
12901 msgid "Skip loop filter"
12904 #: modules/codec/x264.c:150
12905 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12906 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12908 #: modules/codec/x264.c:152
12909 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12910 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12912 #: modules/codec/x264.c:153
12914 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12915 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12917 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12918 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12920 #: modules/codec/x264.c:157
12921 msgid "H.264 level"
12922 msgstr "H.264 ниво"
12924 #: modules/codec/x264.c:158
12926 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12927 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12928 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12929 "for letting x264 set level."
12932 #: modules/codec/x264.c:163
12933 msgid "H.264 profile"
12934 msgstr "H.264 профил"
12936 #: modules/codec/x264.c:164
12937 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12940 #: modules/codec/x264.c:170
12941 msgid "Interlaced mode"
12942 msgstr "Испреплетати режим рада"
12944 #: modules/codec/x264.c:171
12945 msgid "Pure-interlaced mode."
12946 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12948 #: modules/codec/x264.c:173
12949 msgid "Frame packing"
12952 #: modules/codec/x264.c:174
12954 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12955 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12956 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12957 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12958 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12959 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12960 " 5: frame alternation - one view per frame"
12963 #: modules/codec/x264.c:182
12964 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12967 #: modules/codec/x264.c:183
12968 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12971 #: modules/codec/x264.c:185
12972 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12975 #: modules/codec/x264.c:186
12976 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12979 #: modules/codec/x264.c:188
12980 msgid "Force number of slices per frame"
12983 #: modules/codec/x264.c:189
12984 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12987 #: modules/codec/x264.c:191
12988 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12991 #: modules/codec/x264.c:192
12992 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12995 #: modules/codec/x264.c:194
12996 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12999 #: modules/codec/x264.c:195
13000 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13003 #: modules/codec/x264.c:198
13007 #: modules/codec/x264.c:199
13009 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13010 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13012 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
13013 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
13014 "од 0 (без губитака) до 51."
13016 #: modules/codec/x264.c:203
13017 msgid "Quality-based VBR"
13018 msgstr "VBR заснован на квалитету"
13020 #: modules/codec/x264.c:204
13021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13024 #: modules/codec/x264.c:206
13026 msgstr "Минимални QP"
13028 #: modules/codec/x264.c:207
13029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13030 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
13032 #: modules/codec/x264.c:210
13034 msgstr "Максимални QP"
13036 #: modules/codec/x264.c:211
13037 msgid "Maximum quantizer parameter."
13038 msgstr "Максимални параметар квантизера."
13040 #: modules/codec/x264.c:213
13041 msgid "Max QP step"
13042 msgstr "Максимални QP корак"
13044 #: modules/codec/x264.c:214
13045 msgid "Max QP step between frames."
13046 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
13048 #: modules/codec/x264.c:216
13049 msgid "Average bitrate tolerance"
13050 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
13052 #: modules/codec/x264.c:217
13053 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13054 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
13056 #: modules/codec/x264.c:220
13057 msgid "Max local bitrate"
13058 msgstr "Максимална локална брзина битова"
13060 #: modules/codec/x264.c:221
13061 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13062 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
13064 #: modules/codec/x264.c:223
13068 #: modules/codec/x264.c:224
13069 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13070 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
13072 #: modules/codec/x264.c:227
13073 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13074 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
13076 #: modules/codec/x264.c:228
13078 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13081 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
13084 #: modules/codec/x264.c:231
13085 msgid "How AQ distributes bits"
13088 #: modules/codec/x264.c:232
13090 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13092 " - 1: Current x264 default mode\n"
13093 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13097 #: modules/codec/x264.c:237
13098 msgid "Strength of AQ"
13101 #: modules/codec/x264.c:238
13103 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13104 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13105 " - 0.5: weak AQ\n"
13106 " - 1.5: strong AQ"
13109 #: modules/codec/x264.c:244
13110 msgid "QP factor between I and P"
13111 msgstr "QP фактор између I и P"
13113 #: modules/codec/x264.c:245
13114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13115 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
13117 #: modules/codec/x264.c:248
13118 msgid "QP factor between P and B"
13119 msgstr "QP фактор између P и B"
13121 #: modules/codec/x264.c:249
13122 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13123 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
13125 #: modules/codec/x264.c:251
13126 msgid "QP difference between chroma and luma"
13127 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
13129 #: modules/codec/x264.c:252
13130 msgid "QP difference between chroma and luma."
13131 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
13133 #: modules/codec/x264.c:254
13134 msgid "Multipass ratecontrol"
13137 #: modules/codec/x264.c:255
13139 "Multipass ratecontrol:\n"
13140 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13141 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13142 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13145 #: modules/codec/x264.c:260
13146 msgid "QP curve compression"
13147 msgstr "QP компресија криве"
13149 #: modules/codec/x264.c:261
13150 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13151 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
13153 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13154 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13155 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
13157 #: modules/codec/x264.c:264
13159 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13160 "blurs complexity."
13162 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
13165 #: modules/codec/x264.c:268
13167 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13171 #: modules/codec/x264.c:273
13172 msgid "Partitions to consider"
13173 msgstr "Партиције за разматрање"
13175 #: modules/codec/x264.c:274
13177 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13180 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13181 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13182 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13183 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13185 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13188 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13189 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13190 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13191 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13193 #: modules/codec/x264.c:282
13194 msgid "Direct MV prediction mode"
13195 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13197 #: modules/codec/x264.c:285
13198 msgid "Direct prediction size"
13199 msgstr "Величина директног предвиђања"
13201 #: modules/codec/x264.c:286
13203 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13205 " - -1: smallest possible according to level\n"
13207 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
13209 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13211 #: modules/codec/x264.c:291
13212 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13213 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13215 #: modules/codec/x264.c:292
13216 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13217 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13219 #: modules/codec/x264.c:294
13220 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13223 #: modules/codec/x264.c:295
13225 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13226 " - 1: Blind offset\n"
13227 " - 2: Smart analysis\n"
13230 #: modules/codec/x264.c:300
13231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13234 #: modules/codec/x264.c:301
13237 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13238 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13239 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13240 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13241 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13242 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13244 "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13246 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13247 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13248 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13250 #: modules/codec/x264.c:308
13251 msgid "Maximum motion vector search range"
13252 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13254 #: modules/codec/x264.c:309
13256 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13257 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13258 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13260 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13261 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13262 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13264 #: modules/codec/x264.c:314
13265 msgid "Maximum motion vector length"
13268 #: modules/codec/x264.c:315
13270 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13273 #: modules/codec/x264.c:318
13274 msgid "Minimum buffer space between threads"
13277 #: modules/codec/x264.c:319
13279 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13283 #: modules/codec/x264.c:322
13284 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13287 #: modules/codec/x264.c:323
13289 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13290 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13294 #: modules/codec/x264.c:327
13295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13296 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13298 #: modules/codec/x264.c:329
13300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13302 "quality). Range 1 to 9."
13305 #: modules/codec/x264.c:333
13306 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13309 #: modules/codec/x264.c:336
13310 msgid "Decide references on a per partition basis"
13311 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13313 #: modules/codec/x264.c:337
13315 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13316 "as opposed to only one ref per macroblock."
13318 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13319 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13321 #: modules/codec/x264.c:341
13322 msgid "Chroma in motion estimation"
13323 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13325 #: modules/codec/x264.c:342
13326 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13327 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13329 #: modules/codec/x264.c:345
13330 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13331 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13333 #: modules/codec/x264.c:347
13334 msgid "Adaptive spatial transform size"
13335 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13337 #: modules/codec/x264.c:349
13338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13339 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13341 #: modules/codec/x264.c:351
13342 msgid "Trellis RD quantization"
13343 msgstr "RD квантизација решетке"
13345 #: modules/codec/x264.c:352
13347 "Trellis RD quantization: \n"
13349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13351 "This requires CABAC."
13353 "RD квантизација решетке: \n"
13354 " - 0: онемогућено\n"
13355 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13356 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13357 "Ово захтева CABAC."
13359 #: modules/codec/x264.c:358
13360 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13361 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13363 #: modules/codec/x264.c:359
13364 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13365 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13367 #: modules/codec/x264.c:361
13368 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13369 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13371 #: modules/codec/x264.c:362
13373 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13374 "small single coefficient."
13376 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13379 #: modules/codec/x264.c:365
13380 msgid "Use Psy-optimizations"
13383 #: modules/codec/x264.c:366
13384 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13387 #: modules/codec/x264.c:370
13389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13392 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13393 "1000 је користан."
13395 #: modules/codec/x264.c:373
13396 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13397 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13399 #: modules/codec/x264.c:374
13400 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13402 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13405 #: modules/codec/x264.c:377
13406 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13407 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13409 #: modules/codec/x264.c:378
13410 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13412 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13415 #: modules/codec/x264.c:383
13416 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13419 #: modules/codec/x264.c:384
13420 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13423 #: modules/codec/x264.c:387
13424 msgid "CPU optimizations"
13425 msgstr "CPU оптимизације"
13427 #: modules/codec/x264.c:388
13428 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13429 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13431 #: modules/codec/x264.c:390
13432 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13435 #: modules/codec/x264.c:391
13436 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13439 #: modules/codec/x264.c:393
13440 msgid "PSNR computation"
13441 msgstr "PSNR израчунавање"
13443 #: modules/codec/x264.c:394
13445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13448 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13451 #: modules/codec/x264.c:397
13452 msgid "SSIM computation"
13453 msgstr "SSIM израчунавање"
13455 #: modules/codec/x264.c:398
13457 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13460 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13463 #: modules/codec/x264.c:401
13465 msgstr "Тихи режим рада"
13467 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13468 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13470 msgstr "Статистике"
13472 #: modules/codec/x264.c:404
13473 msgid "Print stats for each frame."
13474 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13476 #: modules/codec/x264.c:406
13477 msgid "SPS and PPS id numbers"
13480 #: modules/codec/x264.c:407
13482 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13485 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13488 #: modules/codec/x264.c:410
13489 msgid "Access unit delimiters"
13490 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13492 #: modules/codec/x264.c:411
13493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13494 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13496 #: modules/codec/x264.c:413
13497 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13500 #: modules/codec/x264.c:414
13502 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13503 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13506 #: modules/codec/x264.c:417
13507 msgid "HRD-timing information"
13510 #: modules/codec/x264.c:418
13511 msgid "Default tune setting used"
13514 #: modules/codec/x264.c:419
13515 msgid "Default preset setting used"
13518 #: modules/codec/x264.c:421
13520 msgid "x264 advanced options"
13521 msgstr "Напредне опције"
13523 #: modules/codec/x264.c:422
13524 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13527 #: modules/codec/x264.c:427
13531 #: modules/codec/x264.c:427
13535 #: modules/codec/x264.c:427
13539 #: modules/codec/x264.c:427
13543 #: modules/codec/x264.c:427
13547 #: modules/codec/x264.c:438
13551 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13555 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13556 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13560 #: modules/codec/x264.c:438
13564 #: modules/codec/x264.c:443
13568 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13572 #: modules/codec/x264.c:448
13573 msgid "checkerboard"
13576 #: modules/codec/x264.c:448
13577 msgid "column alternation"
13580 #: modules/codec/x264.c:448
13581 msgid "row alternation"
13584 #: modules/codec/x264.c:448
13585 msgid "side by side"
13588 #: modules/codec/x264.c:448
13592 #: modules/codec/x264.c:448
13593 msgid "frame alternation"
13596 #: modules/codec/x264.c:448
13601 #: modules/codec/x264.c:452
13602 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13605 #: modules/codec/x264.c:456
13606 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13609 #: modules/codec/x264.c:460
13610 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13613 #: modules/codec/x265.c:46
13614 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13617 #: modules/codec/xwd.c:36
13618 msgid "XWD image decoder"
13621 #: modules/codec/zvbi.c:61
13622 msgid "Teletext page"
13625 #: modules/codec/zvbi.c:62
13626 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13629 #: modules/codec/zvbi.c:69
13630 msgid "Teletext alignment"
13633 #: modules/codec/zvbi.c:71
13635 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13640 #: modules/codec/zvbi.c:75
13641 msgid "Teletext text subtitles"
13642 msgstr "Телетекст титлови"
13644 #: modules/codec/zvbi.c:76
13645 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13648 #: modules/codec/zvbi.c:79
13650 msgid "Presentation Level"
13651 msgstr "Ниво Одјека"
13653 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13657 #: modules/codec/zvbi.c:88
13661 #: modules/codec/zvbi.c:88
13665 #: modules/codec/zvbi.c:88
13669 #: modules/codec/zvbi.c:95
13670 msgid "VBI and Teletext decoder"
13673 #: modules/codec/zvbi.c:96
13674 msgid "VBI & Teletext"
13677 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13681 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13682 msgid "D-Bus control interface"
13685 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13689 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13690 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13691 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13692 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13693 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13694 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13695 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13696 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13697 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13700 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC медија плејер"
13704 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13706 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13708 #: modules/control/dummy.c:40
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13715 #: modules/control/dummy.c:53
13716 msgid "Dummy interface"
13719 #: modules/control/gestures.c:73
13720 msgid "Motion threshold (10-100)"
13721 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13723 #: modules/control/gestures.c:75
13724 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13725 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13727 #: modules/control/gestures.c:77
13728 msgid "Trigger button"
13729 msgstr "Дугме за активирање"
13731 #: modules/control/gestures.c:79
13732 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13733 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13735 #: modules/control/gestures.c:85
13739 #: modules/control/gestures.c:88
13743 #: modules/control/gestures.c:96
13744 msgid "Mouse gestures control interface"
13745 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13747 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13748 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13750 msgid "Global Hotkeys"
13753 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13754 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13755 msgid "Global Hotkeys interface"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:100
13759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13765 #: modules/control/hotkeys.c:101
13766 msgid "Hotkeys management interface"
13767 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:390
13773 #: modules/control/hotkeys.c:397
13778 #: modules/control/hotkeys.c:404
13781 msgstr "Насумице: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:530
13785 msgid "Audio Device: %s"
13786 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13788 #: modules/control/hotkeys.c:591
13792 #: modules/control/hotkeys.c:591
13793 msgid "Recording done"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:606
13797 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13801 msgid "No active subtitle"
13802 msgstr "Нема активног титла"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:627
13805 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:647
13809 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:656
13814 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:669
13818 msgid "Sub sync: delay reset"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:698
13823 msgid "Subtitle delay %i ms"
13824 msgstr "Кашњење титла %i ms"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:715
13828 msgid "Audio delay %i ms"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:751
13833 msgid "Audio track: %s"
13834 msgstr "Аудио трака: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13837 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13839 msgid "Subtitle track: %s"
13840 msgstr "Трака титла: %s"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13843 #: modules/control/hotkeys.c:867
13847 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13855 msgstr "Однос пропорције: %s"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13860 msgstr "Опсеци: %s"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13863 msgid "Zooming reset"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13867 msgid "Scaled to screen"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13871 msgid "Original Size"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13880 msgid "Deinterlace off"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13884 msgid "Deinterlace on"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13889 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13894 msgstr "Позиција титла %d px"
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13898 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13899 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13903 msgid "Volume %ld%%"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13908 msgid "Speed: %.2fx"
13909 msgstr "Брзина: %.2fx"
13911 #: modules/control/intromsg.h:34
13914 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13915 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13918 #: modules/control/lirc.c:47
13919 msgid "Change the lirc configuration file"
13922 #: modules/control/lirc.c:49
13924 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13925 "users home directory."
13928 #: modules/control/lirc.c:59
13932 #: modules/control/lirc.c:62
13933 msgid "Infrared remote control interface"
13934 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13936 #: modules/control/motion.c:67
13940 #: modules/control/motion.c:70
13941 msgid "motion control interface"
13944 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13946 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13949 #: modules/control/netsync.c:56
13950 msgid "Network master clock"
13953 #: modules/control/netsync.c:57
13955 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13956 "for clients listening"
13959 #: modules/control/netsync.c:61
13961 msgid "Master server IP address"
13962 msgstr "Адреса HTTP сервера"
13964 #: modules/control/netsync.c:62
13966 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13969 #: modules/control/netsync.c:65
13970 msgid "UDP timeout (in ms)"
13973 #: modules/control/netsync.c:66
13974 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13977 #: modules/control/netsync.c:70
13978 msgid "Network Sync"
13979 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13981 #: modules/control/netsync.c:71
13982 msgid "Network synchronization"
13985 #: modules/control/ntservice.c:45
13986 msgid "Install Windows Service"
13987 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13989 #: modules/control/ntservice.c:47
13990 msgid "Install the Service and exit."
13991 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13993 #: modules/control/ntservice.c:48
13994 msgid "Uninstall Windows Service"
13995 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13997 #: modules/control/ntservice.c:50
13998 msgid "Uninstall the Service and exit."
13999 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
14001 #: modules/control/ntservice.c:51
14002 msgid "Display name of the Service"
14003 msgstr "Прикажи име сервиса"
14005 #: modules/control/ntservice.c:53
14006 msgid "Change the display name of the Service."
14007 msgstr "Промени приказано име сервиса."
14009 #: modules/control/ntservice.c:54
14010 msgid "Configuration options"
14011 msgstr "Опције подешавања"
14013 #: modules/control/ntservice.c:56
14015 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14016 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14019 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
14020 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
14022 #: modules/control/ntservice.c:61
14024 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14025 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14026 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14028 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
14029 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
14030 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
14032 #: modules/control/ntservice.c:67
14034 msgstr "NT Service"
14036 #: modules/control/ntservice.c:68
14037 msgid "Windows Service interface"
14038 msgstr "Windows Service интерфејс"
14040 #: modules/control/oldrc.c:69
14041 msgid "Initializing"
14044 #: modules/control/oldrc.c:70
14048 #: modules/control/oldrc.c:74
14052 #: modules/control/oldrc.c:160
14053 msgid "Show stream position"
14054 msgstr "Прикажи позицију тока"
14056 #: modules/control/oldrc.c:161
14058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14059 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
14061 #: modules/control/oldrc.c:164
14065 #: modules/control/oldrc.c:165
14066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14067 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
14069 #: modules/control/oldrc.c:167
14070 msgid "UNIX socket command input"
14071 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
14073 #: modules/control/oldrc.c:168
14074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14075 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
14077 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14078 msgid "TCP command input"
14079 msgstr "TCP командни улаз"
14081 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14084 "port the interface will bind to."
14086 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
14087 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
14089 #: modules/control/oldrc.c:178
14091 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14092 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14093 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14095 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
14096 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
14097 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
14098 "прозор се не отвара."
14100 #: modules/control/oldrc.c:188
14104 #: modules/control/oldrc.c:191
14105 msgid "Remote control interface"
14106 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
14108 #: modules/control/oldrc.c:356
14109 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14110 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
14112 #: modules/control/oldrc.c:755
14114 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14115 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
14117 #: modules/control/oldrc.c:773
14118 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14119 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
14121 #: modules/control/oldrc.c:775
14122 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14123 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
14125 #: modules/control/oldrc.c:776
14126 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14129 #: modules/control/oldrc.c:777
14130 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14132 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
14135 #: modules/control/oldrc.c:778
14136 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14139 #: modules/control/oldrc.c:779
14140 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14143 #: modules/control/oldrc.c:780
14144 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14147 #: modules/control/oldrc.c:781
14148 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14151 #: modules/control/oldrc.c:782
14152 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14155 #: modules/control/oldrc.c:783
14156 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14159 #: modules/control/oldrc.c:784
14160 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14163 #: modules/control/oldrc.c:785
14164 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14167 #: modules/control/oldrc.c:786
14168 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14171 #: modules/control/oldrc.c:787
14172 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14175 #: modules/control/oldrc.c:788
14176 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14179 #: modules/control/oldrc.c:789
14180 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14183 #: modules/control/oldrc.c:790
14184 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14187 #: modules/control/oldrc.c:791
14188 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14191 #: modules/control/oldrc.c:792
14192 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14195 #: modules/control/oldrc.c:793
14196 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14199 #: modules/control/oldrc.c:795
14200 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14203 #: modules/control/oldrc.c:796
14204 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14207 #: modules/control/oldrc.c:797
14208 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14211 #: modules/control/oldrc.c:798
14212 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14215 #: modules/control/oldrc.c:799
14216 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14219 #: modules/control/oldrc.c:800
14220 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14223 #: modules/control/oldrc.c:801
14224 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14227 #: modules/control/oldrc.c:802
14228 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14231 #: modules/control/oldrc.c:803
14232 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14235 #: modules/control/oldrc.c:804
14236 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14239 #: modules/control/oldrc.c:805
14240 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14243 #: modules/control/oldrc.c:806
14244 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14245 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14247 #: modules/control/oldrc.c:807
14248 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14251 #: modules/control/oldrc.c:808
14252 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14255 #: modules/control/oldrc.c:809
14256 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14259 #: modules/control/oldrc.c:811
14260 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14263 #: modules/control/oldrc.c:812
14264 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14267 #: modules/control/oldrc.c:813
14268 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14271 #: modules/control/oldrc.c:814
14272 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14275 #: modules/control/oldrc.c:815
14276 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14279 #: modules/control/oldrc.c:816
14280 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14283 #: modules/control/oldrc.c:817
14284 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14287 #: modules/control/oldrc.c:818
14288 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14291 #: modules/control/oldrc.c:819
14292 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14295 #: modules/control/oldrc.c:820
14296 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14299 #: modules/control/oldrc.c:821
14300 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14301 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14303 #: modules/control/oldrc.c:822
14304 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14307 #: modules/control/oldrc.c:823
14308 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14311 #: modules/control/oldrc.c:825
14312 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14315 #: modules/control/oldrc.c:826
14316 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14319 #: modules/control/oldrc.c:827
14320 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14323 #: modules/control/oldrc.c:829
14324 msgid "+----[ end of help ]"
14325 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14327 #: modules/control/oldrc.c:956
14328 msgid "Press pause to continue."
14331 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14332 #: modules/control/oldrc.c:1470
14333 msgid "Type 'pause' to continue."
14336 #: modules/control/oldrc.c:1266
14337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14340 #: modules/control/oldrc.c:1276
14342 msgid "Playlist has only %u element"
14343 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14348 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14349 msgid "+-[Incoming]"
14352 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14354 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14357 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14359 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14362 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14364 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14367 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14369 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14372 #: modules/control/oldrc.c:1731
14374 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14377 #: modules/control/oldrc.c:1733
14379 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14382 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14383 msgid "+-[Video Decoding]"
14386 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14388 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14391 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14393 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14396 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14398 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14401 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14402 msgid "+-[Audio Decoding]"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14407 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14412 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14415 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14417 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14420 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14421 msgid "+-[Streaming]"
14424 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14426 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14431 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14436 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14439 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14441 msgid "Maximum device width"
14442 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14444 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14446 msgid "Maximum device height"
14447 msgstr "Максимална висина видеа"
14449 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14450 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14453 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14454 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14457 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14459 msgid "Adaptive Logic"
14460 msgstr "Алтернатива"
14462 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14463 msgid "Use regular HTTP modules"
14466 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14467 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14470 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14473 msgstr "Медитација"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14476 msgid "Near Optimal"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14481 msgid "Bandwidth Adaptive"
14482 msgstr "Проток (MHz)"
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14486 msgid "Fixed Bandwidth"
14487 msgstr "Ширина видеа"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14490 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14494 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14500 msgstr "Медитација"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14503 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14506 #: modules/demux/aiff.c:50
14507 msgid "AIFF demuxer"
14508 msgstr "AIFF демултиплексер"
14510 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14511 msgid "ASF/WMV demuxer"
14514 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14515 msgid "Could not demux ASF stream"
14518 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14519 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14522 #: modules/demux/au.c:51
14524 msgstr "AU демултиплексер"
14526 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14527 msgid "Avformat demuxer"
14530 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14534 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14539 msgid "Avformat muxer"
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14544 msgstr "Мултиплексер"
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14547 msgid "Avformat mux"
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14551 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14555 msgid "Format name"
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14559 msgid "Internal libavcodec format name"
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14563 msgid "Force interleaved method"
14564 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14567 msgid "Force index creation"
14568 msgstr "Приморај креирање индекса"
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14572 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14573 "incomplete (not seekable)."
14575 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14576 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14578 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14579 msgid "Ask for action"
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14584 msgstr "Увек поправљај"
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14588 msgstr "Никад не поправљај"
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14591 msgid "Fix when necessary"
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14595 msgid "AVI demuxer"
14596 msgstr "AVI демултиплексер"
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14600 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14602 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14603 "index in memory.\n"
14604 "This step might take a long time on a large file.\n"
14605 "What do you want to do?"
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14609 msgid "Do not play"
14612 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14613 msgid "Build index then play"
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14620 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14621 msgid "Broken or missing Index"
14624 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14625 msgid "Broken or missing AVI Index"
14628 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14629 msgid "Fixing AVI Index..."
14630 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14632 #: modules/demux/caf.c:53
14633 msgid "CAF demuxer"
14636 #: modules/demux/cdg.c:43
14637 msgid "CDG demuxer"
14640 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14641 msgid "Dump module"
14644 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14645 msgid "Dump filename"
14646 msgstr "Одбаци име фајла"
14648 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14650 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14652 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14653 msgid "Append to existing file"
14654 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14656 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14658 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14660 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14661 msgid "File dumper"
14664 #: modules/demux/dirac.c:41
14665 msgid "Value to adjust dts by"
14668 #: modules/demux/dirac.c:54
14669 msgid "Dirac video demuxer"
14672 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14674 msgid "Seek prevention demux filter"
14675 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14677 #: modules/demux/flac.c:50
14678 msgid "FLAC demuxer"
14679 msgstr "FLAC демултиплексер"
14681 #: modules/demux/image.c:44
14685 #: modules/demux/image.c:52
14689 #: modules/demux/image.c:54
14690 msgid "Decode at the demuxer stage"
14693 #: modules/demux/image.c:56
14694 msgid "Forced chroma"
14697 #: modules/demux/image.c:58
14699 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14700 "specified chroma."
14703 #: modules/demux/image.c:61
14704 msgid "Duration in seconds"
14707 #: modules/demux/image.c:63
14709 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14710 "an unlimited play time."
14713 #: modules/demux/image.c:68
14714 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14717 #: modules/demux/image.c:70
14721 #: modules/demux/image.c:72
14723 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14727 #: modules/demux/image.c:76
14728 msgid "Image demuxer"
14731 #: modules/demux/image.c:77
14735 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14736 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14737 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14739 msgid "Frames per Second"
14740 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14742 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14744 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14745 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14747 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14748 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14750 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14751 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14752 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14755 msgid "Matroska stream demuxer"
14756 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14759 msgid "Respect ordered chapters"
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14763 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14767 msgid "Chapter codecs"
14768 msgstr "Кодеци поглавља"
14770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14771 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14772 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14775 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14780 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14781 "good for broken files)."
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14785 msgid "Seek based on percent not time"
14786 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14789 msgid "Seek based on percent not time."
14790 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14793 msgid "Dummy Elements"
14794 msgstr "Псеудо Елементи"
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14797 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14799 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14803 msgid "Preload clusters"
14804 msgstr "Изабери директоријум"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14808 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14811 #: modules/demux/mod.c:55
14812 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14815 #: modules/demux/mod.c:56
14816 msgid "Enable reverberation"
14817 msgstr "Омогући одјек"
14819 #: modules/demux/mod.c:57
14820 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14821 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14823 #: modules/demux/mod.c:59
14825 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14827 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14829 #: modules/demux/mod.c:61
14830 msgid "Enable megabass mode"
14831 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14833 #: modules/demux/mod.c:62
14834 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14835 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14837 #: modules/demux/mod.c:64
14839 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14840 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14843 #: modules/demux/mod.c:67
14844 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14845 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14847 #: modules/demux/mod.c:69
14848 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14851 #: modules/demux/mod.c:74
14852 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14853 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14855 #: modules/demux/mod.c:85
14856 msgid "Reverberation level"
14857 msgstr "Ниво Одјека"
14859 #: modules/demux/mod.c:87
14860 msgid "Reverberation delay"
14861 msgstr "Кашњење Одјека"
14863 #: modules/demux/mod.c:89
14867 #: modules/demux/mod.c:92
14868 msgid "Mega bass level"
14869 msgstr "Мега бас ниво"
14871 #: modules/demux/mod.c:94
14872 msgid "Mega bass cutoff"
14873 msgstr "Мега бас одсечен"
14875 #: modules/demux/mod.c:96
14879 #: modules/demux/mod.c:99
14880 msgid "Surround level"
14881 msgstr "Ниво окружења"
14883 #: modules/demux/mod.c:101
14884 msgid "Surround delay (ms)"
14885 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14888 msgid "MP4 stream demuxer"
14889 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14897 msgid "Do not seek"
14898 msgstr "Не демултиплексирај"
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14901 msgid "Build index"
14904 #: modules/demux/mpc.c:63
14905 msgid "MusePack demuxer"
14906 msgstr "MusePack демултиплексер"
14908 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14910 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14914 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14915 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14918 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14922 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14923 msgid "MPEG-4 video"
14926 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14927 msgid "Desired frame rate for the stream."
14930 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14931 msgid "H264 video demuxer"
14932 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14934 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14935 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14938 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14939 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14940 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14942 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14943 msgid "Trust MPEG timestamps"
14944 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14946 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14948 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14949 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14950 "calculate from the bitrate instead."
14952 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14953 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14954 "рачунали из брзине."
14956 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14957 msgid "MPEG-PS demuxer"
14958 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14960 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14966 msgstr "Додатни PMT"
14968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14969 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14971 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14973 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14974 msgid "Set id of ES to PID"
14977 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14979 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14980 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14981 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14983 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
14984 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
14985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14993 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14995 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
14998 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14999 msgid "Second CSA Key"
15002 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15004 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15009 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15010 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15015 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15016 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15018 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15019 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15021 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15022 msgid "Separate sub-streams"
15025 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15027 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15028 "off this option when using stream output."
15031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15033 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15034 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15037 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15038 msgid "Trust in-stream PCR"
15041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15042 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15046 msgid "Digital TV Standard"
15049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15051 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15055 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15056 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15057 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15062 msgstr "Искључите зук."
