Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / ne.po
blob06e5601b3c251dc8f54e74c344d3fd7f534c9a47
1 # Nepali translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Ashish Belwase <techackernp@gmail.com>, 2014
7 # Ashish Ghimire <ashishghimire02@gmail.com>, 2014
8 # Bibhuti Regmi <bibhutiregmi@gmail.com>, 2014
9 # Jyoti Manandhar <manandharjyoti@gmail.com>, 2014
10 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
11 # Pari <anzel.shrestha@gmail.com>, 2014
12 # Prabesh <prabesh904@gmail.com>, 2014
13 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
14 # Pratik <prt.bluestrngvibration@gmail.com>, 2014
15 # Sanjog <sigsandy02@gmail.com>, 2014
16 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015,2017
17 # Suyogya <suyogya.tamrakar@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
24 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
25 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
26 "language/ne_NP/)\n"
27 "Language: ne\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1036
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "कानुनले दिइए सम्म यो अनु प्रयोग कुनै पनि  WARRANTY,विना आउँछ\n"
41 "तपाईँ GNU General Public License; ले दिइएका सर्तहरूको पालना गरेर यसलाई बाँड्न "
42 "सक्नुहुन्छ\n"
43 "जानकारीको लागि COPYING भन्ने फाइल हेर्नुहोस्।\n"
44 " VideoLAN द्वारा लेखिएको; AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC प्राथमिकताहरू"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
58 msgid "Interface"
59 msgstr "इन्टरफेस"
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङहरू"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
91 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 msgid "Audio"
103 msgstr "अडियो"
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "अडियो सेटिङहरू"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 msgid "Filters"
116 msgstr "फिल्टरहरू"
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टरको प्रयोग गरिएको छ।"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "अडियो resampler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "आउटपुट मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
148 msgstr "विविध"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
155 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
168 msgid "Video"
169 msgstr "भिडियो"
171 #: include/vlc_config_cat.h:74
172 msgid "Video settings"
173 msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
175 #: include/vlc_config_cat.h:76
176 msgid "General video settings"
177 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
179 #: include/vlc_config_cat.h:79
180 msgid "General settings for video output modules."
181 msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
183 #: include/vlc_config_cat.h:82
184 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
187 #: include/vlc_config_cat.h:84
188 msgid "Subtitles / OSD"
189 msgstr "उपशीर्षक"
191 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 msgid ""
193 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
196 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #, fuzzy
198 msgid "Splitters"
199 msgstr "फिल्टरहरू"
201 #: include/vlc_config_cat.h:89
202 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
203 msgstr ""
205 #: include/vlc_config_cat.h:97
206 msgid "Input / Codecs"
207 msgstr "आगत / कोडेकहरू"
209 #: include/vlc_config_cat.h:98
210 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
211 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
213 #: include/vlc_config_cat.h:101
214 msgid "Access modules"
215 msgstr "पहुँच मोड्युल"
217 #: include/vlc_config_cat.h:103
218 msgid ""
219 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
220 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
221 msgstr ""
222 "विभिन्न एक्सेस मेथडहरूसँग सम्बन्धित सेटिङ्हरू। Common settings you may want to alter "
223 "are HTTP proxy or caching settings."
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Stream filters"
227 msgstr "प्रवाह छलनी"
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 msgid ""
231 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. Use with care..."
233 msgstr ""
234 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
235 "input side of VLC. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Demuxers"
239 msgstr "डेमुक्सर"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "भिडियो कोडेक"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr "भिडियो, तस्बिर वा भिडियो + अडियो डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "अडियो कोडेक"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr "उपशीर्षक, टेलिटेकष्ट र सीसी डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "General input settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "प्रवाह निर्गत"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr "आगत"
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "मुक्सर"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
307 "हरेक muxer को लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ "
309 #: include/vlc_config_cat.h:147
310 msgid "Access output"
311 msgstr "पहुँच निर्गत"
313 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 msgid ""
315 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
316 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
317 "should probably not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each access output."
319 msgstr ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. तपाईँले "
322 "सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
323 "हरेक access आउटपुटको लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ"
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "प्याकेटराइजर"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन "
338 "होला।\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "साउट प्रवाह"
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
352 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
353 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
370 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "बजाउने सूची"
374 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
380 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "विकसित"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Advanced settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "उन्नत सेटिङ"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस .."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस्"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "दिरेक्ट्री  छान्नुहोस्"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "मिडिया र जानकारी"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "कोडेक जानकारी"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "सन्देशहरु"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "निर्दिष्ट समयमा जानुहोस"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "Custom तथा Bookmarks"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&बारेमा"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "बजाउनुहोस्"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "सूचना"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोस"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "फोल्दर बनाउनुहोस"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "डिरेक्ट्री  पुन: नामकरण"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "फोल्डरको  पुन: नामकरण"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "युक्त डिरेक्ट्री  देखाउनुहोस्"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "युक्त फोल्डर देखाउनुहोस्"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "स्रोत..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "बाचात गर्नुहोस्"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "अनियमित"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "अनियमित बन्द"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "खोज्नुहोस्"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "लहर"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
600 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
602 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
603 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
604 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
605 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
606 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
607 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
609 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
611 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
612 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
613 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
614 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
615 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
616 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
617 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
618 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
619 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
620 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
621 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "अडियो छान्न असफल"
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "प्रशोधनको  अधिकतम नम्बर (% u) पुगिसक्यो"
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "क्षेत्र"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "स्पेकट्रम"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "Vu मिटर"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "अडियो फिल्टर"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "फेरी खेल्नुहोस"
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "stereo अडियो मोड"
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "मूल परिचय"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "स्टेरियो"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "बायाँ"
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "दायाँ"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "हेडफोन"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "स्वचालित"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "बुलियन"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "इन्टिजर"
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "फ्लोट"
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "स्ट्रिङ"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "सम्पूर्ण मद्दत पाउनको लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
790 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
791 "They will be enqueued in the playlist.\n"
792 "The first item specified will be played first.\n"
793 "\n"
794 "Options-styles:\n"
795 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
796 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
797 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
798 "            and that overrides previous settings.\n"
799 "\n"
800 "Stream MRL syntax:\n"
801 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
802 "  [:option=value ...]\n"
803 "\n"
804 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
805 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
806 "\n"
807 "URL syntax:\n"
808 "  file:///path/file              Plain media file\n"
809 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812 "  screen://                      Screen capture\n"
813 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
814 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
815 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
819 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:490
823 #, fuzzy
824 msgid "(default enabled)"
825 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
827 #: src/config/help.c:491
828 #, fuzzy
829 msgid "(default disabled)"
830 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
832 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
833 msgid "Note:"
834 msgstr "नोट:"
836 #: src/config/help.c:651
837 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
838 msgstr ""
839 "जोड - उन्नत बिकल्पको लागि command line \n"
840 "तर्फ़ प्रस्थान।"
842 #: src/config/help.c:656
843 #, c-format
844 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
845 msgid_plural ""
846 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
847 msgstr[0] "%u उन्नत विकल्प मात्र भएकोले मोड्युल प्रदर्शन हुन सकेन।\n"
848 msgstr[1] "बहुवचन: %u उन्नत विकल्पहरु मात्र भएकाले मोड्युलहरु प्रदर्शन हुन सकेनन्\n"
850 #: src/config/help.c:663
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "कुनै पनि मिल्ने मोड्युल भेटिएन। उपलब्ध मोड्युलको सूचीको लागि --list अथवा --list-verbose "
856 "हेर्नुहोस्।"
858 #: src/config/help.c:721
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC संस्करण %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
868 #: src/config/help.c:724
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
882 #: src/config/help.c:768
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
892 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
894 #: src/input/control.c:203
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी  छैन"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
905 msgstr "कोडेक सप्पोर्ट गरेन"
907 #: src/input/decoder.c:1878
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC ले \"%4.4s\"(%s) डीकोड गर्न सकेन"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "कोडेक चिनिएन"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC ले अडियो अथवा भिडियो कोडेक चिन्न सकेन"
920 #: src/input/decoder.c:1894
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "प्याकेट बनाउने"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "decoder"
926 msgstr "विकोड़क"
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
934 #: src/input/decoder.c:1903
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC ले %s module खोल्न सकेन"
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन"
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
945 msgid "Track"
946 msgstr "ट्रयाक"
948 #: src/input/es_out.c:1185
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
956 msgid "Program"
957 msgstr "कार्यक्रम"
959 #: src/input/es_out.c:1216
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "प्रवाह %d"
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "बिग्रिएको"
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 msgid "Yes"
970 msgstr "हो"
972 #: src/input/es_out.c:2130
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "DTVCC Closed captions %u"
975 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
977 #: src/input/es_out.c:2132
978 #, c-format
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
982 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
983 msgid "Subtitle"
984 msgstr "उपशीर्षक"
986 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
987 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
990 msgid "Type"
991 msgstr "प्रकार"
993 #: src/input/es_out.c:3079
994 msgid "Original ID"
995 msgstr "मूल परिचय"
997 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "कोडेक"
1005 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1008 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "भाषा"
1012 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1013 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1015 msgid "Description"
1016 msgstr "वर्णन"
1018 #: src/input/es_out.c:3106
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "च्यानल"
1024 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1025 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "नमूना दर"
1029 #: src/input/es_out.c:3111
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u हर्ज"
1034 #: src/input/es_out.c:3121
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1038 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1039 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "बिटदर"
1046 #: src/input/es_out.c:3126
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1051 #: src/input/es_out.c:3138
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "Track फेरी बजाउनुहोस्"
1055 #: src/input/es_out.c:3140
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
1059 #: src/input/es_out.c:3141
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f dB"
1062 msgstr "%.2f dB"
1064 #: src/input/es_out.c:3151
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Video resolution"
1067 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
1069 #: src/input/es_out.c:3156
1070 msgid "Buffer dimensions"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1074 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1075 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1076 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1078 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1080 #: modules/video_filter/fps.c:42
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "फ्रेम दर"
1084 #: src/input/es_out.c:3177
1085 msgid "Decoded format"
1086 msgstr "Decoded स्वरूप"
1088 #: src/input/es_out.c:3182
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Top left"
1091 msgstr "बायाँ"
1093 #: src/input/es_out.c:3182
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Left top"
1096 msgstr "बायाँ"
1098 #: src/input/es_out.c:3183
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr ""
1102 #: src/input/es_out.c:3183
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1107 #: src/input/es_out.c:3184
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "तल-बायाँ"
1112 #: src/input/es_out.c:3184
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "तल-दायाँ"
1117 #: src/input/es_out.c:3185
1118 msgid "Left bottom"
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/es_out.c:3185
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Right top"
1124 msgstr "दायाँ"
1126 #: src/input/es_out.c:3187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Orientation"
1129 msgstr "गन्तव्य"
1131 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1132 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1134 msgid "Undefined"
1135 msgstr "अपरिभाषित"
1137 #: src/input/es_out.c:3195
1138 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1139 msgstr ""
1141 #: src/input/es_out.c:3197
1142 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3205
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Color primaries"
1148 msgstr "रङ सन्देश"
1150 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1152 msgid "Linear"
1153 msgstr "रेखात्मक"
1155 #: src/input/es_out.c:3219
1156 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1157 msgstr ""
1159 #: src/input/es_out.c:3223
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color transfer function"
1162 msgstr "रङ उल्टो"
1164 #: src/input/es_out.c:3236
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color space"
1167 msgstr "रङ सन्देश"
1169 #: src/input/es_out.c:3236
1170 #, c-format
1171 msgid "%s Range"
1172 msgstr ""
1174 #: src/input/es_out.c:3238
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Full"
1177 msgstr "पूरा बास"
1179 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1182 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1186 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1187 msgid "Center"
1188 msgstr "केन्द्र"
1190 #: src/input/es_out.c:3246
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Top Left"
1193 msgstr "माथि-बायाँ"
1195 #: src/input/es_out.c:3247
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Center"
1198 msgstr "केन्द्र"
1200 #: src/input/es_out.c:3248
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Bottom Left"
1203 msgstr "तल-बायाँ"
1205 #: src/input/es_out.c:3249
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Center"
1208 msgstr "तल-बायाँ"
1210 #: src/input/es_out.c:3253
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Chroma location"
1213 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1216 msgid "Rectangular"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3265
1220 msgid "Equirectangular"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3268
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Cubemap"
1226 msgstr "क्युब"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Projection"
1231 msgstr "पिक सुरक्षा"
1233 #: src/input/es_out.c:3276
1234 msgid "Yaw"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1238 msgid "Pitch"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3280
1242 msgid "Roll"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3282
1246 msgid "Field of view"
1247 msgstr ""
1249 #: src/input/es_out.c:3287
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Max luminance"
1252 msgstr "नृत्य"
1254 #: src/input/es_out.c:3292
1255 msgid "Min luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3300
1259 msgid "Primary R"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3307
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1267 msgid "Primary B"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3321
1271 #, fuzzy
1272 msgid "White point"
1273 msgstr "सेतो"
1275 #: src/input/es_out.c:3325
1276 msgid "MaxCLL"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3330
1280 msgid "MaxFALL"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/input.c:2655
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन"
1287 #: src/input/input.c:2656
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1290 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1292 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1300 msgid "Title"
1301 msgstr "शीर्षक"
1303 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1304 #: modules/mux/avi.c:49
1305 msgid "Artist"
1306 msgstr "कलाकार"
1308 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1309 #: modules/mux/avi.c:51
1310 msgid "Genre"
1311 msgstr "विधा"
1313 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1314 msgid "Copyright"
1315 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1317 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1319 msgid "Album"
1320 msgstr "एल्बम"
1322 #: src/input/meta.c:60
1323 msgid "Track number"
1324 msgstr "ट्राक नम्बर"
1326 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1327 msgid "Rating"
1328 msgstr "दर"
1330 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1331 #: modules/mux/avi.c:50
1332 msgid "Date"
1333 msgstr "मिति"
1335 #: src/input/meta.c:64
1336 msgid "Setting"
1337 msgstr "सेटिङ"
1339 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1340 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1341 msgid "URL"
1342 msgstr "URL"
1344 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1345 msgid "Now Playing"
1346 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1348 #: src/input/meta.c:69
1349 msgid "Publisher"
1350 msgstr "प्रकाशक"
1352 #: src/input/meta.c:70
1353 msgid "Encoded by"
1354 msgstr "द्वारा कोडित"
1356 #: src/input/meta.c:71
1357 msgid "Artwork URL"
1358 msgstr "कलाकृति URL"
1360 #: src/input/meta.c:72
1361 msgid "Track ID"
1362 msgstr "ट्रयाक ID"
1364 #: src/input/meta.c:73
1365 msgid "Number of Tracks"
1366 msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"
1368 #: src/input/meta.c:74
1369 msgid "Director"
1370 msgstr "निर्देशक"
1372 #: src/input/meta.c:75
1373 msgid "Season"
1374 msgstr "सिजन"
1376 #: src/input/meta.c:76
1377 msgid "Episode"
1378 msgstr "एपिसोड"
1380 #: src/input/meta.c:77
1381 msgid "Show Name"
1382 msgstr "नाम देखाउनुहोस"
1384 #: src/input/meta.c:78
1385 msgid "Actors"
1386 msgstr "कलाकारहरु"
1388 #: src/input/meta.c:79
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Album Artist"
1391 msgstr "कलाकार"
1393 #: src/input/meta.c:80
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Disc number"
1396 msgstr "ट्राक नम्बर"
1398 #: src/input/var.c:159
1399 msgid "Bookmark"
1400 msgstr "पुस्तकचिनो"
1402 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1403 msgid "Programs"
1404 msgstr "कार्यक्रम"
1406 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1410 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1411 msgid "Chapter"
1412 msgstr "अध्याय"
1414 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1416 msgid "Video Track"
1417 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1419 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1421 msgid "Audio Track"
1422 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1424 #: src/input/var.c:207
1425 msgid "Subtitle Track"
1426 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1428 #: src/input/var.c:275
1429 msgid "Next title"
1430 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1432 #: src/input/var.c:282
1433 msgid "Previous title"
1434 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1436 #: src/input/var.c:289
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Menu title"
1439 msgstr "समय समाप्त"
1441 #: src/input/var.c:296
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Menu popup"
1444 msgstr "समय समाप्त"
1446 #: src/input/var.c:330
1447 #, c-format
1448 msgid "Title %i%s"
1449 msgstr "शीर्षक %i%s"
1451 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1452 #, c-format
1453 msgid "Chapter %i"
1454 msgstr "अध्याय %i"
1456 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1457 msgid "Next chapter"
1458 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1460 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1461 msgid "Previous chapter"
1462 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1464 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 #, c-format
1466 msgid "Media: %s"
1467 msgstr "मिडिया: %s"
1469 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1471 msgid "Add Interface"
1472 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1474 #: src/interface/interface.c:89
1475 msgid "Console"
1476 msgstr "कन्सोल"
1478 #: src/interface/interface.c:93
1479 msgid "Telnet"
1480 msgstr "टेल्नेट"
1482 #: src/interface/interface.c:96
1483 msgid "Web"
1484 msgstr "वेब"
1486 #: src/interface/interface.c:99
1487 msgid "Debug logging"
1488 msgstr "डिबग लगइन"
1490 #: src/interface/interface.c:102
1491 msgid "Mouse Gestures"
1492 msgstr "माउस सङ्केत"
1494 #: src/interface/interface.c:225
1495 msgid ""
1496 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "interface."
1498 msgstr ""
1499 "पूर्वनिर्धारित इन्टरफेस प्रयोग गरेर vlc खोल्दै इन्टरफेस बिना vlc चलाउन 'cvlc' प्रयोग "
1500 "गर्नुहोस्"
1502 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1503 #: src/libvlc.c:174
1504 msgid "C"
1505 msgstr "ne"
1507 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1508 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1510 msgid "Zoom"
1511 msgstr "जुम"
1513 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1514 msgid "1:4 Quarter"
1515 msgstr "१:४ चौडाइ"
1517 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1518 msgid "1:2 Half"
1519 msgstr "१:२ आधा"
1521 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1522 msgid "1:1 Original"
1523 msgstr "१:१ वास्तविक"
1525 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1526 msgid "2:1 Double"
1527 msgstr "२:१ दोब्बर"
1529 #: src/libvlc-module.c:64
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1536 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1537 "सक्नुहुन्छ ।"
1539 #: src/libvlc-module.c:68
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1543 #: src/libvlc-module.c:70
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1549 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1555 #: src/libvlc-module.c:76
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "तपाइले थप interface सेलेक्ट गर्न सक्नुहुन्छ।  ती पृष्ठभूमिमा पूर्वनिर्धारित interface संगै "
1564 #: src/libvlc-module.c:83
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1568 #: src/libvlc-module.c:85
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:87
1573 msgid ""
1574 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1575 "1=warnings, 2=debug)."
1576 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1578 #: src/libvlc-module.c:90
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1582 #: src/libvlc-module.c:92
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1586 #: src/libvlc-module.c:94
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "रङ सन्देश"
1590 #: src/libvlc-module.c:96
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr ""
1595 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1596 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1598 #: src/libvlc-module.c:99
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1602 #: src/libvlc-module.c:101
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1606 msgstr ""
1607 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1608 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1610 #: src/libvlc-module.c:105
1611 msgid "Interface interaction"
1612 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1614 #: src/libvlc-module.c:107
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1617 "user input is required."
1618 msgstr ""
1619 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1620 "पर्दछ ।"
1622 #: src/libvlc-module.c:117
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1625 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1626 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1627 "the \"audio filters\" modules section."
1628 msgstr ""
1629 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिजुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1630 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1631 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1632 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1634 #: src/libvlc-module.c:123
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1638 #: src/libvlc-module.c:125
1639 msgid ""
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1642 msgstr ""
1643 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1644 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1646 #: src/libvlc-module.c:129
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Media role"
1649 msgstr "मीडिया कोण"
1651 #: src/libvlc-module.c:130
1652 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1656 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1660 #: src/libvlc-module.c:134
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "तपाईँले अडियो आउटपुट पूर्णरूपमा निस्क्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। The audio decoding stage will "
1666 "not take place, thus saving some processing power."
1668 #: src/libvlc-module.c:142
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Music"
1671 msgstr "सङ्गितिय"
1673 #: src/libvlc-module.c:142
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Communication"
1676 msgstr "स्थान:"
1678 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1679 msgid "Game"
1680 msgstr "खेल"
1682 #: src/libvlc-module.c:143
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Notification"
1685 msgstr "बढोत्तरी"
1687 #: src/libvlc-module.c:143
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Animation"
1690 msgstr "गन्तव्य"
1692 #: src/libvlc-module.c:143
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Production"
1695 msgstr "स्थान"
1697 #: src/libvlc-module.c:144
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Accessibility"
1700 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "Test"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Audio gain"
1708 msgstr "अडियो वृद्धि"
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1711 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:151
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1718 #: src/libvlc-module.c:153
1719 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 msgstr "भोल्युमको step size यो option ले चलाउन मिल्छ।"
1722 #: src/libvlc-module.c:156
1723 msgid "Remember the audio volume"
1724 msgstr "अडियो भोल्युम सम्झिने"
1726 #: src/libvlc-module.c:158
1727 msgid ""
1728 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 msgstr "भोल्युम स्वत रेकोर्ड गरेर अर्को पल्ट VLC खोल्दा प्रयोग गर्न सकिनेछ।"
1731 #: src/libvlc-module.c:161
1732 msgid "Audio desynchronization compensation"
1733 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1735 #: src/libvlc-module.c:163
1736 msgid ""
1737 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1738 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 msgstr ""
1740 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1741 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1743 #: src/libvlc-module.c:168
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 msgstr "यसले अडियो resampling गर्दा कुन प्लगइन प्रयोग गर्ने जनाउँदछ।"
1747 #: src/libvlc-module.c:171
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1751 "hardware and the audio stream are compatible."
1752 msgstr ""
1753 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1754 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1755 "गर्दछ भने) ।"
1757 #: src/libvlc-module.c:174
1758 msgid "Force S/PDIF support"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:176
1762 msgid ""
1763 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1764 "support."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1768 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1769 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1771 #: src/libvlc-module.c:180
1772 msgid ""
1773 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1774 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1775 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1776 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 msgstr ""
1778 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1779 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1780 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1781 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1783 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1784 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1786 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1787 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1789 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1790 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1791 msgid "Auto"
1792 msgstr "स्वत:"
1794 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1796 msgid "On"
1797 msgstr "खुला"
1799 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1801 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1802 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "बन्द"
1806 #: src/libvlc-module.c:189
1807 msgid "Stereo audio output mode"
1808 msgstr "स्टेरियो अडियो निर्गत ढाँचा"
1810 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1811 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1812 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1813 msgid "Unset"
1814 msgstr "सेट नगर"
1816 #: src/libvlc-module.c:203
1817 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 msgstr "यसले ध्वनि रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1820 #: src/libvlc-module.c:208
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1824 #: src/libvlc-module.c:212
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः"
1828 #: src/libvlc-module.c:214
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
1832 #: src/libvlc-module.c:216
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:218
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:221
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिप्ले वृद्धि"
1846 #: src/libvlc-module.c:223
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:225
1851 msgid "Peak protection"
1852 msgstr "पिक सुरक्षा"
1854 #: src/libvlc-module.c:227
1855 msgid "Protect against sound clipping"
1856 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1858 #: src/libvlc-module.c:230
1859 msgid "Enable time stretching audio"
1860 msgstr ""
1862 #: src/libvlc-module.c:232
1863 msgid ""
1864 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1865 "audio pitch"
1866 msgstr ""
1868 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1870 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1872 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1879 msgid "None"
1880 msgstr "कुनै पनि होइन"
1882 #: src/libvlc-module.c:247
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1891 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1892 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1893 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1895 #: src/libvlc-module.c:253
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1899 #: src/libvlc-module.c:255
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1905 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1907 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1908 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1912 #: src/libvlc-module.c:260
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1918 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1920 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1922 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1927 #: src/libvlc-module.c:265
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1933 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1935 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "भिडियो उचाइ"
1942 #: src/libvlc-module.c:270
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1948 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1950 #: src/libvlc-module.c:273
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1954 #: src/libvlc-module.c:275
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1961 #: src/libvlc-module.c:278
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1965 #: src/libvlc-module.c:280
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1972 #: src/libvlc-module.c:283
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1976 #: src/libvlc-module.c:285
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1982 "अवस्थामा)"
1984 #: src/libvlc-module.c:288
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1988 #: src/libvlc-module.c:290
1989 msgid ""
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 msgstr ""
1994 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1995 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1996 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1998 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1999 #: modules/codec/zvbi.c:83
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2004 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "माथि"
2011 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2012 #: modules/codec/zvbi.c:83
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2017 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2019 msgid "Bottom"
2020 msgstr "तल"
2022 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:84
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2027 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "माथि-बायाँ"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "माथि-दायाँ"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Bottom-Left"
2047 msgstr "तल-बायाँ"
2049 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:84
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "तल-दायाँ"
2058 #: src/libvlc-module.c:298
2059 msgid "Zoom video"
2060 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2062 #: src/libvlc-module.c:300
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2066 #: src/libvlc-module.c:302
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2070 #: src/libvlc-module.c:304
2071 msgid ""
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2074 msgstr ""
2075 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2076 "सक्नुहुन्छ ।"
2078 #: src/libvlc-module.c:307
2079 msgid "Embedded video"
2080 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
2082 #: src/libvlc-module.c:309
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड।"
2086 #: src/libvlc-module.c:311
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2090 #: src/libvlc-module.c:313
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2094 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "सधै माथितिर"
2099 #: src/libvlc-module.c:317
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2103 #: src/libvlc-module.c:319
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable wallpaper mode"
2106 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2108 #: src/libvlc-module.c:321
2109 msgid ""
2110 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2111 msgstr "वालपेपर मोडले तपाइलाई भिडियो desktop background को रुपमा देखाउछ"
2113 #: src/libvlc-module.c:324
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "भिडियोमा मीडिया शीर्षक देखाउनुहोस"
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 msgstr "भिडियोको शीर्षक x  मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣"
2125 #: src/libvlc-module.c:330
2126 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr "भिडियोको शीर्षक n   मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣, पूर्वनिर्धारित ५ सेकेन्ड"
2129 #: src/libvlc-module.c:332
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "भिडियो शीर्षक को स्थान"
2133 #: src/libvlc-module.c:334
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr "भिडियोको शीर्षक कहाँ देखाउने पुर्बनिर्धारित तलबीचमा"
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक x  मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक n   मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 msgid "Deinterlace"
2153 msgstr "डिइन्टरलेस"
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 msgid "Discard"
2168 msgstr "छोड्नुहोस्"
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Blend"
2173 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Mean"
2177 msgstr "माध्यम"
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "बोब"
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2185 msgid "Phosphor"
2186 msgstr "फोस्फोर"
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "बिजुली बचाऊ daemon प्लेब्याक ma"
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2205 msgid ""
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2212 msgid "Window decorations"
2213 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2215 #: src/libvlc-module.c:380
2216 msgid ""
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2219 msgstr ""
2220 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2221 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:383
2224 msgid "Video splitter module"
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:385
2228 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:387
2232 msgid "Video filter module"
2233 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2235 #: src/libvlc-module.c:389
2236 msgid ""
2237 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2238 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:393
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2245 #: src/libvlc-module.c:395
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2249 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2250 msgid "Video snapshot file prefix"
2251 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2253 #: src/libvlc-module.c:401
2254 msgid "Video snapshot format"
2255 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2257 #: src/libvlc-module.c:403
2258 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2261 #: src/libvlc-module.c:405
2262 msgid "Display video snapshot preview"
2263 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2265 #: src/libvlc-module.c:407
2266 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2269 #: src/libvlc-module.c:409
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2273 #: src/libvlc-module.c:411
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2277 #: src/libvlc-module.c:413
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
2281 #: src/libvlc-module.c:415
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "तपाइले भिडियो स्न्यापसटको चौडाई आफै लागू गर्न सक्नुहुन्छ।  पुर्बनिर्धारित रूपमा एसले "
2287 "वास्तविक चौडाई (-१) राख्नेछ, ० राखेमा  आकार अनुपात अनुसार मिलाउनेछ। "
2289 #: src/libvlc-module.c:419
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
2293 #: src/libvlc-module.c:421
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "ratio."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:425
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2304 #: src/libvlc-module.c:427
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2310 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2312 #: src/libvlc-module.c:431
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2316 #: src/libvlc-module.c:433
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2325 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2326 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2327 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2328 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:440
2331 msgid "Video Auto Scaling"
2332 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग"
2334 #: src/libvlc-module.c:442
2335 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2336 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग गरेर विन्डो वा पूर्ण स्क्रीन अनुरुप राख्ने"
2338 #: src/libvlc-module.c:444
2339 msgid "Video scaling factor"
2340 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2342 #: src/libvlc-module.c:446
2343 msgid ""
2344 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2345 "Default value is 1.0 (original video size)."