15064 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15066 msgid "Audio description for the visually impaired"
15067 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15069 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15071 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15072 msgstr "са слушним потешкоћама"
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15075 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15079 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15083 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15084 msgid "Teletext subtitles"
15085 msgstr "Телетекст титлови"
15087 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15088 msgid "Teletext: additional information"
15091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15092 msgid "Teletext: program schedule"
15095 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15096 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15099 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15100 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15103 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15104 msgid "clean effects"
15105 msgstr "обриши ефекте"
15107 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15108 msgid "hearing impaired"
15109 msgstr "са слушним потешкоћама"
15111 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15112 msgid "visual impaired commentary"
15113 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15115 #: modules/demux/nsc.c:47
15116 msgid "Windows Media NSC metademux"
15117 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15119 #: modules/demux/nsv.c:49
15120 msgid "NullSoft demuxer"
15121 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15123 #: modules/demux/nuv.c:50
15124 msgid "Nuv demuxer"
15125 msgstr "Nuv демултиплексер"
15127 #: modules/demux/ogg.c:57
15128 msgid "OGG demuxer"
15129 msgstr "OGG демултиплексер "
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15132 msgid "Show shoutcast adult content"
15133 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15136 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15138 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15143 msgstr "Прескочи огласе"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15147 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15148 "prevent adding them to the playlist."
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15152 msgid "M3U playlist import"
15153 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15156 msgid "RAM playlist import"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15160 msgid "PLS playlist import"
15161 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15164 msgid "B4S playlist import"
15165 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15168 msgid "DVB playlist import"
15169 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15172 msgid "Podcast parser"
15173 msgstr "Анализатор Подкаста"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15176 msgid "XSPF playlist import"
15177 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15180 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15181 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15184 msgid "ASX playlist import"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15188 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15189 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15192 msgid "QuickTime Media Link importer"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15196 msgid "Dummy IFO demux"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15200 msgid "iTunes Music Library importer"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15204 msgid "WPL playlist import"
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15209 msgid "Podcast Info"
15210 msgstr "Информација Подкаста"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15213 msgid "Podcast Link"
15214 msgstr "Линк Подкаста"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15217 msgid "Podcast Copyright"
15218 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15221 msgid "Podcast Category"
15222 msgstr "Категорија Подкаста"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15225 msgid "Podcast Keywords"
15226 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15229 msgid "Podcast Subtitle"
15230 msgstr "Титл Подкаста"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15233 msgid "Podcast Summary"
15234 msgstr "Резиме Подкаста"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15237 msgid "Podcast Publication Date"
15238 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15241 msgid "Podcast Author"
15242 msgstr "Аутор Подкаста"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15245 msgid "Podcast Subcategory"
15246 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15249 msgid "Podcast Duration"
15250 msgstr "Дужина Подкаста"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15253 msgid "Podcast Type"
15254 msgstr "Тип Подкаста"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15257 msgid "Podcast Size"
15258 msgstr "Величина Подкаста"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15265 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15271 msgstr "Ослушкивачи"
15273 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15277 #: modules/demux/pva.c:43
15278 msgid "PVA demuxer"
15279 msgstr "PVA демултиплексер"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:44
15282 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15285 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15287 msgid "Audio channels"
15288 msgstr "Аудио канали"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:47
15291 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15294 #: modules/demux/rawaud.c:49
15295 msgid "FOURCC code of raw input format"
15298 #: modules/demux/rawaud.c:51
15299 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15302 #: modules/demux/rawaud.c:53
15303 msgid "Forces the audio language"
15306 #: modules/demux/rawaud.c:54
15308 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15309 "Default is 'eng'."
15312 #: modules/demux/rawaud.c:64
15313 msgid "Raw audio demuxer"
15316 #: modules/demux/rawdv.c:43
15318 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15320 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15323 #: modules/demux/rawdv.c:51
15324 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15325 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15327 #: modules/demux/rawvid.c:44
15329 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15330 "30000/1001 or 29.97"
15333 #: modules/demux/rawvid.c:48
15334 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15337 #: modules/demux/rawvid.c:52
15338 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15341 #: modules/demux/rawvid.c:55
15342 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15345 #: modules/demux/rawvid.c:56
15346 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15349 #: modules/demux/rawvid.c:64
15350 msgid "Raw video demuxer"
15353 #: modules/demux/real.c:71
15354 msgid "Real demuxer"
15355 msgstr "Real демултиплексер"
15357 #: modules/demux/sid.cpp:53
15358 msgid "C64 sid demuxer"
15361 #: modules/demux/smf.c:727
15362 msgid "SMF demuxer"
15365 #: modules/demux/stl.c:43
15366 msgid "EBU STL subtitles parser"
15369 #: modules/demux/subtitle.c:53
15370 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15371 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15373 #: modules/demux/subtitle.c:55
15375 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15376 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15378 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15379 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15381 #: modules/demux/subtitle.c:58
15383 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15387 #: modules/demux/subtitle.c:60
15388 msgid "Override the default track description."
15391 #: modules/demux/subtitle.c:72
15392 msgid "Text subtitle parser"
15393 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15395 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15396 msgid "Subtitle delay"
15397 msgstr "Кашњење титла"
15399 #: modules/demux/subtitle.c:82
15400 msgid "Subtitle format"
15401 msgstr "Формат титла"
15403 #: modules/demux/subtitle.c:85
15404 msgid "Subtitle description"
15405 msgstr "Опис титла"
15407 #: modules/demux/tta.c:46
15408 msgid "TTA demuxer"
15409 msgstr "TTA демултиплексер"
15411 #: modules/demux/ty.c:59
15415 #: modules/demux/ty.c:60
15416 msgid "TY Stream audio/video demux"
15417 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15419 #: modules/demux/ty.c:770
15420 msgid "Closed captions 2"
15423 #: modules/demux/ty.c:771
15424 msgid "Closed captions 3"
15427 #: modules/demux/ty.c:772
15428 msgid "Closed captions 4"
15431 #: modules/demux/vc1.c:44
15432 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15435 #: modules/demux/vc1.c:50
15436 msgid "VC1 video demuxer"
15439 #: modules/demux/vobsub.c:51
15440 msgid "Vobsub subtitles parser"
15441 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15443 #: modules/demux/voc.c:43
15444 msgid "VOC demuxer"
15445 msgstr "VOC демултиплексер"
15447 #: modules/demux/wav.c:52
15448 msgid "WAV demuxer"
15449 msgstr "WAV демултиплексер"
15451 #: modules/demux/xa.c:44
15453 msgstr "XA демултиплексер"
15455 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15456 msgid "Closed captions"
15459 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15460 msgid "Textual audio descriptions"
15463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15464 msgid "Ticker text"
15467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15468 msgid "Active regions"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15472 msgid "Semantic annotations"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15484 msgid "Linguistic markup"
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15492 msgid "Subtitles (images)"
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15496 msgid "Slides (text)"
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15500 msgid "Slides (images)"
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15504 msgid "Unknown category"
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15509 msgid "About VLC media player"
15510 msgstr "Нешто о програму VLC"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15513 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15517 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15522 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15523 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15529 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15533 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15535 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15536 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15537 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15538 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15539 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15540 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15541 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15542 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15544 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15545 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15546 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15547 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15548 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15549 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15550 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15551 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15556 msgid "Playlist parsers"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15562 msgid "Service Discovery"
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15573 msgid "Art and meta fetchers"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15581 msgstr "Екстензије"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15584 msgid "Show Installed Only"
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15589 msgid "Find more addons online"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15594 msgid "Addons Manager"
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15617 msgstr "Деинсталирај"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15626 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15632 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15637 msgid "Enable dynamic range compressor"
15640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15642 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15643 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15644 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15664 msgid "Enable Spatializer"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15668 msgid "Headphone virtualization"
15669 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15672 msgid "Volume normalization"
15673 msgstr "Нормализација јачине звука"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15676 msgid "Maximum level"
15677 msgstr "Максимални ниво"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15687 msgid "Audio Effects"
15688 msgstr "Аудио ефекти"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15692 msgid "Duplicate current profile..."
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15697 msgid "Organize Profiles..."
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15702 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15708 msgid "Enter a name for the new profile:"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15720 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15721 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15727 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15732 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15735 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15738 msgid "Remove a preset"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15744 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15752 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15757 msgid "Add new Preset..."
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15761 msgid "Organize Presets..."
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15765 msgid "Save current selection as new preset"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15769 msgid "Enter a name for the new preset:"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15776 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15777 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15778 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15788 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15794 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15801 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15802 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15807 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15808 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15810 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15812 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15817 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15820 msgstr "Неименовано"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15824 msgstr "Нема улаза"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15828 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15830 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15834 msgid "Input has changed"
15835 msgstr "Улаз је промењен"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15842 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15843 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15845 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15846 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15847 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15851 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15852 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15853 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15855 msgid "Seek backward"
15856 msgstr "Корак уназад"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15865 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15866 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15868 msgid "Seek forward"
15869 msgstr "Корак унапред"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15873 msgid "Playback position"
15874 msgstr "Контрола преслушавања"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15878 msgid "Playback time"
15879 msgstr "Преслушавање"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15883 msgid "Go to previous item"
15884 msgstr "Претходни наслов"
15886 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15887 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15889 msgid "Go to next item"
15890 msgstr "Иди на време"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15893 msgid "Convert & Stream"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15902 msgid "Drop media here"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15907 msgid "Open media..."
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15911 msgid "Choose Profile"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15915 msgid "Customize..."
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15919 msgid "Choose Destination"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15923 msgid "Choose an output location"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15930 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15936 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15937 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15940 msgstr "Потражи..."
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15943 msgid "Setup Streaming..."
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15948 msgid "Select Streaming Method"
15949 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15952 msgid "Save as File"
15953 msgstr "Сачувај датотеку"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15968 msgid "Save as new Profile..."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15973 msgid "Encapsulation"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15979 msgid "Video codec"
15980 msgstr "Видео кодек"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15985 msgid "Audio codec"
15986 msgstr "Аудио кодек"
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15990 msgid "Keep original video track"
15993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15996 msgstr "Резолуција"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16001 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16002 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16012 msgid "Keep original audio track"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16017 msgid "Overlay subtitles on the video"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16021 msgid "Stream Destination"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16025 msgid "Stream Announcement"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16046 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16047 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16048 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16049 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16050 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16052 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16053 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16058 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16059 msgid "SAP Announcement"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16064 msgid "HTTP Announcement"
16067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16069 msgid "RTSP Announcement"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16073 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16074 msgid "Export SDP as file"
16075 msgstr "Извези као SDP фајл"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16079 msgid "Channel Name"
16080 msgstr "Име канала"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16088 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16093 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16094 "technical reasons."
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16098 msgid "Remove a profile"
16099 msgstr "Уклони профил"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16102 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16106 msgid "Save as new profile"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16110 msgid "%@ stream to %@:%@"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16114 msgid "No Address given"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16118 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16122 msgid "No Channel Name given"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16127 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16131 msgid "No SDP URL given"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16135 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16142 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16146 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16150 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16152 msgstr "Укључено Насумице"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16156 msgstr "Искључено Понављање"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16159 msgid "Errors and Warnings"
16160 msgstr "Грешке и Упозорења"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16166 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16167 msgid "Play/Pause the current media"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16172 msgid "Go to the previous item"
16173 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16176 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16181 msgid "Leave fullscreen mode"
16182 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16185 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16188 msgstr "Јачина звука"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16192 msgid "Adjust the volume"
16193 msgstr "Јачина звука"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16196 msgid "Adjust the current playback position"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16200 msgid "Video device"
16201 msgstr "Видео уређај"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16205 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16206 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16209 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16210 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16215 msgstr "Непровидност"
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16219 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16220 "is fully transparent."
16222 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16223 "потпуно провидно."
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16226 msgid "Black screens in fullscreen"
16227 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16230 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16232 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16235 msgid "Show Fullscreen controller"
16236 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16239 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16243 msgid "Auto-playback of new items"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16247 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16251 msgid "Keep Recent Items"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16262 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16266 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16271 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16276 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16277 "you can choose to control the global system volume instead."
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16282 msgid "Display VLC status menu icon"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16287 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16288 "to disable it (restart required)."
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16292 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16297 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16298 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16303 msgid "Control playback with media keys"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16308 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16313 msgid "Run VLC with dark interface style"
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16318 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16319 "the grey interface style is used."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16324 msgid "Use the native fullscreen mode"
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16329 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16330 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16335 msgid "Resize interface to the native video size"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16340 "You have two choices:\n"
16341 " - The interface will resize to the native video size\n"
16342 " - The video will fit to the interface size\n"
16343 " By default, interface resize to the native video size."
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16348 msgid "Pause the video playback when minimized"
16349 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16353 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16354 "minimizing the window."
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16358 msgid "Allow automatic icon changes"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16363 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16367 msgid "Lock Aspect Ratio"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16371 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16376 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16377 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16382 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16386 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16390 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16394 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16398 msgid "Show Audio Effects Button"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16402 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16406 msgid "Show Sidebar"
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16410 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16415 msgid "Control external music players"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16419 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16423 msgid "Use large text for list views"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16431 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16435 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16439 msgid "Continue playback where you left off"
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16444 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16445 "open one of those, playback will continue."
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16453 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16463 msgid "Maximum Volume displayed"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16467 msgid "Mac OS X interface"
16468 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16479 msgid "Apple Remote and media keys"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16483 msgid "Video output"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16487 msgid "Remove old preferences?"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16491 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16495 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16519 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16524 msgid "Check for Update..."
16525 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16528 msgid "Preferences..."
16529 msgstr "Карактеристике..."
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16537 msgstr "Сакриј VLC"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16540 msgid "Hide Others"
16541 msgstr "Сакриј Остале"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16546 msgstr "Прикажи Све"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16550 msgstr "Изађи из VLC-а"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16557 msgid "Advanced Open File..."
16558 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16561 msgid "Open File..."
16562 msgstr "Отвори датотеку..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16565 msgid "Open Disc..."
16566 msgstr "Отвори диск..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16569 msgid "Open Network..."
16570 msgstr "Отвори Мрежу..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16573 msgid "Open Capture Device..."
16574 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16577 msgid "Open Recent"
16578 msgstr "Отвори Скорашње"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16581 msgid "Close Window"
16582 msgstr "Затвори Прозор"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16585 msgid "Convert / Stream..."
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16589 msgid "Save Playlist..."
16590 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16593 msgid "Reveal in Finder"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16610 msgstr "Изабери Све"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16615 msgstr "Пронађи: %s"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16622 msgid "Playlist Table Columns"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16627 msgstr "Преслушавање"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16630 msgid "Playback Speed"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16634 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16635 msgid "Track Synchronization"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16644 msgid "Quit after Playback"
16645 msgstr "Искључи после репродукције"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16648 msgid "Step Forward"
16649 msgstr "Корак унапред"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16652 msgid "Step Backward"
16653 msgstr "Корак уназад"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16656 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16657 msgid "Jump to Time"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16661 msgid "Increase Volume"
16662 msgstr "Појачај звук"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16665 msgid "Decrease Volume"
16666 msgstr "Утишај звук"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16669 msgid "Audio Device"
16670 msgstr "Аудио Уређај"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16674 msgstr "Половина Величине"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16677 msgid "Normal Size"
16678 msgstr "Нормална Величина"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16681 msgid "Double Size"
16682 msgstr "Дупла Величина"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16685 msgid "Fit to Screen"
16686 msgstr "Величина Екрана"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16690 msgid "Float on Top"
16691 msgstr "Плутај на Врху"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16695 msgid "Fullscreen Video Device"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16699 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16700 msgid "Post processing"
16701 msgstr "Пост процесирање"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16704 msgid "Add Subtitle File..."
16705 msgstr "Додај титл..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16708 msgid "Subtitles Track"
16709 msgstr "Запис титла"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16713 msgstr "Величина текста"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16717 msgstr "Боја текста"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16720 msgid "Outline Thickness"
16721 msgstr "Дебљина обриса"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16724 msgid "Background Opacity"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16728 msgid "Background Color"
16729 msgstr "Боја позадине"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16732 msgid "Transparent"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16752 msgid "Main Window..."
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16756 msgid "Audio Effects..."
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16760 msgid "Video Effects..."
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16764 msgid "Bookmarks..."
16765 msgstr "Маркери..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16768 msgid "Playlist..."
16769 msgstr "Листа за пуштање..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16772 msgid "Media Information..."
16773 msgstr "Информациjе о медију..."
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16776 msgid "Messages..."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16780 msgid "Errors and Warnings..."
16781 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16784 msgid "Bring All to Front"
16785 msgstr "Донеси све Напред"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16793 msgid "VLC media player Help..."
16794 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16797 msgid "Online Documentation..."
16798 msgstr "Документација на Интернету..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16801 msgid "VideoLAN Website..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16805 msgid "Make a donation..."
16806 msgstr "Направи донацију..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16809 msgid "Online Forum..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16813 msgid "File Format:"
16814 msgstr "Формат Фајла:"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16817 msgid "Extended M3U"
16818 msgstr "Проширени M3U"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16821 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16822 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16826 msgid "HTML playlist"
16827 msgstr "HTML листа за пуштање"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16830 msgid "Save Playlist"
16831 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16834 msgid "Search in Playlist"
16835 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16838 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16842 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16847 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16852 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16853 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16854 msgid "Unsubscribe"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16859 msgid "Subscribe to a podcast"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16863 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16864 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16868 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16872 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16876 msgid "Check for album art and metadata?"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16880 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16889 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16890 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16891 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16892 "trusted services in an anonymized form."
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16897 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16900 msgid "MY COMPUTER"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16908 msgid "LOCAL NETWORK"
16909 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16916 msgid "Show/Hide Playlist"
16917 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16925 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16929 #: share/lua/http/index.html:239
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16936 msgid "Volume: %i %%"
16937 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16940 msgid "Full Volume"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16945 msgid "Open Audio Effects window"
16946 msgstr "Аудио ефекти"
16948 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16952 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16956 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16960 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16964 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16969 msgid "Open Source"
16970 msgstr "Отвори Извор"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16988 msgid "Stream output:"
16989 msgstr "Излаз тока"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16992 msgid "Settings..."
16993 msgstr "Подешавања..."
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16997 msgid "Choose media input type"
16998 msgstr "Изаберите улаз"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17016 msgid "Choose a file"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17022 msgid "Select a file for playback"
17023 msgstr "Изаберите фајл"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17027 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17030 msgid "Play another media synchronously"
17031 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17038 msgstr "Изаберите..."
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17041 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17045 msgid "Custom playback"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17049 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17053 msgid "Insert Disc"
17054 msgstr "Уметни Диск"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17057 msgid "Disable DVD menus"
17058 msgstr "Укључи DVD Меније"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17061 msgid "Enable DVD menus"
17062 msgstr "Искључи DVD менији"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17070 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17071 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17072 "press the button below."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17077 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17078 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17079 "IP automatically.\n"
17081 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17087 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17092 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17116 msgid "Input Devices"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17120 msgid "Subscreen left"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17124 msgid "Subscreen top"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17129 msgid "Subscreen Width"
17130 msgstr "Дужина подекрана"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17134 msgid "Subscreen Height"
17135 msgstr "Висина подекрана"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17138 msgid "Capture Audio"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17142 msgid "Add Subtitle File:"
17143 msgstr "Додај титл:"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17147 msgid "Setup subtitle playback details"
17148 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17152 msgid "Select a subtitle file"
17153 msgstr "Одабери титл"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17156 msgid "Override parameters"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17164 msgid "Subtitle encoding"
17165 msgstr "Енкодинг титла"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17171 msgstr "Величина фонта"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17174 msgid "Subtitle alignment"
17175 msgstr "Поравнање титла"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17178 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17182 msgid "Font Properties"
17183 msgstr "Особине Фонта"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17186 msgid "Subtitle File"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17192 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17194 msgstr "Отвори Фајл"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17202 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17203 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17206 msgid "Display the stream locally"
17207 msgstr "Прикажи ток локално"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17210 msgid "Dump raw input"
17211 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17214 msgid "Encapsulation Method"
17215 msgstr "Метод Енкапсулације"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17218 msgid "Transcoding options"
17219 msgstr "Опције транскодовања"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17222 msgid "Bitrate (kb/s)"
17223 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17226 msgid "Stream Announcing"
17227 msgstr "Најављивање Тока"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17232 msgstr "Сачувај Фајл"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17235 msgid "Track Number"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17239 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17244 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17259 msgid "Collapse All"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17263 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17264 msgid "Media Information"
17265 msgstr "Информације датотеке"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17272 msgid "Save Metadata"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17276 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17281 msgid "Codec Details"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17285 msgid "Read at media"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17290 msgid "Input bitrate"
17291 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17295 msgstr "Демултиплексирано"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17298 msgid "Stream bitrate"
17299 msgstr "Брзина битова тока"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17303 msgid "Decoded blocks"
17304 msgstr "Декодирани блокови"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17307 msgid "Displayed frames"
17308 msgstr "Приказани фрејмови"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17311 msgid "Lost frames"
17312 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17319 msgid "Sent packets"
17320 msgstr "Послати пакети"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17324 msgstr "Послати бајтови"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17328 msgstr "Брзина слања"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17331 msgid "Played buffers"
17332 msgstr "Репродуковани бафери"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17335 msgid "Lost buffers"
17336 msgstr "Изгубљени бафери"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17339 msgid "Error while saving meta"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17343 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17348 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17349 msgid "Preferences"
17350 msgstr "Подешавање"
17352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17362 msgid "Select a directory"
17363 msgstr "Изаберите директоријум"
17365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17366 msgid "Select a file"
17367 msgstr "Изаберите фајл"
17369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17373 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17375 msgid "Continue playback?"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17380 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17384 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17386 msgid "Always continue media playback"
17387 msgstr "Увек настави"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17390 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17391 msgid "Restart playback"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17395 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17399 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17401 msgid "Renderer discovery off"
17402 msgstr "Откривање сервиса"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17405 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17407 msgid "Enable renderer discovery"
17408 msgstr "Омогући одјек"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17412 msgid "No renderer"
17413 msgstr "Рендерер текста"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17417 msgid "Renderer discovery on"
17418 msgstr "Откривање сервиса"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17422 msgid "Disable renderer discovery"
17423 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17428 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17429 msgid "Interface Settings"
17430 msgstr "Подешавање интерфејса"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17434 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17435 msgid "Audio Settings"
17436 msgstr "Аудио подешавање"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17441 msgid "Video Settings"
17442 msgstr "Видео подешавање"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17447 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17448 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17451 msgid "Input & Codec Settings"
17452 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17455 msgid "General Audio"
17456 msgstr "Општа звучна подешавања"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17459 msgid "Preferred Audio language"
17460 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17463 msgid "Enable Last.fm submissions"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17467 msgid "Visualization"
17468 msgstr "Визуелизације"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17471 msgid "Keep audio level between sessions"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17476 msgid "Always reset audio start level to:"
17477 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17485 msgid "Change Hotkey"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17489 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17503 msgid "Record directory or filename"
17504 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17507 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17508 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17511 msgid "Repair AVI Files"
17512 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17515 msgid "Default Caching Level"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17519 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17525 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17530 msgid "Codecs / Muxers"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17534 msgid "Post-Processing Quality"
17535 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17538 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17542 msgid "Open network streams using the following protocols"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17546 msgid "Note that these are system-wide settings."
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17551 msgid "General settings"
17552 msgstr "Опште поставке звука"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17555 msgid "Interface style"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17567 msgid "Continue playback"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17572 msgid "Playback behaviour"
17573 msgstr "Немогућност репродукције"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17576 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17581 msgid "Privacy / Network Interaction"
17582 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17585 msgid "Automatically check for updates"
17586 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17590 msgid "HTTP web interface"
17591 msgstr "Qt интерфејс"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17595 msgid "Enable HTTP web interface"
17596 msgstr "Интерфејс са Маском"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17599 msgid "Default Encoding"
17600 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17603 msgid "Display Settings"
17604 msgstr "Подешавање приказа"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17609 msgstr "Боја фонта"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17612 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17618 msgid "Subtitle languages"
17619 msgstr "Језици титла"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17623 msgid "Preferred subtitle language"
17624 msgstr "Подразумевани језик титла"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17628 msgstr "Укључи OSD"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17638 msgid "Outline color"
17639 msgstr "Боја ивице"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17642 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17644 msgid "Outline thickness"
17645 msgstr "Дебљина ивице"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17648 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17653 msgid "Show video within the main window"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17658 msgid "Fullscreen settings"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17663 msgid "Start in fullscreen"
17664 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17667 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17672 msgid "Video snapshots"
17673 msgstr "Снимак екрана"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17676 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17692 msgid "Sequential numbering"
17693 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17697 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17701 msgid "Last check on: %@"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17705 msgid "No check was performed yet."
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17710 msgid "Lowest Latency"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17714 msgid "Low Latency"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17718 msgid "Higher Latency"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17723 msgid "Highest Latency"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17727 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17728 msgid "Reset Preferences"
17729 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17733 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17735 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17736 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17737 "stop immediately.\n"
17739 "The Media Library will not be affected.\n"
17741 "Are you sure you want to continue?"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17746 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17750 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17759 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17764 "Press new keys for\n"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17769 msgid "Invalid combination"
17770 msgstr "Неисправна комбинација"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17773 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17778 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17785 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17787 msgid "Audio/Video"
17788 msgstr "Аудио/Видео"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17792 msgid "Audio track synchronization:"
17793 msgstr "Синхронизација звука:"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17796 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17801 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17806 msgid "Subtitles/Video"
17807 msgstr "Титлови/Видео"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17811 msgid "Subtitle track synchronization:"
17812 msgstr "Синхронизација титла:"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17815 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17820 msgid "Subtitle speed:"
17821 msgstr "Брзина титла:"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17827 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17829 msgid "Subtitle duration factor:"
17830 msgstr "Фактор трајања титла:"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17835 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17836 "Set 0 to disable."
17839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17842 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17843 "Set 0 to disable."
17846 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17849 "Recalculate subtitle duration according\n"
17850 "to their content and this value.\n"
17851 "Set 0 to disable."
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17855 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17856 msgid "Video Effects"
17857 msgstr "Видео ефекти"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17872 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17873 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17880 msgid "Image Adjust"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17885 msgid "Brightness Threshold"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17889 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17901 msgid "Banding removal"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17905 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17915 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17921 msgid "Synchronize top and bottom"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17926 msgid "Synchronize left and right"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17932 msgstr "Трансформиши"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17935 #: modules/video_filter/transform.c:52
17936 msgid "Rotate by 90 degrees"
17937 msgstr "Обрни за 90 степени"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17940 #: modules/video_filter/transform.c:53
17941 msgid "Rotate by 180 degrees"
17942 msgstr "Обрни за 180 степени"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17945 #: modules/video_filter/transform.c:53
17946 msgid "Rotate by 270 degrees"
17947 msgstr "Обрни за 270 степени"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17950 #: modules/video_filter/transform.c:54
17951 msgid "Flip horizontally"
17952 msgstr "Обрни хоризонтално"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17955 #: modules/video_filter/transform.c:54
17956 msgid "Flip vertically"
17957 msgstr "Обрни вертикално"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17960 msgid "Magnification/Zoom"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17965 msgid "Puzzle game"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17970 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17978 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17985 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17990 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17991 msgid "Number of clones"
17992 msgstr "Број копирања"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18000 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18001 msgid "Color threshold"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18016 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18038 msgid "Color extraction"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18042 msgid "Invert colors"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18046 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18051 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18052 msgid "Posterize level"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18056 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18057 msgid "Motion blur"
18058 msgstr "Замућивање покрета"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18067 msgid "Motion Detect"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18072 msgid "Water effect"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18078 msgid "Psychedelic"
18079 msgstr "Психоделија"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18082 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18092 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18099 msgstr "Додај лого"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18107 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18108 msgid "Transparency"
18109 msgstr "Провидност"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18112 msgid "Organize profiles..."
18115 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18119 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18120 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:71
18124 msgid "Filebrowser starting point"
18125 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:73
18129 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18130 "show you initially."
18132 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18133 "претраживач аутоматски приказати."