2346 msgstr ""
2347 "भिडियो स्वत स्केलिंग factor स्वत स्केलिंग बन्द गर्दा प्रयोग हुन्छ।  पुर्बनिधारित मान १.० "
2349 #: src/libvlc-module.c:449
2350 msgid "Custom crop ratios list"
2351 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2353 #: src/libvlc-module.c:451
2354 msgid ""
2355 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2356 "crop ratios list."
2357 msgstr ""
2358 "अल्पविरामले छुट्याइएको काँटछाँट अनुपात सूची जुन interface को काँटछाँट अनुपात सूचीमा "
2359 "हालिनेछ।"
2361 #: src/libvlc-module.c:454
2362 msgid "Custom aspect ratios list"
2363 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2365 #: src/libvlc-module.c:456
2366 msgid ""
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2369 msgstr ""
2370 "अल्पविरामले छुट्याइएको आकार  अनुपात सूची जुन interface को आकार अनुपात सूचीमा हालिनेछ।"
2372 #: src/libvlc-module.c:459
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2376 #: src/libvlc-module.c:461
2377 msgid ""
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2381 msgstr ""
2382 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2383 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2384 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:466
2387 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2388 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2390 #: src/libvlc-module.c:468
2391 msgid ""
2392 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2393 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2394 "order to keep proportions."
2395 msgstr ""
2396 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2397 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2400 msgid "Skip frames"
2401 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2403 #: src/libvlc-module.c:474
2404 msgid ""
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:477
2410 msgid "Drop late frames"
2411 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2413 #: src/libvlc-module.c:479
2414 msgid ""
2415 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2416 "intended display date)."
2417 msgstr ""
2418 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2419 "।"
2421 #: src/libvlc-module.c:482
2422 msgid "Quiet synchro"
2423 msgstr "अचल समक्रमण"
2425 #: src/libvlc-module.c:484
2426 msgid ""
2427 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2428 "synchronization mechanism."
2429 msgstr ""
2430 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2431 "अस्विकार गर्दछ ।"
2433 #: src/libvlc-module.c:487
2434 msgid "Key press events"
2435 msgstr "की थिचिएको अवस्था"
2437 #: src/libvlc-module.c:489
2438 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 msgstr "एसले VLC  hotkeys"
2441 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2442 msgid "Mouse events"
2443 msgstr "mouse चलाएको अवस्था"
2445 #: src/libvlc-module.c:493
2446 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 msgstr "एसले भिडियोमा  गरेको  mouse click सम्हाल्छ"
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2450 msgid ""
2451 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2452 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2453 "channel."
2454 msgstr ""
2455 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2456 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2458 #: src/libvlc-module.c:505
2459 msgid "File caching (ms)"
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:507
2463 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:509
2467 msgid "Live capture caching (ms)"
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:511
2471 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:513
2475 msgid "Disc caching (ms)"
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:515
2479 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:517
2483 msgid "Network caching (ms)"
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:519
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:521
2491 msgid "Clock reference average counter"
2492 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2494 #: src/libvlc-module.c:523
2495 msgid ""
2496 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2497 "to 10000."
2498 msgstr ""
2499 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2501 #: src/libvlc-module.c:526
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "घडि समक्रमण"
2505 #: src/libvlc-module.c:528
2506 msgid ""
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2509 msgstr ""
2510 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2511 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2513 #: src/libvlc-module.c:532
2514 msgid "Clock jitter"
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:534
2518 msgid ""
2519 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2520 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:537
2524 msgid "Network synchronisation"
2525 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2527 #: src/libvlc-module.c:538
2528 msgid ""
2529 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2530 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2531 msgstr ""
2532 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2533 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2536 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2539 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2545 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2546 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2547 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2548 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2549 msgid "Default"
2550 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2552 #: src/libvlc-module.c:544
2553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2556 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2557 msgid "Enable"
2558 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2560 #: src/libvlc-module.c:546
2561 msgid "MTU of the network interface"
2562 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2564 #: src/libvlc-module.c:548
2565 msgid ""
2566 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2567 "over the network (in bytes)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2571 msgid "Hop limit (TTL)"
2572 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2574 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2575 msgid ""
2576 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2577 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2578 "in default)."
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:559
2582 msgid "Multicast output interface"
2583 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2585 #: src/libvlc-module.c:561
2586 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2587 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2589 #: src/libvlc-module.c:563
2590 msgid "DiffServ Code Point"
2591 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2593 #: src/libvlc-module.c:564
2594 msgid ""
2595 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2596 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:570
2600 msgid ""
2601 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2602 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2603 msgstr ""
2604 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2605 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2607 #: src/libvlc-module.c:576
2608 msgid ""
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2612 msgstr ""
2613 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2614 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2615 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2617 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2618 msgid "Audio track"
2619 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2621 #: src/libvlc-module.c:584
2622 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2625 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2626 msgid "Subtitle track"
2627 msgstr "सहसीर्शक ट्राक"
2629 #: src/libvlc-module.c:589
2630 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2633 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "अडियो भाषा"
2637 #: src/libvlc-module.c:594
2638 msgid ""
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "language)."
2642 msgstr ""
2643 "उपयोग गर्न  खोजिएको अडियो ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2644 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि होइन चयन गर्नुहोस"
2646 #: src/libvlc-module.c:597
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2650 #: src/libvlc-module.c:599
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2655 "उपयोग गर्न  खोजिएको शीर्षक ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2656 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2658 #: src/libvlc-module.c:602
2659 msgid "Menu language"
2660 msgstr "मेनु भाषा"
2662 #: src/libvlc-module.c:604
2663 msgid ""
2664 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2665 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2667 "DVD /ब्लु-रे संग उपयोग गर्न  खोजिएको मेनुको भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code "
2668 "सहित दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि  चयन गर्नुहोस )"
2670 #: src/libvlc-module.c:608
2671 msgid "Audio track ID"
2672 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2674 #: src/libvlc-module.c:610
2675 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2676 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2678 #: src/libvlc-module.c:612
2679 msgid "Subtitle track ID"
2680 msgstr "सहसिर्षक ट्राक ID"
2682 #: src/libvlc-module.c:614
2683 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2684 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2686 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2687 msgid "Closed Captions decoder"
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:617
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Preferred closed captions decoder"
2693 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2695 #: src/libvlc-module.c:619
2696 msgid "EIA/CEA 608"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:619
2700 msgid "CEA 708"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:621
2704 msgid "Preferred video resolution"
2705 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
2707 #: src/libvlc-module.c:623
2708 msgid ""
2709 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2710 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2711 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2712 "higher resolutions."
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:629
2716 msgid "Best available"
2717 msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
2719 #: src/libvlc-module.c:629
2720 msgid "Full HD (1080p)"
2721 msgstr "पुरै HD (१०८० p )"
2723 #: src/libvlc-module.c:629
2724 msgid "HD (720p)"
2725 msgstr "HD (७२०  p )"
2727 #: src/libvlc-module.c:630
2728 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:631
2732 msgid "Low Definition (360 lines)"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:632
2736 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:635
2740 msgid "Input repetitions"
2741 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2743 #: src/libvlc-module.c:637
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2747 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2748 msgid "Start time"
2749 msgstr "सुरु समय"
2751 #: src/libvlc-module.c:641
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2755 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2756 msgid "Stop time"
2757 msgstr "रोक्ने समय"
2759 #: src/libvlc-module.c:645
2760 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2761 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2763 #: src/libvlc-module.c:647
2764 msgid "Run time"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:649
2768 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:651
2772 msgid "Fast seek"
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:653
2776 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:655
2780 msgid "Playback speed"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:657
2784 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:659
2788 msgid "Input list"
2789 msgstr "आगत सूची"
2791 #: src/libvlc-module.c:661
2792 msgid ""
2793 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2794 "together after the normal one."
2795 msgstr ""
2796 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:664
2799 msgid "Input slave (experimental)"
2800 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2802 #: src/libvlc-module.c:666
2803 msgid ""
2804 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2805 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2806 "inputs."
2807 msgstr ""
2808 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2809 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2811 #: src/libvlc-module.c:670
2812 msgid "Bookmarks list for a stream"
2813 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2815 #: src/libvlc-module.c:672
2816 msgid ""
2817 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2818 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2819 "{...}\""
2820 msgstr ""
2821 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2822 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2824 #: src/libvlc-module.c:676
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Record directory"
2827 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2829 #: src/libvlc-module.c:678
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Directory where the records will be stored"
2832 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2834 #: src/libvlc-module.c:680
2835 msgid "Prefer native stream recording"
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:682
2839 msgid ""
2840 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2841 "output module"
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:685
2845 msgid "Timeshift directory"
2846 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2848 #: src/libvlc-module.c:687
2849 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2850 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2852 #: src/libvlc-module.c:689
2853 msgid "Timeshift granularity"
2854 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2856 #: src/libvlc-module.c:691
2857 msgid ""
2858 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2859 "to store the timeshifted streams."
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:694
2863 msgid "Change title according to current media"
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:695
2867 msgid ""
2868 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2869 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2870 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2871 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:700
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Disable lua"
2877 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
2879 #: src/libvlc-module.c:701
2880 msgid "Disable all lua plugins"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:705
2884 msgid ""
2885 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2886 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2887 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2888 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2892 msgid "Force subtitle position"
2893 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2895 #: src/libvlc-module.c:713
2896 msgid ""
2897 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2898 "over the movie. Try several positions."
2899 msgstr ""
2900 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2901 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2903 #: src/libvlc-module.c:716
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Subtitles text scaling factor"
2906 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2908 #: src/libvlc-module.c:717
2909 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:719
2913 msgid "Enable sub-pictures"
2914 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2916 #: src/libvlc-module.c:721
2917 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2918 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2920 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2923 msgid "On Screen Display"
2924 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2926 #: src/libvlc-module.c:725
2927 msgid ""
2928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2929 "Display)."
2930 msgstr ""
2931 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2933 #: src/libvlc-module.c:728
2934 msgid "Text rendering module"
2935 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2937 #: src/libvlc-module.c:730
2938 msgid ""
2939 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2940 "instance."
2941 msgstr ""
2942 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2943 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2945 #: src/libvlc-module.c:732
2946 msgid "Subpictures source module"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:734
2950 msgid ""
2951 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2952 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:737
2956 msgid "Subpictures filter module"
2957 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2959 #: src/libvlc-module.c:739
2960 msgid ""
2961 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2962 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:742
2966 msgid "Autodetect subtitle files"
2967 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2969 #: src/libvlc-module.c:744
2970 msgid ""
2971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2972 "(based on the filename of the movie)."
2973 msgstr ""
2974 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2975 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2977 #: src/libvlc-module.c:747
2978 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2979 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2981 #: src/libvlc-module.c:749
2982 msgid ""
2983 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2984 "Options are:\n"
2985 "0 = no subtitles autodetected\n"
2986 "1 = any subtitle file\n"
2987 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2988 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2989 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2990 msgstr ""
2991 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2992 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2993 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2994 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2995 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2996 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2998 #: src/libvlc-module.c:757
2999 msgid "Subtitle autodetection paths"
3000 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
3002 #: src/libvlc-module.c:759
3003 msgid ""
3004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3005 "found in the current directory."
3006 msgstr ""
3007 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
3008 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
3010 #: src/libvlc-module.c:762
3011 msgid "Use subtitle file"
3012 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
3014 #: src/libvlc-module.c:764
3015 msgid ""
3016 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3017 "subtitle file."
3018 msgstr ""
3019 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
3020 "गर्नुहोस् ।"
3022 #: src/libvlc-module.c:768
3023 msgid "DVD device"
3024 msgstr "DVD यन्त्र"
3026 #: src/libvlc-module.c:769
3027 msgid "VCD device"
3028 msgstr "VCD यन्त्र"
3030 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3031 msgid "Audio CD device"
3032 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
3034 #: src/libvlc-module.c:774
3035 msgid ""
3036 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3037 "the drive letter (e.g. D:)"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:777
3041 msgid ""
3042 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3043 "the drive letter (e.g. D:)"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3047 msgid ""
3048 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3049 "after the drive letter (e.g. D:)"
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:787
3053 msgid "This is the default DVD device to use."
3054 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3056 #: src/libvlc-module.c:789
3057 msgid "This is the default VCD device to use."
3058 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3060 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3061 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3062 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3064 #: src/libvlc-module.c:805
3065 msgid "TCP connection timeout"
3066 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3068 #: src/libvlc-module.c:807
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3071 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3073 #: src/libvlc-module.c:809
3074 msgid "HTTP server address"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:811
3078 msgid ""
3079 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3080 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3081 "them to a specific network interface."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:815
3085 msgid "RTSP server address"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:817
3089 msgid ""
3090 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3091 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3092 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3093 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3094 "network interface."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:823
3098 msgid "HTTP server port"
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:825
3102 msgid ""
3103 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3104 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3105 "by the operating system."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:830
3109 msgid "HTTPS server port"
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:832
3113 msgid ""
3114 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3115 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3116 "restricted by the operating system."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:837
3120 msgid "RTSP server port"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:839
3124 msgid ""
3125 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3126 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3127 "by the operating system."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:844
3131 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:846
3135 msgid ""
3136 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3137 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:849
3141 msgid "HTTP/TLS server private key"
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:851
3145 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:853
3149 msgid "SOCKS server"
3150 msgstr "SOCKS सर्भर"
3152 #: src/libvlc-module.c:855
3153 msgid ""
3154 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3155 "used for all TCP connections"
3156 msgstr ""
3157 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3158 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3160 #: src/libvlc-module.c:858
3161 msgid "SOCKS user name"
3162 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3164 #: src/libvlc-module.c:860
3165 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3166 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3168 #: src/libvlc-module.c:862
3169 msgid "SOCKS password"
3170 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3172 #: src/libvlc-module.c:864
3173 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3174 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3176 #: src/libvlc-module.c:866
3177 msgid "Title metadata"
3178 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3180 #: src/libvlc-module.c:868
3181 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3182 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3184 #: src/libvlc-module.c:870
3185 msgid "Author metadata"
3186 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3188 #: src/libvlc-module.c:872
3189 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3190 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3192 #: src/libvlc-module.c:874
3193 msgid "Artist metadata"
3194 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3196 #: src/libvlc-module.c:876
3197 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3198 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3200 #: src/libvlc-module.c:878
3201 msgid "Genre metadata"
3202 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3204 #: src/libvlc-module.c:880
3205 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3206 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3208 #: src/libvlc-module.c:882
3209 msgid "Copyright metadata"
3210 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3212 #: src/libvlc-module.c:884
3213 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3214 msgstr ""
3215 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:886
3218 msgid "Description metadata"
3219 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3221 #: src/libvlc-module.c:888
3222 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3223 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3225 #: src/libvlc-module.c:890
3226 msgid "Date metadata"
3227 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3229 #: src/libvlc-module.c:892
3230 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3231 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3233 #: src/libvlc-module.c:894
3234 msgid "URL metadata"
3235 msgstr "URL मेटाडाटा"
3237 #: src/libvlc-module.c:896
3238 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3239 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3241 #: src/libvlc-module.c:900
3242 msgid ""
3243 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3244 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3245 "can break playback of all your streams."
3246 msgstr ""
3247 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3248 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3249 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3251 #: src/libvlc-module.c:904
3252 msgid "Preferred decoders list"
3253 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3255 #: src/libvlc-module.c:906
3256 msgid ""
3257 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3258 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3259 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3260 msgstr ""
3261 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3262 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3263 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3265 #: src/libvlc-module.c:911
3266 msgid "Preferred encoders list"
3267 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3269 #: src/libvlc-module.c:913
3270 msgid ""
3271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3272 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3274 #: src/libvlc-module.c:922
3275 msgid ""
3276 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3277 "subsystem."
3278 msgstr ""
3279 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3280 "चयन गर्न दिन्छ ।"
3282 #: src/libvlc-module.c:925
3283 msgid "Default stream output chain"
3284 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3286 #: src/libvlc-module.c:927
3287 msgid ""
3288 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3289 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3290 "all streams."
3291 msgstr ""
3292 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3293 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3294 "सक्षम हुन्छ ।"
3296 #: src/libvlc-module.c:931
3297 msgid "Enable streaming of all ES"
3298 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3300 #: src/libvlc-module.c:933
3301 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3302 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3304 #: src/libvlc-module.c:935
3305 msgid "Display while streaming"
3306 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:937
3309 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3310 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3312 #: src/libvlc-module.c:939
3313 msgid "Enable video stream output"
3314 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3316 #: src/libvlc-module.c:941
3317 msgid ""
3318 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3319 "facility when this last one is enabled."
3320 msgstr ""
3321 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3322 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3324 #: src/libvlc-module.c:944
3325 msgid "Enable audio stream output"
3326 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3328 #: src/libvlc-module.c:946
3329 msgid ""
3330 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3332 msgstr ""
3333 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3334 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3336 #: src/libvlc-module.c:949
3337 msgid "Enable SPU stream output"
3338 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3340 #: src/libvlc-module.c:951
3341 msgid ""
3342 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3343 "facility when this last one is enabled."
3344 msgstr ""
3345 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3346 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3348 #: src/libvlc-module.c:954
3349 msgid "Keep stream output open"
3350 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3352 #: src/libvlc-module.c:956
3353 msgid ""
3354 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3355 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3356 "specified)"
3357 msgstr ""
3358 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3359 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3362 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:962
3366 msgid ""
3367 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3368 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:965
3372 msgid "Preferred packetizer list"
3373 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3375 #: src/libvlc-module.c:967
3376 msgid ""
3377 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3378 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3380 #: src/libvlc-module.c:970
3381 msgid "Mux module"
3382 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3384 #: src/libvlc-module.c:972
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3388 #: src/libvlc-module.c:974
3389 msgid "Access output module"
3390 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3392 #: src/libvlc-module.c:976
3393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3396 #: src/libvlc-module.c:979
3397 msgid ""
3398 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3399 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3400 msgstr ""
3401 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3402 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3404 #: src/libvlc-module.c:983
3405 msgid "SAP announcement interval"
3406 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3408 #: src/libvlc-module.c:985
3409 msgid ""
3410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3411 "between SAP announcements."
3412 msgstr ""
3413 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3414 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3416 #: src/libvlc-module.c:994
3417 msgid ""
3418 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3419 "you really know what you are doing."
3420 msgstr ""
3421 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3422 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3424 #: src/libvlc-module.c:997
3425 msgid "Access module"
3426 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3428 #: src/libvlc-module.c:999
3429 msgid ""
3430 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3431 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3432 "option unless you really know what you are doing."
3433 msgstr ""
3434 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3435 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3436 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3438 #: src/libvlc-module.c:1003
3439 msgid "Stream filter module"
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1005
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3445 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3447 #: src/libvlc-module.c:1007
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Demux filter module"
3450 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3452 #: src/libvlc-module.c:1009
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3455 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3457 #: src/libvlc-module.c:1011
3458 msgid "Demux module"
3459 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3461 #: src/libvlc-module.c:1013
3462 msgid ""
3463 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3464 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3465 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3466 "you really know what you are doing."
3467 msgstr ""
3468 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3469 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3470 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3472 #: src/libvlc-module.c:1018
3473 msgid "VoD server module"
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1020
3477 msgid ""
3478 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3479 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1023
3483 msgid "Allow real-time priority"
3484 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1025
3487 msgid ""
3488 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3489 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3490 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3491 "only activate this if you know what you're doing."
3492 msgstr ""
3493 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3494 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3495 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3496 "पार्नुहोस् ।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1031
3499 msgid "Adjust VLC priority"
3500 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3502 #: src/libvlc-module.c:1033
3503 msgid ""
3504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "VLC instances."
3507 msgstr ""
3508 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3509 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3510 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3512 #: src/libvlc-module.c:1038
3513 msgid ""
3514 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1041
3518 msgid "VLM configuration file"
3519 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3521 #: src/libvlc-module.c:1043
3522 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3523 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1045
3526 msgid "Use a plugins cache"
3527 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3529 #: src/libvlc-module.c:1047
3530 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3531 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3533 #: src/libvlc-module.c:1049
3534 msgid "Scan for new plugins"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1051
3538 msgid ""
3539 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3540 "startup time of VLC."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1054
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Preferred keystore list"
3546 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3548 #: src/libvlc-module.c:1056
3549 msgid ""
3550 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3551 "alter this option."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1059
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1061
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1063
3563 msgid "Run as daemon process"
3564 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3566 #: src/libvlc-module.c:1065
3567 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3568 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3570 #: src/libvlc-module.c:1067
3571 msgid "Write process id to file"
3572 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Writes process id into specified file."
3576 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1071
3579 msgid "Allow only one running instance"
3580 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1073
3583 msgid ""
3584 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3585 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3586 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3587 "This option will allow you to play the file with the already running "
3588 "instance or enqueue it."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1079
3592 msgid "VLC is started from file association"
3593 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3595 #: src/libvlc-module.c:1081
3596 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3597 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3599 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3600 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1086
3604 msgid "Increase the priority of the process"
3605 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3607 #: src/libvlc-module.c:1088
3608 msgid ""
3609 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3610 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3611 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3612 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3613 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3614 "machine."
3615 msgstr ""
3616 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3617 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3618 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3619 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3621 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3622 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1098
3626 msgid ""
3627 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3628 "playing current item."
3629 msgstr ""
3630 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3631 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3633 #: src/libvlc-module.c:1101
3634 msgid "Expose media player via D-Bus"
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1102
3638 msgid ""
3639 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3640 "MPRIS protocol."
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1111
3644 msgid ""
3645 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3646 "overridden in the playlist dialog box."
3647 msgstr ""
3648 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3649 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3651 #: src/libvlc-module.c:1114
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Automatically preparse items"
3654 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3656 #: src/libvlc-module.c:1116
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3660 "metadata)."
3661 msgstr ""
3662 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3664 #: src/libvlc-module.c:1119
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Preparsing timeout"
3667 msgstr "समय समाप्त"
3669 #: src/libvlc-module.c:1121
3670 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3671 msgstr ""
3673 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3676 msgid "Allow metadata network access"
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1128
3680 msgid "Collapse"
3681 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
3683 #: src/libvlc-module.c:1128
3684 msgid "Expand"
3685 msgstr "फैलाउनुहोस्"
3687 #: src/libvlc-module.c:1130
3688 msgid "Subdirectory behavior"
3689 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3691 #: src/libvlc-module.c:1132
3692 msgid ""
3693 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3694 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3695 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3696 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3697 msgstr ""
3698 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3699 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3700 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3701 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3703 #: src/libvlc-module.c:1137
3704 msgid "Ignored extensions"
3705 msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
3707 #: src/libvlc-module.c:1139
3708 msgid ""
3709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3710 "directory.\n"
3711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3713 msgstr ""
3714 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3715 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3716 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3718 #: src/libvlc-module.c:1144
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Show hidden files"
3721 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
3723 #: src/libvlc-module.c:1146
3724 msgid "Ignore files starting with '.'"
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1148
3728 msgid "Services discovery modules"
3729 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3731 #: src/libvlc-module.c:1150
3732 msgid ""
3733 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3734 "Typical value is \"sap\"."
3735 msgstr ""
3737 #: src/libvlc-module.c:1153
3738 msgid "Play files randomly forever"
3739 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3741 #: src/libvlc-module.c:1155
3742 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3743 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3745 #: src/libvlc-module.c:1157
3746 msgid "Repeat all"
3747 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3749 #: src/libvlc-module.c:1159
3750 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3751 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3753 #: src/libvlc-module.c:1161
3754 msgid "Repeat current item"
3755 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3757 #: src/libvlc-module.c:1163
3758 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3759 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3761 #: src/libvlc-module.c:1165
3762 msgid "Play and stop"
3763 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3765 #: src/libvlc-module.c:1167
3766 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3767 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3769 #: src/libvlc-module.c:1169
3770 msgid "Play and exit"
3771 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने"
3773 #: src/libvlc-module.c:1171
3774 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3775 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
3777 #: src/libvlc-module.c:1173
3778 msgid "Play and pause"
3779 msgstr ""
3781 #: src/libvlc-module.c:1175
3782 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1177
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Start paused"
3788 msgstr "सुरु समय"
3790 #: src/libvlc-module.c:1179
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3793 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3795 #: src/libvlc-module.c:1181
3796 msgid "Auto start"
3797 msgstr "स्वत: सुरु"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1185
3804 msgid "Pause on audio communication"
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1187
3808 msgid ""
3809 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3810 "automatically."
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1190
3814 msgid "Use media library"
3815 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस्"
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid ""
3819 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "VLC."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3824 msgid "Display playlist tree"
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1197
3828 msgid ""
3829 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3830 "directory."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1206
3834 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3835 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3837 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3838 msgid "Ignore"
3839 msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्"
3841 #: src/libvlc-module.c:1211
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Volume control"
3844 msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
3846 #: src/libvlc-module.c:1212
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Position control"
3849 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3851 #: src/libvlc-module.c:1212
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Position control reversed"
3854 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3856 #: src/libvlc-module.c:1215
3857 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1217
3861 msgid ""
3862 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3863 "ignored."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1219
3867 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3868 msgstr ""
3870 #: src/libvlc-module.c:1221
3871 msgid ""
3872 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3873 "be ignored."
3874 msgstr ""
3876 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3881 msgid "Fullscreen"
3882 msgstr "पूरापर्दा"
3884 #: src/libvlc-module.c:1224
3885 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3886 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1225
3889 msgid "Exit fullscreen"
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1226
3893 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3897 msgid "Play/Pause"
3898 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3900 #: src/libvlc-module.c:1228
3901 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3902 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3904 #: src/libvlc-module.c:1229
3905 msgid "Pause only"
3906 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3908 #: src/libvlc-module.c:1230
3909 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3910 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1231
3913 msgid "Play only"
3914 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3916 #: src/libvlc-module.c:1232
3917 msgid "Select the hotkey to use to play."
3918 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3920 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3923 msgid "Faster"
3924 msgstr "छिटो"
3926 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3927 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3928 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3930 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3933 msgid "Slower"
3934 msgstr "ढिलो"
3936 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3937 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3938 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3940 #: src/libvlc-module.c:1237
3941 msgid "Normal rate"
3942 msgstr "साधारण गति"
3944 #: src/libvlc-module.c:1238
3945 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3949 msgid "Faster (fine)"
3950 msgstr ""
3952 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3953 msgid "Slower (fine)"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3957 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3958 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3961 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3962 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3963 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3964 msgid "Next"
3965 msgstr "अर्को"
3967 #: src/libvlc-module.c:1244
3968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3969 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3972 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3977 msgid "Previous"
3978 msgstr "अघिल्लो"
3980 #: src/libvlc-module.c:1246
3981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3982 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3984 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3987 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3988 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3989 msgid "Stop"
3990 msgstr "रोक्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1248
3993 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3994 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3996 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3997 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4000 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4003 msgid "Position"
4004 msgstr "स्थान"
4006 #: src/libvlc-module.c:1250
4007 msgid "Select the hotkey to display the position."
4008 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1252
4011 msgid "Very short backwards jump"
4012 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
4014 #: src/libvlc-module.c:1254
4015 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4016 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4018 #: src/libvlc-module.c:1255
4019 msgid "Short backwards jump"
4020 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
4022 #: src/libvlc-module.c:1257
4023 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4024 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1258
4027 msgid "Medium backwards jump"
4028 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
4030 #: src/libvlc-module.c:1260
4031 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4032 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4034 #: src/libvlc-module.c:1261
4035 msgid "Long backwards jump"
4036 msgstr "लामो पछाडि जानु"
4038 #: src/libvlc-module.c:1263
4039 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4040 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4042 #: src/libvlc-module.c:1265
4043 msgid "Very short forward jump"
4044 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
4046 #: src/libvlc-module.c:1267
4047 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4048 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4050 #: src/libvlc-module.c:1268
4051 msgid "Short forward jump"
4052 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4054 #: src/libvlc-module.c:1270
4055 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4056 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1271
4059 msgid "Medium forward jump"
4060 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4062 #: src/libvlc-module.c:1273
4063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4064 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4066 #: src/libvlc-module.c:1274
4067 msgid "Long forward jump"
4068 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4070 #: src/libvlc-module.c:1276
4071 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4072 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4075 msgid "Next frame"
4076 msgstr "अर्को फ्रेम"
4078 #: src/libvlc-module.c:1279
4079 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1281
4083 msgid "Very short jump length"
4084 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4086 #: src/libvlc-module.c:1282
4087 msgid "Very short jump length, in seconds."
4088 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4090 #: src/libvlc-module.c:1283
4091 msgid "Short jump length"
4092 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4094 #: src/libvlc-module.c:1284
4095 msgid "Short jump length, in seconds."
4096 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4098 #: src/libvlc-module.c:1285
4099 msgid "Medium jump length"
4100 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4102 #: src/libvlc-module.c:1286
4103 msgid "Medium jump length, in seconds."
4104 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4106 #: src/libvlc-module.c:1287
4107 msgid "Long jump length"
4108 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4110 #: src/libvlc-module.c:1288
4111 msgid "Long jump length, in seconds."
4112 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4114 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4118 msgid "Quit"
4119 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
4121 #: src/libvlc-module.c:1291
4122 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4123 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1292
4126 msgid "Navigate up"
4127 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4133 "(pitch)."
4134 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4136 #: src/libvlc-module.c:1294
4137 msgid "Navigate down"
4138 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4144 "down (pitch)."
4145 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4147 #: src/libvlc-module.c:1296
4148 msgid "Navigate left"
4149 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4155 "left (yaw)."
4156 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4158 #: src/libvlc-module.c:1298
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1299
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4166 "right (yaw)."
4167 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4169 #: src/libvlc-module.c:1300
4170 msgid "Activate"
4171 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1301
4174 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4175 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4177 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4178 msgid "Go to the DVD menu"
4179 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1303
4182 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4183 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4185 #: src/libvlc-module.c:1304
4186 msgid "Select previous DVD title"
4187 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4189 #: src/libvlc-module.c:1305
4190 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4191 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4193 #: src/libvlc-module.c:1306
4194 msgid "Select next DVD title"
4195 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1307
4198 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4199 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1308
4202 msgid "Select prev DVD chapter"
4203 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1309
4206 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4207 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1310
4210 msgid "Select next DVD chapter"
4211 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1311
4214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4215 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1312
4218 msgid "Volume up"
4219 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1313
4222 msgid "Select the key to increase audio volume."
4223 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1314
4226 msgid "Volume down"
4227 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1315
4230 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4231 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4233 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4236 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4237 msgid "Mute"
4238 msgstr "मौन"
4240 #: src/libvlc-module.c:1317
4241 msgid "Select the key to mute audio."
4242 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4244 #: src/libvlc-module.c:1318
4245 msgid "Subtitle delay up"
4246 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4248 #: src/libvlc-module.c:1319
4249 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4250 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4252 #: src/libvlc-module.c:1320
4253 msgid "Subtitle delay down"
4254 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4256 #: src/libvlc-module.c:1321
4257 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4258 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4260 #: src/libvlc-module.c:1322
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Reset subtitles text scale"
4263 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4265 #: src/libvlc-module.c:1323
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Scale up subtitles text"
4268 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4270 #: src/libvlc-module.c:1324
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Scale down subtitles text"
4273 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4275 #: src/libvlc-module.c:1325
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4278 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4280 #: src/libvlc-module.c:1326
4281 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1327
4285 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1328
4289 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1329
4293 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1330
4297 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1331
4301 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1332
4305 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1333
4309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1334
4313 msgid "Subtitle position up"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1335
4317 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1336
4321 msgid "Subtitle position down"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1337
4325 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1338
4329 msgid "Audio delay up"
4330 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4332 #: src/libvlc-module.c:1339
4333 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4334 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4336 #: src/libvlc-module.c:1340
4337 msgid "Audio delay down"
4338 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4340 #: src/libvlc-module.c:1341
4341 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4342 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4344 #: src/libvlc-module.c:1348
4345 msgid "Play playlist bookmark 1"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:1349
4349 msgid "Play playlist bookmark 2"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:1350
4353 msgid "Play playlist bookmark 3"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4356 #: src/libvlc-module.c:1351
4357 msgid "Play playlist bookmark 4"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4360 #: src/libvlc-module.c:1352
4361 msgid "Play playlist bookmark 5"
4362 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4364 #: src/libvlc-module.c:1353
4365 msgid "Play playlist bookmark 6"
4366 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4368 #: src/libvlc-module.c:1354
4369 msgid "Play playlist bookmark 7"
4370 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4372 #: src/libvlc-module.c:1355
4373 msgid "Play playlist bookmark 8"
4374 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4376 #: src/libvlc-module.c:1356
4377 msgid "Play playlist bookmark 9"
4378 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4380 #: src/libvlc-module.c:1357
4381 msgid "Play playlist bookmark 10"
4382 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4384 #: src/libvlc-module.c:1358
4385 msgid "Select the key to play this bookmark."
4386 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4388 #: src/libvlc-module.c:1359
4389 msgid "Set playlist bookmark 1"
4390 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4392 #: src/libvlc-module.c:1360
4393 msgid "Set playlist bookmark 2"
4394 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4396 #: src/libvlc-module.c:1361
4397 msgid "Set playlist bookmark 3"
4398 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4400 #: src/libvlc-module.c:1362
4401 msgid "Set playlist bookmark 4"
4402 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Set playlist bookmark 5"
4406 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4408 #: src/libvlc-module.c:1364
4409 msgid "Set playlist bookmark 6"
4410 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4412 #: src/libvlc-module.c:1365
4413 msgid "Set playlist bookmark 7"
4414 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4416 #: src/libvlc-module.c:1366
4417 msgid "Set playlist bookmark 8"
4418 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4420 #: src/libvlc-module.c:1367
4421 msgid "Set playlist bookmark 9"
4422 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4424 #: src/libvlc-module.c:1368
4425 msgid "Set playlist bookmark 10"
4426 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4428 #: src/libvlc-module.c:1369
4429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4430 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4432 #: src/libvlc-module.c:1370
4433 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4434 msgid "Clear the playlist"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1371
4438 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1373
4442 msgid "Playlist bookmark 1"
4443 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4445 #: src/libvlc-module.c:1374
4446 msgid "Playlist bookmark 2"
4447 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4449 #: src/libvlc-module.c:1375
4450 msgid "Playlist bookmark 3"
4451 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4453 #: src/libvlc-module.c:1376
4454 msgid "Playlist bookmark 4"
4455 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4457 #: src/libvlc-module.c:1377
4458 msgid "Playlist bookmark 5"
4459 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4461 #: src/libvlc-module.c:1378
4462 msgid "Playlist bookmark 6"
4463 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4465 #: src/libvlc-module.c:1379
4466 msgid "Playlist bookmark 7"
4467 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4469 #: src/libvlc-module.c:1380
4470 msgid "Playlist bookmark 8"
4471 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4473 #: src/libvlc-module.c:1381
4474 msgid "Playlist bookmark 9"
4475 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4477 #: src/libvlc-module.c:1382
4478 msgid "Playlist bookmark 10"
4479 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4481 #: src/libvlc-module.c:1384
4482 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4483 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4485 #: src/libvlc-module.c:1386
4486 msgid "Cycle audio track"
4487 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4489 #: src/libvlc-module.c:1387
4490 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4491 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4493 #: src/libvlc-module.c:1388
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4496 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4498 #: src/libvlc-module.c:1389
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4501 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4503 #: src/libvlc-module.c:1390
4504 msgid "Cycle subtitle track"
4505 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4507 #: src/libvlc-module.c:1391
4508 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4509 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4511 #: src/libvlc-module.c:1392
4512 msgid "Toggle subtitles"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1393
4516 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1394
4520 msgid "Cycle next program Service ID"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1395
4524 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1396
4528 msgid "Cycle previous program Service ID"
4529 msgstr ""
4531 #: src/libvlc-module.c:1397
4532 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:1398
4536 msgid "Cycle source aspect ratio"
4537 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4539 #: src/libvlc-module.c:1399
4540 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4541 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4543 #: src/libvlc-module.c:1400
4544 msgid "Cycle video crop"
4545 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4547 #: src/libvlc-module.c:1401
4548 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4549 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4551 #: src/libvlc-module.c:1402
4552 msgid "Toggle autoscaling"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1403
4556 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4557 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय।"
4559 #: src/libvlc-module.c:1404
4560 msgid "Increase scale factor"
4561 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
4563 #: src/libvlc-module.c:1406
4564 msgid "Decrease scale factor"
4565 msgstr "पैमाने पहलू क्म"
4567 #: src/libvlc-module.c:1408
4568 msgid "Toggle deinterlacing"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1409
4572 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:1410
4576 msgid "Cycle deinterlace modes"
4577 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4579 #: src/libvlc-module.c:1411
4580 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:1412
4584 msgid "Show controller in fullscreen"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:1413
4588 msgid "Boss key"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:1414
4592 msgid "Hide the interface and pause playback."
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:1415
4596 msgid "Context menu"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:1416
4600 msgid "Show the contextual popup menu."
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:1417
4604 msgid "Take video snapshot"
4605 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4607 #: src/libvlc-module.c:1418
4608 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4609 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4611 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4612 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4613 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4614 #: modules/stream_out/record.c:60
4615 msgid "Record"
4616 msgstr "रेकर्ड"
4618 #: src/libvlc-module.c:1421
4619 msgid "Record access filter start/stop."
4620 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4622 #: src/libvlc-module.c:1423
4623 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4624 msgstr ""
4626 #: src/libvlc-module.c:1424
4627 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4628 msgstr ""
4630 #: src/libvlc-module.c:1427
4631 msgid "Toggle random playlist playback"
4632 msgstr ""
4634 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4635 msgid "Un-Zoom"
4636 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4638 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4639 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4640 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4642 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4643 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4644 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4646 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4647 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4648 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4650 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4651 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4652 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4654 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4655 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4656 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4658 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4659 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4660 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4662 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4663 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4664 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4666 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4667 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4668 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4670 #: src/libvlc-module.c:1456
4671 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4672 msgstr ""
4674 #: src/libvlc-module.c:1457
4675 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:1458
4679 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4680 msgstr ""
4682 #: src/libvlc-module.c:1459
4683 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:1461
4687 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4688 msgstr ""
4690 #: src/libvlc-module.c:1463
4691 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4692 msgstr ""
4694 #: src/libvlc-module.c:1465
4695 msgid "Cycle through audio devices"
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:1466
4699 msgid "Cycle through available audio devices"
4700 msgstr ""
4702 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4705 msgid "Snapshot"
4706 msgstr "स्न्यापशट"
4708 #: src/libvlc-module.c:1612
4709 msgid "Window properties"
4710 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4712 #: src/libvlc-module.c:1672
4713 msgid "Subpictures"
4714 msgstr "सहायक तस्विर"
4716 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4717 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4718 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4725 msgid "Subtitles"
4726 msgstr "उपशीर्षक"
4728 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4729 msgid "Overlays"
4730 msgstr "ओभरले"
4732 #: src/libvlc-module.c:1710
4733 msgid "Track settings"
4734 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4736 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4737 msgid "Playback control"
4738 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4740 #: src/libvlc-module.c:1779
4741 msgid "Default devices"
4742 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4744 #: src/libvlc-module.c:1786
4745 msgid "Network settings"
4746 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4748 #: src/libvlc-module.c:1812
4749 msgid "Socks proxy"
4750 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4752 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4753 msgid "Metadata"
4754 msgstr "मेटाडाटा"
4756 #: src/libvlc-module.c:1922
4757 msgid "Decoders"
4758 msgstr "असङ्केतक"
4760 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4762 msgid "Input"
4763 msgstr "आगत"
4765 #: src/libvlc-module.c:1965
4766 msgid "VLM"
4767 msgstr "VLM"
4769 #: src/libvlc-module.c:2011
4770 msgid "Special modules"
4771 msgstr "विशेष मोड्युल"
4773 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "प्लगइन"
4777 #: src/libvlc-module.c:2028
4778 msgid "Performance options"
4779 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4781 #: src/libvlc-module.c:2047
4782 msgid "Clock source"
4783 msgstr ""
4785 #: src/libvlc-module.c:2165
4786 msgid "Hot keys"
4787 msgstr "हटकुञ्जी"
4789 #: src/libvlc-module.c:2655
4790 msgid "Jump sizes"
4791 msgstr "जाने साइज"
4793 #: src/libvlc-module.c:2740
4794 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4795 msgstr ""
4797 #: src/libvlc-module.c:2743
4798 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:2745
4802 msgid ""
4803 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4804 "--help-verbose)"
4805 msgstr ""
4807 #: src/libvlc-module.c:2748
4808 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4809 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4811 #: src/libvlc-module.c:2750
4812 msgid "print a list of available modules"
4813 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4815 #: src/libvlc-module.c:2752
4816 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4817 msgstr ""
4819 #: src/libvlc-module.c:2754
4820 msgid ""
4821 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4822 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4823 msgstr ""
4825 #: src/libvlc-module.c:2758
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4827 msgstr ""
4829 #: src/libvlc-module.c:2760
4830 msgid "reset the current config to the default values"
4831 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4833 #: src/libvlc-module.c:2762
4834 msgid "use alternate config file"
4835 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4837 #: src/libvlc-module.c:2764
4838 msgid "resets the current plugins cache"
4839 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4841 #: src/libvlc-module.c:2766
4842 msgid "print version information"
4843 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4845 #: src/libvlc-module.c:2806
4846 msgid "core program"
4847 msgstr ""
4849 #: src/misc/actions.c:52
4850 msgid "Backspace"
4851 msgstr "पछाडी"
4853 #: src/misc/actions.c:53
4854 msgid "Brightness Down"
4855 msgstr "उज्यलोपन घटाउनु"
4857 #: src/misc/actions.c:54
4858 msgid "Brightness Up"
4859 msgstr "उज्यलोपन बढाउनु"
4861 #: src/misc/actions.c:55
4862 msgid "Browser Back"
4863 msgstr "Browser पछाडी"
4865 #: src/misc/actions.c:56
4866 msgid "Browser Favorites"
4867 msgstr "Browser मनपरेको"
4869 #: src/misc/actions.c:57
4870 msgid "Browser Forward"
4871 msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस"
4873 #: src/misc/actions.c:58
4874 msgid "Browser Home"
4875 msgstr "Browser गृह"
4877 #: src/misc/actions.c:59
4878 msgid "Browser Refresh"
4879 msgstr "Browser ताजा गर"
4881 #: src/misc/actions.c:60
4882 msgid "Browser Search"
4883 msgstr "Browser खोज"
4885 #: src/misc/actions.c:61
4886 msgid "Browser Stop"
4887 msgstr "Browser रोक"
4889 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4890 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4891 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4892 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4893 msgid "Delete"
4894 msgstr "हटाउनुहोस्"
4896 #: src/misc/actions.c:63
4897 msgid "Down"
4898 msgstr "तल"
4900 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4901 msgid "End"
4902 msgstr "अन्तिम"
4904 #: src/misc/actions.c:65
4905 msgid "Enter"
4906 msgstr "Enter"
4908 #: src/misc/actions.c:66
4909 msgid "Esc"
4910 msgstr "Esc"
4912 #: src/misc/actions.c:67
4913 msgid "F1"
4914 msgstr "F1"
4916 #: src/misc/actions.c:68
4917 msgid "F10"
4918 msgstr "F10"
4920 #: src/misc/actions.c:69
4921 msgid "F11"
4922 msgstr "F11"
4924 #: src/misc/actions.c:70
4925 msgid "F12"
4926 msgstr "F12"
4928 #: src/misc/actions.c:71
4929 msgid "F2"
4930 msgstr "F2"
4932 #: src/misc/actions.c:72
4933 msgid "F3"
4934 msgstr "F3"
4936 #: src/misc/actions.c:73
4937 msgid "F4"
4938 msgstr "F4"
4940 #: src/misc/actions.c:74
4941 msgid "F5"
4942 msgstr "F5"
4944 #: src/misc/actions.c:75
4945 msgid "F6"
4946 msgstr "F6"
4948 #: src/misc/actions.c:76
4949 msgid "F7"
4950 msgstr "F7"
4952 #: src/misc/actions.c:77
4953 msgid "F8"
4954 msgstr "F8"
4956 #: src/misc/actions.c:78
4957 msgid "F9"
4958 msgstr "F9"
4960 #: src/misc/actions.c:79
4961 msgid "Home"
4962 msgstr "घर"
4964 #: src/misc/actions.c:80
4965 msgid "Insert"
4966 msgstr "हाल्नुहोस"
4968 #: src/misc/actions.c:82
4969 msgid "Media Angle"
4970 msgstr "मीडिया कोण"
4972 #: src/misc/actions.c:83
4973 msgid "Media Audio Track"
4974 msgstr "मीडिया अडियो ट्राक"
4976 #: src/misc/actions.c:84
4977 msgid "Media Forward"
4978 msgstr "मीडिया अगाडी"
4980 #: src/misc/actions.c:85
4981 msgid "Media Menu"
4982 msgstr "मीडिया  मेनु"
4984 #: src/misc/actions.c:86
4985 msgid "Media Next Frame"
4986 msgstr "मीडिया अर्को फ्रेम"
4988 #: src/misc/actions.c:87
4989 msgid "Media Next Track"
4990 msgstr "मीडिया अर्को ट्राक"
4992 #: src/misc/actions.c:88
4993 msgid "Media Play Pause"
4994 msgstr "मीडिया प्ले"
4996 #: src/misc/actions.c:89
4997 msgid "Media Prev Frame"
4998 msgstr "मीडिया अघिल्लो फ्रेम"
5000 #: src/misc/actions.c:90
5001 msgid "Media Prev Track"
5002 msgstr "मीडिया अघिल्लो ट्रयाक"
5004 #: src/misc/actions.c:91
5005 msgid "Media Record"
5006 msgstr "मीडिया रेकोर्ड"
5008 #: src/misc/actions.c:92
5009 msgid "Media Repeat"
5010 msgstr "मीडिया दोहोरोर्यनुस"
5012 #: src/misc/actions.c:93
5013 msgid "Media Rewind"
5014 msgstr "मिडिया उल्टा"
5016 #: src/misc/actions.c:94
5017 msgid "Media Select"
5018 msgstr "मीडिया छान्नुहोस्"
5020 #: src/misc/actions.c:95
5021 msgid "Media Shuffle"
5022 msgstr "मीडिया फुत्त"
5024 #: src/misc/actions.c:96
5025 msgid "Media Stop"
5026 msgstr "मीडिया रोक्नुहोस"
5028 #: src/misc/actions.c:97
5029 msgid "Media Subtitle"
5030 msgstr "मीडिया उपशीर्षक"
5032 #: src/misc/actions.c:98
5033 msgid "Media Time"
5034 msgstr "मीडिया  समय"
5036 #: src/misc/actions.c:99
5037 msgid "Media View"
5038 msgstr "मीडिया दृश्य"
5040 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5041 msgid "Menu"
5042 msgstr "विकल्पसूची"
5044 #: src/misc/actions.c:101
5045 msgid "Mouse Wheel Down"
5046 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा तल"
5048 #: src/misc/actions.c:102
5049 msgid "Mouse Wheel Left"
5050 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा देब्रे"
5052 #: src/misc/actions.c:103
5053 msgid "Mouse Wheel Right"
5054 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा दाहिने"
5056 #: src/misc/actions.c:104
5057 msgid "Mouse Wheel Up"
5058 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा माथि"
5060 #: src/misc/actions.c:105
5061 msgid "Page Down"
5062 msgstr "पेज तल"
5064 #: src/misc/actions.c:106
5065 msgid "Page Up"
5066 msgstr "पेज माथि"
5068 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5069 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5074 msgid "Pause"
5075 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5077 #: src/misc/actions.c:108
5078 msgid "Print"
5079 msgstr "प्रिन्ट गर्नुहोस"
5081 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5082 msgid "Space"
5083 msgstr "रिक्तस्थान"
5085 #: src/misc/actions.c:111
5086 msgid "Tab"
5087 msgstr "ट्याब"
5089 #: src/misc/actions.c:113
5090 msgid "Up"
5091 msgstr "माथि जानुहोस"
5093 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5094 msgid "Volume Down"
5095 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5097 #: src/misc/actions.c:115
5098 msgid "Volume Mute"
5099 msgstr "भोल्युम म्युट"
5101 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5102 msgid "Volume Up"
5103 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5105 #: src/misc/actions.c:117
5106 msgid "Zoom In"
5107 msgstr "ठुलो पार्नुहोस"
5109 #: src/misc/actions.c:118
5110 msgid "Zoom Out"
5111 msgstr "सानो पार्नुहोस"
5113 #: src/misc/actions.c:246
5114 msgid "Ctrl+"
5115 msgstr "Ctrl+"
5117 #: src/misc/actions.c:247
5118 msgid "Alt+"
5119 msgstr "Alt+"
5121 #: src/misc/actions.c:248
5122 msgid "Shift+"
5123 msgstr "Shift+"
5125 #: src/misc/actions.c:249
5126 msgid "Meta+"
5127 msgstr "Meta+"
5129 #: src/misc/actions.c:250
5130 msgid "Command+"
5131 msgstr "Command+"
5133 #: src/misc/update.c:482
5134 #, c-format
5135 msgid "%.1f GiB"
5136 msgstr ""
5138 #: src/misc/update.c:484
5139 #, c-format
5140 msgid "%.1f MiB"
5141 msgstr ""
5143 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5144 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5146 #, c-format
5147 msgid "%.1f KiB"
5148 msgstr ""
5150 #: src/misc/update.c:488
5151 #, c-format
5152 msgid "%<PRIu64> B"
5153 msgstr ""
5155 #: src/misc/update.c:580
5156 msgid "Saving file failed"
5157 msgstr ""
5159 #: src/misc/update.c:581
5160 #, c-format
5161 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5162 msgstr ""
5164 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5168 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5169 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5174 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5175 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5176 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5178 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5188 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5191 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5192 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5193 msgid "Cancel"
5194 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5196 #: src/misc/update.c:598
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "%s\n"
5200 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5201 msgstr ""
5203 #: src/misc/update.c:649
5204 msgid "File could not be verified"
5205 msgstr ""
5207 #: src/misc/update.c:650
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5211 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5212 msgstr ""
5213 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5214 "file \"%s\". त्यसैले यो मेटियो।"
5216 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5217 msgid "Invalid signature"
5218 msgstr ""
5220 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5224 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5225 msgstr ""
5227 #: src/misc/update.c:686
5228 msgid "File not verifiable"
5229 msgstr "फाइल रुजु गर्न सकिएन"
5231 #: src/misc/update.c:687
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5235 "was deleted."