18135 #: modules/gui/ncurses.c:78
18136 msgid "Ncurses interface"
18137 msgstr "Ncurses интерфејс"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:771
18144 #: modules/gui/ncurses.c:775
18149 #: modules/gui/ncurses.c:868
18153 #: modules/gui/ncurses.c:870
18154 msgid " h,H Show/Hide help box"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:871
18158 msgid " i Show/Hide info box"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:872
18162 msgid " M Show/Hide metadata box"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:873
18166 msgid " L Show/Hide messages box"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:874
18170 msgid " P Show/Hide playlist box"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:875
18174 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:876
18178 msgid " x Show/Hide objects box"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:877
18182 msgid " S Show/Hide statistics box"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:878
18186 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:879
18190 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:883
18195 msgstr "[Глобално]"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:885
18198 msgid " q, Q, Esc Quit"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:886
18205 #: modules/gui/ncurses.c:887
18206 msgid " <space> Pause/Play"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:888
18210 msgid " f Toggle Fullscreen"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:889
18214 msgid " c Cycle through audio tracks"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:890
18218 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:891
18222 msgid " b Cycle through video tracks"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:892
18226 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:893
18230 msgid " [, ] Next/Previous title"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:894
18234 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18237 #. xgettext: You can use ← and → characters
18238 #: modules/gui/ncurses.c:896
18240 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:897
18244 msgid " a, z Volume Up/Down"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:898
18249 msgstr "m Искључи звук"
18251 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18252 #: modules/gui/ncurses.c:900
18253 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18256 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18257 #: modules/gui/ncurses.c:902
18258 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18261 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:904
18263 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:908
18268 msgstr "[Листа за пуштање]"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:910
18271 msgid " r Toggle Random playing"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:911
18275 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:912
18279 msgid " R Toggle Repeat item"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:913
18283 msgid " o Order Playlist by title"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:914
18287 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:915
18291 msgid " g Go to the current playing item"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:916
18295 msgid " / Look for an item"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:917
18299 msgid " ; Look for the next item"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:918
18303 msgid " A Add an entry"
18306 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18307 #: modules/gui/ncurses.c:920
18308 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:921
18312 msgid " e Eject (if stopped)"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:925
18316 msgid "[Filebrowser]"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:927
18320 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:928
18324 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:929
18328 msgid " . Show/Hide hidden files"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:933
18335 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18336 #: modules/gui/ncurses.c:936
18338 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18346 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18349 msgstr "[Насумице] "
18351 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18355 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18357 msgid " Source : %s"
18358 msgstr "Извор : %s"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18362 msgid " Position : %s/%s"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18366 msgid " Volume : Mute"
18367 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18371 msgid " Volume : %3ld%%"
18372 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18375 msgid " Volume : ----"
18376 msgstr " Јачина звука : ----"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18380 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18385 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18386 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18390 msgid " Source: <no current item>"
18391 msgstr "Понови тренутну ставку"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18394 msgid " [ h for help ]"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18400 msgstr "Отвори: %s"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18405 msgstr "Пронађи: %s"
18407 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18411 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18412 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18414 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18417 msgid "Previous Chapter/Title"
18418 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18421 msgid "Next Chapter/Title"
18422 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18425 msgid "Teletext Activation"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18430 msgid "Toggle Transparency"
18431 msgstr "Провидност"
18433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18436 "If the playlist is empty, open a medium"
18439 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18442 msgid "Previous / Backward"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18446 msgid "Next / Forward"
18449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18450 msgid "De-Fullscreen"
18451 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18454 msgid "Extended panel"
18455 msgstr "Проширени панел"
18457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18458 msgid "Frame By Frame"
18459 msgstr "Фрејм по фрејм"
18461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18462 msgid "Trickplay Reverse"
18465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18467 msgid "Step backward"
18468 msgstr "Корак уназад"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18472 msgid "Step forward"
18473 msgstr "Корак унапред"
18475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18476 msgid "Loop / Repeat"
18479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18481 msgid "Information"
18482 msgstr "Информација"
18484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18485 msgid "Open subtitles"
18486 msgstr "Отвори титлове"
18488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18489 msgid "Dock fullscreen controller"
18492 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18493 msgid "Stop playback"
18494 msgstr "Прекини репродукцију"
18496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18497 msgid "Open a medium"
18498 msgstr "Отвори датотеку"
18500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18501 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18505 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18508 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18509 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18510 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18513 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18514 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18517 msgid "Show extended settings"
18518 msgstr "Прикажи напредне опције"
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18521 msgid "Toggle playlist"
18524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18525 msgid "Take a snapshot"
18526 msgstr "Сними слику"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18529 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18530 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18533 msgid "Frame by frame"
18534 msgstr "Фрејм по фрејм"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18541 msgid "Change the loop and repeat modes"
18544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18545 msgid "Previous media in the playlist"
18546 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18549 msgid "Next media in the playlist"
18550 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18553 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18554 msgid "Open subtitle file"
18555 msgstr "Отвори фајл титла"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18558 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18562 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18564 msgstr "Укључи звук"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18567 msgctxt "Tooltip|Mute"
18569 msgstr "Искључи звук"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18572 msgid "Pause the playback"
18573 msgstr "Паузирај репродукцију"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18577 "Loop from point A to point B continuously\n"
18578 "Click to set point A"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18582 msgid "Click to set point B"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18586 msgid "Stop the A to B loop"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18590 msgid "Aspect Ratio"
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18594 msgid "Logo filenames"
18595 msgstr "Лого имена фајлова"
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18598 #: modules/video_filter/erase.c:55
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18604 "No v4l2 instance found.\n"
18605 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18607 "Controls will automatically appear here."
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18726 msgid "Adjust pitch"
18727 msgstr "Подеси VLC приоритет"
18729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18738 msgid "Force update of this dialog's values"
18739 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18741 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18743 msgid "No EPG Data Available"
18744 msgstr "Најбоље могуће"
18746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18747 msgid "&Fingerprint"
18750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18751 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18759 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18760 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18764 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18765 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18767 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
18768 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
18770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18771 msgid "Current media / stream statistics"
18774 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18778 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18779 msgid "Output/Written/Sent"
18782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18783 msgid "Media data size"
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18787 msgid "Demuxed data size"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18791 msgid "Content bitrate"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18795 msgid "Discarded (corrupted)"
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18799 msgid "Dropped (discontinued)"
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18827 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18835 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18836 msgid "Upstream rate"
18839 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18844 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18848 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18849 msgid "Last 60 seconds"
18852 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18856 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18858 "Current playback speed: %1\n"
18861 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
18862 "Кликни да подесиш"
18864 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18865 msgid "Revert to normal play speed"
18868 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18869 msgid "Download cover art"
18870 msgstr "Преузми омот"
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18873 msgid "Add cover art from file"
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18877 msgid "Choose Cover Art"
18880 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18881 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18884 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18886 msgid "Elapsed time"
18887 msgstr "Протекло време"
18889 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18891 msgid "Total/Remaining time"
18894 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18895 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18898 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18899 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18900 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
18902 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18903 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18904 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18907 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18908 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18911 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18912 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18916 msgid "Select one or multiple files"
18919 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18920 msgid "File names:"
18923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18929 msgid "Eject the disc"
18930 msgstr "Избаци диск"
18932 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18936 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18940 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18941 msgid "Selected ports:"
18944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18949 msgid "Use VLC pace"
18952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18953 msgid "TV - digital"
18956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18960 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18961 msgid "Delivery system"
18964 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18965 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18966 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
18968 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18969 msgid "Transponder symbol rate"
18972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18976 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18977 msgid "TV - analog"
18980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18981 msgid "Device name"
18982 msgstr "Име уређаја"
18984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18985 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18988 #. xgettext: frames per second
18989 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18993 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18994 msgid "Advanced Options"
18995 msgstr "Напредне опције"
18997 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18998 msgid "Double click to get media information"
19001 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19002 msgid "Change playlistview"
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19006 msgid "Search the playlist"
19007 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19010 msgid "My Computer"
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19018 msgid "Local Network"
19019 msgstr "Локална мрежа"
19021 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19026 msgid "Remove this podcast subscription"
19029 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19030 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19033 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19037 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19038 msgid "Create Directory"
19041 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19042 msgid "Create Folder"
19045 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19046 msgid "Enter name for new directory:"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19050 msgid "Enter name for new folder:"
19053 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19054 msgid "Rename Directory"
19057 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19058 msgid "Rename Folder"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19062 msgid "Enter a new name for the directory:"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19066 msgid "Enter a new name for the folder:"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19071 msgstr "Сортирај по"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19082 msgid "Display size"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19094 msgid "Playlist View Mode"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19099 "Playlist is currently empty.\n"
19100 "Drop a file here or select a media source from the left."
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19108 msgid "Detailed List"
19111 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19115 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19116 msgid "PictureFlow"
19119 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19120 msgid "Select File"
19121 msgstr "Изабери датотеку"
19123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19125 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19126 "key to remove hotkeys"
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19146 msgid "Application level hotkey"
19149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19154 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19155 msgid "Desktop level hotkey"
19158 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19159 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19161 "Double click to change.\n"
19162 "Delete key to remove."
19165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19166 msgid "Hotkey change"
19169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19170 msgid "Press the new key or combination for "
19173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19178 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19182 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19186 msgid "Key or combination: "
19189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19195 msgid "Input & Codecs Settings"
19196 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19200 msgid "Configure Hotkeys"
19201 msgstr "Подешавање пречица"
19203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19209 "If this property is blank, different values\n"
19210 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19211 "You can define a unique one or configure them \n"
19212 "individually in the advanced preferences."
19215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19216 msgid "Lowest latency"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19220 msgid "Low latency"
19223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19224 msgid "High latency"
19227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19228 msgid "Higher latency"
19231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19232 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19234 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19236 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19237 msgid "VLC skins website"
19240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19241 msgid "System's default"
19242 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19245 msgid "File associations"
19248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19250 msgid "Audio Files"
19251 msgstr "Звучни фајлови"
19253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19254 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19255 msgid "Video Files"
19256 msgstr "Видео фајлови"
19258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19259 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19260 msgid "Playlist Files"
19261 msgstr "Датотеке за пуштање"
19263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19282 msgid "Edit selected profile"
19283 msgstr "Измени изабрани профил"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19286 msgid "Delete selected profile"
19287 msgstr "Обриши изабрани профил"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19290 msgid "Create a new profile"
19291 msgstr "Направи нови профил"
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19299 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19303 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19307 msgid " Profile Name Missing"
19308 msgstr "Име профила недостаје"
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19311 msgid "You must set a name for the profile."
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19315 msgid "File/Directory"
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19319 msgid "File/Folder"
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19323 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19336 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19339 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19345 msgid "Save file..."
19346 msgstr "Сачувај датотеку..."
19348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19350 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19357 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19364 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19376 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19384 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19388 msgid "Mount Point"
19391 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19396 msgid "Edit Bookmarks"
19397 msgstr "Уреди маркере"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19400 msgid "Create a new bookmark"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19404 msgid "Delete the selected item"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19408 msgid "Delete all the bookmarks"
19409 msgstr "Обриши све маркере"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19435 msgid "Destination"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19439 msgid "Destination file:"
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19448 msgid "Append '-converted' to filename"
19449 msgstr "Додај у фајл"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19453 msgstr "&Подешавања"
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19456 msgid "Display the output"
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19460 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19480 msgid "Hide future errors"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19484 msgid "Adjustments and Effects"
19485 msgstr "Ефекти и филтери"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19489 msgid "Stereo Widener"
19490 msgstr "Стерео режим рада"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19493 msgid "Synchronization"
19494 msgstr "Синхронизација"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19497 msgid "v4l2 controls"
19498 msgstr "v4l2 контроле"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19507 msgid "Store the Password"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19512 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19513 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19517 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19518 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19520 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19521 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19522 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19523 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19524 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19525 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19530 msgid "Network Access Policy"
19531 msgstr "Политика мрежног приступа"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19534 msgid "Regularly check for VLC updates"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19539 msgstr "Иди на време"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19547 msgstr "Иди на време"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19552 msgstr "О програму"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19555 msgid "&Recheck version"
19556 msgstr "&Поново провери верзију"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19567 msgid "VLC media player updates"
19568 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19571 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19572 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19575 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19576 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19579 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19580 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19583 msgid "Current Media Information"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19592 msgstr "&Мета подаци"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19599 msgid "S&tatistics"
19600 msgstr "С&татистика"
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19603 msgid "&Save Metadata"
19604 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19612 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19617 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19621 msgid "Save log file as..."
19622 msgstr "Сачувај извештак као..."
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19625 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19629 msgid "Application"
19630 msgstr "Апликација"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19634 "Cannot write to file %1:\n"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19639 msgid "Update the tree"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19643 msgid "Clear the messages"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19649 msgstr "Отвори Датотеку"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19664 msgid "Capture &Device"
19665 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19674 msgstr "&Стави у ред"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19679 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19687 msgstr "К&онвертуј"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19690 msgid "C&onvert / Save"
19691 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19695 msgstr "Отвори линк"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19698 msgid "Enter URL here..."
19699 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19702 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19703 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19707 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19708 "or the path to a file on your computer,\n"
19709 "it will be automatically selected."
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19713 msgid "Plugins and extensions"
19714 msgstr "Додаци и екстензије"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19717 msgid "Active Extensions"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19734 msgid "More information..."
19735 msgstr "Више информација..."
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19738 msgid "Reload extensions"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19743 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19749 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19755 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19756 "video websites, ..."
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19760 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19765 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19769 msgid "Only installed"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19773 msgid "Retrieving addons..."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19777 msgid "No addons found"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19781 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19789 msgid "%1 downloads"
19790 msgstr "%1 преузимања"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19794 msgstr "&Деинсталирај"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19815 msgid "Deletes the selected item"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19819 msgid "Show settings"
19820 msgstr "Прикажи подешавања"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19827 msgid "Switch to simple preferences view"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19831 msgid "Switch to full preferences view"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19835 msgid "Save and close the dialog"
19836 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19839 msgid "&Reset Preferences"
19840 msgstr "&Врати на подразумевано"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19843 msgid "Only show current"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19847 msgid "Only show modules related to current playback"
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19851 msgid "Advanced Preferences"
19852 msgstr "Напредња подешавања"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19855 msgid "Simple Preferences"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19859 msgid "Cannot save Configuration"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19863 msgid "Preferences file could not be saved"
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19867 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19871 msgid "Open Directory"
19872 msgstr "Отвори Директоријум"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19875 msgid "Open Folder"
19876 msgstr "Отвори фолдер"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19879 msgid "Open playlist..."
19880 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
19882 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19883 msgid "XSPF playlist"
19884 msgstr "XSPF листа за пуштање"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19887 msgid "M3U playlist"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19891 msgid "M3U8 playlist"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19895 msgid "Save playlist as..."
19896 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
19898 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19899 msgid "Open subtitles..."
19900 msgstr "Отвори титлове..."
19902 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19903 msgid "Media Files"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19907 msgid "Subtitle Files"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19912 msgstr "Сви фајлови"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19915 msgid "Stream Output"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19920 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19921 "on your private network, or on the Internet.\n"
19922 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19923 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19928 "Stream output string.\n"
19929 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19930 "but you can change it manually."
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19938 msgid "Toolbars Editor"
19939 msgstr "Едитор интерфејса"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19942 msgid "Toolbar Elements"
19943 msgstr "Елементи интерфејса"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19946 msgid "Flat Button"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19950 msgid "Next widget style"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19958 msgid "Native Slider"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19962 msgid "Main Toolbar"
19963 msgstr "Главни интерфејс"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19966 msgid "Above the Video"
19967 msgstr "Изнад видеа"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19970 msgid "Toolbar position:"
19971 msgstr "Позиција интерфејса:"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19982 msgid "Time Toolbar"
19983 msgstr "Временски интерфејс"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19986 msgid "Advanced Widget"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19990 msgid "Fullscreen Controller"
19991 msgstr "Контролер пуног екрана"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19994 msgid "New profile"
19995 msgstr "Нови профил"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19998 msgid "Delete the current profile"
19999 msgstr "Обриши тренутни профил"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20002 msgid "Select profile:"
20003 msgstr "Изабери профил:"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20014 msgid "Profile Name"
20015 msgstr "Име профила"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20018 msgid "Please enter the new profile name."
20019 msgstr "Унеси ново име профила."
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20026 msgid "Expanding Spacer"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20034 msgid "Time Slider"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20038 msgid "Small Volume"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20043 msgstr "DVD менији"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20046 msgid "Teletext transparency"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20050 msgid "Advanced Buttons"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20054 msgid "Playback Buttons"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20058 msgid "Aspect ratio selector"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20062 msgid "Speed selector"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20071 msgstr "Заказивање"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20074 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20078 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20079 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20082 msgid "Day / Month / Year:"
20083 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20090 msgid "Repeat delay:"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20106 msgid "Save VLM configuration as..."
20107 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20110 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20114 msgid "Open VLM configuration..."
20115 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20118 msgid "Broadcast: "
20119 msgstr "Емитовање: "
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20127 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20129 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20130 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20133 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20138 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20139 msgid "Control menu for the player"
20142 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20152 msgstr "Р&епродукција"
20154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20180 msgid "Open &File..."
20181 msgstr "Отвори &фајл..."
20183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20184 msgid "&Open Multiple Files..."
20185 msgstr "&Отвори више датотека..."
20187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20188 msgid "Open &Disc..."
20189 msgstr "Отвори &диск..."
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20192 msgid "Open &Network Stream..."
20193 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20196 msgid "Open &Capture Device..."
20197 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20200 msgid "Open &Location from clipboard"
20201 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20204 msgid "Open &Recent Media"
20205 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20208 msgid "Conve&rt / Save..."
20209 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20216 msgid "Quit at the end of playlist"
20217 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20220 msgid "Close to systray"
20221 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20228 msgid "&Effects and Filters"
20229 msgstr "&Ефекти и филтери"
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20232 msgid "&Track Synchronization"
20233 msgstr "&Синхронизација"
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20236 msgid "Program Guide"
20237 msgstr "Програмски водич"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20240 msgid "Plu&gins and extensions"
20241 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20244 msgid "Customi&ze Interface..."
20245 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20248 msgid "&Preferences"
20249 msgstr "&Подешавање"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20257 msgstr "Листа за &пуштање"
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20264 msgid "Docked Playlist"
20265 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20268 msgid "Mi&nimal Interface"
20269 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20276 msgid "&Fullscreen Interface"
20277 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20280 msgid "&Advanced Controls"
20281 msgstr "&Напредне контроле"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20285 msgstr "Статус бар"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20288 msgid "Visualizations selector"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20292 msgid "&Increase Volume"
20293 msgstr "&Појачај звук"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20297 msgid "D&ecrease Volume"
20298 msgstr "Утишај звук"
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20302 msgstr "&Искључи звук"
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20305 msgid "Audio &Device"
20306 msgstr "Аудио &уређај"
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20309 msgid "Audio &Track"
20310 msgstr "&Аудио трака"
20312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20313 msgid "&Stereo Mode"
20314 msgstr "&Стерео режим"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20317 msgid "&Visualizations"
20318 msgstr "&Визуелизације"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20321 msgid "Add &Subtitle File..."
20322 msgstr "Додај &титл..."
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20329 msgid "Video &Track"
20330 msgstr "Видео &трака"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20333 msgid "&Fullscreen"
20334 msgstr "&Пун екран"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20337 msgid "Always Fit &Window"
20338 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20341 msgid "Always &on Top"
20342 msgstr "Увек &на врху"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20345 msgid "Set as Wall&paper"
20346 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20353 msgid "&Aspect Ratio"
20354 msgstr "&Пропорције слике"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20361 msgid "&Deinterlace"
20362 msgstr "&Расплитање"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20365 msgid "&Deinterlace mode"
20366 msgstr "&Расплитање мод"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20369 msgid "Take &Snapshot"
20370 msgstr "Сними &слику"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20389 msgid "Check for &Updates..."
20390 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20398 msgstr "Пре&тходно"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20413 msgid "N&ormal Speed"
20414 msgstr "Н&ормална брзина"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20421 msgid "&Jump Forward"
20422 msgstr "&Скок унапред"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20425 msgid "Jump Bac&kward"
20426 msgstr "Скок уна&зад"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20433 msgid "Open &Network..."
20434 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20437 msgid "Leave Fullscreen"
20438 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20442 msgstr "&Репродукција"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20445 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20446 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20449 msgid "Sho&w VLC media player"
20450 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20453 msgid "&Open Media"
20454 msgstr "&Отвори датотеку"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20463 msgstr "Рендерер текста"
20465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20475 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20480 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20481 "preferences dialog."
20484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20485 msgid "Systray icon"
20486 msgstr "Systray иконица"
20488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20490 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20495 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20499 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20503 msgid "Show playing item name in window title"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20507 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20511 msgid "Show notification popup on track change"
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20516 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20517 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20521 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20526 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20527 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20532 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20537 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20538 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20539 "with composite extensions."
20542 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20543 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20547 msgid "Activate the updates availability notification"
20548 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
20550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20552 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20553 "once every two weeks."
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20557 msgid "Number of days between two update checks"
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20561 msgid "Ask for network policy at start"
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20565 msgid "Save the recently played items in the menu"
20566 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20569 msgid "List of words separated by | to filter"
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20573 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20578 msgid "Define the colors of the volume slider"
20579 msgstr "Инвертује боје слике"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20583 "Define the colors of the volume slider\n"
20584 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20585 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20586 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20590 msgid "Selection of the starting mode and look"
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20595 "Start VLC with:\n"
20597 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20598 " - minimal mode with limited controls"
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20602 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20606 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20610 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20614 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20618 msgid "Load extensions on startup"
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20622 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20626 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20630 msgid "Display background cone or art"
20633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20635 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20636 "disabled to prevent burning screen."
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20640 msgid "Expanding background cone or art."
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20644 msgid "Background art fits window's size"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20648 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20653 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20654 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20655 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20656 "and change the system volume when VLC is not selected."
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20661 msgid "When to raise the interface"
20662 msgstr "Поставке главног интерфејса"
20664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20666 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20667 "audio playback starts, or never"
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20671 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20675 msgid "When minimized"
20676 msgstr "Када је умањен"
20678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20683 msgid "Qt interface"
20684 msgstr "Qt интерфејс"
20686 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20690 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20694 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20699 msgid "Open a skin file"
20700 msgstr "Отвори фајл маске"
20702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20703 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20704 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20707 msgid "Playlist Files|"
20708 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20712 msgid "|All Files|*"
20713 msgstr "Сви фајлови"
20715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20716 msgid "Open playlist"
20717 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20720 msgid "Save playlist"
20721 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20724 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20728 msgid "Skin to use"
20729 msgstr "Маска за коришћење"
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20732 msgid "Path to the skin to use."
20733 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20736 msgid "Config of last used skin"
20737 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20741 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20742 "automatically, do not touch it."
20744 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20745 "аутоматски се ажурира."
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20748 msgid "Show a systray icon for VLC"
20749 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20753 msgid "Show VLC on the taskbar"
20754 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20757 msgid "Enable transparency effects"
20758 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20763 "when moving windows does not behave correctly."
20765 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20766 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20770 msgid "Use a skinned playlist"
20773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20774 msgid "Display video in a skinned window if any"
20777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20779 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20780 "play back video even though no video tag is implemented"
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20784 msgid "Skinnable Interface"
20785 msgstr "Интерфејс са Маском"
20787 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20788 msgid "Select skin"
20789 msgstr "Изабери маску"
20791 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20793 msgid "Open skin..."
20794 msgstr "Отвори маску..."
20796 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20797 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20800 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20802 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20803 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20806 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20807 msgid "MMAL decoder"
20810 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20811 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20814 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20815 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20818 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20820 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20821 "directly above and a black background directly below."
20824 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20825 msgid "Blank screen below video."
20828 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20829 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20832 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20833 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20838 msgid "Force interlaced video mode."
20839 msgstr "Приморај испреплетан метод"
20841 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20843 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20847 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20851 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20852 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20855 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20856 msgid "VDPAU adjust video filter"
20859 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20860 msgid "VDPAU video decoder"
20863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20864 msgid "Temporal-spatial"
20867 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20871 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20872 msgid "VDPAU surface conversions"
20875 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20876 msgid "Deinterlacing algorithm"
20879 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20880 msgid "Inverse telecine"
20883 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20884 msgid "Deinterlace chroma skip"
20887 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20888 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20891 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20892 msgid "Noise reduction level"
20895 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20896 msgid "Scaling quality"
20899 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20900 msgid "High quality scaling level"
20903 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20904 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20907 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20908 msgid "VDPAU output"
20911 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20912 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20915 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20917 msgid "VAAPI filters"
20918 msgstr "Видео филтер"
20920 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20922 msgid "Video Accelerated API filters"
20923 msgstr "Видео филтер"
20925 #: modules/keystore/keychain.m:40
20930 #: modules/keystore/keychain.m:40
20934 #: modules/keystore/keychain.m:46
20936 msgid "System default"
20937 msgstr "Системски подразумеване вредности"
20939 #: modules/keystore/keychain.m:47
20940 msgid "After first unlock"
20943 #: modules/keystore/keychain.m:48
20944 msgid "After first unlock, on this device only"
20947 #: modules/keystore/keychain.m:50
20948 msgid "When passcode set, on this device only"
20951 #: modules/keystore/keychain.m:51
20953 msgid "Always, on this device only"
20954 msgstr "Увек на врху"
20956 #: modules/keystore/keychain.m:52
20957 msgid "When unlocked"
20960 #: modules/keystore/keychain.m:53
20961 msgid "When unlocked, on this device only"
20964 #: modules/keystore/keychain.m:56
20966 msgid "Synchronize stored items"
20967 msgstr "Синхронизација"
20969 #: modules/keystore/keychain.m:57
20971 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20972 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20975 #: modules/keystore/keychain.m:59
20976 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20979 #: modules/keystore/keychain.m:61
20980 msgid "Keychain access group"
20983 #: modules/keystore/keychain.m:62
20985 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20986 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20989 #: modules/keystore/keychain.m:108
20990 msgid "Keychain keystore"
20993 #: modules/keystore/keychain.m:109
20994 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20997 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20999 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21000 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21001 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21004 #: modules/lua/vlc.c:49
21005 msgid "Lua interface"
21008 #: modules/lua/vlc.c:50
21009 msgid "Lua interface module to load"
21012 #: modules/lua/vlc.c:52
21013 msgid "Lua interface configuration"
21016 #: modules/lua/vlc.c:53
21018 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21019 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21022 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21023 msgid "A single password restricts access to this interface."
21026 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21027 msgid "Source directory"
21028 msgstr "Изворни дирекотријум"
21030 #: modules/lua/vlc.c:59
21031 msgid "Directory index"
21034 #: modules/lua/vlc.c:60
21035 msgid "Allow to build directory index"
21038 #: modules/lua/vlc.c:63
21040 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21041 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21042 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21044 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21045 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21046 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21048 #: modules/lua/vlc.c:68
21050 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21053 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21055 #: modules/lua/vlc.c:76
21059 #: modules/lua/vlc.c:77
21061 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21062 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21063 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21066 #: modules/lua/vlc.c:85
21070 #: modules/lua/vlc.c:86
21071 msgid "Lua interpreter"
21074 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21078 #: modules/lua/vlc.c:107
21082 #: modules/lua/vlc.c:111
21083 msgid "Command-line interface"
21086 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21090 #: modules/lua/vlc.c:135
21091 msgid "Lua Meta Fetcher"
21094 #: modules/lua/vlc.c:136
21095 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21098 #: modules/lua/vlc.c:141
21099 msgid "Lua Meta Reader"
21102 #: modules/lua/vlc.c:142
21103 msgid "Read meta data using lua scripts"
21106 #: modules/lua/vlc.c:148
21107 msgid "Lua Playlist"
21110 #: modules/lua/vlc.c:149
21111 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21114 #: modules/lua/vlc.c:154
21118 #: modules/lua/vlc.c:155
21119 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21120 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21122 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21123 msgid "Lua Extension"
21126 #: modules/lua/vlc.c:167
21127 msgid "Lua SD Module"
21130 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21131 msgid "Folder meta data"
21134 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21135 msgid "Album art filename"
21138 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21139 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21147 msgid "Classic Rock"
21148 msgstr "Класични рок"
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21184 msgstr "Стари звук"
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21200 msgstr "Индустријална"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21203 msgid "Alternative"
21204 msgstr "Алтернатива"
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21207 msgid "Death Metal"
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21219 msgid "Euro-Techno"
21220 msgstr "Еуро-Техно"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21224 msgstr "Амбијентална"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21247 msgid "Instrumental"
21248 msgstr "Инструментал"
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21260 msgstr "Звучни клип"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21271 msgid "Alternative Rock"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21288 msgstr "Медитација"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21291 msgid "Instrumental Pop"
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21295 msgid "Instrumental Rock"
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21308 msgstr "Мрачни талас"
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21311 msgid "Techno-Industrial"
21312 msgstr "Техно-Индустријски"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21316 msgstr "Електронска"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21331 msgid "Southern Rock"
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21351 msgid "Christian Rap"
21352 msgstr "Хришћански реп"
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21363 msgid "Native American"
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21388 msgstr "Lo-Fi звук"
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21415 msgid "Rock & Roll"
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21431 msgid "National Folk"
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21439 msgid "Fast Fusion"
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21463 msgid "Gothic Rock"
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21467 msgid "Progressive Rock"
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21471 msgid "Psychedelic Rock"
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21475 msgid "Symphonic Rock"
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21487 msgid "Easy Listening"
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21511 msgid "Chamber Music"
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21531 msgid "Porn Groove"
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21559 msgid "Power Ballad"
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21563 msgid "Rhythmic Soul"
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21599 msgid "Drum & Bass"
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21603 msgid "Club - House"
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21635 msgid "Christian Gangsta Rap"
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21639 msgid "Heavy Metal"
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21643 msgid "Black Metal"
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21651 msgid "Contemporary Christian"
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21655 msgid "Christian Rock"
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21667 msgid "Thrash Metal"
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21683 msgid "The username of your last.fm account"
21686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21687 msgid "The password of your last.fm account"
21690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21691 msgid "Scrobbler URL"
21694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21695 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21699 msgid "Audioscrobbler"
21702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21703 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21707 msgid "last.fm: Authentication failed"
21710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21712 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21717 msgid "Last.fm username not set"
21720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21722 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21724 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21727 #: modules/misc/gnutls.c:477
21729 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21730 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21733 #: modules/misc/gnutls.c:483
21735 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21736 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21740 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21741 #: modules/misc/securetransport.c:338
21745 #: modules/misc/gnutls.c:494
21746 msgid "View certificate"
21747 msgstr "Види сертификат"
21749 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21750 #: modules/misc/securetransport.c:340
21751 msgid "Insecure site"
21752 msgstr "Несигуран сајт"
21754 #: modules/misc/gnutls.c:496
21757 "You attempted to reach %s. %s\n"
21758 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21759 "your privacy, or a configuration error.\n"
21761 "If in doubt, abort now.\n"
21764 #: modules/misc/gnutls.c:515
21765 msgid "Accept 24 hours"
21768 #: modules/misc/gnutls.c:515
21769 msgid "Accept permanently"
21772 #: modules/misc/gnutls.c:517
21775 "This is the certificate presented by %s:\n"
21778 "If in doubt, abort now.\n"
21781 #: modules/misc/gnutls.c:748
21782 msgid "Use system trust database"
21785 #: modules/misc/gnutls.c:750
21787 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21788 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21791 #: modules/misc/gnutls.c:753
21793 msgid "Trust directory"
21794 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
21796 #: modules/misc/gnutls.c:755
21798 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21799 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21802 #: modules/misc/gnutls.c:758
21803 msgid "TLS cipher priorities"
21806 #: modules/misc/gnutls.c:759
21808 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21809 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21812 #: modules/misc/gnutls.c:770
21813 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21816 #: modules/misc/gnutls.c:772
21817 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21820 #: modules/misc/gnutls.c:773
21821 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:774
21825 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21828 #: modules/misc/gnutls.c:779
21829 msgid "GNU TLS transport layer security"
21832 #: modules/misc/gnutls.c:793
21833 msgid "GNU TLS server"
21836 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21837 msgid "Playing some media."