5236 msgstr ""
5237 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". त्यसैले यो "
5238 "मेटियो।"
5240 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5241 msgid "File corrupted"
5242 msgstr "फाइल खराब छ"
5244 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5245 #, c-format
5246 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5247 msgstr "Downloaded file \"%s\" was corrupted. त्यसैले यो मेटियो।"
5249 #: src/misc/update.c:723
5250 msgid ""
5251 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5252 "install it now?"
5253 msgstr ""
5255 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5256 msgid "Install"
5257 msgstr "स्थापना"
5259 #: src/misc/update.c:727
5260 msgid "Update VLC media player"
5261 msgstr ""
5263 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5265 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5266 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5267 msgid "Media Library"
5268 msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:40
5271 msgid "Afar"
5272 msgstr "अफार"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:41
5275 msgid "Abkhazian"
5276 msgstr "अफ्खाजियन"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:42
5279 msgid "Afrikaans"
5280 msgstr "अफ्रिकी"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:43
5283 msgid "Albanian"
5284 msgstr "अल्बानियाली"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:44
5287 msgid "Amharic"
5288 msgstr "अम्हारिक"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:45
5291 msgid "Arabic"
5292 msgstr "अरेबियाली"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:46
5295 msgid "Armenian"
5296 msgstr "अर्मेनियन"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:47
5299 msgid "Assamese"
5300 msgstr "आसामी"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:48
5303 msgid "Avestan"
5304 msgstr "अभेस्टान"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:49
5307 msgid "Aymara"
5308 msgstr "आइम्यारा"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:50
5311 msgid "Azerbaijani"
5312 msgstr "अजरबैजानी"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:51
5315 msgid "Bashkir"
5316 msgstr "बास्ककिर"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:52
5319 msgid "Basque"
5320 msgstr "बास्क"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:53
5323 msgid "Belarusian"
5324 msgstr "बेलारशियन"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:54
5327 msgid "Bengali"
5328 msgstr "बङ्गाली"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:55
5331 msgid "Bihari"
5332 msgstr "बिहारी"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:56
5335 msgid "Bislama"
5336 msgstr "बिस्लामा"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:57
5339 msgid "Bosnian"
5340 msgstr "बोस्नियाली"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:58
5343 msgid "Breton"
5344 msgstr "ब्रेटोन"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:59
5347 msgid "Bulgarian"
5348 msgstr "बुल्गेरियाली"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:60
5351 msgid "Burmese"
5352 msgstr "बर्मेली"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:61
5355 msgid "Catalan"
5356 msgstr "कातालान"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:62
5359 msgid "Chamorro"
5360 msgstr "चामोरो"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:63
5363 msgid "Chechen"
5364 msgstr "चेक"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:64
5367 msgid "Chinese"
5368 msgstr "चिनियाँ"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:65
5371 msgid "Church Slavic"
5372 msgstr "चर्क साल्बिक"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:66
5375 msgid "Chuvash"
5376 msgstr "चुभास"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:67
5379 msgid "Cornish"
5380 msgstr "चोर्निस"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:68
5383 msgid "Corsican"
5384 msgstr "चोर्सिकान"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:69
5387 msgid "Czech"
5388 msgstr "चेक"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:70
5391 msgid "Danish"
5392 msgstr "डानिस"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:71
5395 msgid "Dutch"
5396 msgstr "डच"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:72
5399 msgid "Dzongkha"
5400 msgstr "झोङ्खा"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:73
5403 msgid "English"
5404 msgstr "नेपाली"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:74
5407 msgid "Esperanto"
5408 msgstr "एस्पेरान्तो"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:75
5411 msgid "Estonian"
5412 msgstr "इस्टोनियाली"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:76
5415 msgid "Faroese"
5416 msgstr "फारोसे"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:77
5419 msgid "Fijian"
5420 msgstr "फिजी"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:78
5423 msgid "Finnish"
5424 msgstr "फिनिस"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:79
5427 msgid "French"
5428 msgstr "फ्रेन्च"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:80
5431 msgid "Frisian"
5432 msgstr "फ्रिसियन"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:81
5435 msgid "Georgian"
5436 msgstr "जर्जियाली"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:82
5439 msgid "German"
5440 msgstr "जर्मनी"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:83
5443 msgid "Gaelic (Scots)"
5444 msgstr "गालिक (स्टक)"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:84
5447 msgid "Irish"
5448 msgstr "आइरिस"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:85
5451 msgid "Gallegan"
5452 msgstr "गालेगान"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:86
5455 msgid "Manx"
5456 msgstr "म्याङ्क्स"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:87
5459 msgid "Greek, Modern"
5460 msgstr "ग्रिक, आधुनिक"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:88
5463 msgid "Guarani"
5464 msgstr "गुआरानी"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:89
5467 msgid "Gujarati"
5468 msgstr "गुजराती"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:90
5471 msgid "Hebrew"
5472 msgstr "हेब्रु"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:91
5475 msgid "Herero"
5476 msgstr "हेरेरो"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:92
5479 msgid "Hindi"
5480 msgstr "हिन्दी"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:93
5483 msgid "Hiri Motu"
5484 msgstr "हिरी मोतो"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:94
5487 msgid "Hungarian"
5488 msgstr "हङ्गेरियन"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:95
5491 msgid "Icelandic"
5492 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:96
5495 msgid "Inuktitut"
5496 msgstr "इनुकटिटुट"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:97
5499 msgid "Interlingue"
5500 msgstr "इन्टरलिङ्गुवा"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:98
5503 msgid "Interlingua"
5504 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:99
5507 msgid "Indonesian"
5508 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:100
5511 msgid "Inupiaq"
5512 msgstr "इनुपिक"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:101
5515 msgid "Italian"
5516 msgstr "इटालीयन"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:102
5519 msgid "Javanese"
5520 msgstr "जाभानिज"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:103
5523 msgid "Japanese"
5524 msgstr "जापानी"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:104
5527 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5528 msgstr ""
5530 #: src/text/iso-639_def.h:105
5531 msgid "Kannada"
5532 msgstr "कान्नडा"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:106
5535 msgid "Kashmiri"
5536 msgstr "काश्मिरी"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:107
5539 msgid "Kazakh"
5540 msgstr "काजाख"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:108
5543 msgid "Khmer"
5544 msgstr "खमेर"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:109
5547 msgid "Kikuyu"
5548 msgstr "किकुयु"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:110
5551 msgid "Kinyarwanda"
5552 msgstr "किन्यावन्डा"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:111
5555 msgid "Kirghiz"
5556 msgstr "किर्खाज"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:112
5559 msgid "Komi"
5560 msgstr "कोमी"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:113
5563 msgid "Korean"
5564 msgstr "कोरियाली"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:114
5567 msgid "Kuanyama"
5568 msgstr "कुन्यामा"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:115
5571 msgid "Kurdish"
5572 msgstr "कुर्दिस"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:116
5575 msgid "Lao"
5576 msgstr "लाओ"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5579 msgid "Latin"
5580 msgstr "ल्याटिन"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:118
5583 msgid "Latvian"
5584 msgstr "लाट्भियन"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:119
5587 msgid "Lingala"
5588 msgstr "लिङ्गाला"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:120
5591 msgid "Lithuanian"
5592 msgstr "लिथुनियाली"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:121
5595 msgid "Letzeburgesch"
5596 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:122
5599 msgid "Macedonian"
5600 msgstr "म्यासेडोनियन"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:123
5603 msgid "Marshall"
5604 msgstr "मार्शेल"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:124
5607 msgid "Malayalam"
5608 msgstr "मलायालम"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:125
5611 msgid "Maori"
5612 msgstr "मावरी"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:126
5615 msgid "Marathi"
5616 msgstr "मराडी"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:127
5619 msgid "Malay"
5620 msgstr "मलाय"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:128
5623 msgid "Malagasy"
5624 msgstr "मालागासे"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:129
5627 msgid "Maltese"
5628 msgstr "माल्टिस"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:130
5631 msgid "Moldavian"
5632 msgstr "माल्डाभियन"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:131
5635 msgid "Mongolian"
5636 msgstr "मङ्गोलियन"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:132
5639 msgid "Nauru"
5640 msgstr "नायरू"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:133
5643 msgid "Navajo"
5644 msgstr "नाभाजो"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:134
5647 msgid "Ndebele, South"
5648 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:135
5651 msgid "Ndebele, North"
5652 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:136
5655 msgid "Ndonga"
5656 msgstr "नोड्गा"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:137
5659 msgid "Nepali"
5660 msgstr "नेपाली"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:138
5663 msgid "Norwegian"
5664 msgstr "नर्वेजियन"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:139
5667 msgid "Norwegian Nynorsk"
5668 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:140
5671 msgid "Norwegian Bokmaal"
5672 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:141
5675 msgid "Chichewa; Nyanja"
5676 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:142
5679 msgid "Occitan; Provençal"
5680 msgstr ""
5682 #: src/text/iso-639_def.h:143
5683 msgid "Oriya"
5684 msgstr "ओरिया"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:144
5687 msgid "Oromo"
5688 msgstr "ओर्मो"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:146
5691 msgid "Ossetian; Ossetic"
5692 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:147
5695 msgid "Panjabi"
5696 msgstr "पञ्जाबी"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:148
5699 msgid "Persian"
5700 msgstr "पर्सियाली"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:149
5703 msgid "Pali"
5704 msgstr "पाली"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:150
5707 msgid "Polish"
5708 msgstr "पोलिस"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:151
5711 msgid "Portuguese"
5712 msgstr "पोर्चुगाली"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:152
5715 msgid "Pushto"
5716 msgstr "पुस्टो"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:153
5719 msgid "Quechua"
5720 msgstr "क्युचाउ"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:154
5723 msgid "Original audio"
5724 msgstr "मूल अडियो"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:155
5727 msgid "Raeto-Romance"
5728 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:156
5731 msgid "Romanian"
5732 msgstr "रोमानियाली"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:157
5735 msgid "Rundi"
5736 msgstr "रून्डी"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:158
5739 msgid "Russian"
5740 msgstr "रसियाली"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:159
5743 msgid "Sango"
5744 msgstr "साङ्गो"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:160
5747 msgid "Sanskrit"
5748 msgstr "संस्कृत"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:161
5751 msgid "Serbian"
5752 msgstr "सर्बियन"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:162
5755 msgid "Croatian"
5756 msgstr "क्रोसियाली"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:163
5759 msgid "Sinhalese"
5760 msgstr "सिङ्गालेसे"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:164
5763 msgid "Slovak"
5764 msgstr "स्लोभाक"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:165
5767 msgid "Slovenian"
5768 msgstr "स्लोभानियन"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:166
5771 msgid "Northern Sami"
5772 msgstr "उत्तरी सामी"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:167
5775 msgid "Samoan"
5776 msgstr "सामोयन"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:168
5779 msgid "Shona"
5780 msgstr "सोना"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:169
5783 msgid "Sindhi"
5784 msgstr "सिन्दी"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:170
5787 msgid "Somali"
5788 msgstr "सोमाली"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:171
5791 msgid "Sotho, Southern"
5792 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:172
5795 msgid "Spanish"
5796 msgstr "स्पेनिस"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:173
5799 msgid "Sardinian"
5800 msgstr "सार्डिनियन"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:174
5803 msgid "Swati"
5804 msgstr "स्वाती"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:175
5807 msgid "Sundanese"
5808 msgstr "सुन्डानेसे"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:176
5811 msgid "Swahili"
5812 msgstr "स्वाहाली"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:177
5815 msgid "Swedish"
5816 msgstr "स्विडिस"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:178
5819 msgid "Tahitian"
5820 msgstr "ताहिटियन"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:179
5823 msgid "Tamil"
5824 msgstr "तामिल"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:180
5827 msgid "Tatar"
5828 msgstr "तातार"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:181
5831 msgid "Telugu"
5832 msgstr "तेलगु"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:182
5835 msgid "Tajik"
5836 msgstr "ताजिक"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:183
5839 msgid "Tagalog"
5840 msgstr "तागालग"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:184
5843 msgid "Thai"
5844 msgstr "थाइ"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:185
5847 msgid "Tibetan"
5848 msgstr "तालिबान"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:186
5851 msgid "Tigrinya"
5852 msgstr "तिगरिन्या"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:187
5855 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5856 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:188
5859 msgid "Tswana"
5860 msgstr "तास्वाना"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:189
5863 msgid "Tsonga"
5864 msgstr "तोस्नङ्गा"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:190
5867 msgid "Turkish"
5868 msgstr "ट्रकिस"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:191
5871 msgid "Turkmen"
5872 msgstr "तुर्कम्यान"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:192
5875 msgid "Twi"
5876 msgstr "तिव"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:193
5879 msgid "Uighur"
5880 msgstr "उग्विर"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:194
5883 msgid "Ukrainian"
5884 msgstr "युक्रेनी"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:195
5887 msgid "Urdu"
5888 msgstr "उर्दु"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:196
5891 msgid "Uzbek"
5892 msgstr "उज्वेक"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:197
5895 msgid "Vietnamese"
5896 msgstr "भियतनामी"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:198
5899 msgid "Volapuk"
5900 msgstr "भोलापुक"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:199
5903 msgid "Welsh"
5904 msgstr "वेल्स"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:200
5907 msgid "Wolof"
5908 msgstr "वलोफ"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:201
5911 msgid "Xhosa"
5912 msgstr "शोङ्सा"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:202
5915 msgid "Yiddish"
5916 msgstr "यिड्डिस"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:203
5919 msgid "Yoruba"
5920 msgstr "योरुबा"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:204
5923 msgid "Zhuang"
5924 msgstr "सुआङ"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:205
5927 msgid "Zulu"
5928 msgstr "जुलु"
5930 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5931 msgid "Autoscale video"
5932 msgstr ""
5934 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5937 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5938 msgid "Crop"
5939 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5941 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5946 msgid "Aspect ratio"
5947 msgstr "आकार अनुपात"
5949 #: modules/access/alsa.c:36
5950 msgid ""
5951 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5952 "open a specific device named SOURCE."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/alsa.c:49
5956 msgid "192000 Hz"
5957 msgstr "192000 Hz"
5959 #: modules/access/alsa.c:49
5960 msgid "176400 Hz"
5961 msgstr "176400 Hz"
5963 #: modules/access/alsa.c:50
5964 msgid "96000 Hz"
5965 msgstr "96000 Hz"
5967 #: modules/access/alsa.c:50
5968 msgid "88200 Hz"
5969 msgstr "88200 Hz"
5971 #: modules/access/alsa.c:50
5972 msgid "48000 Hz"
5973 msgstr "48000 Hz"
5975 #: modules/access/alsa.c:50
5976 msgid "44100 Hz"
5977 msgstr "44100 Hz"
5979 #: modules/access/alsa.c:51
5980 msgid "32000 Hz"
5981 msgstr "32000 Hz"
5983 #: modules/access/alsa.c:51
5984 msgid "22050 Hz"
5985 msgstr "22050 Hz"
5987 #: modules/access/alsa.c:51
5988 msgid "24000 Hz"
5989 msgstr "24000 Hz"
5991 #: modules/access/alsa.c:51
5992 msgid "16000 Hz"
5993 msgstr "16000 Hz"
5995 #: modules/access/alsa.c:52
5996 msgid "11025 Hz"
5997 msgstr "11025 Hz"
5999 #: modules/access/alsa.c:52
6000 msgid "8000 Hz"
6001 msgstr "8000 Hz"
6003 #: modules/access/alsa.c:52
6004 msgid "4000 Hz"
6005 msgstr "4000 Hz"
6007 #: modules/access/alsa.c:56
6008 msgid "ALSA"
6009 msgstr "ALSA"
6011 #: modules/access/alsa.c:57
6012 msgid "ALSA audio capture"
6013 msgstr "ALSA अडियो क्याप्चर"
6015 #: modules/access/attachment.c:44
6016 msgid "Attachment"
6017 msgstr "संलग्न"
6019 #: modules/access/attachment.c:45
6020 msgid "Attachment input"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/avio.h:33
6024 msgid "AVIO"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/avio.h:34
6028 msgid "libavformat AVIO access"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/avio.h:44
6032 msgid "libavformat AVIO access output"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/bluray.c:68
6036 msgid "Blu-ray menus"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/bluray.c:69
6040 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/bluray.c:71
6044 msgid "Region code"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:72
6048 msgid ""
6049 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6050 "region code."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6055 msgid "Blu-ray"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/bluray.c:93
6059 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/bluray.c:715
6063 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/bluray.c:730
6067 msgid ""
6068 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6069 "not have it."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/bluray.c:736
6073 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/bluray.c:738
6077 msgid "Missing AACS configuration file!"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/bluray.c:740
6081 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/bluray.c:742
6085 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/bluray.c:744
6089 msgid "AACS Host certificate revoked."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/bluray.c:746
6093 msgid "AACS MMC failed."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bluray.c:756
6097 msgid ""
6098 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6099 "have it."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/bluray.c:759
6103 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/bluray.c:792
6107 msgid "Java required"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:793
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6114 "Disc is played without menus."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:794
6118 msgid " Java was not found from your system."
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/bluray.c:817
6122 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6126 #: modules/access/bluray.c:2284
6127 msgid "Blu-ray error"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:1667
6131 msgid "Top Menu"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bluray.c:1670
6135 msgid "First Play"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/cdda.c:480
6139 #, c-format
6140 msgid "Audio CD - Track %02i"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6144 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6145 msgid "Audio CD"
6146 msgstr "अडियो CD"
6148 #: modules/access/cdda.c:721
6149 msgid "Audio CD input"
6150 msgstr "अडियो CD आगत"
6152 #: modules/access/cdda.c:730
6153 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6154 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6156 #: modules/access/cdda.c:739
6157 msgid "CDDB Server"
6158 msgstr "CDDB सर्भर"
6160 #: modules/access/cdda.c:740
6161 msgid "Address of the CDDB server to use."
6162 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6164 #: modules/access/cdda.c:741
6165 msgid "CDDB port"
6166 msgstr "CDDB पोर्ट"
6168 #: modules/access/cdda.c:742
6169 msgid "CDDB Server port to use."
6170 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6172 #: modules/access/concat.c:303
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Inputs list"
6175 msgstr "आगत सूची"
6177 #: modules/access/concat.c:305
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6180 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6182 #: modules/access/concat.c:308
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Concatenation"
6185 msgstr "स्थान:"
6187 #: modules/access/concat.c:309
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Concatenated inputs"
6190 msgstr "TCP आदेश आगत"
6192 #: modules/access/dc1394.c:51
6193 msgid "DC1394"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dc1394.c:52
6197 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6201 msgid "DCP"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6205 msgid "Digital Cinema Package module"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/decklink.cpp:44
6209 msgid "Input card to use"
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/decklink.cpp:46
6213 msgid ""
6214 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6215 "0."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/decklink.cpp:49
6219 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/decklink.cpp:51
6223 msgid ""
6224 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6225 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6229 msgid "Audio connection"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6233 msgid ""
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6239 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6240 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/decklink.cpp:63
6244 msgid ""
6245 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6249 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6250 msgid "Number of audio channels"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/decklink.cpp:68
6254 msgid ""
6255 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6256 "disables audio input."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6260 msgid "Video connection"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/decklink.cpp:73
6264 msgid ""
6265 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6266 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6270 msgid "SDI"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/decklink.cpp:82
6274 msgid "HDMI"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6278 msgid "Optical SDI"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 msgid "Component"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/decklink.cpp:82
6286 msgid "Composite"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/decklink.cpp:82
6290 #, fuzzy
6291 msgid "S-Video"
6292 msgstr "भिडियो"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:89
6295 msgid "Embedded"
6296 msgstr "सम्मिलित"
6298 #: modules/access/decklink.cpp:89
6299 msgid "AES/EBU"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/decklink.cpp:89
6303 msgid "Analog"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6307 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/decklink.cpp:97
6311 msgid "DeckLink"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/decklink.cpp:98
6315 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6319 msgid "10 bits"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6323 msgid "Closed captions 1"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6327 msgid "Cable"
6328 msgstr "तार"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6331 msgid "Antenna"
6332 msgstr "एन्टेना"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6335 msgid "TV"
6336 msgstr "TV"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6339 msgid "FM radio"
6340 msgstr "FM रेडियो"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6343 msgid "AM radio"
6344 msgstr "AM रेडियो"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6347 msgid "DSS"
6348 msgstr "DSS"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6352 msgid "Video device name"
6353 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6356 msgid ""
6357 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6358 "don't specify anything, the default device will be used."
6359 msgstr ""
6360 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6361 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6364 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6365 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6366 msgid "Audio device name"
6367 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6373 "don't specify anything, the default device will be used."
6374 msgstr ""
6375 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6376 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6380 msgid "Video size"
6381 msgstr "भिडियो साइज"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6384 msgid ""
6385 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6386 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6387 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6391 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6395 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6399 msgid "Video input chroma format"
6400 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6403 msgid ""
6404 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6405 "(default), RV24, etc.)"
6406 msgstr ""
6407 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6408 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6411 msgid "Video input frame rate"
6412 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6415 msgid ""
6416 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6417 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6421 msgid "Device properties"
6422 msgstr "यन्त्र गुण"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6425 msgid ""
6426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6427 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6430 msgid "Tuner properties"
6431 msgstr "ट्युनर गुण"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6434 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6435 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6438 msgid "Tuner TV Channel"
6439 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6442 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6443 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6446 msgid "Tuner Frequency"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6450 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6454 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6456 msgid "Video standard"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6460 msgid "Tuner country code"
6461 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6464 msgid ""
6465 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6466 "mapping (0 means default)."
6467 msgstr ""
6468 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6469 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6472 msgid "Tuner input type"
6473 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6476 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6477 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6480 msgid "Video input pin"
6481 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6484 msgid ""
6485 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6486 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6487 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6488 "will not be changed."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6492 msgid "Audio input pin"
6493 msgstr "अडियो आगत पिन"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6496 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6497 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6500 msgid "Video output pin"
6501 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6504 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6505 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6508 msgid "Audio output pin"
6509 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6512 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6513 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6516 msgid "AM Tuner mode"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6520 msgid ""
6521 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6522 "or DSS (4)."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6526 msgid ""
6527 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6533 msgid "Audio sample rate"
6534 msgstr "अडियो नमूना दर"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6537 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6541 msgid "Audio bits per sample"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6545 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6549 msgid "DirectShow"
6550 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6553 msgid "DirectShow input"
6554 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6558 msgid "Capture failed"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6562 msgid "No video or audio device selected."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6566 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6570 msgid ""
6571 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6575 #, c-format
6576 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dsm/access.c:61
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Windows networks"
6582 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6584 #: modules/access/dsm/access.c:63
6585 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dsm/access.c:67
6589 #, fuzzy
6590 msgid "libdsm SMB input"
6591 msgstr "SMB आगत"
6593 #: modules/access/dsm/access.c:80
6594 #, fuzzy
6595 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6596 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:36
6599 msgid "DVB adapter"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:38
6603 msgid ""
6604 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6605 "must be selected. Numbering starts from zero."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:41
6609 msgid "DVB device"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:43
6613 msgid ""
6614 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6615 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:45
6619 msgid "Do not demultiplex"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/dtv/access.c:47
6623 msgid ""
6624 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6625 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:50
6629 msgid "Network name"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/dtv/access.c:51
6633 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:53
6637 msgid "Network name to create"
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/dtv/access.c:54
6641 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/dtv/access.c:56
6645 msgid "Frequency (Hz)"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:58
6649 msgid ""
6650 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6651 "frequency. This is required to tune the receiver."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6655 msgid "Modulation / Constellation"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:62
6659 msgid "Layer A modulation"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:63
6663 msgid "Layer B modulation"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:64
6667 msgid "Layer C modulation"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:66
6671 msgid ""
6672 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6673 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6674 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:81
6678 msgid "Symbol rate (bauds)"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:83
6682 msgid ""
6683 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6684 "DVB-S and DVB-S2."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:86
6688 msgid "Spectrum inversion"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:88
6692 msgid ""
6693 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6694 "be configured manually."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:94
6698 msgid "FEC code rate"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:95
6702 msgid "High-priority code rate"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:96
6706 msgid "Low-priority code rate"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dtv/access.c:97
6710 msgid "Layer A code rate"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dtv/access.c:98
6714 msgid "Layer B code rate"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/dtv/access.c:99
6718 msgid "Layer C code rate"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:101
6722 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:111
6726 msgid "Transmission mode"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dtv/access.c:119
6730 msgid "Bandwidth (MHz)"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dtv/access.c:124
6734 msgid "10 MHz"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dtv/access.c:124
6738 msgid "8 MHz"
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:124
6742 msgid "7 MHz"
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:124
6746 msgid "6 MHz"
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:125
6750 msgid "5 MHz"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:125
6754 msgid "1.712 MHz"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:128
6758 msgid "Guard interval"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:136
6762 msgid "Hierarchy mode"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:144
6766 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:146
6770 msgid "Layer A segments count"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:147
6774 msgid "Layer B segments count"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:148
6778 msgid "Layer C segments count"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:150
6782 msgid "Layer A time interleaving"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:151
6786 msgid "Layer B time interleaving"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:152
6790 msgid "Layer C time interleaving"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:154
6794 msgid "Stream identifier"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:156
6798 msgid "Pilot"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:158
6802 msgid "Roll-off factor"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:163
6806 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:163
6810 msgid "0.20"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:163
6814 msgid "0.25"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:166
6818 msgid "Transport stream ID"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:168
6822 msgid "Polarization (Voltage)"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/dtv/access.c:170
6826 msgid ""
6827 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6828 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:173
6832 msgid "Unspecified (0V)"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:174
6836 msgid "Vertical (13V)"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:174
6840 msgid "Horizontal (18V)"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:175
6844 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:175
6848 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:177
6852 msgid "High LNB voltage"
6853 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:179
6856 msgid ""
6857 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6858 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6859 "Not all receivers support this."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:183
6863 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:184
6867 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:186
6871 msgid ""
6872 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6873 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6874 "RF cable is the result."
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:189
6878 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:191
6882 msgid ""
6883 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6884 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6885 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/dtv/access.c:194
6889 msgid "Continuous 22kHz tone"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/dtv/access.c:196
6893 msgid ""
6894 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6895 "the higher frequency band from a universal LNB."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:199
6899 msgid "DiSEqC LNB number"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:201
6903 msgid ""
6904 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6905 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6906 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6911 msgid "Unspecified"
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/dtv/access.c:211
6915 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:213
6919 msgid ""
6920 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6921 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6922 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6923 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6924 "be 0."