21840 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21842 msgid "D-Bus screensaver"
21843 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21845 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21846 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21849 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21850 msgid "XDG-screensaver"
21853 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21854 msgid "XDG screen saver inhibition"
21857 #: modules/misc/logger.c:49
21861 #: modules/misc/logger.c:50
21862 msgid "File logging"
21865 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21866 msgid "M3U playlist export"
21869 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21870 msgid "M3U8 playlist export"
21873 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21874 msgid "XSPF playlist export"
21875 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21877 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21878 msgid "HTML playlist export"
21881 #: modules/misc/rtsp.c:63
21882 msgid "Maximum number of connections"
21883 msgstr "Максималан број конекција"
21885 #: modules/misc/rtsp.c:64
21887 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21888 "0 means no limit."
21890 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21891 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21893 #: modules/misc/rtsp.c:67
21894 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21897 #: modules/misc/rtsp.c:69
21898 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21901 #: modules/misc/rtsp.c:71
21903 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21904 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21905 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21906 "The default is 5."
21909 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21913 #: modules/misc/rtsp.c:78
21914 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21917 #: modules/misc/securetransport.c:55
21918 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21921 #: modules/misc/securetransport.c:68
21922 msgid "TLS server support for OS X"
21925 #: modules/misc/securetransport.c:330
21928 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21929 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21930 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21931 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21933 "If in doubt, abort now.\n"
21936 #: modules/misc/securetransport.c:339
21937 msgid "Accept certificate temporarily"
21940 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21944 #: modules/misc/stats.c:216
21945 msgid "Stats encoder function"
21948 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21949 msgid "Stats decoder"
21952 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21953 msgid "Stats decoder function"
21956 #: modules/misc/stats.c:240
21957 msgid "Stats demux"
21960 #: modules/misc/stats.c:241
21961 msgid "Stats demux function"
21964 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21965 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21966 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21968 #: modules/mux/asf.c:57
21969 msgid "Title to put in ASF comments."
21970 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21972 #: modules/mux/asf.c:59
21973 msgid "Author to put in ASF comments."
21974 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21976 #: modules/mux/asf.c:61
21977 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21978 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21980 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21984 #: modules/mux/asf.c:63
21985 msgid "Comment to put in ASF comments."
21986 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21988 #: modules/mux/asf.c:65
21989 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21990 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21992 #: modules/mux/asf.c:66
21993 msgid "Packet Size"
21994 msgstr "Величина Пакета"
21996 #: modules/mux/asf.c:67
21997 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21998 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22000 #: modules/mux/asf.c:68
22001 msgid "Bitrate override"
22004 #: modules/mux/asf.c:69
22006 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22007 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22011 #: modules/mux/asf.c:73
22013 msgstr "ASF мултиплексер"
22015 #: modules/mux/asf.c:563
22016 msgid "Unknown Video"
22017 msgstr "Непознати Видео"
22019 #: modules/mux/avi.c:55
22023 #: modules/mux/avi.c:56
22027 #: modules/mux/avi.c:57
22031 #: modules/mux/avi.c:60
22033 msgstr "AVI мултиплексер"
22035 #: modules/mux/dummy.c:45
22036 msgid "Dummy/Raw muxer"
22037 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22039 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22040 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22041 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22043 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22045 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22046 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22049 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22050 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22053 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22054 msgid "MP4/MOV muxer"
22055 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22057 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22058 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22062 msgid "DTS delay (ms)"
22063 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22067 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22068 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22069 "inside the client decoder."
22071 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22072 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22073 "баферовања унутар декодера клијента."
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22076 msgid "PES maximum size"
22077 msgstr "PES максимална величина"
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22080 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22082 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22086 msgstr "PS мултиплексер"
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22094 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22096 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22104 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22111 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22112 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22119 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22120 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22127 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22128 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22135 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22136 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22139 msgid "PMT Program numbers"
22140 msgstr "PMT бројеви Програма"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22144 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22147 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22151 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22152 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22156 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22159 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22160 "to ID of ES\" опцију."
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22163 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22164 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22169 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22172 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
22173 "\"Set PID to ID of ES\"."
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22176 msgid "Set PID to ID of ES"
22177 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22182 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22186 msgid "Data alignment"
22187 msgstr "Поравнање података"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22191 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22192 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22194 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22195 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22198 msgid "Shaping delay (ms)"
22199 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22203 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22204 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22205 "especially for reference frames."
22207 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22208 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22211 msgid "Use keyframes"
22212 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22216 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22217 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22218 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22219 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22220 "the biggest frames in the stream."
22222 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22223 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22224 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22225 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22229 msgid "PCR interval (ms)"
22232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22234 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22235 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22237 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22238 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22239 "(подразумевано је 70ms)."
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22242 msgid "Minimum B (deprecated)"
22243 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22246 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22247 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22250 msgid "Maximum B (deprecated)"
22251 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22255 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22256 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22257 "inside the client decoder."
22259 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22260 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22261 "баферовања унутар декодера клијента."
22263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22264 msgid "Crypt audio"
22265 msgstr "Шифруј аудио"
22267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22268 msgid "Crypt audio using CSA"
22269 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22272 msgid "Crypt video"
22273 msgstr "Шифруј видео"
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22276 msgid "Crypt video using CSA"
22277 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22280 msgid "CSA Key in use"
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22291 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22296 "header from the value before encrypting."
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22301 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22304 msgid "Multipart JPEG muxer"
22305 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22307 #: modules/mux/ogg.c:47
22308 msgid "Index interval"
22311 #: modules/mux/ogg.c:48
22313 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22316 #: modules/mux/ogg.c:50
22317 msgid "Index size ratio"
22320 #: modules/mux/ogg.c:52
22321 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22324 #: modules/mux/ogg.c:60
22325 msgid "Ogg/OGM muxer"
22326 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22328 #: modules/mux/wav.c:46
22330 msgstr "WAV мултиплексер"
22332 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22334 msgid "OS X Notification Plugin"
22335 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22337 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22338 msgid "New input playing"
22341 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22342 msgid "Now playing"
22345 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22348 msgstr "Прескочи огласе"
22350 #: modules/notify/notify.c:55
22351 msgid "Timeout (ms)"
22352 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22354 #: modules/notify/notify.c:56
22356 msgid "How long the notification will be displayed."
22357 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22359 #: modules/notify/notify.c:61
22363 #: modules/notify/notify.c:62
22364 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22365 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22367 #: modules/packetizer/a52.c:51
22368 msgid "A/52 audio packetizer"
22369 msgstr "A/52 аудио паковалац"
22371 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22373 msgid "avparser packetizer"
22374 msgstr "Копирај паковалац"
22376 #: modules/packetizer/copy.c:48
22377 msgid "Copy packetizer"
22378 msgstr "Копирај паковалац"
22380 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22381 msgid "Dirac packetizer"
22384 #: modules/packetizer/dts.c:47
22385 msgid "DTS audio packetizer"
22386 msgstr "DTS аудио паковалац"
22388 #: modules/packetizer/flac.c:49
22389 msgid "Flac audio packetizer"
22390 msgstr "Flac аудио паковалац"
22392 #: modules/packetizer/h264.c:62
22393 msgid "H.264 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22396 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22397 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22400 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22401 msgid "MLP/TrueHD parser"
22404 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22405 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22408 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22409 msgid "MPEG4 video packetizer"
22410 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22412 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22413 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22414 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
22416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22417 msgid "Sync on Intra Frame"
22418 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22428 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22434 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22435 msgid "VC-1 packetizer"
22438 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22440 msgid "Zeroconf network services"
22441 msgstr "Bonjour сервиси"
22443 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22445 msgid "Zeroconf services"
22446 msgstr "Bonjour сервиси"
22448 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22449 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22450 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22452 msgid "Bonjour Network Discovery"
22453 msgstr "Bonjour сервиси"
22455 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22457 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22458 msgstr "Bonjour сервиси"
22460 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22461 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22472 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22474 msgstr "Фотографија"
22476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22479 msgid "My Pictures"
22480 msgstr "Фотографије"
22482 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22483 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22484 msgid "MTP devices"
22487 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22491 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22492 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22493 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22495 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22497 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22498 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22499 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22500 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22504 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22505 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22506 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22508 msgstr "Подкастови"
22510 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22512 msgid "Podcast URLs list"
22513 msgstr "URL листа подкаста"
22515 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22516 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22518 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22520 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22521 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22523 msgid "Audio capture"
22526 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22527 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22530 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22535 msgid "SAP multicast address"
22536 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22540 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22541 "However, you can specify a specific address."
22543 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22544 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22547 msgid "SAP timeout (seconds)"
22548 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22550 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22552 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22554 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22556 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22557 msgid "Try to parse the announce"
22558 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22560 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22562 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22563 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22566 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22567 msgid "SAP Strict mode"
22568 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22572 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22575 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22577 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22578 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22579 msgid "Network streams (SAP)"
22580 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22582 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22586 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22587 msgid "SDP Descriptions parser"
22590 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22594 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22598 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22602 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22603 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22604 msgid "Video capture"
22607 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22608 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22611 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22612 msgid "Audio capture (ALSA)"
22615 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22619 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22623 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22628 msgid "Unknown type"
22631 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22633 msgid "SAT>IP channel list"
22634 msgstr "Аудио канали"
22636 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22637 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22642 msgid "Master List"
22645 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22647 msgid "Server List"
22650 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22652 msgid "Custom List"
22653 msgstr "Прилагоди:"
22655 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22656 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22657 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22658 msgid "Universal Plug'n'Play"
22661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22664 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22665 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22666 msgid "Screen capture"
22669 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22670 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22673 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22674 msgid "Applications"
22675 msgstr "Апликације"
22677 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22678 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22680 msgstr "Радна површина"
22682 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22683 #: modules/video_filter/erase.c:58
22684 msgid "X coordinate"
22685 msgstr "Х координата"
22687 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22688 msgid "X coordinate of the bargraph."
22691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22692 #: modules/video_filter/erase.c:60
22693 msgid "Y coordinate"
22694 msgstr "Y координата"
22696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22697 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22701 msgid "Transparency of the bargraph"
22704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22706 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22711 msgid "Bargraph position"
22714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22716 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22717 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22721 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22722 msgid "Bar width in pixel"
22725 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22726 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22730 msgid "Bar Height in pixel"
22733 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22735 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22736 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22738 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22739 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22743 msgid "Audio Bar Graph Video"
22746 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22750 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22751 msgid "FIFO which will be read for commands"
22754 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22755 msgid "Output FIFO"
22758 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22759 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22762 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22763 msgid "Dynamic video overlay"
22766 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22772 #: modules/spu/logo.c:50
22774 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22775 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22776 "simply enter its filename."
22778 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22779 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22780 "само унесите његово име фајла."
22782 #: modules/spu/logo.c:53
22783 msgid "Logo animation # of loops"
22784 msgstr "Лого анимација # петљи"
22786 #: modules/spu/logo.c:54
22787 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22790 #: modules/spu/logo.c:56
22791 msgid "Logo individual image time in ms"
22792 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22794 #: modules/spu/logo.c:57
22795 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22796 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22798 #: modules/spu/logo.c:60
22799 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22801 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22802 "левим тастером миша."
22804 #: modules/spu/logo.c:63
22805 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22807 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22808 "левим тастером миша."
22810 #: modules/spu/logo.c:65
22811 msgid "Opacity of the logo"
22812 msgstr "Провидност логоа"
22814 #: modules/spu/logo.c:66
22816 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22819 #: modules/spu/logo.c:68
22820 msgid "Logo position"
22821 msgstr "Позиција логоа"
22823 #: modules/spu/logo.c:70
22825 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22826 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22828 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22829 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22832 #: modules/spu/logo.c:74
22833 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22836 #: modules/spu/logo.c:93
22837 msgid "Logo sub source"
22840 #: modules/spu/logo.c:94
22841 msgid "Logo overlay"
22842 msgstr "Logo преклапање"
22844 #: modules/spu/logo.c:112
22845 msgid "Logo video filter"
22846 msgstr "Logo видео филтер"
22848 #: modules/spu/marq.c:90
22850 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22851 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22854 #: modules/spu/marq.c:94
22858 #: modules/spu/marq.c:95
22859 msgid "File to read the marquee text from."
22862 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22868 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22869 msgid "X offset, from the left screen edge."
22870 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22872 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22878 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22879 msgid "Y offset, down from the top."
22880 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22882 #: modules/spu/marq.c:100
22884 msgstr "Дужина трајања"
22886 #: modules/spu/marq.c:101
22888 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22889 "(remains forever)."
22891 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22892 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22894 #: modules/spu/marq.c:104
22895 msgid "Refresh period in ms"
22898 #: modules/spu/marq.c:105
22900 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22901 "using meta data or time format string sequences."
22904 #: modules/spu/marq.c:109
22907 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22910 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
22911 "255=потпуно непрозирно"
22913 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22914 msgid "Font size, pixels"
22915 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22917 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22919 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22921 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
22924 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22926 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22929 "(red + green), #FFFFFF = white"
22931 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22932 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22933 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22934 "зелена), #FFFFFF = бела"
22936 #: modules/spu/marq.c:121
22937 msgid "Marquee position"
22938 msgstr "Позиција натписа"
22940 #: modules/spu/marq.c:123
22942 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22946 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22947 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22950 #: modules/spu/marq.c:134
22951 msgid "Display text above the video"
22954 #: modules/spu/marq.c:141
22958 #: modules/spu/marq.c:142
22959 msgid "Marquee display"
22960 msgstr "Приказ натписа"
22962 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22966 #: modules/spu/mosaic.c:89
22968 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22969 "opaque (default)."
22971 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22974 #: modules/spu/mosaic.c:93
22975 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22976 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22978 #: modules/spu/mosaic.c:95
22979 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22980 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22982 #: modules/spu/mosaic.c:97
22983 msgid "Top left corner X coordinate"
22984 msgstr "Горња лева X кордината"
22986 #: modules/spu/mosaic.c:99
22987 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22988 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22990 #: modules/spu/mosaic.c:100
22991 msgid "Top left corner Y coordinate"
22992 msgstr "Горња лева Y кордината"
22994 #: modules/spu/mosaic.c:102
22995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22996 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22998 #: modules/spu/mosaic.c:104
22999 msgid "Border width"
23000 msgstr "Ширина оквира"
23002 #: modules/spu/mosaic.c:106
23003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23004 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23006 #: modules/spu/mosaic.c:107
23007 msgid "Border height"
23008 msgstr "Висина оквира"
23010 #: modules/spu/mosaic.c:109
23011 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23012 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23014 #: modules/spu/mosaic.c:111
23015 msgid "Mosaic alignment"
23016 msgstr "Поравњење мозаика"
23018 #: modules/spu/mosaic.c:113
23020 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23024 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23025 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23028 #: modules/spu/mosaic.c:117
23029 msgid "Positioning method"
23030 msgstr "Начин позиционирања"
23032 #: modules/spu/mosaic.c:119
23034 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23035 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23036 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23039 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23040 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23041 msgid "Number of rows"
23042 msgstr "Број редова"
23044 #: modules/spu/mosaic.c:126
23046 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23050 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23051 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23052 msgid "Number of columns"
23053 msgstr "Број колона"
23055 #: modules/spu/mosaic.c:131
23057 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23058 "set to \"fixed\".)"
23061 #: modules/spu/mosaic.c:134
23062 msgid "Keep aspect ratio"
23063 msgstr "Задржи однос пропорције"
23065 #: modules/spu/mosaic.c:136
23066 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23067 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23069 #: modules/spu/mosaic.c:138
23070 msgid "Keep original size"
23071 msgstr "Задржи првобитну величину"
23073 #: modules/spu/mosaic.c:140
23074 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23075 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23077 #: modules/spu/mosaic.c:142
23078 msgid "Elements order"
23079 msgstr "Редослед елемената"
23081 #: modules/spu/mosaic.c:144
23083 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23084 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23087 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23088 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23091 #: modules/spu/mosaic.c:148
23092 msgid "Offsets in order"
23095 #: modules/spu/mosaic.c:150
23097 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23098 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23099 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23102 #: modules/spu/mosaic.c:156
23104 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23105 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23108 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23109 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23111 #: modules/spu/mosaic.c:166
23113 msgstr "аутомтаски"
23115 #: modules/spu/mosaic.c:166
23119 #: modules/spu/mosaic.c:166
23123 #: modules/spu/mosaic.c:176
23124 msgid "Mosaic video sub source"
23127 #: modules/spu/mosaic.c:177
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23135 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23136 msgid "VNC hostname or IP address."
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23144 msgid "VNC port number."
23147 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23148 msgid "VNC Password"
23151 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23152 msgid "VNC password."
23155 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23156 msgid "VNC poll interval"
23159 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23160 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23163 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23164 msgid "VNC polling"
23167 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23168 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23171 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23173 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23180 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23181 msgid "Send key events to VNC host."
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23185 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23190 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23191 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23192 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23193 "is fully transparent (value 0)."
23196 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23197 msgid "Remote-OSD over VNC"
23200 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23204 #: modules/spu/rss.c:127
23206 msgstr "Фидови URL-ова"
23208 #: modules/spu/rss.c:128
23209 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23212 #: modules/spu/rss.c:129
23213 msgid "Speed of feeds"
23214 msgstr "Брзина фидова"
23216 #: modules/spu/rss.c:130
23217 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23220 #: modules/spu/rss.c:131
23222 msgstr "Максимална дужина"
23224 #: modules/spu/rss.c:132
23225 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23226 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23228 #: modules/spu/rss.c:134
23229 msgid "Refresh time"
23230 msgstr "Време освежавања"
23232 #: modules/spu/rss.c:135
23234 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23235 "feeds are never updated."
23237 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23238 "нису ниједном ажурирани."
23240 #: modules/spu/rss.c:137
23241 msgid "Feed images"
23242 msgstr "Фидови слика"
23244 #: modules/spu/rss.c:138
23245 msgid "Display feed images if available."
23246 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23248 #: modules/spu/rss.c:145
23250 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23253 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23254 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23256 #: modules/spu/rss.c:158
23257 msgid "Text position"
23258 msgstr "Позиција текста"
23260 #: modules/spu/rss.c:160
23262 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23263 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23266 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23267 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23270 #: modules/spu/rss.c:164
23271 msgid "Title display mode"
23274 #: modules/spu/rss.c:165
23276 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23277 "images are enabled, 1 otherwise."
23280 #: modules/spu/rss.c:167
23281 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23284 #: modules/spu/rss.c:182
23286 msgstr "Не приказуј"
23288 #: modules/spu/rss.c:182
23289 msgid "Always visible"
23290 msgstr "Увек видљиво"
23292 #: modules/spu/rss.c:182
23293 msgid "Scroll with feed"
23296 #: modules/spu/rss.c:191
23298 msgstr "RSS / Atom"
23300 #: modules/spu/rss.c:225
23301 msgid "RSS and Atom feed display"
23302 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23305 msgid "Change subtitle delay"
23306 msgstr "Подеси кашњење титла"
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23309 msgid "Delay calculation mode"
23312 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23314 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23315 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23316 "subtitle delay from its content (text)."
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23320 msgid "Calculation factor"
23323 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23325 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23328 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23329 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23332 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23333 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23336 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23337 msgid "Minimum alpha value"
23340 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23342 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23346 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23347 msgid "Interval between two disappearances"
23350 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23352 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23353 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23357 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23358 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23361 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23363 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23364 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23369 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23374 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23375 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23379 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23380 msgid "Absolute delay"
23383 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23384 msgid "Relative to source delay"
23387 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23388 msgid "Relative to source content"
23391 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23395 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23396 msgid "Overlap fix"
23399 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23400 msgid "libarchive based stream directory"
23403 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23404 msgid "libarchive based stream extractor"
23407 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23409 msgid "ADF stream filter"
23410 msgstr "Филтери тока"
23412 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23413 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23416 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23417 msgid "Block stream cache"
23420 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23422 msgid "Byte stream cache"
23423 msgstr "Прикажи ток локално"
23425 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23426 msgid "LZMA decompression"
23429 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23430 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23433 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23434 msgid "gzip decompression"
23437 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23439 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23440 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
23442 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23444 msgid "Zlib decompression filter"
23445 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23447 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23449 msgid "Stream prefetch filter"
23450 msgstr "Филтери тока"
23452 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23454 msgid "Buffer size"
23455 msgstr "Величине скокова"
23457 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23458 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23461 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23465 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23466 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23469 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23471 msgid "Seek threshold"
23474 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23475 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23478 #: modules/stream_filter/record.c:49
23479 msgid "Internal stream record"
23482 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23483 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23486 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23490 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23491 msgid "Automatically add/delete input streams"
23494 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23496 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23497 "this stream later."
23499 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
23500 "проналажење \"find\" овог тока касније."
23502 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23503 msgid "Destination bridge-in name"
23506 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23508 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23509 "in at a time, you can discard this option."
23512 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23514 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23515 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23516 "need to raise caching values."
23518 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
23519 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
23520 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
23522 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23526 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23528 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23529 "IDs bridge_in will register."
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23533 msgid "Name of current instance"
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23538 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23539 "at a time, you can discard this option."
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23543 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23548 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23549 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23550 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23551 "placeholder streams should have the same format."
23554 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23555 msgid "Placeholder delay"
23558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23559 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23562 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23563 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23566 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23568 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23569 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23570 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23571 "frames in the streams."
23574 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23578 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23579 msgid "Bridge stream output"
23580 msgstr "Мост излазни ток"
23582 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23584 msgstr "Излаз моста"
23586 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23588 msgstr "Улаз моста"
23590 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23594 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23596 msgid "Cyclic stream output"
23597 msgstr "Дуплирај излаз тока"
23599 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23600 msgid "Elementary Stream ID"
23601 msgstr "ID основног тока"
23603 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23604 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23605 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
23607 #: modules/stream_out/delay.c:43
23608 msgid "Delay of the ES (ms)"
23611 #: modules/stream_out/delay.c:45
23613 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23614 "negative means advance."
23617 #: modules/stream_out/delay.c:55
23618 msgid "Delay a stream"
23621 #: modules/stream_out/description.c:54
23622 msgid "Description stream output"
23623 msgstr "Опис излаза тока"
23625 #: modules/stream_out/display.c:41
23626 msgid "Enable/disable audio rendering."
23627 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
23629 #: modules/stream_out/display.c:43
23630 msgid "Enable/disable video rendering."
23631 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
23633 #: modules/stream_out/display.c:44
23637 #: modules/stream_out/display.c:45
23638 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23639 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
23641 #: modules/stream_out/display.c:54
23642 msgid "Display stream output"
23643 msgstr "Прикажи излаз тока"
23645 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23646 msgid "Duplicate stream output"
23647 msgstr "Дуплирај излаз тока"
23649 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23650 msgid "Output access method"
23651 msgstr "Метод приступа излаза"
23653 #: modules/stream_out/es.c:44
23654 msgid "This is the default output access method that will be used."
23655 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
23657 #: modules/stream_out/es.c:46
23658 msgid "Audio output access method"
23659 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
23661 #: modules/stream_out/es.c:48
23662 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23663 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
23665 #: modules/stream_out/es.c:49
23666 msgid "Video output access method"
23667 msgstr "Метод приступа видео излаза"
23669 #: modules/stream_out/es.c:51
23670 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23671 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
23673 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23674 msgid "Output muxer"
23675 msgstr "Излазни мултиплексер"
23677 #: modules/stream_out/es.c:55
23678 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23679 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
23681 #: modules/stream_out/es.c:56
23682 msgid "Audio output muxer"
23683 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
23685 #: modules/stream_out/es.c:58
23686 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23687 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
23689 #: modules/stream_out/es.c:59
23690 msgid "Video output muxer"
23691 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
23693 #: modules/stream_out/es.c:61
23694 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23695 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
23697 #: modules/stream_out/es.c:63
23701 #: modules/stream_out/es.c:65
23702 msgid "This is the default output URI."
23703 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
23705 #: modules/stream_out/es.c:66
23706 msgid "Audio output URL"
23707 msgstr "URL Аудио излаза"
23709 #: modules/stream_out/es.c:68
23710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23711 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
23713 #: modules/stream_out/es.c:69
23714 msgid "Video output URL"
23715 msgstr "URL Видео излаза"
23717 #: modules/stream_out/es.c:71
23718 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23719 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
23721 #: modules/stream_out/es.c:80
23722 msgid "Elementary stream output"
23723 msgstr "Излаз основног тока"
23725 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23727 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23730 #: modules/stream_out/gather.c:45
23731 msgid "Gathering stream output"
23732 msgstr "Скупљање излаза тока"
23734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23735 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23736 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
23738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23740 msgid "Output video width."
23741 msgstr "Ширина излаза видеа."
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23745 msgid "Output video height."
23746 msgstr "Висина излаза видеа."
23748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23749 msgid "Sample aspect ratio"
23750 msgstr "Пропорција узорка"
23752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23753 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23754 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
23756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23758 msgid "Video filter"
23759 msgstr "Видео филтер"
23761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23762 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23766 msgid "Image chroma"
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23771 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23772 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23776 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23784 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23788 msgid "Mosaic bridge"
23789 msgstr "Мост мозаика"
23791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23792 msgid "Mosaic bridge stream output"
23793 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23795 #: modules/stream_out/record.c:50
23796 msgid "Destination prefix"
23799 #: modules/stream_out/record.c:52
23800 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23803 #: modules/stream_out/record.c:57
23804 msgid "Record stream output"
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23808 msgid "This is the output URL that will be used."
23809 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23811 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23813 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23814 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23815 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23816 "SDP to be announced via SAP."
23819 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23820 msgid "SAP announcing"
23821 msgstr "SAP најављивање"
23823 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23824 msgid "Announce this session with SAP."
23825 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23829 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23830 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23832 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23833 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23837 msgid "Session name"
23838 msgstr "Име сесије"
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23842 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23844 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23847 msgid "Session category"
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23852 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23853 "announced if you choose to use SAP."
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23857 msgid "Session description"
23858 msgstr "Опис сесије"
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23862 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23863 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23866 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23867 msgid "Session URL"
23868 msgstr "URL Сесије"
23870 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23872 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23873 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23874 "(Session Descriptor)."
23877 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23878 msgid "Session email"
23879 msgstr "Е-пошта сесије"
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23883 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23884 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23886 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23887 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23891 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23895 msgstr "Аудио порт"
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23899 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23901 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23905 msgstr "Видео порт"
23907 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23909 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23911 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23914 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23919 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23923 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23925 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23930 msgid "Transport protocol"
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23934 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23939 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23940 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23944 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23949 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23951 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23953 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23954 msgid "RTSP session timeout (s)"
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23959 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23960 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23961 "is 60 (one minute)."
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23965 msgid "RTP stream output"
23966 msgstr "RTP излаз тока"
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23969 msgid "RTSP VoD server"
23970 msgstr "RTSP VoD сервер"
23972 #: modules/stream_out/setid.c:45
23976 #: modules/stream_out/setid.c:47
23977 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23978 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23980 #: modules/stream_out/setid.c:51
23981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23982 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23984 #: modules/stream_out/setid.c:61
23988 #: modules/stream_out/setid.c:62
23992 #: modules/stream_out/setid.c:63
23993 msgid "Change the id of an elementary stream"
23994 msgstr "Промени ID основног тока"
23996 #: modules/stream_out/setid.c:74
23997 msgid "Set ES Lang"
24000 #: modules/stream_out/setid.c:75
24004 #: modules/stream_out/setid.c:76
24005 msgid "Change the language of an elementary stream"
24006 msgstr "Промени језик основног тока"
24008 #: modules/stream_out/smem.c:61
24009 msgid "Video prerender callback"
24012 #: modules/stream_out/smem.c:62
24014 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24015 "buffer where render will be done."
24018 #: modules/stream_out/smem.c:65
24019 msgid "Audio prerender callback"
24022 #: modules/stream_out/smem.c:66
24024 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24025 "buffer where render will be done."
24028 #: modules/stream_out/smem.c:69
24029 msgid "Video postrender callback"
24032 #: modules/stream_out/smem.c:70
24034 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24035 "called when the render is into the buffer."
24038 #: modules/stream_out/smem.c:73
24039 msgid "Audio postrender callback"
24042 #: modules/stream_out/smem.c:74
24044 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24045 "called when the render is into the buffer."
24048 #: modules/stream_out/smem.c:77
24049 msgid "Video Callback data"
24052 #: modules/stream_out/smem.c:78
24053 msgid "Data for the video callback function."
24056 #: modules/stream_out/smem.c:80
24057 msgid "Audio callback data"
24060 #: modules/stream_out/smem.c:81
24061 msgid "Data for the audio callback function."
24064 #: modules/stream_out/smem.c:83
24065 msgid "Time Synchronized output"
24068 #: modules/stream_out/smem.c:84
24070 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24071 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24074 #: modules/stream_out/smem.c:96
24078 #: modules/stream_out/smem.c:97
24079 msgid "Stream output to memory buffer"
24082 #: modules/stream_out/stats.c:42
24083 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24086 #: modules/stream_out/stats.c:43
24087 msgid "Prefix to show on output line"
24090 #: modules/stream_out/stats.c:52
24091 msgid "Writes statistic info about stream"
24094 #: modules/stream_out/standard.c:44
24095 msgid "Output method to use for the stream."
24098 #: modules/stream_out/standard.c:47
24099 msgid "Muxer to use for the stream."
24102 #: modules/stream_out/standard.c:48
24103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24105 msgid "Output destination"
24106 msgstr "Одредиште излаза"
24108 #: modules/stream_out/standard.c:50
24110 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24113 #: modules/stream_out/standard.c:51
24114 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24117 #: modules/stream_out/standard.c:53
24119 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24120 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24123 #: modules/stream_out/standard.c:55
24124 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24127 #: modules/stream_out/standard.c:57
24129 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24133 #: modules/stream_out/standard.c:93
24134 msgid "Standard stream output"
24135 msgstr "Стандардни излаз тока"
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24138 msgid "Video encoder"
24139 msgstr "Видео енкодер"
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24146 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
24148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24149 msgid "Destination video codec"
24150 msgstr "Видео кодео одредишта"
24152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24153 msgid "This is the video codec that will be used."
24154 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24158 msgid "Video bitrate"
24159 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24162 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24163 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24166 msgid "Video scaling"
24167 msgstr "Видео размера"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24170 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24171 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24174 msgid "Video frame-rate"
24175 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24178 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24179 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24182 msgid "Deinterlace video"
24183 msgstr "Расплети видео"
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24187 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24190 msgid "Deinterlace module"
24191 msgstr "Расплитање модул"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24194 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24195 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24198 msgid "Maximum video width"
24199 msgstr "Маскимална ширина видеа"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24202 msgid "Maximum output video width."
24203 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24206 msgid "Maximum video height"
24207 msgstr "Максимална висина видеа"
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24210 msgid "Maximum output video height."
24211 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24215 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24216 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24220 msgid "Audio encoder"
24221 msgstr "Аудио енкодер"
24223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24227 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24230 msgid "Destination audio codec"
24231 msgstr "Аудио кодек одредишта"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24234 msgid "This is the audio codec that will be used."
24235 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24239 msgid "Audio bitrate"
24240 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24244 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24248 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24250 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
24252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24253 msgid "This is the language of the audio stream."
24256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24257 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24258 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24261 msgid "Audio filter"
24262 msgstr "Звучни филтери"
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24266 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24267 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24271 msgid "Subtitle encoder"
24272 msgstr "Енкодер титла"
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24276 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24281 msgid "Destination subtitle codec"
24282 msgstr "Одредишни кодек титлова"
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24285 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24286 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
24288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24290 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24291 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24292 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24293 "subpicture modules"
24296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24297 msgid "Number of threads"
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24301 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24302 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24305 msgid "High priority"
24306 msgstr "Висок приоритет"
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24310 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24315 msgid "Picture pool size"
24316 msgstr "Позиција подслике"
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24320 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24321 "threads when threads > 0"
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24326 msgstr "Транскодовање"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24329 msgid "Transcode stream output"
24330 msgstr "Транскодовање излазног тока"
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24333 msgid "Overlays/Subtitles"
24334 msgstr "Преклопи/Титлови"
24336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24337 msgid "Monospace Font"
24340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24341 msgid "Font family for the font you want to use"
24344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24345 msgid "Font file for the font you want to use"
24348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24349 msgid "Font size in pixels"
24350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24352 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24354 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24355 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24358 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
24359 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
24362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24363 msgid "Text opacity"
24366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24369 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24370 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24372 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
24373 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24376 msgid "Text default color"
24377 msgstr "Подразумевана боја текста"
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24381 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24382 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24383 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24384 "(red + green), #FFFFFF = white"
24386 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
24387 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
24388 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24389 "зелена), #FFFFFF = бела"
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24392 msgid "Relative font size"
24393 msgstr "Релативна величина текста"
24395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24397 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24398 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24400 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
24401 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
24403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24404 msgid "Background opacity"
24407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24408 msgid "Background color"
24409 msgstr "Боја позадине"
24411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24412 msgid "Outline opacity"
24413 msgstr "Провидност ивице"
24415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24416 msgid "Shadow opacity"
24419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24420 msgid "Shadow color"
24423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24424 msgid "Shadow angle"
24427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24428 msgid "Shadow distance"
24431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24433 msgid "Text direction"
24434 msgstr "Позиција текста"
24436 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24437 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24441 msgid "Use YUVP renderer"
24442 msgstr "Користи YUVP рендер"
24444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24446 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24447 "you want to encode into DVB subtitles"
24449 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
24450 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
24452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24461 msgid "Left to right"
24464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24466 msgid "Right to left"
24467 msgstr "Управљање ка лево"
24469 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24470 msgid "Text renderer"
24471 msgstr "Рендерер текста"
24473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24474 msgid "Freetype2 font renderer"
24475 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
24477 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24478 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24481 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24482 msgid "Speech synthesis for Windows"
24485 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24486 msgid "SVG template file"
24487 msgstr "SVG фајл шаблона"
24489 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24491 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24493 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
24495 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24496 msgid "Dummy font renderer"
24499 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24500 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24503 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24504 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24505 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24506 msgid "Conversions from "
24507 msgstr "Претвори из"
24509 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24510 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24513 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24514 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24515 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24517 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24518 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24519 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24522 msgid "MMX conversions from "
24523 msgstr "MMX конверзије од"
24525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24526 msgid "SSE2 conversions from "
24529 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24530 msgid "AltiVec conversions from "
24531 msgstr "AltiVec конверзије од"
24533 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24534 msgid "OpenMAX DL image processing"
24537 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24538 msgid "RV32 conversion filter"
24539 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24542 msgid "Scaling mode"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24546 msgid "Scaling mode to use."
24547 msgstr "Размера која се користи."
24549 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24550 msgid "Fast bilinear"
24551 msgstr "Брзи билинеарни"
24553 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24555 msgstr "Билинеарни"
24557 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24558 msgid "Bicubic (good quality)"
24559 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24561 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24562 msgid "Experimental"
24565 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24566 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24567 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24569 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24573 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24574 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24577 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24581 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24585 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24589 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24590 msgid "Bicubic spline"
24591 msgstr "Bicubic spline"
24593 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24594 msgid "Video scaling filter"
24595 msgstr "Филтер видео размере"
24597 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24601 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24602 msgid "YUVP converter"
24605 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24606 msgid "Brightness threshold"
24607 msgstr "Праг осветљености"
24609 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24611 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24612 "threshold value will be the brightness defined below."
24615 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24616 msgid "Image contrast (0-2)"
24617 msgstr "Контраст слике (0-2)"
24619 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24621 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24623 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24624 msgid "Image hue (0-360)"
24625 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
24627 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24629 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
24631 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24632 msgid "Image saturation (0-3)"
24633 msgstr "Засићење слике (0-3)"
24635 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24636 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24637 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
24639 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24640 msgid "Image brightness (0-2)"
24641 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
24643 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24644 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24645 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24647 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24648 msgid "Image gamma (0-10)"
24649 msgstr "Гама слике (0-10)"
24651 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24652 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24653 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
24655 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24656 msgid "Image properties filter"
24657 msgstr "Филтер особина слике"
24659 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24660 msgid "Image adjust"
24661 msgstr "Подешавање Слике"
24663 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24664 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24667 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24668 msgid "Transparency mask"
24671 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24672 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24675 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24676 msgid "Alpha mask video filter"
24679 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24683 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24684 msgid "Color scheme"
24687 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24688 msgid "Define the glasses' color scheme"
24691 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24692 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24695 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24696 msgid "Window size"
24699 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24700 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24703 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24704 msgid "Softening value"
24707 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24708 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24711 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24712 msgid "antiflicker video filter"
24715 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24716 msgid "antiflicker"
24719 #: modules/video_filter/ball.c:98
24723 #: modules/video_filter/ball.c:100
24724 msgid "Edge visible"
24727 #: modules/video_filter/ball.c:101
24728 msgid "Set edge visibility."
24731 #: modules/video_filter/ball.c:103
24735 #: modules/video_filter/ball.c:104
24737 "Set ball speed, the displacement value in "
24738 "number of pixels by frame."
24741 #: modules/video_filter/ball.c:107
24745 #: modules/video_filter/ball.c:108
24747 "Set ball size giving its radius in number of "
24751 #: modules/video_filter/ball.c:111
24752 msgid "Gradient threshold"
24755 #: modules/video_filter/ball.c:112
24756 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24759 #: modules/video_filter/ball.c:114
24760 msgid "Augmented reality ball game"
24763 #: modules/video_filter/ball.c:123
24764 msgid "Ball video filter"
24767 #: modules/video_filter/ball.c:124
24771 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24772 msgid "Number of time to blend"
24775 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24776 msgid "The number of time the blend will be performed"
24779 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24780 msgid "Alpha of the blended image"
24783 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24784 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24787 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24788 msgid "Image to be blended onto"
24791 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24792 msgid "The image which will be used to blend onto"
24795 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24796 msgid "Chroma for the base image"
24799 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24800 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24803 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24804 msgid "Image which will be blended"
24807 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24808 msgid "The image blended onto the base image"
24811 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24812 msgid "Chroma for the blend image"
24815 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24816 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24819 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24820 msgid "Blending benchmark filter"
24823 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24827 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24828 msgid "Benchmarking"
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24836 msgid "Blend image"
24839 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24840 msgid "Video pictures blending"
24841 msgstr "Уклапање видео слика"
24843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24845 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24846 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24847 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24852 msgid "Bluescreen U value"
24853 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24857 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24858 "Defaults to 120 for blue."
24860 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24861 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24864 msgid "Bluescreen V value"
24865 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24869 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24870 "Defaults to 90 for blue."
24872 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24873 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24876 msgid "Bluescreen U tolerance"
24877 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24882 "value between 10 and 20 seems sensible."
24884 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24885 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24888 msgid "Bluescreen V tolerance"
24889 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24894 "value between 10 and 20 seems sensible."
24896 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24897 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24900 msgid "Bluescreen video filter"
24903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24905 msgstr "Плави екран"
24907 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24908 msgid "Output width"
24911 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24912 msgid "Output (canvas) image width"
24915 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24916 msgid "Output height"
24919 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24920 msgid "Output (canvas) image height"
24923 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24924 msgid "Output picture aspect ratio"
24927 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24929 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24930 "have the same SAR as the input."
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24939 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24940 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24943 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24944 msgid "Automatically resize and pad a video"
24947 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24951 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24952 msgid "Canvas video filter"
24955 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24957 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24958 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24959 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24960 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24963 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24964 msgid "Select one color in the video"
24967 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24968 msgid "Color threshold filter"
24971 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24972 msgid "Saturation threshold"
24975 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24976 msgid "Similarity threshold"
24979 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24980 msgid "Pixels to crop from top"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24984 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24987 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24988 msgid "Pixels to crop from bottom"
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24992 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24995 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24996 msgid "Pixels to crop from left"
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25000 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25004 msgid "Pixels to crop from right"
25007 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25008 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25011 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25012 msgid "Pixels to padd to top"
25015 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25016 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25019 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25020 msgid "Pixels to padd to bottom"
25023 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25024 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25027 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25028 msgid "Pixels to padd to left"
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25036 msgid "Pixels to padd to right"
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25040 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25048 msgid "Video cropping filter"
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25055 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25059 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25063 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25080 msgid "Streaming deinterlace mode"
25081 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25084 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25085 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
25087 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25088 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25093 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25094 "frame boundaries. \n"
25096 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25097 "such as videos from a camcorder. \n"
25099 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25100 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25102 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25103 "(bright) field, too. \n"
25105 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25106 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25110 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25115 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25116 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25121 msgid "Deinterlacing video filter"
25122 msgstr "Видео филтер расплитања"
25124 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25126 msgid "Edge detection video filter"
25127 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25129 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25131 msgid "Edge detection"
25132 msgstr "Одабир уређаја"
25134 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25135 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25138 #: modules/video_filter/erase.c:56
25139 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25142 #: modules/video_filter/erase.c:59
25143 msgid "X coordinate of the mask."
25146 #: modules/video_filter/erase.c:61
25147 msgid "Y coordinate of the mask."
25150 #: modules/video_filter/erase.c:63
25151 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25154 #: modules/video_filter/erase.c:68
25155 msgid "Erase video filter"
25158 #: modules/video_filter/erase.c:69
25162 #: modules/video_filter/extract.c:55
25163 msgid "RGB component to extract"
25166 #: modules/video_filter/extract.c:56
25167 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25170 #: modules/video_filter/extract.c:67
25171 msgid "Extract RGB component video filter"
25174 #: modules/video_filter/fps.c:45
25176 msgid "FPS conversion video filter"
25177 msgstr "Видео филтер преокретања"
25179 #: modules/video_filter/fps.c:46
25181 msgid "FPS Converter"
25184 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25185 msgid "Freezing interactive video filter"
25188 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25192 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25193 msgid "Gaussian's std deviation"
25196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25198 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25199 "to 3*sigma away in any direction."
25202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25203 msgid "Add a blurring effect"
25206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25207 msgid "Gaussian blur video filter"
25210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25211 msgid "Gaussian Blur"
25214 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25215 msgid "Radius in pixels"
25218 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25222 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25223 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25226 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25227 msgid "Gradfun video filter"
25230 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25234 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25235 msgid "Debanding algorithm"
25238 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25239 msgid "Distort mode"
25240 msgstr "Дисторзија режим рада"
25242 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25243 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25246 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25247 msgid "Gradient image type"
25248 msgstr "Тип преливања боја слике"
25250 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25252 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25255 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25258 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25259 msgid "Apply cartoon effect"
25260 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25263 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25264 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25266 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25267 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25270 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25271 msgid "Gradient video filter"
25274 #: modules/video_filter/grain.c:54
25275 msgid "Variance of the gaussian noise"
25278 #: modules/video_filter/grain.c:58
25279 msgid "Minimal period"
25282 #: modules/video_filter/grain.c:59
25283 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25286 #: modules/video_filter/grain.c:60
25287 msgid "Maximal period"
25290 #: modules/video_filter/grain.c:61
25291 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25294 #: modules/video_filter/grain.c:64
25295 msgid "Grain video filter"
25296 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25298 #: modules/video_filter/grain.c:65
25302 #: modules/video_filter/grain.c:66
25303 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25306 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25307 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25310 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25311 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25315 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25319 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25322 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25323 msgid "HQ Denoiser 3D"
25326 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25327 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25330 #: modules/video_filter/invert.c:50
25331 msgid "Invert video filter"
25332 msgstr "Видео филтер преокретања"
25334 #: modules/video_filter/invert.c:51
25335 msgid "Color inversion"
25336 msgstr "Обртање боје"
25338 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25339 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25340 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25342 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25346 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25347 msgid "Mirror orientation"
25350 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25352 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25356 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25360 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25364 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25368 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25369 msgid "Direction of the mirroring"
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25373 msgid "Left to right/Top to bottom"
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25377 msgid "Right to left/Bottom to top"
25380 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25381 msgid "Mirror video filter"
25384 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25385 msgid "Mirror video"
25388 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25389 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25392 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25393 msgid "Blur factor (1-127)"
25394 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25396 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25398 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25400 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25401 msgid "Motion blur filter"
25402 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25405 msgid "Motion detect video filter"
25406 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25408 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25409 msgid "Old movie effect video filter"
25412 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25417 msgid "OpenCV face detection example filter"
25420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25421 msgid "OpenCV example"
25424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25425 msgid "Haar cascade filename"
25428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25433 msgid "Use input chroma unaltered"
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25437 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25445 msgid "Don't display any video"
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25449 msgid "Display the input video"
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25453 msgid "Display the processed video"
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25457 msgid "Show only errors"
25458 msgstr "Прикажи само грешке"
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25461 msgid "Show errors and warnings"
25462 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25465 msgid "Show everything including debug messages"
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25469 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25477 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25482 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25487 msgid "OpenCV filter chroma"
25490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25492 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25496 msgid "Wrapper filter output"
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25500 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25504 msgid "OpenCV internal filter name"
25507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25511 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25512 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25515 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25516 msgid "Posterize video filter"
25519 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25520 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25523 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25525 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25526 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25527 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25528 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25531 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25532 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25533 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25535 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25536 msgid "Video post processing filter"
25539 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25543 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25547 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25551 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25552 msgid "Psychedelic video filter"
25555 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25556 msgid "Number of puzzle rows"
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25560 msgid "Number of puzzle columns"
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25567 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25568 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25571 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25575 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25576 msgid "Unshuffled Border width."
25579 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25580 msgid "Small preview"
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25584 msgid "Show small preview."
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25588 msgid "Small preview size"
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25592 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25596 msgid "Piece edge shape size"
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25600 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25604 msgid "Auto shuffle"
25605 msgstr "Аутоматски промешај"
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25608 msgid "Auto shuffle delay during game"
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25616 msgid "Auto solve delay during game"
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25624 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25628 msgid "jigsaw puzzle"
25631 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25632 msgid "sliding puzzle"
25635 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25636 msgid "swap puzzle"
25639 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25640 msgid "exchange puzzle"
25643 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25647 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25651 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25652 msgid "0/90/180/270"
25653 msgstr "0/90/180/270"
25655 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25656 msgid "0/90/180/270/mirror"
25659 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25663 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25667 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25668 msgid "Ripple video filter"
25671 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25675 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25676 msgid "Angle in degrees"
25679 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25680 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25683 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25684 msgid "Use motion sensors"
25687 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25688 msgid "Rotate video filter"
25691 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25695 #: modules/video_filter/scene.c:59
25696 msgid "Image format"
25697 msgstr "Формат слике"
25699 #: modules/video_filter/scene.c:60
25700 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25703 #: modules/video_filter/scene.c:62
25704 msgid "Image width"
25705 msgstr "Ширина слике"
25707 #: modules/video_filter/scene.c:63
25709 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25712 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25713 "карактеристикама видеа."
25715 #: modules/video_filter/scene.c:67
25716 msgid "Image height"
25717 msgstr "Висина слике"
25719 #: modules/video_filter/scene.c:68
25721 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25722 "video characteristics."
25724 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25725 "карактеристикама видеа."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:72
25728 msgid "Recording ratio"
25729 msgstr "Однос снимања"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:73
25733 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25735 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25738 #: modules/video_filter/scene.c:76
25739 msgid "Filename prefix"
25740 msgstr "Префикс имена фајла"
25742 #: modules/video_filter/scene.c:77
25744 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25745 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25748 #: modules/video_filter/scene.c:81
25749 msgid "Directory path prefix"
25752 #: modules/video_filter/scene.c:82
25754 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25755 "will be automatically saved in users homedir."
25758 #: modules/video_filter/scene.c:86
25759 msgid "Always write to the same file"
25760 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25762 #: modules/video_filter/scene.c:87
25764 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25765 "this case, the number is not appended to the filename."
25767 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25768 "случају, број се не додаје на име фајла."
25770 #: modules/video_filter/scene.c:91
25771 msgid "Send your video to picture files"
25774 #: modules/video_filter/scene.c:95
25775 msgid "Scene filter"
25778 #: modules/video_filter/scene.c:96
25779 msgid "Scene video filter"
25782 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25783 msgid "Sepia intensity"
25786 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25787 msgid "Intensity of sepia effect"
25790 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25791 msgid "Sepia video filter"
25794 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25795 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25798 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25799 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25802 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25803 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25806 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25807 msgid "Augment contrast between contours."
25810 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25811 msgid "Sharpen video filter"
25814 #: modules/video_filter/transform.c:49
25815 msgid "Transform type"
25816 msgstr "Облик трансформације"
25818 #: modules/video_filter/transform.c:55
25822 #: modules/video_filter/transform.c:55
25823 msgid "Anti-transpose"
25826 #: modules/video_filter/transform.c:58
25827 msgid "Video transformation filter"
25828 msgstr "Видео филтер трансформације"
25830 #: modules/video_filter/transform.c:59
25831 msgid "Transformation"
25832 msgstr "Трансформација"
25834 #: modules/video_filter/transform.c:60
25835 msgid "Rotate or flip the video"
25838 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25839 msgid "VHS movie effect video filter"
25842 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25846 #: modules/video_filter/wave.c:53
25847 msgid "Wave video filter"
25850 #: modules/video_filter/wave.c:54
25854 #: modules/video_output/aa.c:58
25858 #: modules/video_output/aa.c:61
25859 msgid "ASCII-art video output"
25860 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25862 #: modules/video_output/android/window.c:50
25864 msgid "Android Window"
25865 msgstr "Затвори Прозор"
25867 #: modules/video_output/android/window.c:51
25868 msgid "Android native window"
25871 #: modules/video_output/caca.c:57
25872 msgid "Color ASCII art video output"
25873 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25875 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25876 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25879 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25880 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25883 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25885 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25886 "After this delay we black out the video."
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25890 msgid "Active Format Descriptor line."
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25894 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25898 msgid "Picture to display on input signal loss."
25901 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25902 msgid "Output card"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25906 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25909 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25910 msgid "Desired output mode"
25913 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25915 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25916 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25920 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25923 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25925 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25930 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25931 "disables audio output."
25934 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25935 msgid "Video connection for DeckLink output."
25938 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25939 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25942 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25943 msgid "DecklinkOutput"
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25947 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25951 msgid "DeckLink General Options"
25954 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25956 msgid "DeckLink Video Output module"
25957 msgstr "Модул видео излаза"
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25961 msgid "DeckLink Video Options"
25962 msgstr "Поставке видео-записа"
25964 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25966 msgid "DeckLink Audio Output module"
25967 msgstr "Модул звучног излаза"
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25971 msgid "DeckLink Audio Options"
25972 msgstr "Поставке видео-записа"
25974 #: modules/video_output/drawable.c:34
25975 msgid "Window handle (HWND)"
25978 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25980 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25984 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25988 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25989 msgid "Embedded window video"
25992 #: modules/video_output/fb.c:56
25993 msgid "Framebuffer device"
25994 msgstr "Framebuffer уређај"
25996 #: modules/video_output/fb.c:58
25997 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25998 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26000 #: modules/video_output/fb.c:60
26001 msgid "Run fb on current tty"
26004 #: modules/video_output/fb.c:62
26006 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26007 "handling with caution)"
26010 #: modules/video_output/fb.c:65
26011 msgid "Framebuffer resolution to use"
26014 #: modules/video_output/fb.c:67
26016 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26017 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26020 #: modules/video_output/fb.c:70
26021 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26024 #: modules/video_output/fb.c:71
26025 msgid "Disable for double buffering in software."
26028 #: modules/video_output/fb.c:73
26029 msgid "Image format (default RGB)"
26032 #: modules/video_output/fb.c:74
26034 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26035 "has no way to report its chroma."
26038 #: modules/video_output/fb.c:92
26039 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26042 #: modules/video_output/glx.c:261
26046 #: modules/video_output/glx.c:262
26047 msgid "GLX extension for OpenGL"
26050 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26051 msgid "Enable a workaround for T23"
26054 #: modules/video_output/kva.c:52
26056 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26057 "size is equal to or smaller than the movie size."
26060 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26064 #: modules/video_output/kva.c:57
26065 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26068 #: modules/video_output/kva.c:62
26072 #: modules/video_output/kva.c:62
26073 msgid "WarpOverlay!"
26076 #: modules/video_output/kva.c:62
26080 #: modules/video_output/kva.c:62
26084 #: modules/video_output/kva.c:72
26085 msgid "K Video Acceleration video output"
26088 #: modules/video_output/macosx.m:75
26089 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26092 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26093 msgid "OpenGL extension"
26096 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26097 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26100 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26101 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26104 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26108 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26109 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26112 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26116 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26117 msgid "OpenGL video output"
26118 msgstr "OpenGL видео излаз"
26120 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26124 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26125 msgid "EGL extension for OpenGL"
26128 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26129 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26132 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26133 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26134 msgid "Use hardware blending support"
26137 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26138 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26139 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26142 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26143 msgid "Pixel Shader"
26146 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26147 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26151 msgid "Path to HLSL file"
26154 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26155 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26162 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26163 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26166 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26168 msgid "Direct3D9 video output"
26169 msgstr "DirectX аудио излаз"
26171 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26172 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26177 msgid "Direct3D11 video output"
26178 msgstr "DirectX аудио излаз"
26180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26183 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26185 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26188 "doesn't have any effect when using overlays."
26190 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26191 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26193 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26194 msgid "Overlay video output"
26195 msgstr "Видео излаз преклапања"
26197 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26199 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26200 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26202 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
26203 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
26205 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26206 msgid "Use video buffers in system memory"
26207 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26209 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26212 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26214 "doesn't have any effect when using overlays."
26217 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26218 msgid "Use triple buffering for overlays"
26219 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26221 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26224 "better video quality (no flickering)."
26226 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26227 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26229 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26230 msgid "Name of desired display device"
26231 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26233 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26235 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26236 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26237 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26239 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26240 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26241 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26243 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26245 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26249 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26250 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26253 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26257 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26259 msgid "OpenGL video output for Windows"
26260 msgstr "OpenGL видео излаз"
26262 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26263 msgid "Windows GDI video output"
26264 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26266 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26267 msgid "Dummy image chroma format"
26268 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26270 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26272 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26273 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26275 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26276 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26277 "најефикаснијег формата."
26279 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26280 msgid "Dummy video output"
26283 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26284 msgid "Statistics video output"
26287 #: modules/video_output/vmem.c:43
26288 msgid "Video memory buffer width."
26291 #: modules/video_output/vmem.c:46
26292 msgid "Video memory buffer height."
26295 #: modules/video_output/vmem.c:49
26296 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26299 #: modules/video_output/vmem.c:51
26303 #: modules/video_output/vmem.c:52
26305 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26308 #: modules/video_output/vmem.c:59
26309 msgid "Video memory output"
26312 #: modules/video_output/vmem.c:60
26313 msgid "Video memory"
26316 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26317 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26319 msgid "Wayland display"
26320 msgstr "X11 приказ"
26322 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26323 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26325 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26326 "display will be used."
26329 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26333 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26334 msgid "Wayland shell surface"
26337 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26341 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26343 msgid "Wayland shared memory video output"
26344 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
26346 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26350 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26351 msgid "XDG shell surface"
26354 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26355 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26356 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26357 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26358 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26359 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26361 msgid "VLC media player"
26362 msgstr "VLC медија плејер"
26364 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26365 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26366 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26371 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26375 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26376 msgid "X11 display"
26377 msgstr "X11 приказ"
26379 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26381 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26385 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26386 msgid "X11 window ID"
26389 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26397 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26401 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26402 msgid "X11 video output (XCB)"
26405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26406 msgid "XVideo adaptor number"
26407 msgstr "број XVideo адаптера "
26409 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26411 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26412 "functional adaptor."
26415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26416 msgid "XVideo format id"
26419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26421 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26422 "match for the video being played."
26425 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26429 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26430 msgid "XVideo output (XCB)"
26433 #: modules/video_output/yuv.c:41
26434 msgid "device, fifo or filename"
26437 #: modules/video_output/yuv.c:42
26438 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26441 #: modules/video_output/yuv.c:44
26442 msgid "Chroma used"
26445 #: modules/video_output/yuv.c:46
26446 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26449 #: modules/video_output/yuv.c:48
26450 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26453 #: modules/video_output/yuv.c:49
26455 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26456 "requires YV12/I420 fourcc."
26459 #: modules/video_output/yuv.c:58
26463 #: modules/video_output/yuv.c:59
26464 msgid "YUV video output"
26467 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26468 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26469 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26471 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26472 msgid "Video output modules"
26473 msgstr "Модули видео излаза"
26475 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26477 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26478 "separated list of modules."
26480 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
26481 "модула одвојених зарезом."
26483 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26484 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26487 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26488 msgid "Clone video filter"
26489 msgstr "Копија видео филтера"
26491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26493 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26497 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26501 msgid "Active windows"
26502 msgstr "Активни прозори"
26504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26505 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26506 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26509 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26513 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26521 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26525 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26529 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26533 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26537 msgid "Attenuation"
26540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26542 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26543 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26547 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26552 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26556 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26561 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26565 msgid "Attenuation, end (in %)"
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26569 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26573 msgid "middle position (in %)"
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26578 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26583 msgid "Gamma (Red) correction"
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26592 msgid "Gamma (Green) correction"
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26601 msgid "Gamma (Blue) correction"
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26610 msgid "Black Crush for Red"
26613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26618 msgid "Black Crush for Green"
26621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26626 msgid "Black Crush for Blue"
26629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26634 msgid "White Crush for Red"
26637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26638 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26642 msgid "White Crush for Green"
26645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26646 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26650 msgid "White Crush for Blue"
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26658 msgid "Black Level for Red"
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26662 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26666 msgid "Black Level for Green"
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26670 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26674 msgid "Black Level for Blue"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26682 msgid "White Level for Red"
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26686 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26690 msgid "White Level for Green"
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26694 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26698 msgid "White Level for Blue"
26701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26702 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26705 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26706 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26707 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26709 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26710 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26711 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26713 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26714 msgid "Element aspect ratio"
26715 msgstr "Елементарна пропорција"
26717 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26718 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26721 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26722 msgid "Wall video filter"
26723 msgstr "Wall видео излаз"
26725 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26727 msgstr "Зид за слике"
26729 #: modules/visualization/goom.c:46
26730 msgid "Goom display width"
26731 msgstr "Goom ширина приказа"
26733 #: modules/visualization/goom.c:47
26734 msgid "Goom display height"
26735 msgstr "Goom висина приказа"
26737 #: modules/visualization/goom.c:48
26739 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26740 "will be prettier but more CPU intensive)."
26742 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26744 #: modules/visualization/goom.c:51
26745 msgid "Goom animation speed"
26746 msgstr "Goom брзина анимације"
26748 #: modules/visualization/goom.c:52
26750 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26751 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26753 #: modules/visualization/goom.c:58
26757 #: modules/visualization/goom.c:59
26758 msgid "Goom effect"
26759 msgstr "Goom ефекат"
26761 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26762 msgid "projectM configuration file"
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26766 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26770 msgid "projectM preset path"
26773 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26774 msgid "Path to the projectM preset directory"
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26779 msgstr "Фонт наслова"
26781 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26782 msgid "Font used for the titles"
26783 msgstr "Фонт за наслове"
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26787 msgstr "Фонт менија"
26789 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26790 msgid "Font used for the menus"
26793 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26794 msgid "The width of the video window, in pixels."
26797 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26798 msgid "The height of the video window, in pixels."
26801 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26806 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26809 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26810 msgid "Mesh height"
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26814 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26817 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26818 msgid "Texture size"
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26822 msgid "The size of the texture, in pixels."
26825 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26829 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26830 msgid "libprojectM effect"
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26834 msgid "Effects list"
26835 msgstr "Списак ефеката"
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26839 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26840 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26844 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26845 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26848 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26849 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26856 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26860 msgid "Kaiser window parameter"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26865 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26866 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26870 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26873 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26874 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26878 msgid "Number of blank pixels between bands."
26879 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26882 msgid "Amplification"
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26886 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26887 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26890 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26894 msgid "Enable original graphic spectrum"
26895 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26899 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26901 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26902 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26906 msgid "Draw the base of the bands"
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26910 msgid "Base pixel radius"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26914 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26915 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26918 msgid "Spectral sections"
26919 msgstr "Делови спектра"
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26922 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26923 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26926 msgid "Peak height"
26927 msgstr "Висина врха"
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26930 msgid "Total pixel height of the peak items."