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/dtv/access.c:220
6928 msgid "Network identifier"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/dtv/access.c:221
6932 msgid "Satellite azimuth"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dtv/access.c:222
6936 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dtv/access.c:223
6940 msgid "Satellite elevation"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:224
6944 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:225
6948 msgid "Satellite longitude"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/dtv/access.c:227
6952 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/dtv/access.c:229
6956 msgid "Satellite range code"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:230
6960 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:234
6964 msgid "Major channel"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:235
6968 msgid "ATSC minor channel"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:236
6972 msgid "Physical channel"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:242
6976 msgid "DTV"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:243
6980 msgid "Digital Television and Radio"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:281
6984 msgid "Terrestrial reception parameters"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:293
6988 msgid "DVB-T reception parameters"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:309
6992 msgid "ISDB-T reception parameters"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:350
6996 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:362
7000 msgid "DVB-S2 parameters"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:373
7004 msgid "ISDB-S parameters"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:378
7008 msgid "Satellite equipment control"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:420
7012 msgid "ATSC reception parameters"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:474
7016 msgid "Digital broadcasting"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:475
7020 msgid ""
7021 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7022 "Please check the preferences."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dv.c:57
7026 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/dv.c:58
7030 msgid "DV"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7034 msgid "DVD angle"
7035 msgstr "DVD कोण"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7038 msgid "Default DVD angle."
7039 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
7041 #: modules/access/dvdnav.c:73
7042 msgid "Start directly in menu"
7043 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
7045 #: modules/access/dvdnav.c:75
7046 msgid ""
7047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7048 "useless warning introductions."
7049 msgstr ""
7050 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7051 "गर्दछ ।"
7053 #: modules/access/dvdnav.c:89
7054 msgid "DVD with menus"
7055 msgstr "मेनुसँग DVD"
7057 #: modules/access/dvdnav.c:90
7058 msgid "DVDnav Input"
7059 msgstr "DVDnav आगत"
7061 #: modules/access/dvdnav.c:102
7062 msgid "DVDnav demuxer"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7066 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7067 #: modules/access/dvdread.c:539
7068 msgid "Playback failure"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dvdnav.c:295
7072 msgid ""
7073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dvdread.c:76
7077 msgid "DVD without menus"
7078 msgstr "मेनुबिना DVD"
7080 #: modules/access/dvdread.c:77
7081 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/dvdread.c:202
7085 #, c-format
7086 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dvdread.c:217
7090 #, c-format
7091 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/dvdread.c:472
7095 #, c-format
7096 msgid "DVDRead could not read block %d."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/dvdread.c:540
7100 #, c-format
7101 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/fs.c:34
7105 msgid "File input"
7106 msgstr "फाइल आगत"
7108 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7109 #: modules/audio_output/file.c:113
7110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7111 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7113 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7115 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7116 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7117 msgid "File"
7118 msgstr "फाइल"
7120 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7121 msgid "Directory"
7122 msgstr "निर्देशिका"
7124 #: modules/access/fs.c:53
7125 #, fuzzy
7126 msgid "List special files"
7127 msgstr "विशेष मोड्युल"
7129 #: modules/access/fs.c:54
7130 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7134 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7135 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7136 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7138 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7139 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7140 msgid "Username"
7141 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7143 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7144 #: modules/access/smb_common.h:22
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7148 "URL."
7149 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7151 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7152 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7153 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7154 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7157 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7158 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7159 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7160 msgid "Password"
7161 msgstr "पासवर्ड"
7163 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7164 #: modules/access/smb_common.h:25
7165 #, fuzzy
7166 msgid ""
7167 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7168 "are set in URL."
7169 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7171 #: modules/access/ftp.c:74
7172 msgid "FTP account"
7173 msgstr "FTP खाता"
7175 #: modules/access/ftp.c:75
7176 msgid "Account that will be used for the connection."
7177 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7179 #: modules/access/ftp.c:78
7180 msgid "FTP authentication"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/ftp.c:79
7184 #, c-format
7185 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/ftp.c:84
7189 msgid "FTP input"
7190 msgstr "FTP आगत"
7192 #: modules/access/ftp.c:98
7193 msgid "FTP upload output"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7197 msgid "Network interaction failed"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/ftp.c:370
7201 msgid "VLC could not connect with the given server."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/ftp.c:386
7205 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/ftp.c:538
7209 msgid "Your account was rejected."
7210 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो।"
7212 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7213 msgid "HTTP authentication"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7217 #, c-format
7218 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/http/access.c:288
7222 #, fuzzy
7223 msgid "HTTPS input"
7224 msgstr "HTTP आगत"
7226 #: modules/access/http/access.c:289
7227 #, fuzzy
7228 msgid "HTTPS"
7229 msgstr "HTTP(S)"
7231 #: modules/access/http/access.c:296
7232 msgid "Continuous stream"
7233 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7235 #: modules/access/http/access.c:297
7236 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/http/access.c:300
7240 msgid "Cookies forwarding"
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/http/access.c:301
7244 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/http/access.c:302
7248 msgid "Referrer"
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/http/access.c:303
7252 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/http/access.c:307
7256 #, fuzzy
7257 msgid "User agent"
7258 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7260 #: modules/access/http/access.c:308
7261 msgid ""
7262 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7263 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7264 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/http.c:59
7268 msgid "HTTP proxy"
7269 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7271 #: modules/access/http.c:61
7272 msgid ""
7273 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7274 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/http.c:65
7278 msgid "HTTP proxy password"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/http.c:67
7282 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/http.c:69
7286 msgid "Auto re-connect"
7287 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7289 #: modules/access/http.c:71
7290 msgid ""
7291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7292 msgstr ""
7293 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7294 "गर्नुहोस्"
7296 #: modules/access/http.c:75
7297 msgid "HTTP input"
7298 msgstr "HTTP आगत"
7300 #: modules/access/http.c:77
7301 msgid "HTTP(S)"
7302 msgstr "HTTP(S)"
7304 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7305 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7306 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7307 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7308 msgid "Dummy"
7309 msgstr "डम्मी"
7311 #: modules/access/idummy.c:42
7312 msgid "Dummy input"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7316 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7317 msgid "ID"
7318 msgstr "आईडी(ID)"
7320 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7321 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7325 msgid "Group"
7326 msgstr "समूह"
7328 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7329 msgid "Set the group of the elementary stream"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/imem.c:57
7333 msgid "Category"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:59
7337 msgid "Set the category of the elementary stream"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "अज्ञात"
7344 #: modules/access/imem.c:64
7345 msgid "Data"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:69
7349 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:73
7353 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/imem.c:77
7357 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7361 msgid "Channels count"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:81
7365 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7369 #: modules/demux/rawvid.c:47
7370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7373 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7375 msgid "Width"
7376 msgstr "चौडाइ"
7378 #: modules/access/imem.c:84
7379 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7383 #: modules/demux/rawvid.c:51
7384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7385 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7386 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7388 msgid "Height"
7389 msgstr "उचाइ"
7391 #: modules/access/imem.c:87
7392 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/imem.c:89
7396 msgid "Display aspect ratio"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/imem.c:91
7400 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/imem.c:95
7404 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/imem.c:97
7408 msgid "Callback cookie string"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/imem.c:99
7412 msgid "Text identifier for the callback functions"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/imem.c:101
7416 msgid "Callback data"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/imem.c:103
7420 msgid "Data for the get and release functions"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/imem.c:105
7424 msgid "Get function"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/imem.c:107
7428 msgid "Address of the get callback function"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/imem.c:109
7432 msgid "Release function"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/imem.c:111
7436 msgid "Address of the release callback function"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/imem.c:113
7440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7442 msgid "Size"
7443 msgstr "आकार"
7445 #: modules/access/imem.c:115
7446 msgid "Size of stream in bytes"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7450 msgid "Memory input"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/imem-access.c:159
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Nemory stream"
7456 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
7458 #: modules/access/imem-access.c:160
7459 #, fuzzy
7460 msgid "In-memory stream input"
7461 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7463 #: modules/access/jack.c:59
7464 msgid "Pace"
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/jack.c:61
7468 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7472 msgid "Auto connection"
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/jack.c:64
7476 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/jack.c:67
7480 msgid "JACK audio input"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/jack.c:69
7484 msgid "JACK Input"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7489 msgid "Link #"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7494 msgid ""
7495 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7496 "0)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7501 msgid "Video ID"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7506 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7511 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7515 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7516 msgid "Audio configuration"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7521 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7525 msgid "HD-SDI Input"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7529 msgid "HD-SDI"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7533 msgid "Teletext configuration"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7537 msgid ""
7538 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7542 msgid "Teletext language"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7546 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7550 msgid "SDI Input"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7554 msgid "SDI Demux"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/live555.cpp:73
7558 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7559 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7561 #: modules/access/live555.cpp:74
7562 msgid ""
7563 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7564 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7565 "RTSP servers."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/live555.cpp:78
7569 msgid "WMServer RTSP dialect"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/live555.cpp:79
7573 msgid ""
7574 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7575 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/live555.cpp:84
7579 msgid ""
7580 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7581 "the url."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:87
7585 msgid ""
7586 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7587 "the url."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/live555.cpp:89
7591 msgid "RTSP frame buffer size"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/live555.cpp:90
7595 msgid ""
7596 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7597 "broken pictures due to too small buffer."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/live555.cpp:96
7601 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7602 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7604 #: modules/access/live555.cpp:105
7605 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7606 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7608 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7609 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7610 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7612 #: modules/access/live555.cpp:114
7613 msgid "Client port"
7614 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7616 #: modules/access/live555.cpp:115
7617 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7618 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7620 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7621 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7625 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7626 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:125
7629 msgid "HTTP tunnel port"
7630 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7632 #: modules/access/live555.cpp:126
7633 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7634 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7636 #: modules/access/live555.cpp:639
7637 msgid "RTSP authentication"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/live555.cpp:640
7641 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/live555.cpp:665
7645 msgid "RTSP connection failed"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/live555.cpp:666
7649 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/mms/mms.c:49
7653 msgid "Force selection of all streams"
7654 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7656 #: modules/access/mms/mms.c:51
7657 msgid ""
7658 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7659 "You can choose to select all of them."
7660 msgstr ""
7661 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7662 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7664 #: modules/access/mms/mms.c:54
7665 msgid "Maximum bitrate"
7666 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7668 #: modules/access/mms/mms.c:56
7669 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7670 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7672 #: modules/access/mms/mms.c:58
7673 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/mms/mms.c:59
7677 msgid ""
7678 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7679 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/mms/mms.c:63
7683 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7684 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7686 #: modules/access/mtp.c:57
7687 msgid "MTP input"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/mtp.c:58
7691 msgid "MTP"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7695 msgid "File reading failed"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/mtp.c:168
7699 #, c-format
7700 msgid "VLC could not read the file: %s"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/nfs.c:49
7704 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/nfs.c:50
7708 msgid ""
7709 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7710 "automatically set a uid/gid."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/nfs.c:57
7714 #, fuzzy
7715 msgid "NFS"
7716 msgstr "FPS"
7718 #: modules/access/nfs.c:58
7719 #, fuzzy
7720 msgid "NFS input"
7721 msgstr "आगत होइन"
7723 #: modules/access/nfs.c:114
7724 #, fuzzy
7725 msgid "NFS operation failed"
7726 msgstr "अडियो छान्न असफल"
7728 #: modules/access/oss.c:66
7729 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7730 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7732 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7734 msgid "Samplerate"
7735 msgstr "स्माम्पलरेट"
7737 #: modules/access/oss.c:69
7738 msgid ""
7739 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7740 "48000)"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/oss.c:76
7744 msgid "OSS"
7745 msgstr "OSS"
7747 #: modules/access/oss.c:77
7748 msgid "OSS input"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7752 msgid "Dummy stream output"
7753 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7755 #: modules/access_output/file.c:315
7756 msgid "Keep existing file"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access_output/file.c:316
7760 msgid "Overwrite"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access_output/file.c:317
7764 msgid ""
7765 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7766 "overridden and its content will be lost."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access_output/file.c:375
7770 msgid "Overwrite existing file"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access_output/file.c:377
7774 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access_output/file.c:378
7778 msgid "Append to file"
7779 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7781 #: modules/access_output/file.c:379
7782 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7783 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7785 #: modules/access_output/file.c:381
7786 msgid "Format time and date"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access_output/file.c:382
7790 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access_output/file.c:384
7794 msgid "Synchronous writing"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access_output/file.c:385
7798 msgid "Open the file with synchronous writing."
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access_output/file.c:388
7802 msgid "File stream output"
7803 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7805 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7808 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7810 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7811 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7812 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7814 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7815 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7816 msgid "Mime"
7817 msgstr "माइम"
7819 #: modules/access_output/http.c:59
7820 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access_output/http.c:61
7824 msgid "Metacube"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access_output/http.c:62
7828 msgid ""
7829 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/http.c:67
7833 msgid "HTTP stream output"
7834 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7837 msgid "Segment length"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7841 msgid "Length of TS stream segments"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7845 msgid "Split segments anywhere"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7849 msgid ""
7850 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7854 msgid "Number of segments"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7858 msgid "Number of segments to include in index"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7862 msgid "Allow cache"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7866 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7870 msgid "Index file"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7874 msgid "Path to the index file to create"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7878 msgid "Full URL to put in index file"
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7882 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7886 msgid "Delete segments"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7890 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7894 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7898 msgid "AES key URI to place in playlist"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7902 msgid "AES key file"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7906 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7910 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7914 msgid ""
7915 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7916 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7917 "segment."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7921 msgid "Use randomized IV for encryption"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7925 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7929 msgid "Number of first segment"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7933 msgid "The number of the first segment generated"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7937 msgid "HTTP Live streaming output"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7941 msgid "LiveHTTP"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access_output/shout.c:64
7945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7947 msgid "Stream name"
7948 msgstr "प्रवाह नाम"
7950 #: modules/access_output/shout.c:65
7951 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access_output/shout.c:68
7955 msgid "Stream description"
7956 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7958 #: modules/access_output/shout.c:69
7959 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7960 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7962 #: modules/access_output/shout.c:72
7963 msgid "Stream MP3"
7964 msgstr "प्रवाह MP3"
7966 #: modules/access_output/shout.c:73
7967 msgid ""
7968 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7969 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7970 "shoutcast/icecast server."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access_output/shout.c:82
7974 msgid "Genre description"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access_output/shout.c:83
7978 msgid "Genre of the content."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access_output/shout.c:85
7982 msgid "URL description"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access_output/shout.c:86
7986 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access_output/shout.c:93
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7992 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7994 #: modules/access_output/shout.c:96
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7997 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7999 #: modules/access_output/shout.c:98
8000 msgid "Number of channels"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access_output/shout.c:99
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8006 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
8008 #: modules/access_output/shout.c:101
8009 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access_output/shout.c:102
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8015 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8017 #: modules/access_output/shout.c:104
8018 msgid "Stream public"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access_output/shout.c:105
8022 msgid ""
8023 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8024 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8025 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access_output/shout.c:111
8029 msgid "IceCAST output"
8030 msgstr "IceCAST निर्गत"
8032 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8033 msgid "Caching value (ms)"
8034 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
8036 #: modules/access_output/udp.c:64
8037 msgid ""
8038 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8039 "milliseconds."
8040 msgstr ""
8041 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
8042 "पर्दछ ।"
8044 #: modules/access_output/udp.c:67
8045 msgid "Group packets"
8046 msgstr "समूह प्याकेट"
8048 #: modules/access_output/udp.c:68
8049 msgid ""
8050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8051 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8052 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8053 msgstr ""
8054 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8055 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8056 "मद्दत गर्दछ ।"
8058 #: modules/access_output/udp.c:75
8059 msgid "UDP stream output"
8060 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8062 #: modules/access/pulse.c:35
8063 msgid ""
8064 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8065 "open a specific source named SOURCE."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/pulse.c:42
8069 msgid "PulseAudio"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/pulse.c:43
8073 msgid "PulseAudio input"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/rdp.c:72
8077 msgid "Encrypted connexion"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/rdp.c:74
8081 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/rdp.c:85
8085 msgid "RDP"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/rdp.c:89
8089 msgid "RDP Remote Desktop"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8093 msgid "RTCP (local) port"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8097 msgid ""
8098 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8099 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8103 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8107 msgid ""
8108 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8109 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8113 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8117 msgid ""
8118 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8119 "character-long hexadecimal string."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8123 msgid "Maximum RTP sources"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8127 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8131 msgid "RTP source timeout (sec)"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8135 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8139 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8143 msgid ""
8144 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8145 "future) by this many packets from the last received packet."
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8149 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8153 msgid ""
8154 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8155 "by this many packets from the last received packet."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8159 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8163 msgid ""
8164 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8165 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8169 msgid "RTP"
8170 msgstr "RTP"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8173 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8177 msgid "SDP required"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8184 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8188 msgid "Real RTSP"
8189 msgstr "वास्तविक RTSP"
8191 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8192 msgid "Connection failed"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8196 #, c-format
8197 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8201 msgid "Session failed"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8205 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8209 msgid "Receive buffer"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8213 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/satip.c:63
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Request multicast stream"
8219 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8221 #: modules/access/satip.c:64
8222 msgid "Request server to send stream as multicast"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8226 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8227 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8228 msgid "Host"
8229 msgstr "होस्ट"
8231 #: modules/access/satip.c:70
8232 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/screen.c:45
8236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8237 msgid "Desired frame rate for the capture."
8238 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:48
8241 msgid "Capture fragment size"
8242 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8244 #: modules/access/screen/screen.c:50
8245 msgid ""
8246 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8247 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8248 msgstr ""
8249 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8250 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8252 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8254 msgid "Region top row"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8259 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8263 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8264 msgid "Region left column"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8268 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8269 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8273 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8274 msgid "Capture region width"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/screen/screen.c:65
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Capture region heigh"
8280 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8282 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8284 msgid "Follow the mouse"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8288 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/screen/screen.c:73
8292 msgid "Mouse pointer image"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/screen/screen.c:75
8296 msgid ""
8297 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/screen/screen.c:80
8301 msgid "Display ID"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/screen/screen.c:82
8305 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/screen/screen.c:83
8309 msgid "Screen index"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/screen/screen.c:85
8313 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/screen/screen.c:98
8317 msgid "Screen Input"
8318 msgstr "स्क्रिन आगत"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8327 msgid "Screen"
8328 msgstr "स्क्रिन"
8330 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8331 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8332 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8336 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8340 msgid "Capture region height"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8344 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8350 msgstr "स्क्रिन आगत"
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8353 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8357 msgid "SDP"
8358 msgstr "SDP"
8360 #: modules/access/sdp.c:33
8361 msgid "Session Description Protocol"
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/sftp.c:53
8365 msgid "SFTP port"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/sftp.c:54
8369 msgid "SFTP port number to use on the server"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/sftp.c:64
8373 msgid "SFTP input"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/sftp.c:394
8377 msgid "SFTP authentication"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/sftp.c:395
8381 #, c-format
8382 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8386 msgid "Frame buffer depth"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/shm.c:48
8390 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/shm.c:50
8394 msgid "Frame buffer width"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/shm.c:52
8398 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/shm.c:54
8402 msgid "Frame buffer height"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/shm.c:56
8406 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/shm.c:58
8410 msgid "Frame buffer segment ID"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/shm.c:60
8414 msgid ""
8415 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8416 "shm-file is specified)."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/shm.c:63
8420 msgid "Frame buffer file"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/shm.c:65
8424 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/shm.c:75
8428 msgid "XWD file (autodetect)"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8432 msgid "8 bits"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/shm.c:76
8436 msgid "15 bits"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8440 msgid "16 bits"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8444 msgid "24 bits"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8448 msgid "32 bits"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/shm.c:83
8452 msgid "Framebuffer input"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/shm.c:84
8456 msgid "Shared memory framebuffer"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/smb.c:65
8460 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/smb.c:68
8464 msgid "SMB input"
8465 msgstr "SMB आगत"
8467 #: modules/access/smb_common.h:27
8468 msgid "SMB domain"
8469 msgstr "SMB डोमेन"
8471 #: modules/access/smb_common.h:28
8472 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8473 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8475 #: modules/access/smb_common.h:31
8476 msgid "SMB authentication required"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/smb_common.h:32
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8483 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8484 "username)\n"
8485 " and a password"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/tcp.c:116
8489 msgid "TCP"
8490 msgstr "TCP"
8492 #: modules/access/tcp.c:117
8493 msgid "TCP input"
8494 msgstr "TCP आगत"
8496 #: modules/access/timecode.c:42
8497 msgid "Time code"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/timecode.c:43
8501 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/udp.c:61
8505 #, fuzzy
8506 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8507 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8509 #: modules/access/udp.c:64
8510 msgid "UDP"
8511 msgstr "UDP"
8513 #: modules/access/udp.c:65
8514 msgid "UDP input"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8518 msgid "Reset defaults"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8522 msgid "Video capture device"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8526 msgid "Video capture device node."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8530 msgid "VBI capture device"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8534 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8538 msgid "Standard"
8539 msgstr "मानक"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8542 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8546 msgid ""
8547 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8548 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8549 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8550 "I420, I411, I410, MJPG)"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8554 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8558 msgid "Audio input"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8562 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8566 msgid ""
8567 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8568 "strictly positive)."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8572 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8576 msgid "Radio device"
8577 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8580 msgid "Radio tuner device node."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8584 msgid "Frequency"
8585 msgstr "आवृत्ति"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8588 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8592 msgid "Audio mode"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8596 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8600 msgid "Reset controls"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8604 msgid "Reset controls to defaults."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8610 msgid "Brightness"
8611 msgstr "उज्यालोपन"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8614 msgid "Picture brightness or black level."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8618 msgid "Automatic brightness"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8622 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8628 msgid "Contrast"
8629 msgstr "व्यतिरेक"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8632 msgid "Picture contrast or luma gain."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8640 msgid "Saturation"
8641 msgstr "स्याचुरेसन"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8644 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8650 msgid "Hue"
8651 msgstr "ह्यु"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8654 msgid "Hue or color balance."
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8658 msgid "Automatic hue"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8662 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8666 msgid "White balance temperature (K)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8670 msgid ""
8671 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8672 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8676 msgid "Automatic white balance"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8680 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8684 msgid "Red balance"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8688 msgid "Red chroma balance."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8692 msgid "Blue balance"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8696 msgid "Blue chroma balance."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8702 msgid "Gamma"
8703 msgstr "गामा"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8706 msgid "Gamma adjust."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8710 msgid "Automatic gain"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8714 msgid "Automatically set the video gain."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8718 msgid "Gain"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8722 msgid "Picture gain."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8726 msgid "Sharpness"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8730 msgid "Sharpness filter adjust."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8734 msgid "Chroma gain"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8738 msgid "Chroma gain control."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8742 msgid "Automatic chroma gain"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8746 msgid "Automatically control the chroma gain."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8750 msgid "Power line frequency"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8754 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8758 msgid "50 Hz"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8763 msgid "60 Hz"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8767 msgid "Backlight compensation"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8771 msgid "Band-stop filter"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8775 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8779 msgid "Horizontal flip"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8783 msgid "Flip the picture horizontally."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8787 msgid "Vertical flip"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8791 msgid "Flip the picture vertically."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8795 msgid "Rotate (degrees)"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8799 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8800 msgstr ""
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8803 msgid "Color killer"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8807 msgid ""
8808 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8809 "signal is weak."
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8813 msgid "Color effect"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8817 msgid "Select a color effect."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8821 msgid "Black & white"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8826 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8827 msgid "Sepia"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8831 msgid "Negative"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 msgid "Emboss"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8839 msgid "Sketch"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8843 msgid "Sky blue"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8847 msgid "Grass green"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8851 msgid "Skin whiten"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8855 msgid "Vivid"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8859 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8860 msgid "Audio volume"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8864 msgid "Volume of the audio input."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8868 msgid "Audio balance"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8872 msgid "Balance of the audio input."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8876 msgid "Bass level"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8880 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8884 msgid "Treble level"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8888 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8892 msgid "Mute the audio."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8896 msgid "Loudness mode"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8900 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8904 msgid "v4l2 driver controls"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8908 msgid ""
8909 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8910 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8911 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8912 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8917 #: modules/control/hotkeys.c:395
8918 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8919 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8920 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8922 msgid "All"
8923 msgstr "सबै"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8926 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8930 msgid "525 lines / 60 Hz"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8934 msgid "625 lines / 50 Hz"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8938 msgid "PAL N Argentina"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8942 msgid "NTSC M Japan"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8946 msgid "NTSC M South Korea"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8950 msgid "Mono"
8951 msgstr "मोनो"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8954 msgid "Primary language"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8958 msgid "Secondary language or program"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8962 msgid "Dual mono"
8963 msgstr "ड्युल मोनो"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8966 msgid "V4L"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8970 msgid "Video4Linux input"
8971 msgstr "Video4Linux आगत"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8974 msgid "Video input"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8978 msgid "Tuner"
8979 msgstr "ट्युनर"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8982 msgid "Controls"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8986 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8990 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8994 msgid "Video4Linux radio tuner"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8998 msgid "VCD"
8999 msgstr "VCD"
9001 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9002 msgid "VCD input"
9003 msgstr "VCD आगत"
9005 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9006 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/vdr.c:72
9010 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/access/vdr.c:74
9014 msgid "Chapter offset in ms"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vdr.c:76
9018 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access/vdr.c:80
9022 msgid "Default frame rate for chapter import."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/vdr.c:84
9026 msgid "VDR"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vdr.c:87
9030 msgid "VDR recordings"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vdr.c:380
9034 #, c-format
9035 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access/vdr.c:545
9039 #, c-format
9040 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9041 msgstr ""
9043 #: modules/access/vdr.c:820
9044 msgid "VDR Cut Marks"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/access/vdr.c:886
9048 msgid "Start"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/access/vnc.c:48
9052 msgid "X.509 Certificate Authority"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access/vnc.c:49
9056 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access/vnc.c:50
9060 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/access/vnc.c:51
9064 msgid "List of revoked servers certificates"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/access/vnc.c:52
9068 msgid "X.509 Client certificate"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/access/vnc.c:53
9072 msgid "Certificate for client authentication"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/access/vnc.c:54
9076 msgid "X.509 Client private key"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access/vnc.c:55
9080 msgid "Private key for authentication by certificate"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/access/vnc.c:58
9084 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access/vnc.c:61
9088 msgid "Compression level"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access/vnc.c:62
9092 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access/vnc.c:63
9096 msgid "Image quality"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/access/vnc.c:64
9100 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/access/vnc.c:78
9104 msgid "VNC"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/access/vnc.c:82
9108 msgid "VNC client access"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/access/wasapi.c:485
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Loopback mode"
9114 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
9116 #: modules/access/wasapi.c:486
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9119 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9121 #: modules/access/wasapi.c:489
9122 msgid "WASAPI"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access/wasapi.c:490
9126 msgid "Windows Audio Session API input"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9130 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9134 msgid "ARM NEON audio volume"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9138 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9142 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9146 msgid ""
9147 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9148 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9152 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9156 msgid ""
9157 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9158 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9162 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9166 msgid ""
9167 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9168 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9172 msgid "Time window to use in ms"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9176 msgid ""
9177 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9178 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9179 "alarm is sent (default 5000)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9183 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9187 msgid ""
9188 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9189 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9193 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9197 msgid ""
9198 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9199 "saturation (default 2000)."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9203 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9207 msgid "Audiobar Graph"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9211 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9212 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9215 msgid "Dolby Surround decoder"
9216 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9220 msgid ""
9221 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9222 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9225 "It works with any source format from mono to 7.1."