26931 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26934 msgid "Peak extra width"
26935 msgstr "Додатна ширина врха"
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26939 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26941 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26942 msgid "V-plane color"
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26946 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26949 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26951 msgstr "Визуализација"
26953 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26954 msgid "Visualizer filter"
26955 msgstr "Филтер визуелизације"
26957 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26958 msgid "Spectrum analyser"
26959 msgstr "Анализатор спектра"
26961 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26965 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26966 msgid "#paste your VLM commands here"
26969 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26970 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26973 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26974 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26976 msgstr "Списак нумера"
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26984 msgid "Subtitle codec"
26985 msgstr "Кодек за титлове"
26987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26988 msgid "Output\tmethod"
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26992 msgid "Multiplexer"
26995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27000 msgid "MUX options"
27003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27004 msgid "Video scale"
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27009 msgid "Output port"
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27013 msgid "Output\tfile"
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27017 msgid "Input media"
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27025 msgid "Sample ui-state-error style."
27028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27032 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27033 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27042 msgid "Column border"
27045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27050 msgid "Mosaic Tiles"
27053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27054 msgid "Playback Rate"
27057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27058 msgid "Audio Delay"
27059 msgstr "Кашњење звука"
27061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27062 msgid "Subtitle Delay"
27063 msgstr "Кашњење титлова"
27065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27069 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27070 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27071 msgid "VLC media player - Web Interface"
27072 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27074 #: share/lua/http/index.html:215
27075 msgid "Hide / Show Library"
27076 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27078 #: share/lua/http/index.html:216
27079 msgid "Hide / Show Viewer"
27082 #: share/lua/http/index.html:217
27083 msgid "Manage Streams"
27086 #: share/lua/http/index.html:218
27087 msgid "Track Synchronisation"
27090 #: share/lua/http/index.html:220
27091 msgid "VLM Batch Commands"
27094 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27098 #: share/lua/http/index.html:242
27099 msgid "Empty Playlist"
27100 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27102 #: share/lua/http/index.html:243
27103 msgid "Queue Selected"
27106 #: share/lua/http/index.html:244
27107 msgid "Play Selected"
27108 msgstr "Пусти одабрано"
27110 #: share/lua/http/index.html:245
27111 msgid "Refresh List"
27112 msgstr "Освежи листу"
27114 #: share/lua/http/index.html:252
27115 msgid "Loading flowplayer..."
27118 #: share/lua/http/index.html:252
27119 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27122 #: share/lua/http/index.html:263
27124 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27125 "instead of the main interface."
27128 #: share/lua/http/index.html:264
27130 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27131 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27132 "right: <i>Manage Streams</i>"
27135 #: share/lua/http/index.html:268
27137 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27141 #: share/lua/http/index.html:269
27143 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27146 #: share/lua/http/index.html:272
27148 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27149 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27153 #: share/lua/http/index.html:275
27155 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27159 #: share/lua/http/index.html:278
27160 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27163 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27164 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27168 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27172 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27173 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27181 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27185 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27189 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27190 msgid "&Verbosity:"
27193 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27197 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27198 msgid "&Save as..."
27199 msgstr "&Сачувај као..."
27201 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27202 msgid "Modules Tree"
27205 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27206 msgid "Show extended options"
27207 msgstr "Прикажи напредне опције"
27209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27210 msgid "Show &more options"
27211 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27214 msgid "Change the caching for the media"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27227 msgstr "Време почетка"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27232 msgstr "Време заустављања"
27234 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27235 msgid "Edit Options"
27236 msgstr "Уреди опције"
27238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27239 msgid "Extra media"
27242 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27243 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27247 msgid "Select the file"
27248 msgstr "Изабери фајл"
27250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27251 msgid "Change the start time for the media"
27254 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27255 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27258 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27260 msgid "Change the stop time for the media"
27261 msgstr "Промени приказано име сервиса."
27263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27264 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27265 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27267 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27268 msgid "Capture mode"
27269 msgstr "Мод снимања"
27271 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27272 msgid "Select the capture device type"
27275 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27276 msgid "Device Selection"
27277 msgstr "Одабир уређаја"
27279 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27283 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27284 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27287 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27288 msgid "Advanced options..."
27289 msgstr "Напредне опције..."
27291 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27292 msgid "Disc Selection"
27293 msgstr "Одабир диска"
27295 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27300 msgid "Disable Disc Menus"
27301 msgstr "Искључи DVD Меније"
27303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27304 msgid "No disc menus"
27305 msgstr "Без DVD менија"
27307 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27308 msgid "Disc device"
27309 msgstr "Уређај за репродукцију"
27311 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27312 msgid "Starting Position"
27313 msgstr "Стартна позиција"
27315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27316 msgid "Audio and Subtitles"
27317 msgstr "Звук и Титлови"
27319 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27320 msgid "Use a sub&title file"
27321 msgstr "Користи фа&јл титла"
27323 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27324 msgid "Select the subtitle file"
27325 msgstr "Одабери титл"
27327 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27328 msgid "Choose one or more media file to open"
27329 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27331 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27332 msgid "File Selection"
27333 msgstr "Одабир датотека"
27335 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27336 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27337 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27339 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27343 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27344 msgid "Network Protocol"
27345 msgstr "Мрежни протокол"
27347 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27348 msgid "Please enter a network URL:"
27349 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27352 msgid "Profile edition"
27355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27362 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27405 msgstr "MPEG 1 Формат"
27407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27421 msgstr "Могућности"
27423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27437 msgid "Fra&me Rate"
27438 msgstr "Брзина кадрова"
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27441 msgid "Same as source"
27444 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27448 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27449 msgid "Custom options"
27452 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27455 msgstr "Ниво квалитета"
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27466 msgid "Encoding parameters"
27469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27479 msgid "Sa&mple Rate"
27480 msgstr "Брзина узорковања"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27484 msgid "Profile &Name"
27485 msgstr "Име профила"
27487 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27488 msgid "Set up media sources to stream"
27491 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27492 msgid "Destination Setup"
27495 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27496 msgid "Select destinations to stream to"
27499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27501 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27502 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27505 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27506 msgid "New destination"
27509 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27510 msgid "Display locally"
27513 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27514 msgid "Transcoding Options"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27518 msgid "Select and choose transcoding options"
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27522 msgid "Activate Transcoding"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27526 msgid "Option Setup"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27530 msgid "Set up any additional options for streaming"
27533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27534 msgid "Miscellaneous Options"
27537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27538 msgid "Stream all elementary streams"
27539 msgstr "Емитуј све основне токове"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27542 msgid "Generated stream output string"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27550 msgid "Output module:"
27551 msgstr "Излазни модул:"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27554 msgid "Use S/PDIF when available"
27555 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27562 msgid "Visualization:"
27563 msgstr "Визуелизација:"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27566 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27567 msgstr "Омогући растезање времена звука"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27570 msgid "Dolby Surround:"
27571 msgstr "Dolby Surround"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27574 msgid "Replay gain mode:"
27575 msgstr "ReplayGain режим:"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27578 msgid "Headphone surround effect"
27579 msgstr "Ефекат Слушалица"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27582 msgid "Normalize volume to:"
27583 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27590 msgid "Preferred audio language:"
27591 msgstr "Подразумевани језик звука:"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27599 msgstr "Корисничко име:"
27601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27602 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27603 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
27605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27610 msgid "x264 profile and level selection"
27613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27614 msgid "x264 preset and tuning selection"
27617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27618 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27622 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27626 msgid "Video quality post-processing level"
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27630 msgid "Optical drive"
27631 msgstr "Оптички уређај"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27634 msgid "Default optical device"
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27638 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27639 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27642 msgid "HTTP proxy URL"
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27646 msgid "HTTP (default)"
27647 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27650 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27654 msgid "Live555 stream transport"
27657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27658 msgid "Default caching policy"
27661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27662 msgid "Menus language:"
27663 msgstr "Језик интерфејса:"
27665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27666 msgid "Look and feel"
27667 msgstr "Изглед и осећај"
27669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27670 msgid "Use custom skin"
27671 msgstr "Користи прилагођену маску"
27673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27674 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27678 msgid "Use native style"
27679 msgstr "Користи основни стил"
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27682 msgid "Resize interface to video size"
27683 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27686 msgid "Show controls in full screen mode"
27687 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27690 msgid "Pause playback when minimized"
27691 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27694 msgid "Show media change popup:"
27695 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27698 msgid "Start in minimal view mode"
27699 msgstr "Почни у минималном приказу"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27702 msgid "Force window style:"
27703 msgstr "Наметни стил прозора:"
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27706 msgid "Integrate video in interface"
27707 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27710 msgid "Show systray icon"
27711 msgstr "Икона у системској касети"
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27715 msgid "Auto raising the interface:"
27717 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27721 msgid "Skin resource file:"
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27725 msgid "Playlist and Instances"
27726 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27729 msgid "Allow only one instance"
27730 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27733 msgid "Pause on the last frame of a video"
27734 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27741 msgid "Separate words by | (without space)"
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27745 msgid "Save recently played items"
27746 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27749 msgid "Activate updates notifier"
27750 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27753 msgid "Operating System Integration"
27754 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27757 msgid "File extensions association"
27758 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27761 msgid "Set up associations..."
27762 msgstr "Придружи жељене формате..."
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27765 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27766 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27769 msgid "Show media title on video start"
27770 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27773 msgid "Enable subtitles"
27774 msgstr "Омогући титлове"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27777 msgid "Subtitle Language"
27778 msgstr "Језик титла"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27781 msgid "Default encoding"
27782 msgstr "Подразумевано кодирање"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27785 msgid "Subtitle effects"
27786 msgstr "Ефекти титла"
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27789 msgid "Add a shadow"
27790 msgstr "Додај сенку"
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27805 msgid "Add a background"
27806 msgstr "Додај позадину"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27809 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27817 msgid "Display device"
27818 msgstr "Уређај за приказ"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27825 msgid "Force Aspect Ratio"
27826 msgstr "Форсирај однос пропорције"
27828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27832 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27836 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27837 msgid "Edit settings"
27840 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27844 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27845 msgid "Run manually"
27846 msgstr "Ручно покрени"
27848 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27849 msgid "Setup schedule"
27852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27853 msgid "Run on schedule"
27856 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27860 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27864 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27868 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27870 msgstr "Додај улаз"
27872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27874 msgstr "Уреди улаз"
27876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27878 msgstr "Очисти списак"
27880 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27881 msgid "Check for VLC updates"
27882 msgstr "Провери ажурирања"
27884 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27885 msgid "Launching an update request..."
27886 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27888 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27889 msgid "Do you want to download it?"
27890 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27902 msgid "Negate colors"
27905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27910 msgid "Interactive Zoom"
27911 msgstr "Интерактивно увећање"
27913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27932 msgstr "Брисање логотипа"
27934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27939 msgid "Anaglyph 3D"
27942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27947 msgid "Motion detect"
27948 msgstr "Откривање кретања"
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27951 msgid "Spatial blur"
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27955 msgid "Anti-Flickering"
27958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27967 msgid "Spatial luma strength"
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27971 msgid "Temporal luma strength"
27974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27975 msgid "Spatial chroma strength"
27978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27979 msgid "Temporal chroma strength"
27982 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27983 msgid "VLM configurator"
27986 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27987 msgid "Media Manager Edition"
27990 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27994 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27998 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27999 msgid "Select Input"
28000 msgstr "Изабери улаз"
28002 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28006 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28007 msgid "Select Output"
28008 msgstr "Изабери излаз"
28010 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28011 msgid "Time Control"
28014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28015 msgid "Mux Control"
28018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28020 msgstr "Мултиплексер:"
28022 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28026 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28027 msgid "Media Manager List"
28030 #~ msgid "Display resolution"
28031 #~ msgstr "Резолуција приказа"
28033 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28034 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
28037 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28039 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
28042 #~ msgid "Navigation"
28043 #~ msgstr "Навигација"
28045 #~ msgid "Be quiet"
28046 #~ msgstr "Будите мирни"
28048 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28049 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
28052 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28053 #~ "the audio stream being played."
28055 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
28056 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
28058 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28059 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
28061 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28062 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
28064 #~ msgid "Log to file"
28065 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
28067 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28068 #~ msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
28070 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28071 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
28076 #~ msgid "Downloading ..."
28077 #~ msgstr "Преузимање ..."
28081 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28084 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
28086 #~ msgid "Scale factor"
28087 #~ msgstr "Фактор размере"
28092 #~ msgid "Configure"
28095 #~ msgid "FTP user name"
28096 #~ msgstr "FTP корисничко име"
28098 #~ msgid "FTP password"
28099 #~ msgstr "FTP лозинка"
28101 #~ msgid "Your password was rejected."
28102 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
28104 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28105 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
28107 #~ msgid "GnomeVFS input"
28108 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
28110 #~ msgid "Forward Cookies"
28111 #~ msgstr "Проследи колачиће"
28113 #~ msgid "RTSP user name"
28114 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
28116 #~ msgid "RTSP password"
28117 #~ msgstr "RTSP лозинка"
28119 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28120 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
28122 #~ msgid "SMB user name"
28123 #~ msgstr "SMB корисничко име"
28125 #~ msgid "SMB password"
28126 #~ msgstr "SMB лозинка"
28128 #~ msgid "Segments"
28129 #~ msgstr "Сегменти"
28132 #~ msgstr "Сегмент"
28137 #~ msgid "VCD Format"
28138 #~ msgstr "VCD Формат"
28140 #~ msgid "Preparer"
28141 #~ msgstr "Припремалац"
28144 #~ msgstr "Јачина звука #"
28146 #~ msgid "Vol max #"
28147 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
28149 #~ msgid "Volume Set"
28150 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
28152 #~ msgid "System Id"
28153 #~ msgstr "Id Система"
28158 #~ msgid "Audio Channels"
28159 #~ msgstr "Звучни канали"
28161 #~ msgid "First Entry Point"
28162 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
28164 #~ msgid "Last Entry Point"
28165 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
28167 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28168 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
28176 #~ msgid "play list"
28177 #~ msgstr "листа за пуштање"
28179 #~ msgid "extended selection list"
28180 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
28182 #~ msgid "selection list"
28183 #~ msgstr "одабрана листа"
28185 #~ msgid "unknown type"
28186 #~ msgstr "непознати тип"
28189 #~ msgstr "ID Листе"
28191 #~ msgid "(Super) Video CD"
28192 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
28194 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28195 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
28197 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28198 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
28200 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28202 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
28204 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28205 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
28207 #~ msgid "Use playback control?"
28208 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
28211 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28214 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
28215 #~ "супротном пушта се по тракама."
28217 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28218 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
28221 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28224 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
28226 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28227 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
28230 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28231 #~ "for example playback control navigation."
28233 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
28234 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
28236 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28237 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
28239 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28240 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
28242 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28243 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
28245 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28246 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
28248 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28249 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
28251 #~ msgid "A/52 parser"
28252 #~ msgstr "A/52 анализатор"
28254 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28255 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
28258 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28259 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28260 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28261 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28262 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28263 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28265 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
28266 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
28267 #~ "вредностима:\n"
28268 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
28269 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
28270 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
28271 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
28273 #~ msgid "422YpCbCr8"
28274 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28276 #~ msgid "DTS parser"
28277 #~ msgstr "DTS анализатор"
28279 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28280 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
28285 #~ msgid "Composer"
28286 #~ msgstr "Композитор"
28288 #~ msgid "Performers"
28289 #~ msgstr "Извођачи"
28292 #~ msgstr "Упозорење"
28295 #~ msgstr "Солиста"
28298 #~ msgstr "Захвалница"
28300 #~ msgid "Executive Producer"
28301 #~ msgstr "Извршни продуцент"
28303 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28304 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
28306 #~ msgid "Google Video"
28307 #~ msgstr "Google видео"
28309 #~ msgid "VLC media player Help"
28310 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
28312 #~ msgid "Invalid selection"
28313 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28315 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28316 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
28318 #~ msgid "No input found"
28319 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
28321 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28322 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
28327 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28328 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
28330 #~ msgid "(no item is being played)"
28331 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
28333 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28334 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
28336 #~ msgid "Next Channel"
28337 #~ msgstr "Следећи канал"
28339 #~ msgid "Download Plugin"
28340 #~ msgstr "Преузми додатак"
28342 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28343 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
28345 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28346 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
28348 #~ msgid "Expand Node"
28349 #~ msgstr "Прошири Чвор"
28351 #~ msgid "Download Cover Art"
28352 #~ msgstr "Преузми омот"
28354 #~ msgid "Sort Node by Name"
28355 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
28357 #~ msgid "Sort Node by Author"
28358 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
28360 #~ msgid "Meta-information"
28361 #~ msgstr "Мета подаци"
28363 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28364 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
28367 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28369 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28373 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28375 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28379 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28382 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28383 #~ "и RAW форматима)"
28385 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28387 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28389 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28391 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28393 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28395 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28398 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28401 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
28402 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
28404 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28405 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
28408 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28410 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28414 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28416 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28420 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28423 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
28424 #~ "и OGG форматима)"
28427 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28429 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
28433 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28435 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
28439 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28440 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28442 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
28443 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
28446 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28449 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28452 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28453 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28456 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28458 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28461 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28462 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
28464 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28466 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
28469 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28471 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
28474 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28475 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
28477 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28478 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
28480 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28481 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
28483 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28484 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
28487 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28488 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28489 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28490 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28492 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
28493 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
28494 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
28495 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
28498 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28499 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28500 #~ "generally the most compatible"
28502 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
28503 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
28504 #~ "генерално најкомпатибилнији"
28507 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28508 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28509 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28510 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28512 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
28513 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
28514 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
28515 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
28518 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
28519 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
28520 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
28521 #~ "encapsulated in HTTP)."
28523 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
28524 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
28525 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
28526 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
28528 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28529 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
28531 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28532 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
28535 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28536 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28537 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28539 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
28540 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
28541 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
28544 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28545 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28546 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28548 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
28549 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
28550 #~ "али не ради преко Интернета."
28553 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28556 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
28557 #~ "бити додана на ток"
28560 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28561 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28562 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28565 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
28566 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
28567 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
28569 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28570 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
28572 #~ msgid "More Info"
28573 #~ msgstr "Више Информација"
28576 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28577 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28578 #~ "give access to more features."
28580 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
28581 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
28582 #~ "већем броју карактеристика."
28584 #~ msgid "Stream to network"
28585 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
28587 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28588 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
28590 #~ msgid "Choose here your input stream."
28591 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
28593 #~ msgid "Existing playlist item"
28594 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
28596 #~ msgid "Partial Extract"
28597 #~ msgstr "Делимично Извожење"
28600 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28601 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28602 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28605 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
28606 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
28607 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
28615 #~ msgid "Streaming method"
28616 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
28618 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28619 #~ msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
28621 #~ msgid "UDP Unicast"
28622 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
28624 #~ msgid "UDP Multicast"
28625 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
28628 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
28629 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
28631 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
28632 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
28635 #~ msgid "Transcode audio"
28636 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
28638 #~ msgid "Transcode video"
28639 #~ msgstr "Видео транскодовање"
28641 #~ msgid "Encapsulation format"
28642 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
28644 #~ msgid "Additional streaming options"
28645 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
28647 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28649 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
28651 #~ msgid "Local playback"
28652 #~ msgstr "Локално преслушавање"
28654 #~ msgid "Additional transcode options"
28655 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
28657 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28659 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
28660 #~ "транскодовање."
28665 #~ msgid "Encap. format"
28666 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
28668 #~ msgid "Input stream"
28669 #~ msgstr "Улазни ток"
28671 #~ msgid "Save file to"
28672 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
28674 #~ msgid "Include subtitles"
28675 #~ msgstr "Укључи титлове"
28677 #~ msgid "No input selected"
28678 #~ msgstr "Није изабран улаз"
28681 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28683 #~ "Choose one before going to the next page."
28685 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
28687 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
28689 #~ msgid "No valid destination"
28690 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
28693 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28694 #~ "Multicast-IP.\n"
28696 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28697 #~ "and the help texts in this window."
28699 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
28700 #~ "Мултикаст-IP.\n"
28702 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
28703 #~ "текст у овом прозору."
28705 #~ msgid "Select the directory to save to"
28706 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
28708 #~ msgid "No folder selected"
28709 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
28711 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28712 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
28715 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28718 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
28719 #~ "изаберете локацију."
28721 #~ msgid "No file selected"
28722 #~ msgstr "Није изабран фајл"
28724 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28725 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
28728 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28731 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
28735 #~ msgstr "Завршетак"
28737 #~ msgid "%i items"
28738 #~ msgstr "%i ставки"
28746 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28747 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
28749 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28750 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
28752 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28753 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
28756 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28757 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28758 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28759 #~ "SAP extra interface.\n"
28760 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28761 #~ "name will be used."
28763 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
28764 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
28765 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
28766 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
28767 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
28768 #~ "подразумевано име."
28771 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28772 #~ "transcoded/streamed.\n"
28774 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28777 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
28778 #~ "транскодован/стримован.\n"
28780 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
28784 #~ msgstr "А&латке"
28786 #~ msgid "&Decrease Volume"
28787 #~ msgstr "&Утишај звук"
28789 #~ msgid "&Save To Playlist"
28790 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
28792 #~ msgid "Log format"
28793 #~ msgstr "Формат Дневника"
28795 #~ msgid "Log filename"
28796 #~ msgstr "Име фајла Дневника"
28798 #~ msgid "Specify the log filename."
28799 #~ msgstr "Одредите име фајла Дневника."
28801 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
28802 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
28807 #~ msgid "OSD menu"
28808 #~ msgstr "OSD мени"
28810 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28811 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
28813 #~ msgid "Win32 font renderer"
28814 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
28816 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28817 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
28819 #~ msgid "OpenGL ES"
28820 #~ msgstr "OpenGL ES"
28822 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28823 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
28825 #~ msgid "Brightness (%)"
28826 #~ msgstr "Осветљење (%)"
28829 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28830 #~ "multicast UDP or RTP."
28832 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28834 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28835 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28838 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28841 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28842 #~ "да бисте их видели."
28845 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28846 #~ "should be magnified."
28847 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28849 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28850 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28852 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28853 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28856 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28857 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28859 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28860 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28863 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28866 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28869 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28870 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28871 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28873 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28874 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28875 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28876 #~ "једноставнији алгоритам."
28878 #~ msgid "Control SAP flow"
28879 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28882 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28883 #~ "always leave all these enabled."
28885 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28886 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28889 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28890 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28892 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28893 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28894 #~ "хардвер подржава."
28896 #~ msgid "Modules search path"
28897 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28899 #~ msgid "Data search path"
28900 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28902 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28903 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28905 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28906 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28908 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28909 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28911 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28912 #~ msgstr "гренландски"
28914 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28915 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28917 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28918 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28926 #~ msgid "PCM U16 LE"
28927 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28929 #~ msgid "PCM S16 LE"
28930 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28932 #~ msgid "PCM U16 BE"
28933 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28935 #~ msgid "PCM S16 BE"
28936 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28938 #~ msgid "PCM U24 LE"
28939 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28941 #~ msgid "PCM S24 LE"
28942 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28944 #~ msgid "PCM U24 BE"
28945 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28947 #~ msgid "PCM S24 BE"
28948 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28950 #~ msgid "PCM U32 LE"
28951 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28953 #~ msgid "PCM S32 LE"
28954 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28956 #~ msgid "PCM U32 BE"
28957 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28959 #~ msgid "PCM S32 BE"
28960 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28962 #~ msgid "PCM F32 LE"
28963 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28965 #~ msgid "PCM F32 BE"
28966 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28968 #~ msgid "PCM F64 LE"
28969 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28971 #~ msgid "PCM F64 BE"
28972 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28974 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28975 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28980 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28981 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28983 #~ msgid "Blu-Ray error"
28984 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28986 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28987 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
28989 #~ msgid "Coffee is ready."
28990 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28992 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28993 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28995 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28996 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29001 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29002 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29004 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29005 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29007 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29008 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29010 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29012 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29014 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29015 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29018 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29019 #~ "number of B-Frames."
29021 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29022 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29024 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29025 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29027 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29028 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29030 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29031 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29033 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29034 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29051 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29052 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29054 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29055 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29057 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29058 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29060 #~ msgid "Use libv4l2"
29061 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29063 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29064 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29066 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29067 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29070 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29071 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29072 #~ "audio playback."
29074 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29075 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29076 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29078 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29079 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29081 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29082 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29084 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29085 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29087 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29088 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29093 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29094 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29097 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29098 #~ "processing power"
29100 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29104 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29105 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29107 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29108 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29110 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29111 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29119 #~ msgid "temporal"
29120 #~ msgstr "привремено"
29122 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29123 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29125 #~ msgid "Pop/funk"
29126 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29128 #~ msgid "Acid punk"
29129 #~ msgstr "Acid панк"
29131 #~ msgid "Rock & roll"
29132 #~ msgstr "Рокенрол"
29134 #~ msgid "Hard rock"
29135 #~ msgstr "Хард рок"
29137 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29138 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29140 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29141 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29144 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29145 #~ "Are you sure you want to continue?"
29147 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29149 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29152 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29153 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29155 #~ "Correct your selection and try again."
29157 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29158 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29160 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29163 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29164 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29165 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29166 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29167 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29168 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29169 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29170 #~ "options:</p>\n"
29172 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29173 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29174 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29175 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29176 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29177 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29178 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29181 #~ msgid "Allow downloading media information"
29182 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29185 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29186 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29188 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29192 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29193 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29195 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29199 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29202 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29205 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29207 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29211 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29212 #~ "default value is \"admin\"."
29214 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29215 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29217 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29218 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29221 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29224 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29227 #~ msgid "libc memcpy"
29228 #~ msgstr "libc memcpy"
29230 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29231 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29233 #~ msgid "MMX memcpy"
29234 #~ msgstr "MMX memcpy"
29237 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29238 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29240 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29241 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29244 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29245 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29247 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29248 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29250 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29251 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29253 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29254 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29257 #~ msgstr "Blu-Ray"
29259 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29260 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29262 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29263 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29265 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29266 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29268 #~ msgid "Initial command to execute."
29269 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29271 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29272 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29274 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29275 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29278 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29279 #~ "<left offset> + <top offset>."
29281 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29282 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29284 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29285 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29288 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29289 #~ "OSD configuration file."
29291 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29292 #~ "фајлу подешавања."
29295 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29296 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29299 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29300 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29301 #~ "одређеном временском термину."
29304 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29305 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29306 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29307 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29309 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29310 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29311 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29312 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
29314 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29315 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29318 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29319 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29320 #~ "collaboration to create the best free software."
29322 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29323 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29324 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29327 #~ msgstr "00000; "
29330 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29333 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29334 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29338 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29339 #~ "synchronization."
29341 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29343 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29344 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29347 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29348 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29350 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29351 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29352 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29354 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29355 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29358 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29359 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29365 #~ msgstr "Одбацивање"
29368 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29369 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29371 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29372 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29376 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29378 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29379 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29380 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29382 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29383 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29384 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29385 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29387 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29388 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29391 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29392 #~ "should not change this option manually."
29394 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29395 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29398 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29399 #~ "DISPLAY environment variable."
29401 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29402 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29406 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29407 #~ "routing table."
29409 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29410 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29412 #~ msgid "Force IPv6"
29413 #~ msgstr "Користи IPv6"
29415 #~ msgid "Force IPv4"
29416 #~ msgstr "Користи IPv4"
29419 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29420 #~ "advantage of them."
29422 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29423 #~ "карактеристику."
29426 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29427 #~ "advantage of them."
29429 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29430 #~ "ову карактеристику."
29432 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29433 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29436 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29437 #~ "advantage of them."
29439 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29440 #~ "ову карактеристику."
29443 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29444 #~ "advantage of them."
29446 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29449 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29450 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29453 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29454 #~ "advantage of them."
29456 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29459 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29460 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29464 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29465 #~ "advantage of them."
29467 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29470 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29471 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
29475 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29476 #~ "advantage of them."
29478 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29482 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29483 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29487 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29488 #~ "advantage of them."
29490 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29494 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29495 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29499 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29500 #~ "advantage of them."
29502 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29505 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29506 #~ "advantage of them."
29508 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29511 #~ msgid "Go back in browsing history"
29512 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29515 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29516 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29522 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29525 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29526 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29528 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29529 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29532 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29533 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29535 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29536 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29540 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29542 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29544 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29545 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29547 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29548 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29550 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29551 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29554 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29555 #~ "supported by all frontends."
29557 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29558 #~ "подржано код свих сучеља."
29560 #~ msgid "22 kHz tone"
29561 #~ msgstr "22 kHz тон"
29563 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29564 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29566 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29567 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29569 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29570 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29572 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29573 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29575 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29576 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29578 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29579 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29620 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29621 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29623 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29624 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29626 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29627 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29629 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29630 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29650 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29651 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29654 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29655 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29657 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29658 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29660 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29662 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29666 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29668 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29669 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29672 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29674 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29676 #~ msgid "HTTP ACL"
29677 #~ msgstr "HTTP ACL"
29680 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29681 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29683 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29684 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29687 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29688 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29690 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29691 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29693 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29694 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29696 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29697 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29701 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29702 #~ "constructs (default 0)."
29704 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29705 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29709 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29710 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29711 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29713 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29714 #~ "значи да је ток неограничен)."
29717 #~ msgid "Use file memory mapping"
29718 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29724 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29727 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29730 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29731 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29733 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29734 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29736 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29738 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29740 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29741 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29744 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29745 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29754 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29755 #~ "empty if you don't have one."
29757 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29758 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29761 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29762 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29764 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29765 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29769 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29770 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29772 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29773 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29775 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29776 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29779 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29780 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29781 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29783 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29784 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29785 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29788 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29790 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29792 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29793 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29796 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29798 #~ "packet assembly info 2\n"
29800 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29802 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29805 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29806 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29807 #~ "frame appropriately."
29809 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29810 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29811 #~ "распоређује оквире како треба."