9226 msgstr ""
9227 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9228 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9229 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9230 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9233 msgid "Characteristic dimension"
9234 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9237 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9238 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9241 msgid "Compensate delay"
9242 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9245 msgid ""
9246 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9247 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9248 "case, turn this on to compensate."
9249 msgstr ""
9250 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9251 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9254 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9255 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9258 msgid ""
9259 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9260 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9261 msgstr ""
9262 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9263 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9266 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9267 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9270 msgid "Headphone effect"
9271 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9274 msgid "Use downmix algorithm"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9278 msgid ""
9279 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9280 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9281 "speakers."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9285 msgid "Select channel to keep"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9289 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9294 msgid "Rear left"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9299 msgid "Rear right"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9304 msgid "Low-frequency effects"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9309 msgid "Side left"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9314 msgid "Side right"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9319 msgid "Rear center"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9323 msgid "Stereo to mono downmixer"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9327 msgid "Audio channel remapper"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9331 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9332 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9335 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9339 msgid ""
9340 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9344 msgid "Headphones mode (binaural)"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9348 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9352 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Binauralizer"
9358 msgstr "द्रष्टा"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9361 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9362 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9365 msgid "Sound Delay"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9370 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9371 msgid "Delay"
9372 msgstr "विलम्ब"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9375 msgid "Add a delay effect to the sound"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9381 msgid "Delay time"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9385 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9389 msgid "Sweep Depth"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9393 msgid ""
9394 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9395 "be delay-time +/- sweep-depth."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9399 msgid "Sweep Rate"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9403 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9407 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9409 msgid "Feedback gain"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9413 msgid "Gain on Feedback loop"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9417 msgid "Wet mix"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9421 msgid "Level of delayed signal"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9425 msgid "Dry Mix"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9429 msgid "Level of input signal"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9433 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9435 msgid "RMS/peak"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9439 msgid "Set the RMS/peak."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9443 msgid "Attack time"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9449 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9452 msgid "Release time"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Set the release time in milliseconds."
9458 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9461 msgid "Threshold level"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9465 msgid "Set the threshold level in dB."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9471 msgid "Ratio"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Set the ratio (n:1)."
9477 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9481 msgid "Knee radius"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9485 msgid "Set the knee radius in dB."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9490 msgid "Makeup gain"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9494 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9499 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9500 msgid "Compressor"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9504 msgid "Dynamic range compressor"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9508 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9509 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9511 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9514 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9517 msgid "Equalizer preset"
9518 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9521 msgid "Preset to use for the equalizer."
9522 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9525 msgid "Bands gain"
9526 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9529 msgid ""
9530 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9531 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9532 "-2 0 2\"."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9536 msgid "Use VLC frequency bands"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9540 msgid ""
9541 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9545 msgid "Two pass"
9546 msgstr "दुइ पास"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9550 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9551 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9554 msgid "Global gain"
9555 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9559 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9560 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9563 msgid "Equalizer with 10 bands"
9564 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9568 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9569 msgid "Equalizer"
9570 msgstr "समकारी"
9572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9573 msgid "Flat"
9574 msgstr "फ्याट"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9578 msgid "Classical"
9579 msgstr "शात्रिय"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9583 msgid "Club"
9584 msgstr "कल्ब"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9588 msgid "Dance"
9589 msgstr "नृत्य"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9592 msgid "Full bass"
9593 msgstr "पूरा बास"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9596 msgid "Full bass and treble"
9597 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9600 msgid "Full treble"
9601 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9604 msgid "Large Hall"
9605 msgstr "ठूलो सभा"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9608 msgid "Live"
9609 msgstr "लाइभ"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9612 msgid "Party"
9613 msgstr "भोज"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9617 msgid "Pop"
9618 msgstr "पप"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9622 msgid "Reggae"
9623 msgstr "रेगे"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9627 msgid "Rock"
9628 msgstr "रक"
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9632 msgid "Ska"
9633 msgstr "स्का"
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9636 msgid "Soft"
9637 msgstr "सफ्ट"
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9640 msgid "Soft rock"
9641 msgstr "सफ्ट रक"
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9645 msgid "Techno"
9646 msgstr "टेक्नो"
9648 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9649 msgid "Gain multiplier"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9653 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9657 msgid "Gain control filter"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9662 msgid "Karaoke"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9667 msgid "Simple Karaoke filter"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9671 msgid "Number of audio buffers"
9672 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9674 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9675 msgid ""
9676 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9677 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9678 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9679 msgstr ""
9680 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9681 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9683 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9684 msgid "Maximal volume level"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9689 msgid ""
9690 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9691 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9692 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9693 msgstr ""
9694 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9695 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9697 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9699 msgid "Volume normalizer"
9700 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9703 msgid "Parametric Equalizer"
9704 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9707 msgid "Low freq (Hz)"
9708 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9711 msgid "Low freq gain (dB)"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9715 msgid "High freq (Hz)"
9716 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9719 msgid "High freq gain (dB)"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9723 msgid "Freq 1 (Hz)"
9724 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9727 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9731 msgid "Freq 1 Q"
9732 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9735 msgid "Freq 2 (Hz)"
9736 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9739 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9743 msgid "Freq 2 Q"
9744 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9747 msgid "Freq 3 (Hz)"
9748 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9751 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9755 msgid "Freq 3 Q"
9756 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9758 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9759 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9760 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9762 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9763 msgid "Resampling quality"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9767 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9771 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9772 msgid "Speex resampler"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9776 msgid "Sample rate converter type"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9780 msgid ""
9781 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9782 "the fast one exhibits low quality."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9786 msgid "Sinc function (best quality)"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9790 msgid "Sinc function (medium quality)"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9794 msgid "Sinc function (fast)"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9798 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9802 msgid "Linear (fastest)"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9806 msgid "SRC resampler"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9810 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9814 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Pitch Shifter"
9820 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Audio pitch changer"
9825 msgstr "अडियो च्यानल"
9827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9829 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9834 msgid "Scaletempo"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9838 msgid "Stride Length"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9842 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9846 msgid "Overlap Length"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9850 msgid "Percentage of stride to overlap"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9854 msgid "Search Length"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9858 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9862 msgid "Pitch Shift"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9866 msgid "Pitch shift in semitones"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9870 msgid "Room size"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9875 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9879 msgid "Room width"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9883 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9884 msgid "Width of the virtual room"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9890 msgid "Wet"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9896 msgid "Dry"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9902 msgid "Damp"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9906 msgid "Audio Spatializer"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9911 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9912 msgid "Spatializer"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9916 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9917 msgid ""
9918 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9919 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9920 "thereby widening the stereo effect."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9924 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9928 msgid ""
9929 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9930 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9931 "widening effect."
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9936 msgid "Crossfeed"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9940 msgid ""
9941 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9942 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9943 "channels."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9948 msgid "Dry mix"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9952 msgid "Level of input signal of original channel."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9957 msgid "Stereo Enhancer"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9961 msgid "Simple stereo widening effect"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9965 msgid "Single precision audio volume"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9969 msgid "Integer audio volume"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9973 msgid "Dummy audio output"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9977 msgid "Audio output device"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9981 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9985 msgid "Audio output channels"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9989 msgid ""
9990 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9991 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9992 "through is active."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9996 msgid "Surround 4.0"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10000 msgid "Surround 4.1"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10004 msgid "Surround 5.0"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10008 msgid "Surround 5.1"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10012 msgid "Surround 7.1"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10016 msgid "ALSA audio output"
10017 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10020 msgid "Audio output failed"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10027 "%s."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/amem.c:34
10031 msgid "Audio memory"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/amem.c:35
10035 msgid "Audio memory output"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/amem.c:42
10039 msgid "Sample format"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10043 msgid "Last audio device"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10047 msgid "HAL AudioUnit output"
10048 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
10050 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10051 msgid "System Sound Output Device"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10055 #, c-format
10056 msgid "%s (Encoded Output)"
10057 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10059 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10060 msgid ""
10061 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10065 msgid "Output device"
10066 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10068 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10069 msgid "Select your audio output device"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10073 msgid "Speaker configuration"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10077 msgid ""
10078 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10079 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10083 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10087 msgid "DirectX audio output"
10088 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10090 #: modules/audio_output/file.c:83
10091 msgid "Output format"
10092 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10094 #: modules/audio_output/file.c:85
10095 msgid "Number of output channels"
10096 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10098 #: modules/audio_output/file.c:86
10099 msgid ""
10100 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10101 "restrict the number of channels here."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_output/file.c:89
10105 msgid "Add WAVE header"
10106 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10108 #: modules/audio_output/file.c:90
10109 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10110 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10112 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10114 msgid "Output file"
10115 msgstr "निर्गत फाइल"
10117 #: modules/audio_output/file.c:109
10118 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_output/file.c:112
10122 msgid "File audio output"
10123 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10125 #: modules/audio_output/jack.c:83
10126 msgid "Automatically connect to writable clients"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/jack.c:85
10130 msgid ""
10131 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10132 "writable JACK clients found."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/jack.c:89
10136 msgid "Connect to clients matching"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/jack.c:91
10140 msgid ""
10141 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10142 "regular expression will be considered for connection."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_output/jack.c:94
10146 msgid "Jack client name"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/audio_output/jack.c:101
10150 msgid "JACK audio output"
10151 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10153 #: modules/audio_output/kai.c:93
10154 msgid "Device"
10155 msgstr "यन्त्र"
10157 #: modules/audio_output/kai.c:95
10158 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_output/kai.c:98
10162 msgid "Open audio in exclusive mode."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_output/kai.c:100
10166 msgid ""
10167 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10168 "audio."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/audio_output/kai.c:110
10172 msgid "K Audio Interface audio output"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Windows Multimedia Device output"
10178 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10180 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Output back-end"
10183 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10185 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Audio output back-end interface."
10188 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
10190 #: modules/audio_output/oss.c:70
10191 msgid "OSS device node path."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/audio_output/oss.c:74
10195 msgid "Open Sound System audio output"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10199 msgid "Pulseaudio audio output"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10203 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/audio_output/volume.h:30
10207 msgid "Software gain"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_output/volume.h:31
10211 msgid "This linear gain will be applied in software."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10215 msgid "Windows Audio Session API output"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10219 msgid "Select Audio Device"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10223 msgid ""
10224 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10225 "VLC restart to apply."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10229 msgid "WaveOut audio output"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10233 msgid "Microsoft Soundmapper"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10237 msgid "Use float32 output"
10238 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10240 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10241 msgid ""
10242 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10243 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10244 msgstr ""
10245 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10246 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10248 #: modules/codec/a52.c:70
10249 msgid "A/52 dynamic range compression"
10250 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10252 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10253 msgid ""
10254 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10255 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10256 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10257 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10258 msgstr ""
10259 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10260 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10261 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10263 #: modules/codec/a52.c:80
10264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10265 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10267 #: modules/codec/adpcm.c:48
10268 msgid "ADPCM audio decoder"
10269 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10271 #: modules/codec/aes3.c:47
10272 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/aes3.c:52
10276 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/aom.c:50
10280 #, fuzzy
10281 msgid "AOM video decoder"
10282 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10284 #: modules/codec/araw.c:51
10285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10286 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10288 #: modules/codec/araw.c:60
10289 msgid "Raw audio encoder"
10290 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10292 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10293 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10297 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Use Core Text renderer"
10303 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10305 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10308 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10310 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10311 #, fuzzy
10312 msgid "ARIB subtitles decoder"
10313 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10315 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10316 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10317 #, fuzzy
10318 msgid "ARIB subtitles"
10319 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10322 msgid "Non-ref"
10323 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10326 msgid "Bidir"
10327 msgstr "Bidir"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10330 msgid "Non-key"
10331 msgstr "कुञ्जी होइन"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10334 msgid "rd"
10335 msgstr "rd"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10338 msgid "bits"
10339 msgstr "बिट"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10342 msgid "simple"
10343 msgstr "साधारण"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10346 msgid ""
10347 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10348 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10349 "MJPEG and other codecs"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10353 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10357 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10358 msgid "Decoding"
10359 msgstr "असङ्केतन"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10362 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10363 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10364 msgid "Encoding"
10365 msgstr "सङ्केतन"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10368 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10369 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10372 msgid "Direct rendering"
10373 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Show corrupted frames"
10378 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10381 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10385 msgid "Error resilience"
10386 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10389 msgid ""
10390 "libavcodec can do error resilience.\n"
10391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10392 "can produce a lot of errors.\n"
10393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10397 msgid "Workaround bugs"
10398 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10401 msgid ""
10402 "Try to fix some bugs:\n"
10403 "1  autodetect\n"
10404 "2  old msmpeg4\n"
10405 "4  xvid interlaced\n"
10406 "8  ump4 \n"
10407 "16 no padding\n"
10408 "32 ac vlc\n"
10409 "64 Qpel chroma.\n"
10410 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10411 "\"ump4\", enter 40."
10412 msgstr ""
10413 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10414 "1  स्वत: पत्ता\n"
10415 "2  पुरानो msmpeg4\n"
10416 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10417 "8  ump4 \n"
10418 "16 प्याडिङ होइन\n"
10419 "32 ac vlc\n"
10420 "64 Qpel क्रोमा\n"
10421 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10422 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10425 #: modules/demux/rawdv.c:42
10426 msgid "Hurry up"
10427 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10430 msgid ""
10431 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10432 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10433 msgstr ""
10434 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10435 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10438 msgid "Allow speed tricks"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10442 msgid ""
10443 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10447 msgid "Skip frame (default=0)"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10451 msgid ""
10452 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10453 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10457 msgid "Skip idct (default=0)"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10461 msgid ""
10462 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10463 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10467 msgid "Debug mask"
10468 msgstr "डिबग मास्क"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10471 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10475 msgid "Codec name"
10476 msgstr "कोडेक"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10479 msgid "Internal libavcodec codec name"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10484 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10485 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10488 msgid ""
10489 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10490 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10491 msgstr ""
10492 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10493 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10496 msgid "Hardware decoding"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10500 msgid "This allows hardware decoding when available."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10504 msgid "Threads"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10508 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10512 msgid "Ratio of key frames"
10513 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10516 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10517 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10520 msgid "Ratio of B frames"
10521 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10524 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10525 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10528 msgid "Video bitrate tolerance"
10529 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10532 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10533 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10536 msgid "Interlaced encoding"
10537 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10540 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10541 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10544 msgid "Interlaced motion estimation"
10545 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10548 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10549 msgstr ""
10550 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10553 msgid "Pre-motion estimation"
10554 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10557 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10558 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10561 msgid "Rate control buffer size"
10562 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10565 msgid ""
10566 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10567 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10568 msgstr ""
10569 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10570 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10573 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10574 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10577 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10578 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10581 msgid "I quantization factor"
10582 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10585 msgid ""
10586 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10587 "same qscale for I and P frames)."
10588 msgstr ""
10589 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10590 "qscale जस्तै)"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10593 #: modules/demux/mod.c:79
10594 msgid "Noise reduction"
10595 msgstr "हल्ला घटाइ"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10598 msgid ""
10599 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10600 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10601 msgstr ""
10602 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10603 "पार्नुहोस् ।"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10606 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10607 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10610 msgid ""
10611 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10612 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10613 "standard MPEG2 decoders."
10614 msgstr ""
10615 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10616 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10619 msgid "Quality level"
10620 msgstr "गुणस्तर"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10623 msgid ""
10624 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10625 "encoding very much)."
10626 msgstr ""
10627 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10630 msgid ""
10631 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10632 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10633 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10634 "to ease the encoder's task."
10635 msgstr ""
10636 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10637 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10638 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10641 msgid "Minimum video quantizer scale"
10642 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10645 msgid "Minimum video quantizer scale."
10646 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10649 msgid "Maximum video quantizer scale"
10650 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10653 msgid "Maximum video quantizer scale."
10654 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10657 msgid "Trellis quantization"
10658 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10661 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10662 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10665 msgid "Fixed quantizer scale"
10666 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10669 msgid ""
10670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10671 "255.0)."
10672 msgstr ""
10673 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10676 msgid "Strict standard compliance"
10677 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10680 msgid ""
10681 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10685 msgid "Luminance masking"
10686 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10689 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10690 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10693 msgid "Darkness masking"
10694 msgstr "गाढा मास्क"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10697 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10698 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10701 msgid "Motion masking"
10702 msgstr "चाल मास्क"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10705 msgid ""
10706 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10707 "(default: 0.0)."
10708 msgstr ""
10709 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10712 msgid "Border masking"
10713 msgstr "किनारा मास्क"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10716 msgid ""
10717 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10718 "0.0)."
10719 msgstr ""
10720 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10723 msgid "Luminance elimination"
10724 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10727 msgid ""
10728 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10729 "The H264 specification recommends -4."
10730 msgstr ""
10731 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10732 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10735 msgid "Chrominance elimination"
10736 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10739 msgid ""
10740 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10741 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10742 msgstr ""
10743 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10744 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10747 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10751 msgid ""
10752 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10753 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10754 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10755 "enabled libavcodec"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10759 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10763 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10770 "encoder:\n"
10771 "%s.\n"
10772 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10773 "\n"
10774 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10775 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10779 msgid "unknown"
10780 msgstr "अज्ञात"
10782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10783 msgid "video"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10787 msgid "audio"
10788 msgstr "अावाज"
10790 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10791 msgid "subpicture"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10795 #, c-format
10796 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10800 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10804 #, fuzzy
10805 msgid "VA-API video decoder"
10806 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10808 #: modules/codec/bpg.c:49
10809 #, fuzzy
10810 msgid "BPG image decoder"
10811 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10813 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10815 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10816 msgid "Opacity"
10817 msgstr "अपारदर्शीता"
10819 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10820 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/cc.c:56
10824 msgid "CC 608/708"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/cdg.c:88
10828 msgid "CDG video decoder"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10832 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10836 msgid "CVD subtitle decoder"
10837 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10839 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10841 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10843 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10844 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10845 #: modules/codec/vorbis.c:173
10846 msgid "Encoding quality"
10847 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10849 #: modules/codec/daala.c:111
10850 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/daala.c:112
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Keyframe interval"
10856 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
10858 #: modules/codec/daala.c:114
10859 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/daala.c:120
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Daala video decoder"
10865 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10867 #: modules/codec/daala.c:125
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Daala video packetizer"
10870 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10872 #: modules/codec/daala.c:132
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Daala video encoder"
10875 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10877 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10878 msgid "Chroma format"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10882 msgid ""
10883 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/dca.c:61
10887 msgid "DTS dynamic range compression"
10888 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10890 #: modules/codec/dca.c:73
10891 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10892 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
10894 #: modules/codec/ddummy.c:36
10895 msgid "Save raw codec data"
10896 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10898 #: modules/codec/ddummy.c:38
10899 msgid ""
10900 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10901 "main options."
10902 msgstr ""
10903 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10904 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10906 #: modules/codec/ddummy.c:47
10907 msgid "Dummy decoder"
10908 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10910 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10911 msgid "Dump decoder"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10915 msgid "DirectMedia Object decoder"
10916 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10918 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10919 msgid "DirectMedia Object encoder"
10920 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10922 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10923 msgid "Decoding X coordinate"
10924 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10926 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10927 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10928 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10930 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10931 msgid "Decoding Y coordinate"
10932 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10935 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10936 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10939 msgid "Subpicture position"
10940 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10943 msgid ""
10944 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10946 "g. 6=top-right)."
10947 msgstr ""
10948 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10949 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10950 "दायाँ)"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10953 msgid "Encoding X coordinate"
10954 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10957 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10958 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10961 msgid "Encoding Y coordinate"
10962 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10965 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10966 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10969 msgid "DVB subtitles decoder"
10970 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10973 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10974 msgid "DVB subtitles"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10978 msgid "DVB subtitles encoder"
10979 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10981 #: modules/codec/edummy.c:40
10982 msgid "Dummy encoder"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/faad.c:54
10986 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10987 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10989 #: modules/codec/faad.c:433
10990 msgid "AAC extension"
10991 msgstr "AAC विस्तार"
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10994 msgid "Encoder Profile"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10998 msgid "Encoder Algorithm to use"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11002 msgid "Enable spectral band replication"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11006 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11010 msgid "VBR Quality"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11014 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11018 msgid "Enable afterburner library"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11022 msgid ""
11023 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11024 "CPU usage (default is enabled)"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11028 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11032 msgid ""
11033 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11034 "hierarchical"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11038 msgid "AAC-LC"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11042 msgid "HE-AAC"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11046 msgid "HE-AAC-v2"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11050 msgid "AAC-LD"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11054 msgid "AAC-ELD"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11058 msgid "FDKAAC"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11062 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/flac.c:164
11066 msgid "Flac audio decoder"
11067 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11069 #: modules/codec/flac.c:171
11070 msgid "Flac audio encoder"
11071 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11074 msgid "Sound fonts"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11078 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11082 msgid "Chorus"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11086 msgid "Synthesis gain"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11090 msgid ""
11091 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11092 "when many notes are played at a time."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11096 msgid "Polyphony"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11100 msgid ""
11101 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11102 "require more processing power."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11106 msgid "Reverb"
11107 msgstr "गुञ्जन"
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11110 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11114 msgid "FluidSynth"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11118 msgid "MIDI synthesis not set up"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11122 msgid ""
11123 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11124 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11125 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/g711.c:46
11129 msgid "G.711 decoder"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/g711.c:54
11133 msgid "G.711 encoder"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11137 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11141 msgid "Use DecodeBin"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11145 msgid ""
11146 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11147 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11148 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11149 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11153 msgid "GStreamer Based Decoder"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/jpeg.c:52
11157 msgid ""
11158 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/jpeg.c:111
11162 msgid "JPEG image decoder"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/jpeg.c:120
11166 msgid "JPEG image encoder"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11170 msgid "Formatted Subtitles"
11171 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11173 #: modules/codec/kate.c:192
11174 msgid ""
11175 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11176 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11177 "rendering via Tiger is enabled."
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/kate.c:199
11181 msgid "Shadow"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/kate.c:199
11185 msgid "Outline"
11186 msgstr "रुपरेखा"
11188 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11190 msgid "Black"
11191 msgstr "कालो"
11193 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11195 msgid "Gray"
11196 msgstr "ग्रे"
11198 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11200 msgid "Silver"
11201 msgstr "चाँदी रङ"
11203 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11204 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11205 #: modules/video_filter/ball.c:120
11206 msgid "White"
11207 msgstr "सेतो"
11209 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11211 msgid "Maroon"
11212 msgstr "खैरो रातो रङ"
11214 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11216 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11217 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11218 msgid "Red"
11219 msgstr "रातो"
11221 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11223 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11224 msgid "Fuchsia"
11225 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11227 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11229 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11231 msgid "Yellow"
11232 msgstr "पहेँलो"
11234 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11236 msgid "Olive"
11237 msgstr "जलपाई"
11239 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11241 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11242 #: modules/video_filter/ball.c:119
11243 msgid "Green"
11244 msgstr "हरियो"
11246 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11247 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11248 msgid "Teal"
11249 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11251 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11252 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11253 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11254 msgid "Lime"
11255 msgstr "कागती"
11257 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11259 msgid "Purple"
11260 msgstr "बैजनी"
11262 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11264 msgid "Navy"
11265 msgstr "गाढा निलो"
11267 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11269 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11270 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11271 msgid "Blue"
11272 msgstr "निलो"
11274 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11276 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11277 msgid "Aqua"
11278 msgstr "पानी"
11280 #: modules/codec/kate.c:211
11281 msgid "Use Tiger for rendering"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/kate.c:212
11285 msgid ""
11286 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11287 "only render static text and bitmap based streams."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/kate.c:216
11291 msgid "Rendering quality"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/kate.c:217
11295 msgid ""
11296 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11297 "highest quality."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/kate.c:221
11301 msgid "Default font effect"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/kate.c:222
11305 msgid ""
11306 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11307 "backgrounds."
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/kate.c:226
11311 msgid "Default font effect strength"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/kate.c:227
11315 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/kate.c:231
11319 msgid "Default font description"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/kate.c:232
11323 msgid ""
11324 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11325 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11326 "font parameters where appropriate."
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/kate.c:237
11330 msgid "Default font color"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/kate.c:238
11334 msgid ""
11335 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11336 "font color to use."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/kate.c:242
11340 msgid "Default font alpha"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/kate.c:243
11344 msgid ""
11345 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11346 "particular font color to use."
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/kate.c:247
11350 msgid "Default background color"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/kate.c:248
11354 msgid ""
11355 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11356 "color to use."
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/kate.c:252
11360 msgid "Default background alpha"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/kate.c:253
11364 msgid ""
11365 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11366 "specify a particular background color to use."
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/kate.c:259
11370 msgid ""
11371 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11372 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11373 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11374 "available.\n"
11375 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11376 "played. This will hopefully be fixed soon."
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/kate.c:268
11380 msgid "Kate"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/kate.c:269
11384 msgid "Kate overlay decoder"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/kate.c:288
11388 msgid "Tiger rendering defaults"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/kate.c:323
11392 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/libass.c:56
11396 msgid "Subtitles (advanced)"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/libass.c:57
11400 msgid "Subtitle renderers using libass"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/libass.c:245
11404 msgid "Building font cache"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/libass.c:246
11408 msgid ""
11409 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11410 "This should take less than a minute."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11414 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11415 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11417 #: modules/codec/lpcm.c:60
11418 msgid "Linear PCM audio decoder"
11419 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11421 #: modules/codec/lpcm.c:65
11422 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11423 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11425 #: modules/codec/lpcm.c:71
11426 msgid "Linear PCM audio encoder"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/mad.c:78
11430 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11431 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11433 #: modules/codec/mft.c:62
11434 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/mpg123.c:67
11438 #, fuzzy
11439 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11440 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11442 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11443 #, fuzzy
11444 msgid "OMX direct rendering"
11445 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11447 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Enable OMX direct rendering."
11450 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11469 msgid "Opus"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/opus.c:69
11473 msgid "Opus audio encoder"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/png.c:91
11477 msgid "PNG video decoder"
11478 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11480 #: modules/codec/png.c:100
11481 msgid "PNG video encoder"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:56
11485 msgid "Enable software mode"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:57
11489 msgid ""
11490 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11491 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:61
11495 msgid "Codec Profile"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:63
11499 msgid ""
11500 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11501 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11502 "'high'"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/qsv.c:67
11506 msgid "Codec Level"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/qsv.c:69
11510 msgid ""
11511 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11512 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11513 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:73
11517 msgid "Group of Picture size"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/qsv.c:75
11521 msgid ""
11522 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11523 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11524 "frames are used."
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/qsv.c:79
11528 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/qsv.c:81
11532 msgid ""
11533 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11534 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:85
11538 msgid "Target Usage"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/qsv.c:86
11542 msgid ""
11543 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11544 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:90
11548 msgid "IDR interval"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:92
11552 msgid ""
11553 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11554 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11555 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11556 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11557 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11558 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/qsv.c:100
11562 msgid "Rate Control Method"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/qsv.c:102
11566 msgid ""
11567 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11568 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:105
11572 msgid "Quantization parameter"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/qsv.c:106
11576 msgid ""
11577 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11578 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11579 "only if rc_method is 'qp'."
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:110
11583 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:111
11587 msgid ""
11588 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11589 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:114
11593 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/qsv.c:115
11597 msgid ""
11598 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11599 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:118
11603 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/qsv.c:119
11607 msgid ""
11608 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11609 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:122
11613 msgid "Maximum Bitrate"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/qsv.c:123
11617 msgid ""
11618 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11619 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11620 "bitrate, profile, level, etc."
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:127
11624 msgid "Accuracy of RateControl"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/qsv.c:128
11628 msgid ""
11629 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11630 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11631 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11632 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/qsv.c:134
11636 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:135
11640 msgid ""
11641 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11642 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/qsv.c:139
11646 msgid "Number of slices per frame"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/qsv.c:140
11650 msgid ""
11651 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11652 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11653 "partitioning allowed by the codec standard."
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11657 msgid "Number of reference frames"
11658 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11660 #: modules/codec/qsv.c:148
11661 msgid "Number of parallel operations"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/qsv.c:149
11665 msgid ""
11666 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11667 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11668 "needs at least 1 here."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/qsv.c:193
11672 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11676 msgid "Pseudo raw video decoder"
11677 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11679 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11680 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11681 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11683 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Raw video encoder for RTP"
11686 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11689 msgid "4:2:0"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11693 msgid "4:2:2"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11697 msgid "4:4:4"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11701 msgid "Rate control method"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11705 msgid "Method used to encode the video sequence"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11709 msgid "Constant noise threshold mode"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11713 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11717 msgid "Low Delay mode"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11721 msgid "Lossless mode"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11725 msgid "Constant lambda mode"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11729 msgid "Constant error mode"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11733 msgid "Constant quality mode"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11737 msgid "GOP structure"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11741 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11745 msgid ""
11746 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11747 "previous or future pictures."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11751 msgid "I-frame only sequence"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11755 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11759 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11763 msgid "Constant quality factor"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11767 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11771 msgid "Noise Threshold"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11775 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11779 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11783 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11787 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11791 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11795 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11799 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11803 msgid "GOP length"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11807 msgid ""
11808 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11809 "group of pictures"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11813 msgid "Prefilter"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11817 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11821 msgid "No pre-filtering"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11825 msgid "Centre Weighted Median"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11829 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11833 msgid "Add Noise"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11837 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11841 msgid "Low Pass Filter"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11845 msgid "Amount of prefiltering"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11849 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11853 msgid "Picture coding mode"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11857 msgid ""
11858 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11859 "pseudo-progressive frame"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11863 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11867 msgid "force coding frame as single picture"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11871 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11875 msgid "Size of motion compensation blocks"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11880 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11884 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11888 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11892 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11896 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11900 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11904 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11908 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11912 msgid "Motion Vector precision"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11916 msgid "Motion Vector precision in pels"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11920 msgid "Three component motion estimation"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11924 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11928 msgid "Intra picture DWT filter"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11932 msgid "Inter picture DWT filter"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11936 msgid "Number of DWT iterations"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11940 msgid "Also known as DWT levels"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11944 msgid "Enable multiple quantizers"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11948 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11952 msgid "Disable arithmetic coding"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11956 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11960 msgid "perceptual weighting method"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11964 msgid "perceptual distance"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11968 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11972 msgid "Horizontal slices per frame"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11976 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11980 msgid "Vertical slices per frame"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11984 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11988 msgid "Size of code blocks in each subband"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11992 msgid "small - use small code blocks"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11996 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12000 msgid "large - use large code blocks"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12004 msgid "full - One code block per subband"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12008 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12012 msgid "Number of levels of downsampling"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12016 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12020 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12024 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12028 msgid "Enable Scene Change Detection"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12032 msgid "Force Profile"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12036 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12040 msgid "VC2 Simple Profile"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12044 msgid "VC2 Main Profile"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12048 msgid "Main Profile"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12052 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12056 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/scte18.c:41
12060 #, fuzzy
12061 msgid "SCTE-18 decoder"
12062 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
12064 #: modules/codec/scte18.c:42
12065 msgid "SCTE-18"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/scte18.h:24
12069 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12073 msgid "SDL Image decoder"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12077 msgid "SDL_image video decoder"
12078 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
12080 #: modules/codec/shine.c:64
12081 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/spdif.c:36
12085 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12092 msgid "Mode"
12093 msgstr "मोड"
12095 #: modules/codec/speex.c:61
12096 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/speex.c:65
12100 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/speex.c:67
12104 msgid "Encoding complexity"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/speex.c:69
12108 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/speex.c:71
12112 msgid "Maximal bitrate"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/speex.c:73
12116 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12120 msgid "CBR encoding"
12121 msgstr "CBR सङ्केतन"
12123 #: modules/codec/speex.c:77
12124 msgid ""
12125 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12126 "bitrate encoding (VBR)."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/speex.c:80
12130 msgid "Voice activity detection"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/speex.c:82
12134 msgid ""
12135 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12136 "mode."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/speex.c:85
12140 msgid "Discontinuous Transmission"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/speex.c:87
12144 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/speex.c:91
12148 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/speex.c:91
12152 msgid "Wide-band (16kHz)"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/speex.c:91
12156 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/speex.c:98
12160 msgid "Speex audio decoder"
12161 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
12163 #: modules/codec/speex.c:100
12164 msgid "Speex"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/speex.c:104
12168 msgid "Speex audio packetizer"
12169 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
12171 #: modules/codec/speex.c:110
12172 msgid "Speex audio encoder"
12173 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
12175 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12176 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12180 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12184 msgid "DVD subtitles decoder"
12185 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12188 msgid "DVD subtitles"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12192 msgid "DVD subtitles packetizer"
12193 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12195 #: modules/codec/stl.c:47
12196 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12197 msgstr ""
12199 #. xgettext:
12200 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12201 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12202 #. languages using the Latin alphabet.
12203 #: modules/codec/subsdec.c:100
12204 msgid "Default (Windows-1252)"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/subsdec.c:101
12208 msgid "System codeset"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/subsdec.c:102
12212 msgid "Universal (UTF-8)"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/subsdec.c:103
12216 msgid "Universal (UTF-16)"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/subsdec.c:104
12220 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/subsdec.c:105
12224 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/subsdec.c:106
12228 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/subsdec.c:110
12232 msgid "Western European (Latin-9)"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/subsdec.c:111
12236 msgid "Western European (Windows-1252)"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/subsdec.c:112
12240 msgid "Western European (IBM 00850)"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/subsdec.c:114
12244 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/subsdec.c:115
12248 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/subsdec.c:117
12252 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/subsdec.c:119
12256 msgid "Nordic (Latin-6)"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/subsdec.c:121
12260 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/subsdec.c:122
12264 msgid "Russian (KOI8-R)"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/subsdec.c:123
12268 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:125
12272 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/subsdec.c:126
12276 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/subsdec.c:128
12280 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsdec.c:129
12284 msgid "Greek (Windows-1253)"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/subsdec.c:131
12288 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/subsdec.c:132
12292 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/subsdec.c:134
12296 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/subsdec.c:135
12300 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/subsdec.c:138
12304 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsdec.c:139
12308 msgid "Thai (Windows-874)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/subsdec.c:141
12312 msgid "Baltic (Latin-7)"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/subsdec.c:142
12316 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/subsdec.c:145
12320 msgid "Celtic (Latin-8)"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/subsdec.c:148
12324 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/subsdec.c:150
12328 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/subsdec.c:151
12332 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/subsdec.c:152
12336 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/subsdec.c:153
12340 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/subsdec.c:154
12344 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/subsdec.c:155
12348 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/subsdec.c:156
12352 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/subsdec.c:157
12356 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/subsdec.c:158
12360 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/subsdec.c:159
12364 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/subsdec.c:161
12368 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/subsdec.c:162
12372 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/subsdec.c:169
12376 msgid "Subtitle text encoding"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/subsdec.c:170
12380 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12381 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12384 msgid "Subtitle justification"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12388 msgid "Set the justification of subtitles"
12389 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:173
12392 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/subsdec.c:174
12396 msgid ""
12397 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/subsdec.c:182
12401 msgid "Text subtitle decoder"
12402 msgstr ""
12404 #. xgettext:
12405 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12406 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12407 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12408 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12409 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12410 #. Other scripts use other code pages.
12412 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12413 #. the VideoLAN translators mailing list.
12414 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12415 msgctxt "GetACP"
12416 msgid "CP1252"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/subsusf.c:45
12420 msgid ""
12421 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12422 "but you can choose to disable all formatting."
12423 msgstr ""
12424 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12425 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12427 #: modules/codec/subsusf.c:50
12428 msgid "USFSubs"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/subsusf.c:51
12432 msgid "USF subtitles decoder"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/substx3g.c:40
12436 msgid "tx3g subtitles decoder"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/substx3g.c:41
12440 msgid "tx3g subtitles"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12445 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12447 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12448 msgid "SVCD subtitles"
12449 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12451 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12452 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12453 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12455 #: modules/codec/t140.c:36
12456 msgid "T.140 text encoder"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/telx.c:54
12460 msgid "Override page"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/telx.c:55
12464 msgid ""
12465 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12466 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12467 "usually 888 or 889)."
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/telx.c:60
12471 msgid "Ignore subtitle flag"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/telx.c:61
12475 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/telx.c:64
12479 msgid "Workaround for France"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/telx.c:65
12483 msgid ""
12484 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12485 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12486 "your subtitles don't appear."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/telx.c:71
12490 msgid "Teletext subtitles decoder"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12494 msgid ""
12495 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12496 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12497 msgstr ""
12498 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12499 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12501 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12502 msgid "Post processing quality"
12503 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12505 #: modules/codec/theora.c:116
12506 msgid "Theora video decoder"
12507 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12509 #: modules/codec/theora.c:124
12510 msgid "Theora video packetizer"
12511 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12513 #: modules/codec/theora.c:131
12514 msgid "Theora video encoder"
12515 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12517 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12518 #, fuzzy
12519 msgid "TTML decoder"
12520 msgstr "विकोड़क"
12522 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12523 #, fuzzy
12524 msgid "TTML subtitles decoder"
12525 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12527 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12528 msgid "TTML"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12532 #, fuzzy
12533 msgid "TTML demuxer"
12534 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12536 #: modules/codec/twolame.c:56
12537 msgid ""
12538 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12539 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12540 msgstr ""
12541 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12542 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12544 #: modules/codec/twolame.c:59
12545 msgid "Stereo mode"
12546 msgstr "स्टेरियो मोड"
12548 #: modules/codec/twolame.c:60
12549 msgid "Handling mode for stereo streams"
12550 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12552 #: modules/codec/twolame.c:61
12553 msgid "VBR mode"
12554 msgstr "VBR मोड"
12556 #: modules/codec/twolame.c:63
12557 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12558 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12560 #: modules/codec/twolame.c:64
12561 msgid "Psycho-acoustic model"
12562 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12564 #: modules/codec/twolame.c:66
12565 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12566 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12568 #: modules/codec/twolame.c:70
12569 msgid "Joint stereo"
12570 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12572 #: modules/codec/twolame.c:75
12573 msgid "Libtwolame audio encoder"
12574 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12576 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12577 msgid "Ulead DV audio decoder"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Use Hardware decoders only"
12583 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12585 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12586 msgid "Deinterlacing"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12590 msgid ""
12591 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12592 "expense of a pipeline delay."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12596 #, fuzzy
12597 msgid "VideoToolbox video decoder"
12598 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12600 #: modules/codec/vorbis.c:177
12601 msgid "Maximum encoding bitrate"
12602 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12604 #: modules/codec/vorbis.c:179
12605 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12606 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12608 #: modules/codec/vorbis.c:180
12609 msgid "Minimum encoding bitrate"
12610 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12612 #: modules/codec/vorbis.c:182
12613 msgid ""
12614 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12615 "channel."
12616 msgstr ""
12617 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12619 #: modules/codec/vorbis.c:185
12620 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12621 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12623 #: modules/codec/vorbis.c:189
12624 msgid "Vorbis audio decoder"
12625 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12627 #: modules/codec/vorbis.c:200
12628 msgid "Vorbis audio packetizer"
12629 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12631 #: modules/codec/vorbis.c:207
12632 msgid "Vorbis audio encoder"
12633 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12635 #: modules/codec/vpx.c:53
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Quality mode"
12638 msgstr "शान्त मोड"
12640 #: modules/codec/vpx.c:54
12641 msgid ""
12642 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12643 " - 0: Good quality\n"
12644 " - 1: Realtime\n"
12645 " - 2: Best quality"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/vpx.c:66
12649 msgid "WebM video decoder"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/vpx.c:75
12653 #, fuzzy
12654 msgid "WebM video encoder"
12655 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12657 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12658 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:71
12662 msgid "Maximum GOP size"
12663 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12665 #: modules/codec/x264.c:72
12666 msgid ""
12667 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12668 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12669 "-1 for infinite."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:76
12673 msgid "Minimum GOP size"
12674 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12676 #: modules/codec/x264.c:77
12677 msgid ""
12678 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12679 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12680 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12681 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12682 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12683 "the IDR-frame. \n"
12684 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12685 "frames, but do not start a new GOP."
12686 msgstr ""
12687 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12688 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12689 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12690 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12691 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12692 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12694 #: modules/codec/x264.c:86
12695 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:88
12699 msgid ""
12700 "none: use closed GOPs only\n"
12701 "normal: use standard open GOPs\n"
12702 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:92
12706 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:95
12710 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:96
12714 msgid ""
12715 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12716 "ray compatibility\n"
12717 "e.g. resolution, framerate, level"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:99
12721 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12722 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12724 #: modules/codec/x264.c:100
12725 msgid ""
12726 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12727 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12728 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12729 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12730 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12731 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12732 "1 to 100."
12733 msgstr ""
12734 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12735 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12736 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12737 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12738 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12739 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12741 #: modules/codec/x264.c:111
12742 msgid "B-frames between I and P"
12743 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12745 #: modules/codec/x264.c:112
12746 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12747 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12749 #: modules/codec/x264.c:115
12750 msgid "Adaptive B-frame decision"
12751 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12753 #: modules/codec/x264.c:116
12754 #, fuzzy
12755 msgid ""
12756 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12757 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12758 msgstr ""
12759 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12761 #: modules/codec/x264.c:120
12762 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12763 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12765 #: modules/codec/x264.c:121
12766 msgid ""
12767 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12768 "negative values cause less B-frames."
12769 msgstr ""
12770 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12771 "B-फ्रेम"
12773 #: modules/codec/x264.c:125
12774 msgid "Keep some B-frames as references"
12775 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12777 #: modules/codec/x264.c:126
12778 msgid ""
12779 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12780 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12781 "appropriately.\n"
12782 " - none: Disabled\n"
12783 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12784 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12785 msgstr ""
12786 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12787 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12788 "appropriately.\n"
12789 " - none: Disabled\n"
12790 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12791 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12793 #: modules/codec/x264.c:134
12794 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:135
12798 msgid ""
12799 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12800 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:138
12804 msgid "CABAC"
12805 msgstr "CABAC"
12807 #: modules/codec/x264.c:139
12808 msgid ""
12809 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12810 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12811 msgstr ""
12812 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12813 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12815 #: modules/codec/x264.c:144
12816 msgid ""
12817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12820 msgstr ""
12821 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12822 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12823 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12825 #: modules/codec/x264.c:149
12826 msgid "Skip loop filter"
12827 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12829 #: modules/codec/x264.c:150
12830 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12831 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12833 #: modules/codec/x264.c:152
12834 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12835 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12837 #: modules/codec/x264.c:153
12838 msgid ""
12839 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12840 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12841 msgstr ""
12842 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12843 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12845 #: modules/codec/x264.c:157
12846 msgid "H.264 level"
12847 msgstr "H.264 तह"
12849 #: modules/codec/x264.c:158
12850 msgid ""
12851 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12852 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12853 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12854 "for letting x264 set level."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:163
12858 msgid "H.264 profile"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:164
12862 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:170
12866 msgid "Interlaced mode"
12867 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12869 #: modules/codec/x264.c:171
12870 msgid "Pure-interlaced mode."
12871 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12873 #: modules/codec/x264.c:173
12874 msgid "Frame packing"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:174
12878 msgid ""
12879 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12880 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12881 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12882 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12883 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12884 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12885 " 5: frame alternation - one view per frame"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:182
12889 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:183
12893 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:185
12897 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:186
12901 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:188
12905 msgid "Force number of slices per frame"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:189
12909 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:191
12913 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:192
12917 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:194
12921 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:195
12925 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:198
12929 msgid "Set QP"
12930 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12932 #: modules/codec/x264.c:199
12933 msgid ""
12934 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12935 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12936 msgstr ""
12937 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12938 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12940 #: modules/codec/x264.c:203
12941 msgid "Quality-based VBR"
12942 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12944 #: modules/codec/x264.c:204
12945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12946 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12948 #: modules/codec/x264.c:206
12949 msgid "Min QP"
12950 msgstr "न्यून QP"
12952 #: modules/codec/x264.c:207
12953 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12954 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12956 #: modules/codec/x264.c:210
12957 msgid "Max QP"
12958 msgstr "अधिक QP"
12960 #: modules/codec/x264.c:211
12961 msgid "Maximum quantizer parameter."
12962 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12964 #: modules/codec/x264.c:213
12965 msgid "Max QP step"
12966 msgstr "अधिक QP चरण"
12968 #: modules/codec/x264.c:214
12969 msgid "Max QP step between frames."
12970 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12972 #: modules/codec/x264.c:216
12973 msgid "Average bitrate tolerance"
12974 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12976 #: modules/codec/x264.c:217
12977 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12978 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12980 #: modules/codec/x264.c:220
12981 msgid "Max local bitrate"
12982 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12984 #: modules/codec/x264.c:221
12985 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12986 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12988 #: modules/codec/x264.c:223
12989 msgid "VBV buffer"
12990 msgstr "VBV बफर"
12992 #: modules/codec/x264.c:224
12993 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12994 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12996 #: modules/codec/x264.c:227
12997 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12998 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
13000 #: modules/codec/x264.c:228
13001 msgid ""
13002 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13003 "0.0 to 1.0."
13004 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
13006 #: modules/codec/x264.c:231
13007 msgid "How AQ distributes bits"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:232
13011 msgid ""
13012 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13013 " - 0: Disabled\n"
13014 " - 1: Current x264 default mode\n"
13015 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13016 "frame"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:237
13020 msgid "Strength of AQ"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:238
13024 msgid ""
13025 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13026 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13027 " - 0.5: weak AQ\n"
13028 " - 1.5: strong AQ"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:244
13032 msgid "QP factor between I and P"
13033 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
13035 #: modules/codec/x264.c:245
13036 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13037 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13039 #: modules/codec/x264.c:248
13040 msgid "QP factor between P and B"
13041 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
13043 #: modules/codec/x264.c:249
13044 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13045 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13047 #: modules/codec/x264.c:251
13048 msgid "QP difference between chroma and luma"
13049 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
13051 #: modules/codec/x264.c:252
13052 msgid "QP difference between chroma and luma."
13053 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
13055 #: modules/codec/x264.c:254
13056 msgid "Multipass ratecontrol"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:255
13060 msgid ""
13061 "Multipass ratecontrol:\n"
13062 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13063 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13064 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:260
13068 msgid "QP curve compression"
13069 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
13071 #: modules/codec/x264.c:261
13072 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13073 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
13075 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13076 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13077 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
13079 #: modules/codec/x264.c:264
13080 msgid ""
13081 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13082 "blurs complexity."
13083 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
13085 #: modules/codec/x264.c:268
13086 msgid ""
13087 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13088 "blurs quants."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:273
13092 msgid "Partitions to consider"
13093 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
13095 #: modules/codec/x264.c:274
13096 msgid ""
13097 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13098 " - none  : \n"
13099 " - fast  : i4x4\n"
13100 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13101 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13102 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13103 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13104 msgstr ""
13105 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
13106 " - कुनै होइन  : \n"
13107 " - छिटो  : i4x4\n"
13108 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13109 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13110 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13111 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
13113 #: modules/codec/x264.c:282
13114 msgid "Direct MV prediction mode"
13115 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
13117 #: modules/codec/x264.c:285
13118 msgid "Direct prediction size"
13119 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
13121 #: modules/codec/x264.c:286
13122 msgid ""
13123 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13124 " -  1: 8x8\n"
13125 " - -1: smallest possible according to level\n"
13126 msgstr ""
13127 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
13128 " -  1: 8x8\n"
13129 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
13131 #: modules/codec/x264.c:291
13132 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13133 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13135 #: modules/codec/x264.c:292
13136 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13137 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13139 #: modules/codec/x264.c:294
13140 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:295
13144 msgid ""
13145 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13146 " - 1: Blind offset\n"
13147 " - 2: Smart analysis\n"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:300
13151 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13152 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
13154 #: modules/codec/x264.c:301
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13158 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13159 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13160 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13161 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13162 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13163 msgstr ""
13164 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13165 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13166 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13167 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13169 #: modules/codec/x264.c:308
13170 msgid "Maximum motion vector search range"
13171 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13173 #: modules/codec/x264.c:309
13174 msgid ""
13175 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13176 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13177 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13178 msgstr ""
13179 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13180 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13181 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13183 #: modules/codec/x264.c:314
13184 msgid "Maximum motion vector length"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/x264.c:315
13188 msgid ""
13189 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:318
13193 msgid "Minimum buffer space between threads"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:319
13197 msgid ""
13198 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13199 "threads."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:322
13203 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:323
13207 msgid ""
13208 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13209 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13210 "default off"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:327
13214 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13215 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13217 #: modules/codec/x264.c:329
13218 msgid ""
13219 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13220 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13221 "quality). Range 1 to 9."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:333
13225 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13226 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13228 #: modules/codec/x264.c:336
13229 msgid "Decide references on a per partition basis"
13230 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13232 #: modules/codec/x264.c:337
13233 msgid ""
13234 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13235 "as opposed to only one ref per macroblock."
13236 msgstr ""
13237 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13238 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13240 #: modules/codec/x264.c:341
13241 msgid "Chroma in motion estimation"
13242 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13244 #: modules/codec/x264.c:342
13245 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13246 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13248 #: modules/codec/x264.c:345
13249 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13250 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13252 #: modules/codec/x264.c:347
13253 msgid "Adaptive spatial transform size"
13254 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13256 #: modules/codec/x264.c:349
13257 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13258 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13260 #: modules/codec/x264.c:351
13261 msgid "Trellis RD quantization"
13262 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13264 #: modules/codec/x264.c:352
13265 msgid ""
13266 "Trellis RD quantization: \n"
13267 " - 0: disabled\n"
13268 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13269 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13270 "This requires CABAC."
13271 msgstr ""
13272 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13273 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13274 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13275 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13276 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13278 #: modules/codec/x264.c:358
13279 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13280 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13282 #: modules/codec/x264.c:359
13283 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13284 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13286 #: modules/codec/x264.c:361
13287 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13288 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13290 #: modules/codec/x264.c:362
13291 msgid ""
13292 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13293 "small single coefficient."
13294 msgstr ""
13295 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13296 "हटाउदछ ।"
13298 #: modules/codec/x264.c:365
13299 msgid "Use Psy-optimizations"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:366
13303 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:370
13307 msgid ""
13308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13309 "a useful range."
13310 msgstr ""
13311 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13313 #: modules/codec/x264.c:373
13314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13315 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13317 #: modules/codec/x264.c:374
13318 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13319 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13321 #: modules/codec/x264.c:377
13322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13323 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13325 #: modules/codec/x264.c:378
13326 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13327 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13329 #: modules/codec/x264.c:383
13330 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:384
13334 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:387
13338 msgid "CPU optimizations"
13339 msgstr "CPU अनुकूलन"
13341 #: modules/codec/x264.c:388
13342 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13343 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13345 #: modules/codec/x264.c:390
13346 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:391
13350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:393
13354 msgid "PSNR computation"
13355 msgstr "PSNR गणन"
13357 #: modules/codec/x264.c:394
13358 msgid ""
13359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13360 "quality."
13361 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13363 #: modules/codec/x264.c:397
13364 msgid "SSIM computation"
13365 msgstr "SSIM गणना"
13367 #: modules/codec/x264.c:398
13368 msgid ""
13369 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13370 "quality."
13371 msgstr ""
13372 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13374 #: modules/codec/x264.c:401
13375 msgid "Quiet mode"
13376 msgstr "शान्त मोड"
13378 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13380 msgid "Statistics"
13381 msgstr "तथ्याङ्क"
13383 #: modules/codec/x264.c:404
13384 msgid "Print stats for each frame."