29820 #~ msgid "Handlers"
29821 #~ msgstr "Руковаоци"
29824 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29825 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29827 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29828 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29831 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29833 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29834 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29837 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29841 #~ msgstr "синалезе"
29844 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29845 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29847 #~ "This might take a long time."
29849 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29850 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29852 #~ "Може дуго да потраје."
29855 #~ msgstr "Поправи"
29857 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29858 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29861 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29862 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29864 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29866 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29867 #~ "унапред постављеног."
29873 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29874 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29876 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29877 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29879 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29880 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29882 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29883 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29886 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29889 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29893 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29894 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29895 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29896 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29897 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29899 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29901 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29902 #~ "Видео/Филтери\n"
29903 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29904 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29907 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29908 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29910 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29911 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29913 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29914 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29918 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29919 #~ "interacted with in this mode."
29921 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29922 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29925 #~ msgid "Add controls to the video window"
29926 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29929 #~ msgid "No item currently playing"
29930 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29933 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29934 #~ msgstr "Ручно додано"
29937 #~ msgstr "&Скалирање"
29939 #~ msgid "Skins loader demux"
29940 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29943 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29944 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29947 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29950 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29953 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29954 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29957 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29958 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29960 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29961 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29964 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29967 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29970 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29971 #~ "notifications are sent locally."
29973 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29974 #~ "обавештења се шаљу локално."
29977 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29978 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29981 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29982 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29984 #~ msgid "Simple XML Parser"
29985 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29987 #~ msgid "IPv4 SAP"
29988 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29991 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29992 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29994 #~ msgid "IPv6 SAP"
29995 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29997 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29998 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30000 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30001 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30003 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30004 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30007 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30008 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30011 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30012 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30016 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30017 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30019 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30020 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30023 #~ msgid "Embed the overlay"
30024 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30026 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30027 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30030 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30033 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30035 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30036 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30038 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30039 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30042 #~ msgid "ID of the video output X window"
30043 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30045 #~ msgid "Use shared memory"
30046 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30048 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30049 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30051 #~ msgid "Band separator"
30052 #~ msgstr "Одвајање траки"
30054 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30055 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30057 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30058 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30060 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30061 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30065 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30066 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30067 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30068 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30069 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30070 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30071 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30072 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30073 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30074 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30075 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30076 #~ "The default method is: key."
30078 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30079 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30080 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30081 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30082 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30083 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30084 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30085 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30086 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30087 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30088 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30089 #~ "Подразумевани метод је: key."
30091 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30092 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30094 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30095 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30097 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30098 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30100 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30101 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30104 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30105 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30107 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30108 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30110 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30111 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30113 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30114 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30116 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30117 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30119 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30120 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30123 #~ msgid "Full support"
30124 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30127 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30128 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30130 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30131 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30134 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30135 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30137 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30138 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30141 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30142 #~ "advantage of it."
30144 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30145 #~ "да искористи ту карактеристику."
30148 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30152 #~ "external call 8\n"
30153 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30154 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30155 #~ "seek (0x40) 64\n"
30156 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30157 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30159 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30160 #~ "мета информације 1\n"
30163 #~ "спољашњи позиви 8\n"
30164 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
30165 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30166 #~ "тражења (0x40) 64\n"
30167 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30168 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30171 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30172 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30173 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30174 #~ "more than 25 blocks per access."
30176 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30177 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30178 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30179 #~ "блокова по приступу."
30182 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30183 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30184 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30185 #~ " %A : The album information\n"
30186 #~ " %C : Category\n"
30187 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30188 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30190 #~ " %M : The current MRL\n"
30191 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30192 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30193 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30194 #~ " %T : The track number\n"
30195 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30196 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30197 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30198 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30201 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30203 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30204 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
30205 #~ " %A : Информација о албуму\n"
30206 #~ " %C : Категорија\n"
30207 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30208 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
30210 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30211 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30212 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30213 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30214 #~ " %T : Број траке\n"
30215 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
30216 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
30217 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30218 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30222 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30223 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30224 #~ " %M : The current MRL\n"
30225 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30226 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30227 #~ " %T : The track number\n"
30228 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30229 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30230 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30233 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30235 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30236 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30237 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30238 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30239 #~ " %T : Број траке\n"
30240 #~ " %s : Број секунди траке\n"
30241 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
30242 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30246 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30247 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30250 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30251 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30252 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30253 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30255 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30256 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30257 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30258 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30260 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30261 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30263 #~ msgid "Additional debug"
30264 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30266 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30267 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30269 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30270 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30272 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30273 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30276 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30277 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30279 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30281 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30283 #~ msgid "CDDB lookups"
30284 #~ msgstr "CDDB претраге"
30286 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30288 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30291 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30292 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30294 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30295 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30297 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30298 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30301 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30302 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30304 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30305 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30307 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30309 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30312 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30313 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30315 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30316 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30318 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30319 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30322 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30323 #~ "both are available"
30325 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30326 #~ "информација када су обе доступне"
30328 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30329 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30332 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30333 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30335 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30336 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30339 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30340 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30341 #~ "quality). Range 1 to 7."
30343 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30344 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30345 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30348 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30349 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30350 #~ "quality). Range 1 to 6."
30352 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30353 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30354 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30357 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30358 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30359 #~ "quality). Range 1 to 5."
30361 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30362 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30363 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30365 #~ msgid "Act as master"
30366 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30368 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30370 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30372 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30373 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30378 #~ msgid "Sort Reverse"
30379 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30391 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30392 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30396 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30400 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30403 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30405 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30408 #~ msgstr "Власник"
30410 #~ msgid "00:00:00"
30411 #~ msgstr "00:00:00"
30444 #~ msgstr "240x192"
30447 #~ msgstr "320x240"
30471 #~ msgstr "huffyuv"
30495 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30496 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30498 #~ msgid "127.0.0.1"
30499 #~ msgstr "127.0.0.1"
30501 #~ msgid "localhost"
30502 #~ msgstr "localhost"
30504 #~ msgid "localhost.localdomain"
30505 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30507 #~ msgid "239.0.0.42"
30508 #~ msgstr "239.0.0.42"
30532 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30533 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30534 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30536 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30537 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30538 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30540 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30541 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30543 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30544 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30547 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30548 #~ "http://www.videolan.org/"
30550 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30551 #~ "http://www.videolan.org/"
30554 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30557 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30558 #~ "предефинисаних мета:"
30561 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30564 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30566 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30567 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30569 #~ msgid "Dummy access function"
30570 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30572 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30573 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30575 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30576 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30579 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30580 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30582 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30583 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30585 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30586 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30588 #~ msgid "C module that does nothing"
30589 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30593 #~ msgstr "Одустани"
30596 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30597 #~ "the DISPLAY environment variable."
30599 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30600 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30603 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30604 #~ "has its drawbacks.\n"
30605 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30606 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30607 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30608 #~ "show on top of the video."
30610 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30611 #~ "своје недостатке.\n"
30612 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30613 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30615 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30616 #~ "појављује на врху видеа."
30619 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30620 #~ "screen, 1 for the second."
30622 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30623 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30625 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30626 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30629 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30630 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30632 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30633 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30637 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30638 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30640 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30641 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30645 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30646 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30648 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30649 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30653 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30654 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30656 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30657 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30660 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30661 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30663 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30664 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30667 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30668 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30670 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30671 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30674 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30676 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30677 #~ "међусобно усаглашено."
30681 #~ msgstr "Пријава"
30684 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30685 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30687 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30688 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30691 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30692 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30694 #~ msgid "Chinese Traditional"
30695 #~ msgstr "традиционални кинески"
30697 #~ msgid "Galician"
30698 #~ msgstr "галицијски"
30701 #~ msgstr "окситански"
30703 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30704 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30709 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30710 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30712 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30713 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30716 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30717 #~ "megabyte were performed."
30719 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30720 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30723 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30724 #~ "control pace or pause."
30726 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30727 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30730 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30731 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30734 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30735 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30737 #~ msgid "Esound server"
30738 #~ msgstr "Esound север"
30743 #~ msgid "Theora comment"
30744 #~ msgstr "Theorа коментар"
30746 #~ msgid "Vorbis comment"
30747 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30749 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30750 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30752 #~ msgid "Allow timeshifting"
30753 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30756 #~ msgstr "Пријава"
30759 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30760 #~ "playlist|*.xspf"
30762 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30763 #~ "playlist|*.xspf"
30765 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30766 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30769 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30770 #~ "SAP announcements."
30772 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30773 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30776 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30777 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30780 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30781 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30782 #~ "built-in default)."
30784 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30785 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30786 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30788 #~ msgid "Cylinder"
30789 #~ msgstr "Цилиндар"
30797 #~ msgid "SQUAREXY"
30798 #~ msgstr "SQUAREXY"
30801 #~ msgstr "SQUARER"
30815 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30816 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30818 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30820 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30822 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30823 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30825 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30826 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30829 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30830 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30833 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30834 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30837 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30838 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30840 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30841 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30843 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30844 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30846 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30847 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30849 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30851 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30854 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30856 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30859 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30860 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30862 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30863 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30865 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30866 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30870 #~ msgstr "Аутоматско"
30872 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30873 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30876 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30877 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30880 #~ msgid "Native or Skins"
30881 #~ msgstr "Native American звук"
30883 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30884 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30886 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30887 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30890 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30891 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30892 #~ "between these bookmarks"
30894 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30895 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30896 #~ "део тока између ових обележивача"
30898 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30899 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30901 #~ msgid "Stream and Media Info"
30902 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30905 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30906 #~ "Messages window."
30908 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30910 #~ msgid "Don't show further errors"
30911 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30913 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30914 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30916 #~ msgid "Customize:"
30917 #~ msgstr "Прилагоди:"
30920 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30921 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30922 #~ "controls above."
30924 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30926 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30927 #~ "приказане изнад."
30929 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30930 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30933 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30934 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30935 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30936 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30937 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30939 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30940 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30941 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
30942 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30943 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30945 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30946 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30949 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30950 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30952 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30953 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30956 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30957 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30959 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30960 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30964 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30965 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30966 #~ "subtitle will be shown."
30968 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30969 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
30970 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30974 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30976 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30977 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
30979 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30980 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30982 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30983 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30987 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30988 #~ "subtitle will be shown."
30990 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30991 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30995 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30997 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30998 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31001 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31002 #~ "is given, then all tracks are played."
31004 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31005 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31007 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31008 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31010 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31011 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31014 #~ msgstr "С&ортирај"
31016 #~ msgid "Play this Branch"
31017 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31019 #~ msgid "Sort this Branch"
31020 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31025 #~ msgid "Can't save"
31026 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31029 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31030 #~ "\"chain\" can be modified."
31032 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31033 #~ "може бити промењен."
31036 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31037 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31039 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31040 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31046 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31047 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31050 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31051 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31053 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31054 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31056 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31057 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31060 #~ msgid "You must choose a stream"
31061 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31064 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31065 #~ "choices, some formats might not be available."
31067 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31068 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31070 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31071 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31074 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31075 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31076 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31077 #~ "this setting to 1."
31079 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31080 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31081 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31085 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31086 #~ "more correlated their movement will be."
31088 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31089 #~ "покрет да бити повезанији."
31092 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31093 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31095 #~ msgid "Blurring"
31096 #~ msgstr "Замагљивање"
31099 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31100 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31102 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31103 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31105 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31106 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31112 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31113 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31116 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31118 #~ msgid "Smooth :"
31119 #~ msgstr "Углађено :"
31122 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31123 #~ "these settings to take effect.\n"
31125 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31126 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31127 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31129 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31130 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31132 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31133 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31134 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31136 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31137 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31139 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31140 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31142 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31143 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31145 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31146 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31149 #~ msgid "Online Help"
31150 #~ msgstr "Интернет Форум"
31153 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31154 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31157 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31158 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31161 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31162 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31165 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31167 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31171 #~ msgstr "Линија задатака"
31173 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31174 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31176 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31177 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31179 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31180 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31183 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31184 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31185 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31186 #~ "available on the toolbar (or both)."
31188 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31189 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31190 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31191 #~ "алатке (или оба)."
31194 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31195 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31197 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31198 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31202 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31203 #~ "<option>...]]...\n"
31204 #~ "long form example:\n"
31205 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31206 #~ "short form example:\n"
31207 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31208 #~ "more examples:\n"
31209 #~ "tn:64:128:256\n"
31210 #~ "Filters Options\n"
31211 #~ "short long name short long option Description\n"
31212 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31214 #~ " c chrom chrominance filtring "
31216 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31218 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31220 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31221 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31222 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31223 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31224 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31226 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31228 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31230 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31231 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31233 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31235 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31236 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31238 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31239 #~ "deinterlacer\n"
31240 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31241 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31242 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31243 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31244 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31245 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31247 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31249 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31250 #~ "<option>...]]...\n"
31251 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31252 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31253 #~ "пример у краткој форми:\n"
31254 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31255 #~ "више примера:\n"
31256 #~ "tn:64:128:256\n"
31257 #~ "Филтери Опције\n"
31258 #~ "short long name short long option Опис\n"
31259 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
31261 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
31263 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
31265 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
31267 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31268 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31269 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31270 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
31272 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
31274 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
31275 #~ "деблокирања 1\n"
31276 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
31277 #~ "деблокирања 1\n"
31278 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
31279 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
31281 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
31283 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
31285 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
31287 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31289 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
31290 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
31291 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31292 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31293 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
31294 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
31295 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
31297 #~ msgid "Album/movie/show title"
31298 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31300 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31301 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31304 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31306 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31307 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31310 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31311 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31313 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31314 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31317 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31318 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31319 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31321 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31322 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31323 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31324 #~ "имати неких проблема са њом."
31326 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31327 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31330 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31331 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31332 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31333 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31334 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31336 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31337 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31338 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31339 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31340 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31341 #~ "(подразумевано) и 2."
31343 #~ msgid "All items, unsorted"
31344 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31346 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31347 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31350 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31351 #~ "specify a comma-separated list of files."
31353 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31354 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31356 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31357 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31360 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31361 #~ "truncated packets are found"
31363 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31364 #~ "пронађени скраћени пакети"
31366 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31367 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31369 #~ msgid "Raw write"
31370 #~ msgstr "Сирово писање "
31373 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31374 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31377 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31378 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31381 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31384 #~ msgstr "Скуп знакова"
31386 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31388 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31390 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31391 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31393 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31394 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31396 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31397 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31399 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31400 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31404 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31405 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31407 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31408 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31411 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31412 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31414 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31415 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31418 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31419 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31422 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31423 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31424 #~ "the user's knowledge."
31426 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31427 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31428 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31430 #~ msgid "Report a Bug"
31431 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31434 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31437 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31440 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31441 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31443 #~ msgid "Open Messages Window"
31444 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31447 #~ msgstr "Обустави"
31450 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31452 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31455 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31456 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31458 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31459 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31461 #~ msgid "Remember wizard options"
31462 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31464 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31465 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31468 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31469 #~ "the default GUI."
31471 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31472 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31474 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31475 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31477 #~ msgid "M3U file"
31478 #~ msgstr "M3U фајл"
31482 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31483 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31486 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31487 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31490 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31491 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31494 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31495 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31497 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31498 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31499 #~ "уопштено није потребно."
31502 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31503 #~ "approved Certification Authority)."
31505 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31506 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31509 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31510 #~ "requested host name."
31512 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31513 #~ "захтеваним именом домаћина."
31515 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31516 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31518 #~ msgid "Growl server"
31519 #~ msgstr "Growl сервер"
31521 #~ msgid "(no artist)"
31522 #~ msgstr "(нема уметника)"
31524 #~ msgid "(no album)"
31525 #~ msgstr "(нема албума)"
31527 #~ msgid "Multipart separator string"
31528 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31531 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31532 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31534 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31535 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31536 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31538 #~ msgid "DAAP shares"
31539 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31541 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31542 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31544 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31545 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31547 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31548 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31550 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31551 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31554 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31555 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31557 #~ msgid "History parameter"
31558 #~ msgstr "Параметар историјата"
31560 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31561 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31563 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31564 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31566 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31567 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31570 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31571 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31581 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31584 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31588 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31589 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31592 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31593 #~ "Are you sure you want to continue?"
31595 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31596 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31598 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31600 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31602 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31603 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31606 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31607 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31609 #~ msgid "Growl UDP port"
31610 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31612 #~ msgid "Manual download only"
31613 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
31615 #~ msgid "When track starts playing"
31616 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
31618 #~ msgid "As soon as track is added"
31619 #~ msgstr "Чим је запис додат"
31624 #~ msgid "FFmpeg access"
31625 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
31627 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31628 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
31631 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31633 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31634 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31635 #~ "URL of a network stream, ..."
31637 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
31639 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
31640 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
31641 #~ "мрежног тока, ..."
31643 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31644 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
31647 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31648 #~ "track on the audio track."
31650 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
31651 #~ "видео траку са аудио траком."
31654 #~ msgid "Don't repair"
31655 #~ msgstr "Не шаљи"
31658 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31663 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31664 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31666 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
31667 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
31669 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31670 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
31672 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31673 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
31675 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31676 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
31688 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31689 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31690 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31691 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31692 #~ "already running instance or enqueue it."
31694 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
31695 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
31696 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
31697 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
31698 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
31701 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31702 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
31705 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31706 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
31709 #~ msgid "One instance when started from file"
31710 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
31713 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31715 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31716 #~ "примерка програма"
31719 #~ msgid "Low resolution decoding"
31720 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
31724 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31725 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
31728 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31730 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31731 #~ "примерка програма"
31734 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31735 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
31738 #~ msgid "last config"
31739 #~ msgstr "Увек настави"
31742 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31744 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
31745 #~ "примерка програма"
31747 #~ msgid "Subtitle track added"
31748 #~ msgstr "Додат превод"
31751 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31752 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
31755 #~ msgid "Elasped time"
31756 #~ msgstr "Протекло време"
31759 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31760 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
31764 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31765 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31767 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
31768 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
31772 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31773 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
31776 #~ msgid "No suitable decoder module"
31777 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
31780 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31781 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
31784 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31787 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
31790 #~ msgid "Jump to time"
31791 #~ msgstr "Иди на време"
31794 #~ msgid "Don't Send"
31795 #~ msgstr "Не приказуј"
31798 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31799 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
31802 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31803 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
31806 #~ msgid "Under the Video"
31807 #~ msgstr "Изнад видеа"
31810 #~ msgid "&Help..."
31814 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31815 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
31819 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31820 #~ "encoding rate."
31822 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
31826 #~ msgid "Add a subtitle file"
31827 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31831 #~ msgstr "Сортирај по"
31834 #~ msgid "collapse"
31839 #~ msgstr "Прошири"
31842 #~ msgid "Live Update"
31843 #~ msgstr "Ажурирај"
31846 #~ msgid "Private key file"
31847 #~ msgstr "Направи нови профил"
31851 #~ msgstr "Ажурирај"
31854 #~ msgid "Autoplay selected file"
31855 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31858 #~ msgid "Sort by &Title"
31859 #~ msgstr "Сортирај по"
31862 #~ msgid "&Convert"
31863 #~ msgstr "Конвертуј"
31866 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31867 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31870 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31871 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
31874 #~ msgid "General Input"
31878 #~ msgid "CPU features"
31879 #~ msgstr "Могућности"
31882 #~ msgid "Chroma modules settings"
31883 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31886 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31887 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31890 #~ msgid "Encoders settings"
31891 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
31895 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31896 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
31899 #~ msgid "Dialog providers settings"
31900 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
31903 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31904 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
31907 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31908 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31911 #~ msgid "Quick &Open File..."
31912 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31915 #~ msgid "&Bookmarks"
31916 #~ msgstr "Маркери"
31919 #~ msgid "Fetch Information"
31920 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31923 #~ msgid "No Repeat"
31927 #~ msgid "Add to Media Library"
31928 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31931 #~ msgid "Advanced Open..."
31932 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31935 #~ msgid "Open Play&list..."
31936 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31939 #~ msgid "Search Filter"
31940 #~ msgstr "Филтери тока"
31943 #~ msgid "Image clone"
31944 #~ msgstr "Зид за слике"
31947 #~ msgid "Clone the image"
31948 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31951 #~ msgid "Magnification"
31952 #~ msgstr "Појачање"
31955 #~ msgid "Image colors inversion"
31956 #~ msgstr "Обртање боје"
31959 #~ msgid "Force mono audio"
31960 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31963 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31964 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
31967 #~ msgid "Default audio volume"
31968 #~ msgstr "Јачина звука"
31972 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31973 #~ "from 0 to 1024."
31974 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
31977 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31978 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
31981 #~ msgid "Audio output channels mode"
31982 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
31985 #~ msgid "Audio visualizations "
31986 #~ msgstr "Визуелизација звука"
31989 #~ msgid "Subtitles track"
31990 #~ msgstr "Запис титла"
31993 #~ msgid "Subtitles track ID"
31994 #~ msgstr "ID титл траке"
31997 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31998 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32001 #~ msgid "Memory copy module"
32002 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32005 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32006 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32009 #~ msgid "Increase scale factor."
32010 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32013 #~ msgid "Decrease scale factor."
32014 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32017 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32018 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32021 #~ msgid "Show interface"
32022 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32029 #~ msgid "Aspect-ratio"
32030 #~ msgstr "Пропорције"
32033 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32034 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32037 #~ msgid "GSM Audio"
32041 #~ msgid "dc1394 input"
32042 #~ msgstr "Звучни улаз"
32046 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32047 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32049 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32050 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32053 #~ msgid "Refresh list"
32054 #~ msgstr "Освежи листу"
32057 #~ msgid "PVR radio device"
32058 #~ msgstr "Радио уређај"
32062 #~ msgstr "Нормално"
32065 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32066 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32069 #~ msgid "Framerate"
32070 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32073 #~ msgid "B Frames"
32074 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32077 #~ msgid "Bitrate peak"
32078 #~ msgstr "Брзина протока"
32081 #~ msgid "Audio bitmask"
32082 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32085 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32086 #~ msgstr "Јачина звука"
32097 #~ msgid "RTMP input"
32098 #~ msgstr "FTP улаз"
32101 #~ msgid "SFTP user name"
32102 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32105 #~ msgid "SFTP password"
32106 #~ msgstr "FTP лозинка"
32109 #~ msgid "Tuner id"
32113 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32114 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32117 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32118 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32121 #~ msgid "OSS DSP device"
32122 #~ msgstr "DVD уређај"
32125 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32126 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32129 #~ msgid "Subtitles justification"
32130 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32133 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32134 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
32137 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32138 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32141 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32142 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32146 #~ msgstr "Нормално"
32153 #~ msgid "Volume %d%%"
32154 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32157 #~ msgid "Classic rock"
32158 #~ msgstr "Класични рок"
32161 #~ msgid "Sound clip"
32162 #~ msgstr "Звучни клип"
32165 #~ msgid "Instrumental pop"
32166 #~ msgstr "Инструментал"
32169 #~ msgid "Instrumental rock"
32170 #~ msgstr "Инструментал"
32173 #~ msgid "Southern rock"
32174 #~ msgstr "Мекани Рок"
32177 #~ msgid "Christian rap"
32178 #~ msgstr "Хришћански реп"
32181 #~ msgid "New wave"
32182 #~ msgstr "Ново Доба"
32185 #~ msgid "Text subtitles parser"
32186 #~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
32189 #~ msgid "Frames per second"
32190 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32193 #~ msgid "Subtitles delay"
32194 #~ msgstr "Кашњење титла"
32197 #~ msgid "Subtitles format"
32198 #~ msgstr "Формат титла"
32201 #~ msgid "Silent mode"
32202 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32205 #~ msgid "CAPMT System ID"
32206 #~ msgstr "Id Система"
32209 #~ msgid "Filename of dump"
32210 #~ msgstr "Име фајла"
32214 #~ msgstr "Додај у фајл"
32218 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32219 #~ "not be overwritten."
32220 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32223 #~ msgid "Image file"
32224 #~ msgstr "Зид за слике"
32227 #~ msgid "Load subtitles file:"
32228 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32231 #~ msgid "Subtitles alignment"
32232 #~ msgstr "Поравнање титла"
32235 #~ msgid "SAP announce"
32236 #~ msgstr "SAP најављивање"
32239 #~ msgid "RTSP announce"
32240 #~ msgstr "SAP најављивање"
32243 #~ msgid "HTTP announce"
32244 #~ msgstr "SAP најављивање"
32247 #~ msgid "General Audio Settings"
32248 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32251 #~ msgid "General Video Settings"
32252 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32255 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32256 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32259 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32260 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32263 #~ msgid "Input & Codecs"
32264 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32267 #~ msgid "Input & Codec settings"
32268 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32271 #~ msgid "HTTP Proxy"
32272 #~ msgstr "HTTP прокси"
32275 #~ msgid "Font Color"
32276 #~ msgstr "Боја фонта"
32279 #~ msgid "Font Size"
32280 #~ msgstr "Величина фонта"
32283 #~ msgid "Subtitle Languages"
32284 #~ msgstr "Језик титла"
32287 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32288 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32291 #~ msgid "Outline Color"
32292 #~ msgstr "Боја ивице"
32295 #~ msgid "Enable Video"
32296 #~ msgstr "Укључи видео"
32299 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32300 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32303 #~ msgid "Subtitles speed:"
32304 #~ msgstr "Брзина титла:"
32307 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32308 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32311 #~ msgid "SAP Announce"
32312 #~ msgstr "SAP најављивање"
32315 #~ msgid " [Video Decoding]"
32316 #~ msgstr "Исецање видеа"
32319 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32320 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32323 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32324 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32327 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32328 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32331 #~ msgid "Show playlist"
32332 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32335 #~ msgid "Open subtitles file"
32336 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32343 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32344 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32347 #~ msgid "Input && Codecs"
32348 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32351 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32352 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32355 #~ msgid "Save and Continue"
32356 #~ msgstr "Настави"
32359 #~ msgid "Compiler: "
32360 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32363 #~ msgid "Copyright (C) "
32364 #~ msgstr "Ауторска право"
32371 #~ msgid "&Convert / Save"
32372 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32375 #~ msgid "Subtitles Files"
32376 #~ msgstr "Титлови"
32380 #~ msgstr "А&латке"
32383 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32384 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32387 #~ msgid "Audio &Channels"
32388 #~ msgstr "Звучни канали"
32391 #~ msgid "&Subtitles Track"
32392 #~ msgstr "Запис титла"
32395 #~ msgid "&Navigation"
32396 #~ msgstr "Навигација"
32399 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32400 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32403 #~ msgid "Show VLC media player"
32404 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32407 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32408 #~ msgstr "Репродукује се"
32411 #~ msgid "Flip vertical position"
32412 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32415 #~ msgid "Vertical offset"
32416 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32419 #~ msgid "Shadow offset"
32420 #~ msgstr "X офсет"
32423 #~ msgid "Command UDP port"
32424 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32428 #~ msgstr "Величина"
32432 #~ msgstr "Command+"
32435 #~ msgid "GOP size"
32436 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32439 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32440 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32443 #~ msgid "Quantizer scale"
32444 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32447 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32448 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32451 #~ msgid "Audio Language"
32452 #~ msgstr "Језик звука"
32455 #~ msgid "Subtitles encoder"
32456 #~ msgstr "Енкодер титла"
32460 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32461 #~ "associated options)."
32463 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32467 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32468 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
32471 #~ msgid "Automatic cropping"
32472 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32475 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32476 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
32479 #~ msgid "Configuration file"
32480 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32483 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32485 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32486 #~ "кликнути левим тастером миша."
32489 #~ msgid "Menu position"
32490 #~ msgstr "Позиција текста"
32494 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32495 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32496 #~ "eg. 6 = top-right)."
32498 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32499 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32500 #~ "= горе-десно)."
32503 #~ msgid "On Screen Display menu"
32504 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32507 #~ msgid "Stream Name"
32508 #~ msgstr "Име тока"
32511 #~ msgid "Video Codec"
32512 #~ msgstr "Видео кодек"
32515 #~ msgid "Audio Codec"
32516 #~ msgstr "Аудио кодек"
32519 #~ msgid "Subtitle Codec"
32520 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32523 #~ msgid "File Name"
32524 #~ msgstr "Име фајла"
32527 #~ msgid "x offset"
32528 #~ msgstr "X офсет"
32535 #~ msgid "y offset"
32536 #~ msgstr "X офсет"
32544 #~ msgstr "Лиценца"
32547 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32548 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32551 #~ msgid "Destinations"
32552 #~ msgstr "Одрериште"
32555 #~ msgid "Group name"
32556 #~ msgstr "Групиши пакете"
32559 #~ msgid "Instances"
32560 #~ msgstr "Инсталирај"
32563 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32564 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32567 #~ msgid "Subtitles Language"
32568 #~ msgstr "Језик титла"
32571 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32572 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32575 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32576 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32579 #~ msgid "Session groupname"
32580 #~ msgstr "Име сесије"
32584 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32585 #~ "announced if you choose to use SAP."
32587 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32588 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32591 #~ msgid "Default Volume"
32592 #~ msgstr "Утишај звук"
32595 #~ msgid "Clear Menu"
32596 #~ msgstr "Мени – медији"
32599 #~ msgid "RTSP host address"
32600 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
32604 #~ msgstr "&Затвори"
32607 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32608 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32611 #~ msgid "Duration in second"
32612 #~ msgstr "Трајање"
32616 #~ msgstr "Композитор"
32619 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32620 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32623 #~ msgid "Previous/Backward"
32624 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32627 #~ msgid "Next/Forward"
32640 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32643 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32644 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32647 #~ msgid "Minimal View..."
32648 #~ msgstr "Приказ – медији"
32651 #~ msgid "Video Filters..."
32652 #~ msgstr "Видео фајлови"
32655 #~ msgid "Front speakers"
32656 #~ msgstr "Особине Фонта"
32659 #~ msgid "ALSA device"
32660 #~ msgstr "DVD уређај"
32663 #~ msgid "Open a Media"
32664 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32667 #~ msgid "&Open a Media"
32668 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32671 #~ msgid "Display on &Desktop"
32672 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32675 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32676 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32680 #~ msgstr "&Преглед"
32684 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32687 #~ msgid "Media Browser"
32688 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32691 #~ msgid "Full Screen"
32692 #~ msgstr "Пун екран"
32695 #~ msgid "Easy Stream"
32699 #~ msgid "Seek Time"
32700 #~ msgstr "Време – медији"
32703 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32704 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32707 #~ msgid "Create Stream"
32708 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32715 #~ msgid "Create Mosaic"
32716 #~ msgstr "Направи"
32719 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32720 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32723 #~ msgid "Create New Stream"
32724 #~ msgstr "Направи нови профил"
32727 #~ msgid "Delete All Streams"
32728 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32731 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32732 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32735 #~ msgid "Refresh Streams"
32736 #~ msgstr "Време освежавања"
32739 #~ msgid "Left rear"
32743 #~ msgid "Right rear"
32747 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32748 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32751 #~ msgid "Quiet mode."
32752 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32755 #~ msgid "Motion blue"
32756 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32763 #~ msgid "Zoom playlist"
32764 #~ msgstr "листа за пуштање"
32768 #~ msgstr "Пречица"
32771 #~ msgid "Telnet Interface"
32772 #~ msgstr "Интерфејс"
32775 #~ msgid "Web Interface"
32776 #~ msgstr "Интерфејс"
32779 #~ msgid "UDP port"
32780 #~ msgstr "SFTP порт"
32783 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32784 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32787 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32788 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32791 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32792 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32795 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32796 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32799 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32800 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32803 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32804 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32807 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32808 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32811 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32812 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32816 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32819 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32823 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32826 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32829 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32830 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32833 #~ msgid "Caching value in ms"
32834 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32838 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32840 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32841 #~ "треба да буде у милисекундама."
32845 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32847 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32848 #~ "треба да буде у милисекундама."
32851 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32852 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32855 #~ msgid "Budget mode"
32856 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32859 #~ msgid "LNB voltage"
32860 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32863 #~ msgid "Transponder FEC"
32864 #~ msgstr "Транскодовање"
32867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32868 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32872 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32875 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32876 #~ "треба да буде у милисекундама."
32880 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32883 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32884 #~ "треба да буде у милисекундама."
32888 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32890 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32891 #~ "треба да буде у милисекундама."
32894 #~ msgid "HTTP password"
32895 #~ msgstr "FTP лозинка"
32898 #~ msgid "Certificate file"
32899 #~ msgstr "Види сертификат"
32902 #~ msgid "Root CA file"
32903 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32906 #~ msgid "CRL file"
32907 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
32910 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32911 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32914 #~ msgid "Invalid polarization"
32915 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
32918 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32920 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32921 #~ "треба да буде у милисекундама."
32925 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32928 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32929 #~ "треба да буде у милисекундама."
32933 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32935 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32936 #~ "треба да буде у милисекундама."
32940 #~ msgstr "Лажан TTY"
32943 #~ msgid "Fake video input"
32944 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32947 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32948 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32951 #~ msgid "Directory input"
32952 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32956 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32958 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32959 #~ "треба да буде у милисекундама."
32963 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32966 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32967 #~ "треба да буде у милисекундама."
32971 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32973 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32974 #~ "треба да буде у милисекундама."
32977 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32978 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32981 #~ msgid "Max number of redirection"
32982 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32986 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32988 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32989 #~ "треба да буде у милисекундама."
32993 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32995 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32996 #~ "треба да буде у милисекундама."
32999 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33001 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33002 #~ "треба да буде у милисекундама."
33006 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33008 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33009 #~ "треба да буде у милисекундама."
33013 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33016 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33017 #~ "треба да буде у милисекундама."
33021 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33023 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33024 #~ "треба да буде у милисекундама."
33028 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33030 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33031 #~ "треба да буде у милисекундама."
33035 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33038 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33039 #~ "треба да буде у милисекундама."
33043 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33045 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33046 #~ "треба да буде у милисекундама."
33050 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33052 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33053 #~ "треба да буде у милисекундама."
33057 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33059 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33060 #~ "треба да буде у милисекундама."
33064 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33066 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33067 #~ "треба да буде у милисекундама."
33071 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33073 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33074 #~ "треба да буде у милисекундама."
33078 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33079 #~ "device will be used."
33081 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33082 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33086 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33087 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33089 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33090 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33093 #~ msgid "Audio Channel"
33094 #~ msgstr "Звучни канали"
33097 #~ msgid "Brightness of the video input."
33098 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33101 #~ msgid "Color of the video input."
33102 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33105 #~ msgid "Quality of the stream."
33106 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33109 #~ msgid "Video4Linux"
33110 #~ msgstr "Видео-улаз"
33113 #~ msgid "Auto gain"
33114 #~ msgstr "Подешавање звука"
33118 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33122 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33124 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33125 #~ "треба да буде у милисекундама."
33128 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33130 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33131 #~ "треба да буде у милисекундама."
33134 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33135 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33138 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33139 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33142 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33143 #~ msgstr "Оригинални звук"
33147 #~ msgstr "Подразумевано"
33150 #~ msgid "No Audio Device"
33151 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33154 #~ msgid "Unknown soundcard"
33155 #~ msgstr "Непозната грешка"
33158 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33159 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33162 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33163 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33166 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33167 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33170 #~ msgid "Reload image file"
33171 #~ msgstr "Уклони профил"
33175 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33177 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33180 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33181 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33184 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33185 #~ msgstr "Расплитање модул"
33188 #~ msgid "Unlock function"
33189 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33193 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33196 #~ msgid "Enable debug"
33197 #~ msgstr "Укључи видео"
33200 #~ msgid "Host address"
33201 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
33205 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33206 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33207 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33209 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33210 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33211 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33214 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33215 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33218 #~ msgid "HTTP SSL"
33219 #~ msgstr "HTTP(S)"
33222 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33223 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33226 #~ msgid "VLM remote control interface"
33227 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33230 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33231 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33234 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33235 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33238 #~ msgid "AVI Index"
33239 #~ msgstr "Индекс "
33243 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33244 #~ "value should be set in millisecond units."
33246 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33247 #~ "треба да буде у милисекундама."
33251 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33252 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33254 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33255 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33258 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33259 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33263 #~ msgstr "CSA Кључ"
33266 #~ msgid "Fast Forward"
33267 #~ msgstr "Корак унапред"
33270 #~ msgid "Extended controls"
33271 #~ msgstr "Поништи контроле"
33274 #~ msgid "General editing filters"
33275 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
33278 #~ msgid "Distortion filters"
33279 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33282 #~ msgid "Image cropping"
33283 #~ msgstr "Исецање видеа"
33286 #~ msgid "Audio Filter"
33287 #~ msgstr "Звучни филтери"
33290 #~ msgid "Controller..."
33291 #~ msgstr "Контроле"
33294 #~ msgid "Equalizer..."
33295 #~ msgstr "Изједначивач"
33298 #~ msgid "Extended Controls..."
33299 #~ msgstr "Проширени панел"
33302 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33303 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33306 #~ msgid "No device connected"
33307 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33310 #~ msgid "No items in the playlist"
33311 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33314 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33315 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33319 #~ msgstr "%i ставки"
33322 #~ msgid "Empty Folder"
33323 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33326 #~ msgid "Default Server Port"
33327 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33330 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33331 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33334 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33335 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33338 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33339 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
33346 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33350 #~ msgid " Information "
33351 #~ msgstr "Информација"
33354 #~ msgid " Browse "
33355 #~ msgstr "Претражи"
33362 #~ msgid " Playlist (By category) "
33363 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33366 #~ msgid "DVB Type:"
33370 #~ msgid "Input caching:"
33371 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33374 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33375 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33378 #~ msgid "&Statistics"
33379 #~ msgstr "Статистике"
33386 #~ msgid "Message filter"
33387 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33390 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33391 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33394 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33395 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33398 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33399 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33402 #~ msgid "&Streaming..."
33403 #~ msgstr "&Ток..."
33406 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33407 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33410 #~ msgid "Sna&pshot"
33411 #~ msgstr "Снимак слике"
33414 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33415 #~ msgstr "Маркери"
33418 #~ msgid "Configure podcasts..."
33419 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33422 #~ msgid "Dummy interface function"
33423 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33426 #~ msgid "Dummy demux function"
33427 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33430 #~ msgid "Dummy decoder function"
33431 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33434 #~ msgid "Dump decoder function"
33435 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33438 #~ msgid "Dummy encoder function"
33439 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33442 #~ msgid "Dummy audio output function"
33443 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33446 #~ msgid "Dummy video output function"
33447 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33450 #~ msgid "Stats video output function"
33451 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33454 #~ msgid "Font Effect"
33455 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33458 #~ msgid "Fat Outline"
33462 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33463 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33466 #~ msgid "Lua Interface Module"
33467 #~ msgstr "Модул сучеља"
33470 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33471 #~ msgstr "Модул сучеља"
33474 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33475 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33478 #~ msgid "Use SAP cache"
33479 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33482 #~ msgid "HD1000 video output"
33483 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33486 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33487 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33490 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33491 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33494 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33495 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33498 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33499 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33502 #~ msgid "OpenGL Provider"
33503 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33506 #~ msgid "Snapshot width"
33507 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
33510 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33511 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33514 #~ msgid "Snapshot height"
33515 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
33518 #~ msgid "Snapshot output"
33519 #~ msgstr "Снимак слике"
33522 #~ msgid "SVGAlib video output"
33523 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33526 #~ msgid "Enable peaks"
33527 #~ msgstr "Омогући звук"
33530 #~ msgid "Enable bands"
33531 #~ msgstr "Омогући звук"
33534 #~ msgid "Enable base"
33535 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33538 #~ msgid "Font size:"
33539 #~ msgstr "Величина фонта"
33542 #~ msgid "Text alignment:"
33543 #~ msgstr "Поравнање података"
33546 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33547 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33550 #~ msgid "Default port (server mode)"
33551 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33555 #~ msgstr "Време освежавања"
33558 #~ msgid "Color fun"
33562 #~ msgid "Vout/Overlay"
33563 #~ msgstr "Преклапања"
33566 #~ msgid "Subpicture filters"
33567 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33570 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33571 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33575 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33576 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33578 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33579 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33583 #~ msgid "SessionManager"
33584 #~ msgstr "Име сесије"
33592 #~ msgstr "CSA Кључ"
33599 #~ msgid "SDL video driver name"
33600 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33603 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33604 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33607 #~ msgid "Other codecs"
33608 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33611 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33612 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33615 #~ msgid "Random off"
33616 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33619 #~ msgid "Advanced open..."
33620 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33623 #~ msgid "Add directory..."
33624 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33627 #~ msgid "Show interface with mouse"
33628 #~ msgstr "Модул сучеља"
33632 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33633 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33635 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33636 #~ "тражи унос од корисника. "
33639 #~ msgid "Fullscreen-only"
33640 #~ msgstr "Пун екран"
33643 #~ msgid "Enable FPU support"
33644 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33647 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33648 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33651 #~ msgid "CD reading failed"
33652 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33656 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33659 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33660 #~ "треба да буде у милисекундама."
33663 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33664 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33667 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33668 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33671 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33672 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33675 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33676 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33679 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33680 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33684 #~ msgstr "CDDB порт"
33687 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33688 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33691 #~ msgid "CDDB server"
33692 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33695 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33696 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33699 #~ msgid "CDDB server timeout"
33700 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33703 #~ msgid "Track %i"
33707 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33708 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33711 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33712 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33715 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33716 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33719 #~ msgid "Max level"
33720 #~ msgstr "Максимални ниво"
33723 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33724 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33727 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33728 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33731 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33732 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33735 #~ msgid "Tarkin decoder"
33736 #~ msgstr "декодер"
33739 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33740 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33743 #~ msgid "Unknown command!"
33744 #~ msgstr "Непозната грешка"
33747 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33748 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33752 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33753 #~ "the connection."
33754 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33758 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33759 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33762 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33763 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33766 #~ msgid "MPEG-4 V"
33767 #~ msgstr "MPEG-PS"
33770 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33771 #~ msgstr "Додај сучеље"
33774 #~ msgid "Next Title"
33775 #~ msgstr "Следећи наслов"
33778 #~ msgid "Go to Title"
33779 #~ msgstr "Иди на време"
33782 #~ msgid "Go to Chapter"
33783 #~ msgstr "Поглавље"
33786 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33787 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33790 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33791 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33794 #~ msgid "Select None"
33795 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33798 #~ msgid "Sort by Path"
33799 #~ msgstr "Сортирај по"
33802 #~ msgid "Randomize"
33803 #~ msgstr "Насумично"
33806 #~ msgid "Remove All"
33810 #~ msgid "Vertical Sync"
33811 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33814 #~ msgid "Stay On Top"
33815 #~ msgstr "Увек &на врху"
33818 #~ msgid "Take Screen Shot"
33819 #~ msgstr "Сними &слику"
33822 #~ msgid "Check for Updates"
33823 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33826 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33827 #~ msgstr "Главни интерфејси"
33830 #~ msgid "Permissions"
33838 #~ msgid "Address:"
33843 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33846 #~ msgid "multicast"
33847 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33850 #~ msgid "Network: "
33858 #~ msgid "Protocol:"
33859 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33862 #~ msgid "Transcode:"
33863 #~ msgstr "Транскодовање"
33878 #~ msgid "Channel:"
33879 #~ msgstr "Канали:"
33883 #~ msgstr "Нормално"
33887 #~ msgstr "Величина"
33890 #~ msgid "Frequency:"
33891 #~ msgstr "Фреквенција"
33894 #~ msgid "Samplerate:"
33895 #~ msgstr "Фреквенција"
33902 #~ msgid "Decimation:"
33903 #~ msgstr "Одрериште"
33907 #~ msgstr "напалски"
33911 #~ msgstr "Дуал моно"
33914 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33915 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33918 #~ msgid "Deinterlace:"
33919 #~ msgstr "Расплитање"
33923 #~ msgstr "Приступни излаз"
33927 #~ msgstr "MPEG-PS"
33931 #~ msgstr "ASF/WMV"
33942 #~ msgid "SAP Announce:"
33943 #~ msgstr "SAP најављивање"
33946 #~ msgid "SLP Announce:"
33947 #~ msgstr "SAP најављивање"
33950 #~ msgid "Announce Channel:"
33951 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33959 #~ msgstr "Сачувај"
33963 #~ msgstr "&Примени"
33966 #~ msgid " Cancel "
33967 #~ msgstr "Обустави"
33970 #~ msgid "Preference"
33971 #~ msgstr "Подешавање"
33974 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33975 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33978 #~ msgid "Corrupted"
33979 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33982 #~ msgid "Audio Port"
33983 #~ msgstr "Аудио порт"
33986 #~ msgid "Video Port"
33987 #~ msgstr "Видео порт"
33990 #~ msgid "Alignment:"
33991 #~ msgstr "Поравнање података"
33994 #~ msgid "Default volume"
33995 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33998 #~ msgid "Disc Devices"
33999 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34002 #~ msgid "Server default port"
34003 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34006 #~ msgid "Post-Processing quality"
34007 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34012 #~ "(WinCE interface)\n"
34014 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34017 #~ msgid "Compiled by "
34018 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34025 #~ msgid "Choose directory"
34026 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34029 #~ msgid "WinCE interface"
34030 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34033 #~ msgid "Old playlist export"
34034 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34037 #~ msgid "Mac Text renderer"
34038 #~ msgstr "Рендерер текста"
34041 #~ msgid "Quartz font renderer"
34042 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34045 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34049 #~ msgid "SAP Announcements"
34050 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34053 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34054 #~ msgstr "Шоуткаст"
34057 #~ msgid "Shoutcast TV"
34058 #~ msgstr "Шоуткаст"
34061 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34062 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34065 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34066 #~ msgstr "Шоуткаст"
34073 #~ msgid "video-filter-event"
34074 #~ msgstr "Видео филтер"
34077 #~ msgid "Xinerama option"
34078 #~ msgstr "Опције перформанси"
34081 #~ msgid "Embedded Windows video"
34082 #~ msgstr "Уграђени видео"
34085 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34086 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34089 #~ msgid "QT Embedded display"
34090 #~ msgstr "Уграђени видео"
34093 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34094 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34097 #~ msgid "XVimage chroma format"
34098 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34102 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34103 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34105 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34106 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34107 #~ "најефикаснијег формата."
34110 #~ msgid "X11 display name"
34111 #~ msgstr "X11 приказ"
34114 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34115 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34118 #~ msgid "XVMC extension video output"
34119 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34122 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34123 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34126 #~ msgid "Spatialization"
34127 #~ msgstr "Визуелизације"
34130 #~ msgid "Processing"
34131 #~ msgstr "Пост процесирање"
34134 #~ msgid "Shaping delay"
34135 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34138 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34139 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34142 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34143 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34146 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34147 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34150 #~ msgid "Transrate"
34151 #~ msgstr "Облик трансформације"
34154 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34155 #~ msgstr "Директоријум"
34158 #~ msgid "Video On Demand"
34159 #~ msgstr "Видео енкодер"
34162 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34163 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34166 #~ msgid "Autodetect"
34167 #~ msgstr "Откривање кретања"
34170 #~ msgid "New Node"
34171 #~ msgstr "Ново Доба"
34174 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34175 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34178 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34179 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34182 #~ msgid "textFormat"
34186 #~ msgid "General interface settings"
34187 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
34190 #~ msgid "Other advanced settings"
34191 #~ msgstr "Напредне поставке"
34194 #~ msgid "Media &Information..."
34195 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34198 #~ msgid "&Messages..."
34199 #~ msgstr "Поруке..."
34202 #~ msgid "&Extended Settings..."
34203 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34206 #~ msgid "&Bookmarks..."
34207 #~ msgstr "Маркери..."
34210 #~ msgid "&About..."
34211 #~ msgstr "&О програму"
34214 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34215 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34218 #~ msgid "Additional &Sources"
34219 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34222 #~ msgid "American English"
34223 #~ msgstr "енглески"
34226 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34227 #~ msgstr "португалски"
34230 #~ msgid "British English"
34231 #~ msgstr "енглески"
34235 #~ msgstr "панџаби"
34238 #~ msgid "Access filter module"
34239 #~ msgstr "Приступни модул"
34242 #~ msgid "Minimize number of threads"
34243 #~ msgstr "Број нити"
34246 #~ msgid "Cancelled"
34247 #~ msgstr "Обустави"
34250 #~ msgid "Illegal Polarization"
34251 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34255 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34257 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34258 #~ "треба да буде у милисекундама."
34261 #~ msgid "EyeTV access module"
34262 #~ msgstr "Приступни модул"
34265 #~ msgid "Force use of dump module"
34266 #~ msgstr "Модул излаза"
34269 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34270 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34273 #~ msgid "Timeshift"
34274 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34278 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34281 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34282 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34286 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34287 #~ "\" will be used for OSS."
34289 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34290 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34294 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34295 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34297 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34298 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34301 #~ msgid "Audio method"
34302 #~ msgstr "Звучни режим"
34306 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34307 #~ "device will be used."
34309 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34310 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34314 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34316 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34319 #~ msgid "aRts audio output"
34320 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34323 #~ msgid "EsounD audio output"
34324 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34327 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34328 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34331 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34332 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34335 #~ msgid "Kate comment"
34336 #~ msgstr "Коментар"
34339 #~ msgid "Speex comment"
34340 #~ msgstr "Коментар"
34343 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34344 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34347 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34348 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34351 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34352 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34355 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34356 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34359 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34360 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34363 #~ msgid "16:9 subtitles"
34364 #~ msgstr "DVB титлови"
34367 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34368 #~ msgstr "DVB титлови"
34371 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34372 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34375 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34376 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34379 #~ msgid "Quick Open File..."
34380 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34383 #~ msgid "Save As:"
34384 #~ msgstr "Сачувај"
34387 #~ msgid "Open playlist file"
34388 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34391 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34392 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34395 #~ msgid "&Playlist"
34396 #~ msgstr "Списак нумера"
34399 #~ msgid "Show P&laylist"
34400 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34403 #~ msgid "Play&list..."
34404 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34407 #~ msgid "&Preferences..."
34408 #~ msgstr "Карактеристике..."
34411 #~ msgid "Card Selection"
34412 #~ msgstr "Одабир диска"
34419 #~ msgid "WinCE interface module"
34420 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34423 #~ msgid "RRD output file"
34424 #~ msgstr "Излазни фајл"
34428 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34431 #~ msgid "Image video output"
34432 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34435 #~ msgid "Transparent Cube"
34436 #~ msgstr "Провидност"
34439 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34440 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34443 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34444 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34447 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34448 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34451 #~ msgid "Number of bands"
34452 #~ msgstr "Број нити"
34455 #~ msgid "Quartz video"
34456 #~ msgstr "Шифруј видео"
34459 #~ msgid "MusicBrainz"
34460 #~ msgstr "Музикална"
34463 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34464 #~ msgstr "Опис мета података"
34467 #~ msgid "Audio CD - Track "
34468 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34471 #~ msgid "Seam Carving"
34472 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34475 #~ msgid "VLC - Controller"
34476 #~ msgstr "Контрола звука"
34479 #~ msgid "Extended settings"
34480 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34483 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34484 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34487 #~ msgid "Choose subtitles file"
34488 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34491 #~ msgid "&Equalizer"
34492 #~ msgstr "Изједначивач"
34499 #~ msgid "Undock from Interface"
34500 #~ msgstr "Додај сучеље"
34507 #~ msgid "Add Interfaces"
34508 #~ msgstr "Додај сучеље"
34511 #~ msgid "Add node"
34512 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34515 #~ msgid "Subscreen height."
34516 #~ msgstr "Висина подекрана"
34519 #~ msgid "%i items in the playlist"
34520 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34523 #~ msgid "Input and Codecs"
34524 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34528 #~ msgstr "&Затвори"
34531 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34532 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34535 #~ msgid "Check for updates..."
34536 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34539 #~ msgid "No DVD Menus"
34540 #~ msgstr "DVD менији"
34543 #~ msgid "Disk Device"
34544 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34547 #~ msgid "Subtitles languages"
34548 #~ msgstr "Језици титла"
34551 #~ msgid "Skip Frames"
34552 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34555 #~ msgid "Display Device"
34556 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34559 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34560 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34563 #~ msgid "use Pause Color"
34564 #~ msgstr "Само паузирај"
34567 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34568 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34575 #~ msgid "Timestamp:"
34583 #~ msgid "Opaqueness:"
34584 #~ msgstr "Непровидност"
34587 #~ msgid "Marquee:"
34591 #~ msgid "Timeout:"
34592 #~ msgstr "Дужина трајања"
34595 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34596 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34599 #~ msgid "Go to time:"
34600 #~ msgstr "Иди на време"
34603 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34604 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34615 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34616 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34619 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34620 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34623 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34624 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34628 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34631 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34636 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34637 #~ "bookmarks to keep the same input."
34639 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34640 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34644 #~ msgid "Input has changed "
34645 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34648 #~ msgid "Playlist item info"
34649 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34652 #~ msgid "Save Messages As..."
34653 #~ msgstr "Поруке..."
34657 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34660 #~ msgid "Stream/Save"
34661 #~ msgstr "Име тока"
34664 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34665 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34668 #~ msgid "Advanced Settings..."
34669 #~ msgstr "Напредне поставке"
34676 #~ msgid "Disc type"
34681 #~ msgstr "RTSP VoD"
34684 #~ msgid "DVD device to use"
34685 #~ msgstr "DVD уређај"
34688 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34689 #~ msgstr "VCD уређај"
34692 #~ msgid "Title number."
34693 #~ msgstr "Број записа"
34696 #~ msgid "Track number."
34697 #~ msgstr "Број записа"
34700 #~ msgid "&Simple Add File..."
34701 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34704 #~ msgid "&Add URL..."
34705 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34708 #~ msgid "&Save Playlist..."
34709 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34716 #~ msgid "&Selection"
34717 #~ msgstr "&Изабери"
34720 #~ msgid "&View items"
34721 #~ msgstr "%i ставки"
34724 #~ msgid "Preparse"
34725 #~ msgstr "Припремалац"
34729 #~ msgstr "Више Информација"
34732 #~ msgid "%i items in playlist"
34733 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34736 #~ msgid "Playlist is empty"
34737 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34740 #~ msgid "New node"
34741 #~ msgstr "Ново Доба"
34752 #~ msgid "Stream output MRL"
34753 #~ msgstr "Излаз тока"
34756 #~ msgid "Channel name"
34757 #~ msgstr "Име канала"
34761 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34764 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34765 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34768 #~ msgid "Open file"
34769 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34772 #~ msgid "VLM stream"
34773 #~ msgstr "S-излазни ток"
34776 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34777 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34780 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34781 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34785 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34786 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34787 #~ "access all of them."
34789 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34790 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34791 #~ "већем броју карактеристика."
34794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34795 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34798 #~ msgid "Unable to find playlist"
34799 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34803 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34804 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34806 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34807 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34809 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34810 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34811 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34815 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34816 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34818 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34819 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34824 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34826 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34830 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34832 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34835 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34836 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34839 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34841 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34845 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34846 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34847 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34848 #~ "SAP extra interface.\n"
34849 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34850 #~ "default name will be used."
34852 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34853 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34854 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34855 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34856 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34857 #~ "подразумевано име."
34860 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34861 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34864 #~ msgid "Image inversion"
34865 #~ msgstr "Обртање боје"
34868 #~ msgid "Wave effect"
34869 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34872 #~ msgid "Image adjustment"
34873 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34879 #~ msgstr "Појачање"
34882 #~ msgid "More Information"
34883 #~ msgstr "Више информација..."
34887 #~ msgstr "Заустави"
34891 #~ msgstr "Репродукује се"
34894 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34895 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34898 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34899 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34902 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34903 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34906 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34907 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34910 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34911 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34914 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34915 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34918 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34919 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34922 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34923 #~ msgstr "Поруке..."
34926 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34927 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34930 #~ msgid "Embedded playlist"
34931 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34934 #~ msgid "Previous playlist item"
34935 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34938 #~ msgid "Play slower"
34939 #~ msgstr "[Плејер]"
34942 #~ msgid "Play faster"
34943 #~ msgstr "Списак нумера"
34946 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34947 #~ msgstr "Проширени M3U"
34950 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34951 #~ msgstr "Маркери..."
34954 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34955 #~ msgstr "Карактеристике..."
34958 #~ msgid "About %s"
34959 #~ msgstr "О програму"
34962 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34963 #~ msgstr "Додај сучеље"
34966 #~ msgid "Media &Info..."
34967 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34971 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34973 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34978 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34980 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34985 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34988 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34989 #~ "и RAW форматима)"
34992 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34993 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34997 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34999 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35004 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35006 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35011 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35013 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35017 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35019 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35023 #~ msgid "RTP Unicast"
35024 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35027 #~ msgid "Stream to a single computer."
35028 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35031 #~ msgid "RTP Multicast"
35032 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35036 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35037 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35038 #~ "does not work over the Internet."
35040 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35041 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35042 #~ "али не ради преко Интернета."
35046 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35047 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35048 #~ "beginning with 239.255."
35050 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35051 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35052 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35056 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35057 #~ "needs to send the stream several times."
35059 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35060 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35061 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35068 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35070 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35071 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35072 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
35073 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35076 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35077 #~ msgstr "Обележи %i"
35080 #~ msgid "Extended GUI"
35081 #~ msgstr "Проширени M3U"
35084 #~ msgid "Distortion"
35085 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35088 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35089 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35092 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35093 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35096 #~ msgid "Video filters settings"
35097 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
35100 #~ msgid "Track number/position in set"
35101 #~ msgstr "Број записа"
35104 #~ msgid "CDDB Artist"
35105 #~ msgstr "Извођач"
35108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35109 #~ msgstr "Проширени панел"
35112 #~ msgid "CDDB Genre"
35113 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35116 #~ msgid "CDDB Year"
35117 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35120 #~ msgid "CDDB Title"
35124 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35125 #~ msgstr "Рендерер текста"
35128 #~ msgid "CD-Text Genre"
35129 #~ msgstr "Рендерер текста"
35132 #~ msgid "CD-Text Message"
35136 #~ msgid "CD-Text Title"
35137 #~ msgstr "Следећи наслов"
35140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35141 #~ msgstr "Апликација"
35144 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35145 #~ msgstr "Припремалац"
35148 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35149 #~ msgstr "Издавач"
35152 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35153 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35156 #~ msgid "print help for the advanced options"
35157 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35161 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35162 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35164 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35165 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35168 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35169 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35172 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35173 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35176 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35177 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35180 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35181 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35184 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35185 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35188 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35189 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35192 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35193 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35196 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35197 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35200 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35201 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35204 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35205 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35208 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35209 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35212 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35213 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35216 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35217 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35220 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35221 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35225 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35228 #~ msgid "Playlist metademux"
35229 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35232 #~ msgid "Muxing application"
35233 #~ msgstr "Апликација"
35236 #~ msgid "Writing application"
35237 #~ msgstr "Апликација"
35240 #~ msgid "Native playlist import"
35241 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35244 #~ msgid "Mime type"
35245 #~ msgstr "Mime тип"
35248 #~ msgid "Video Device"
35249 #~ msgstr "Видео уређај"
35252 #~ msgid "Advanced Information"
35253 #~ msgstr "Информације датотеке"
35256 #~ msgid "Sorted by Artist"
35257 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35260 #~ msgid "Sorted by Album"
35261 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35264 #~ msgid "Growl password"
35265 #~ msgstr "FTP лозинка"
35268 #~ msgid "(no title)"
35269 #~ msgstr "Наслов видеа"
35272 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35273 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35276 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35277 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35280 #~ msgid "Playlist stress tests"
35281 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35285 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35286 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35287 #~ "relative font size. "
35289 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35290 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35291 #~ "релативну величину фонта."
35295 #~ msgstr "Подкастови"
35298 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35299 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35302 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35303 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35306 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35307 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35310 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35311 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35314 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35315 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35318 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35319 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35322 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35323 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35326 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35327 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35330 #~ msgid "Marquee text to display."
35331 #~ msgstr "Приказ натписа"
35334 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35335 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35338 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35339 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35342 #~ msgid "Vertical centering"
35343 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35346 #~ msgid "Open Subtitles"
35347 #~ msgstr "Отвори титлове"
35350 #~ msgid "Select play mode"
35351 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35355 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35356 #~ "if you choose to use SAP."
35358 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35359 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."