13385 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13387 #: modules/codec/x264.c:406
13388 msgid "SPS and PPS id numbers"
13389 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13391 #: modules/codec/x264.c:407
13392 msgid ""
13393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13394 "settings."
13395 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13397 #: modules/codec/x264.c:410
13398 msgid "Access unit delimiters"
13399 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13401 #: modules/codec/x264.c:411
13402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13403 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13405 #: modules/codec/x264.c:413
13406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:414
13410 msgid ""
13411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13412 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:417
13416 msgid "HRD-timing information"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13420 msgid "Default tune setting used"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/codec/x264.c:419
13424 msgid "Default preset setting used"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/codec/x264.c:421
13428 #, fuzzy
13429 msgid "x264 advanced options"
13430 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13432 #: modules/codec/x264.c:422
13433 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:427
13437 msgid "dia"
13438 msgstr "डिआ"
13440 #: modules/codec/x264.c:427
13441 msgid "hex"
13442 msgstr "हेक्स"
13444 #: modules/codec/x264.c:427
13445 msgid "umh"
13446 msgstr "umh"
13448 #: modules/codec/x264.c:427
13449 msgid "esa"
13450 msgstr "esa"
13452 #: modules/codec/x264.c:427
13453 msgid "tesa"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:438
13457 msgid "Fast"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13464 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13466 msgid "Normal"
13467 msgstr "सामान्य"
13469 #: modules/codec/x264.c:438
13470 msgid "Slow"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/x264.c:443
13474 msgid "Spatial"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13478 msgid "Temporal"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:448
13482 msgid "checkerboard"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:448
13486 msgid "column alternation"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:448
13490 msgid "row alternation"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:448
13494 msgid "side by side"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:448
13498 msgid "top bottom"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/codec/x264.c:448
13502 msgid "frame alternation"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:448
13506 msgid "2D"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/codec/x264.c:452
13510 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:456
13514 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:460
13518 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x265.c:46
13522 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/xwd.c:36
13526 msgid "XWD image decoder"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/zvbi.c:61
13530 msgid "Teletext page"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/zvbi.c:62
13534 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/zvbi.c:69
13538 msgid "Teletext alignment"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/codec/zvbi.c:71
13542 msgid ""
13543 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13545 "6 = top-right)."
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/zvbi.c:75
13549 msgid "Teletext text subtitles"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/zvbi.c:76
13553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/zvbi.c:79
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Presentation Level"
13559 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13561 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13562 msgid "1"
13563 msgstr "१"
13565 #: modules/codec/zvbi.c:88
13566 msgid "1.5"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/zvbi.c:88
13570 msgid "2.5"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/codec/zvbi.c:88
13574 msgid "3.5"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/codec/zvbi.c:95
13578 msgid "VBI and Teletext decoder"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/codec/zvbi.c:96
13582 msgid "VBI & Teletext"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13586 msgid "DBus"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13590 msgid "D-Bus control interface"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13605 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13606 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13607 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13608 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13609 msgid "VLC media player"
13610 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13612 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13613 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13614 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13616 #: modules/control/dummy.c:40
13617 msgid ""
13618 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13619 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13620 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13621 msgstr ""
13622 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13623 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13624 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13626 #: modules/control/dummy.c:53
13627 msgid "Dummy interface"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/gestures.c:73
13631 msgid "Motion threshold (10-100)"
13632 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13634 #: modules/control/gestures.c:75
13635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13636 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13638 #: modules/control/gestures.c:77
13639 msgid "Trigger button"
13640 msgstr "ट्रिगर बटन"
13642 #: modules/control/gestures.c:79
13643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13644 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13646 #: modules/control/gestures.c:85
13647 msgid "Middle"
13648 msgstr "मध्यम"
13650 #: modules/control/gestures.c:88
13651 msgid "Gestures"
13652 msgstr "सङ्केत"
13654 #: modules/control/gestures.c:96
13655 msgid "Mouse gestures control interface"
13656 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13658 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13659 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13660 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13661 msgid "Global Hotkeys"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13665 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13666 msgid "Global Hotkeys interface"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/hotkeys.c:100
13670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13671 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13672 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13673 msgid "Hotkeys"
13674 msgstr "हटकुञ्जी"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:101
13677 msgid "Hotkeys management interface"
13678 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:390
13681 msgid "One"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/hotkeys.c:397
13685 #, c-format
13686 msgid "Loop: %s"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/hotkeys.c:404
13690 #, c-format
13691 msgid "Random: %s"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/control/hotkeys.c:530
13695 #, c-format
13696 msgid "Audio Device: %s"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/hotkeys.c:591
13700 msgid "Recording"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/hotkeys.c:591
13704 msgid "Recording done"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/hotkeys.c:606
13708 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13712 msgid "No active subtitle"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/hotkeys.c:627
13716 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/hotkeys.c:647
13720 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/hotkeys.c:656
13724 #, c-format
13725 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/hotkeys.c:669
13729 msgid "Sub sync: delay reset"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/hotkeys.c:698
13733 #, c-format
13734 msgid "Subtitle delay %i ms"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/hotkeys.c:715
13738 #, c-format
13739 msgid "Audio delay %i ms"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/control/hotkeys.c:751
13743 #, c-format
13744 msgid "Audio track: %s"
13745 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13748 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13749 #, c-format
13750 msgid "Subtitle track: %s"
13751 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13754 #: modules/control/hotkeys.c:867
13755 msgid "N/A"
13756 msgstr "N/A"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13759 #, c-format
13760 msgid "Program Service ID: %s"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13764 #, c-format
13765 msgid "Aspect ratio: %s"
13766 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13768 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13769 #, c-format
13770 msgid "Crop: %s"
13771 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13774 msgid "Zooming reset"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13778 msgid "Scaled to screen"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13782 msgid "Original Size"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13786 #, c-format
13787 msgid "Zoom mode: %s"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13791 msgid "Deinterlace off"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13795 msgid "Deinterlace on"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13799 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13803 #, c-format
13804 msgid "Subtitle position %d px"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13810 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13813 #, c-format
13814 msgid "Volume %ld%%"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13818 #, c-format
13819 msgid "Speed: %.2fx"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/intromsg.h:34
13823 msgid ""
13824 "\n"
13825 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13826 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/lirc.c:47
13830 msgid "Change the lirc configuration file"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/lirc.c:49
13834 msgid ""
13835 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13836 "users home directory."
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/lirc.c:59
13840 msgid "Infrared"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/lirc.c:62
13844 msgid "Infrared remote control interface"
13845 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13847 #: modules/control/motion.c:67
13848 msgid "motion"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/motion.c:70
13852 msgid "motion control interface"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13856 msgid ""
13857 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/netsync.c:56
13861 msgid "Network master clock"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/netsync.c:57
13865 msgid ""
13866 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13867 "for clients listening"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/control/netsync.c:61
13871 msgid "Master server IP address"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/netsync.c:62
13875 msgid ""
13876 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/netsync.c:65
13880 msgid "UDP timeout (in ms)"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/netsync.c:66
13884 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/netsync.c:70
13888 msgid "Network Sync"
13889 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13891 #: modules/control/netsync.c:71
13892 msgid "Network synchronization"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/control/ntservice.c:45
13896 msgid "Install Windows Service"
13897 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13899 #: modules/control/ntservice.c:47
13900 msgid "Install the Service and exit."
13901 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13903 #: modules/control/ntservice.c:48
13904 msgid "Uninstall Windows Service"
13905 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13907 #: modules/control/ntservice.c:50
13908 msgid "Uninstall the Service and exit."
13909 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13911 #: modules/control/ntservice.c:51
13912 msgid "Display name of the Service"
13913 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13915 #: modules/control/ntservice.c:53
13916 msgid "Change the display name of the Service."
13917 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13919 #: modules/control/ntservice.c:54
13920 msgid "Configuration options"
13921 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13923 #: modules/control/ntservice.c:56
13924 msgid ""
13925 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13926 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13927 "configured."
13928 msgstr ""
13929 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13930 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13932 #: modules/control/ntservice.c:61
13933 msgid ""
13934 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13935 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13936 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13937 msgstr ""
13938 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13939 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13940 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13941 "rc, http)"
13943 #: modules/control/ntservice.c:67
13944 msgid "NT Service"
13945 msgstr "NT सेवा"
13947 #: modules/control/ntservice.c:68
13948 msgid "Windows Service interface"
13949 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13951 #: modules/control/oldrc.c:69
13952 msgid "Initializing"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/oldrc.c:70
13956 msgid "Opening"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:74
13960 msgid "Error"
13961 msgstr "त्रुटि"
13963 #: modules/control/oldrc.c:160
13964 msgid "Show stream position"
13965 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13967 #: modules/control/oldrc.c:161
13968 msgid ""
13969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13970 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13972 #: modules/control/oldrc.c:164
13973 msgid "Fake TTY"
13974 msgstr "छल TTY"
13976 #: modules/control/oldrc.c:165
13977 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13978 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13980 #: modules/control/oldrc.c:167
13981 msgid "UNIX socket command input"
13982 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13984 #: modules/control/oldrc.c:168
13985 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13986 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13988 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13989 msgid "TCP command input"
13990 msgstr "TCP आदेश आगत"
13992 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13993 msgid ""
13994 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13995 "port the interface will bind to."
13996 msgstr ""
13997 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13998 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14000 #: modules/control/oldrc.c:178
14001 msgid ""
14002 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14003 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14004 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14005 msgstr ""
14006 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
14007 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
14008 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
14010 #: modules/control/oldrc.c:188
14011 msgid "RC"
14012 msgstr "RC"
14014 #: modules/control/oldrc.c:191
14015 msgid "Remote control interface"
14016 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
14018 #: modules/control/oldrc.c:356
14019 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14020 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
14022 #: modules/control/oldrc.c:755
14023 #, c-format
14024 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14025 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
14027 #: modules/control/oldrc.c:773
14028 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14029 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
14031 #: modules/control/oldrc.c:775
14032 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/control/oldrc.c:776
14036 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/oldrc.c:777
14040 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/oldrc.c:778
14044 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/control/oldrc.c:779
14048 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/control/oldrc.c:780
14052 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/control/oldrc.c:781
14056 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/oldrc.c:782
14060 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/oldrc.c:783
14064 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/control/oldrc.c:784
14068 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/control/oldrc.c:785
14072 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/oldrc.c:786
14076 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/control/oldrc.c:787
14080 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/control/oldrc.c:788
14084 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:789
14088 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:790
14092 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:791
14096 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/oldrc.c:792
14100 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:793
14104 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:795
14108 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:796
14112 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/control/oldrc.c:797
14116 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:798
14120 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/oldrc.c:799
14124 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/oldrc.c:800
14128 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/oldrc.c:801
14132 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/oldrc.c:802
14136 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:803
14140 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/oldrc.c:804
14144 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/oldrc.c:805
14148 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:806
14152 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14153 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
14155 #: modules/control/oldrc.c:807
14156 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:808
14160 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:809
14164 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:811
14168 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:812
14172 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:813
14176 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:814
14180 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:815
14184 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:816
14188 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:817
14192 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:818
14196 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:819
14200 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:820
14204 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:821
14208 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:822
14212 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:823
14216 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:825
14220 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/oldrc.c:826
14224 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/oldrc.c:827
14228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:829
14232 msgid "+----[ end of help ]"
14233 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14235 #: modules/control/oldrc.c:956
14236 msgid "Press pause to continue."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14240 #: modules/control/oldrc.c:1470
14241 msgid "Type 'pause' to continue."
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:1266
14245 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14246 msgstr ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:1276
14249 #, c-format
14250 msgid "Playlist has only %u element"
14251 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14252 msgstr[0] ""
14253 msgstr[1] ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14256 msgid "+-[Incoming]"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14260 #, c-format
14261 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14265 #, c-format
14266 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14270 #, c-format
14271 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14275 #, c-format
14276 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:1731
14280 #, c-format
14281 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/control/oldrc.c:1733
14285 #, c-format
14286 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14290 msgid "+-[Video Decoding]"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14294 #, c-format
14295 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14299 #, c-format
14300 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14304 #, c-format
14305 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14309 msgid "+-[Audio Decoding]"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14313 #, c-format
14314 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14318 #, c-format
14319 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14323 #, c-format
14324 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14328 msgid "+-[Streaming]"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14332 #, c-format
14333 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14337 #, c-format
14338 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14342 #, c-format
14343 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Maximum device width"
14349 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14351 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Maximum device height"
14354 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14356 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14357 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14361 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14365 msgid "Adaptive Logic"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14369 msgid "Use regular HTTP modules"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14373 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Predictive"
14379 msgstr "चिन्तनशील"
14381 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14382 msgid "Near Optimal"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Bandwidth Adaptive"
14388 msgstr "किनारा चौडाइ"
14390 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Fixed Bandwidth"
14393 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14395 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14396 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14400 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Adaptive"
14406 msgstr "चिन्तनशील"
14408 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14409 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/demux/aiff.c:50
14413 msgid "AIFF demuxer"
14414 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14416 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14417 msgid "ASF/WMV demuxer"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14421 msgid "Could not demux ASF stream"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14425 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/au.c:51
14429 msgid "AU demuxer"
14430 msgstr "AU डुमुक्सर"
14432 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14433 msgid "Avformat demuxer"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14437 msgid "Avformat"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14441 msgid "Demuxer"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14445 msgid "Avformat muxer"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14449 msgid "Muxer"
14450 msgstr "मुक्सर"
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14453 msgid "Avformat mux"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14457 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14461 msgid "Format name"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14465 msgid "Internal libavcodec format name"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14469 msgid "Force interleaved method"
14470 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14473 msgid "Force index creation"
14474 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14477 msgid ""
14478 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14479 "incomplete (not seekable)."
14480 msgstr ""
14481 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14482 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14484 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14485 msgid "Ask for action"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14489 msgid "Always fix"
14490 msgstr "सधै स्थिर"
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14493 msgid "Never fix"
14494 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14496 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14497 msgid "Fix when necessary"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14501 msgid "AVI demuxer"
14502 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14505 msgid ""
14506 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14507 "correctly.\n"
14508 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14509 "index in memory.\n"
14510 "This step might take a long time on a large file.\n"
14511 "What do you want to do?"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14515 msgid "Do not play"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14519 msgid "Build index then play"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14523 msgid "Play as is"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14527 msgid "Broken or missing Index"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14531 msgid "Broken or missing AVI Index"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14535 msgid "Fixing AVI Index..."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/caf.c:53
14539 msgid "CAF demuxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/cdg.c:43
14543 msgid "CDG demuxer"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14547 msgid "Dump module"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14551 msgid "Dump filename"
14552 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14554 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14555 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14556 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14558 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14559 msgid "Append to existing file"
14560 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14562 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14563 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14564 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14566 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14567 msgid "File dumper"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/demux/dirac.c:41
14571 msgid "Value to adjust dts by"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/dirac.c:54
14575 msgid "Dirac video demuxer"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Seek prevention demux filter"
14581 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14583 #: modules/demux/flac.c:50
14584 msgid "FLAC demuxer"
14585 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14587 #: modules/demux/image.c:44
14588 msgid "ES ID"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/image.c:52
14592 msgid "Decode"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/image.c:54
14596 msgid "Decode at the demuxer stage"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/image.c:56
14600 msgid "Forced chroma"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/image.c:58
14604 msgid ""
14605 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14606 "specified chroma."
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/image.c:61
14610 msgid "Duration in seconds"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/image.c:63
14614 msgid ""
14615 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14616 "an unlimited play time."
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/image.c:68
14620 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/image.c:70
14624 msgid "Real-time"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/image.c:72
14628 msgid ""
14629 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14630 "input slaves."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/image.c:76
14634 msgid "Image demuxer"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/image.c:77
14638 msgid "Image"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14642 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14643 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14645 msgid "Frames per Second"
14646 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14648 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14649 msgid ""
14650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14652 msgstr ""
14653 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14654 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14656 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14657 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14658 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14661 msgid "Matroska stream demuxer"
14662 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14665 msgid "Respect ordered chapters"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14669 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14673 msgid "Chapter codecs"
14674 msgstr "अध्याय कोडेक"
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14677 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14678 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14681 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14685 msgid ""
14686 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14687 "good for broken files)."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14691 msgid "Seek based on percent not time"
14692 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14695 msgid "Seek based on percent not time."
14696 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14699 msgid "Dummy Elements"
14700 msgstr "डम्मी तत्व"
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14703 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14704 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Preload clusters"
14709 msgstr "प्रवाह छलनी"
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14712 msgid ""
14713 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mod.c:55
14717 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mod.c:56
14721 msgid "Enable reverberation"
14722 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14724 #: modules/demux/mod.c:57
14725 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14726 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14728 #: modules/demux/mod.c:59
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14731 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14733 #: modules/demux/mod.c:61
14734 msgid "Enable megabass mode"
14735 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14737 #: modules/demux/mod.c:62
14738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14739 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14741 #: modules/demux/mod.c:64
14742 msgid ""
14743 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14744 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mod.c:67
14748 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14749 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14751 #: modules/demux/mod.c:69
14752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/mod.c:74
14756 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14757 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14759 #: modules/demux/mod.c:85
14760 msgid "Reverberation level"
14761 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14763 #: modules/demux/mod.c:87
14764 msgid "Reverberation delay"
14765 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14767 #: modules/demux/mod.c:89
14768 msgid "Mega bass"
14769 msgstr "मेगा बास"
14771 #: modules/demux/mod.c:92
14772 msgid "Mega bass level"
14773 msgstr "मेगा बास स्तर"
14775 #: modules/demux/mod.c:94
14776 msgid "Mega bass cutoff"
14777 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14779 #: modules/demux/mod.c:96
14780 msgid "Surround"
14781 msgstr "सराउन्ड"
14783 #: modules/demux/mod.c:99
14784 msgid "Surround level"
14785 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14787 #: modules/demux/mod.c:101
14788 msgid "Surround delay (ms)"
14789 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14792 msgid "MP4 stream demuxer"
14793 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14796 msgid "MP4"
14797 msgstr "MP4"
14799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14800 msgid "Do not seek"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14804 msgid "Build index"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/mpc.c:63
14808 msgid "MusePack demuxer"
14809 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14811 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14812 msgid ""
14813 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14814 "streams."
14815 msgstr ""
14817 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14818 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14822 msgid "Audio ES"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14826 msgid "MPEG-4 video"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14830 msgid "Desired frame rate for the stream."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14834 msgid "H264 video demuxer"
14835 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14837 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14838 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14842 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14843 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14845 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14846 msgid "Trust MPEG timestamps"
14847 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14849 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14850 msgid ""
14851 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14852 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14853 "calculate from the bitrate instead."
14854 msgstr ""
14855 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14856 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14857 "।"
14859 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14860 msgid "MPEG-PS demuxer"
14861 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14863 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14864 msgid "PS"
14865 msgstr "PS"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14868 msgid "Extra PMT"
14869 msgstr "अतिरिक्त PMT"
14871 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14872 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14873 msgstr ""
14874 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
14875 "stream_type[,...])"
14877 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14878 msgid "Set id of ES to PID"
14879 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
14881 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14882 msgid ""
14883 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14884 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14885 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14886 msgstr ""
14887 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
14888 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
14889 "\"}' मा उपयोगि"
14891 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14892 msgid "CSA Key"
14893 msgstr "CSA कुञ्जी"
14895 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14896 msgid ""
14897 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14898 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14900 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14901 msgid "Second CSA Key"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14905 msgid ""
14906 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14907 "bytes)."
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14911 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14912 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
14914 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14918 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14919 msgstr ""
14920 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
14921 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14923 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14924 msgid "Separate sub-streams"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14928 msgid ""
14929 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14930 "off this option when using stream output."
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14934 msgid ""
14935 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14936 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14940 msgid "Trust in-stream PCR"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14944 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14948 msgid "Digital TV Standard"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14952 msgid ""
14953 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14954 "and subtitles."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14958 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14959 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
14961 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Main audio"
14964 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
14966 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Audio description for the visually impaired"
14969 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी  छैन"
14971 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14974 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14976 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14977 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14982 msgid "Teletext"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14986 msgid "Teletext subtitles"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14990 msgid "Teletext: additional information"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14994 msgid "Teletext: program schedule"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14998 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15002 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15006 msgid "clean effects"
15007 msgstr "खाली प्रभाव"
15009 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15010 msgid "hearing impaired"
15011 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15014 msgid "visual impaired commentary"
15015 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15017 #: modules/demux/nsc.c:47
15018 msgid "Windows Media NSC metademux"
15019 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15021 #: modules/demux/nsv.c:49
15022 msgid "NullSoft demuxer"
15023 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15025 #: modules/demux/nuv.c:50
15026 msgid "Nuv demuxer"
15027 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15029 #: modules/demux/ogg.c:57
15030 msgid "OGG demuxer"
15031 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15034 msgid "Show shoutcast adult content"
15035 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15038 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15039 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15042 msgid "Skip ads"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15046 msgid ""
15047 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15048 "prevent adding them to the playlist."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15052 msgid "M3U playlist import"
15053 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15056 msgid "RAM playlist import"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15060 msgid "PLS playlist import"
15061 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15064 msgid "B4S playlist import"
15065 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15068 msgid "DVB playlist import"
15069 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15072 msgid "Podcast parser"
15073 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15076 msgid "XSPF playlist import"
15077 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15080 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15081 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15084 msgid "ASX playlist import"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15088 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15089 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15092 msgid "QuickTime Media Link importer"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15096 msgid "Dummy IFO demux"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15100 msgid "iTunes Music Library importer"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15104 msgid "WPL playlist import"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15109 msgid "Podcast Info"
15110 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15113 msgid "Podcast Link"
15114 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15117 msgid "Podcast Copyright"
15118 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15121 msgid "Podcast Category"
15122 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15125 msgid "Podcast Keywords"
15126 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15129 msgid "Podcast Subtitle"
15130 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15133 msgid "Podcast Summary"
15134 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15137 msgid "Podcast Publication Date"
15138 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15141 msgid "Podcast Author"
15142 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15145 msgid "Podcast Subcategory"
15146 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15149 msgid "Podcast Duration"
15150 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15153 msgid "Podcast Type"
15154 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15157 msgid "Podcast Size"
15158 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15161 #, c-format
15162 msgid "%s bytes"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15166 msgid "Shoutcast"
15167 msgstr "सर्टकट"
15169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15170 msgid "Listeners"
15171 msgstr "श्रोता"
15173 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15174 msgid "Load"
15175 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15177 #: modules/demux/pva.c:43
15178 msgid "PVA demuxer"
15179 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15181 #: modules/demux/rawaud.c:44
15182 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15187 msgid "Audio channels"
15188 msgstr "अडियो च्यानल"
15190 #: modules/demux/rawaud.c:47
15191 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/rawaud.c:49
15195 msgid "FOURCC code of raw input format"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/rawaud.c:51
15199 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/rawaud.c:53
15203 msgid "Forces the audio language"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/rawaud.c:54
15207 msgid ""
15208 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15209 "Default is 'eng'."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/rawaud.c:64
15213 msgid "Raw audio demuxer"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/rawdv.c:43
15217 msgid ""
15218 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15219 msgstr ""
15221 #: modules/demux/rawdv.c:51
15222 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15223 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15225 #: modules/demux/rawvid.c:44
15226 msgid ""
15227 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15228 "30000/1001 or 29.97"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/rawvid.c:48
15232 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/rawvid.c:52
15236 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/rawvid.c:55
15240 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/rawvid.c:56
15244 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/rawvid.c:64
15248 msgid "Raw video demuxer"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/real.c:71
15252 msgid "Real demuxer"
15253 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15255 #: modules/demux/sid.cpp:53
15256 msgid "C64 sid demuxer"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/smf.c:727
15260 msgid "SMF demuxer"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/stl.c:43
15264 msgid "EBU STL subtitles parser"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/subtitle.c:53
15268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15269 msgstr ""
15270 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15272 #: modules/demux/subtitle.c:55
15273 msgid ""
15274 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15275 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15276 msgstr ""
15277 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15278 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15280 #: modules/demux/subtitle.c:58
15281 msgid ""
15282 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15283 "always work."
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/subtitle.c:60
15287 msgid "Override the default track description."
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/subtitle.c:72
15291 msgid "Text subtitle parser"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15295 msgid "Subtitle delay"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/subtitle.c:82
15299 msgid "Subtitle format"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/subtitle.c:85
15303 msgid "Subtitle description"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/tta.c:46
15307 msgid "TTA demuxer"
15308 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15310 #: modules/demux/ty.c:59
15311 msgid "TY"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/ty.c:60
15315 msgid "TY Stream audio/video demux"
15316 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15318 #: modules/demux/ty.c:770
15319 msgid "Closed captions 2"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/ty.c:771
15323 msgid "Closed captions 3"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/ty.c:772
15327 msgid "Closed captions 4"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/vc1.c:44
15331 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/vc1.c:50
15335 msgid "VC1 video demuxer"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/vobsub.c:51
15339 msgid "Vobsub subtitles parser"
15340 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15342 #: modules/demux/voc.c:43
15343 msgid "VOC demuxer"
15344 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15346 #: modules/demux/wav.c:52
15347 msgid "WAV demuxer"
15348 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15350 #: modules/demux/xa.c:44
15351 msgid "XA demuxer"
15352 msgstr "XA डुमुक्सर"
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15355 msgid "Closed captions"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15359 msgid "Textual audio descriptions"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15363 msgid "Ticker text"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15367 msgid "Active regions"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15371 msgid "Semantic annotations"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15375 msgid "Transcript"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15379 msgid "Lyrics"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15383 msgid "Linguistic markup"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15387 msgid "Cue points"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15391 msgid "Subtitles (images)"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15395 msgid "Slides (text)"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15399 msgid "Slides (images)"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15403 msgid "Unknown category"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15408 msgid "About VLC media player"
15409 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15411 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15412 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15413 msgid "Credits"
15414 msgstr "श्रेयहरू"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15418 msgid "License"
15419 msgstr "इजाजतपत्र"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15423 msgid "Authors"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15427 msgid ""
15428 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15432 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15433 msgid ""
15434 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15435 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15436 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15437 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15438 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15439 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15440 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15441 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15446 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15447 msgid "Playlist parsers"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15451 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15453 msgid "Service Discovery"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15457 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15458 msgid "Interfaces"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15463 msgid "Art and meta fetchers"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15470 msgid "Extensions"
15471 msgstr "एक्सटेन्सनहरू"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15474 msgid "Show Installed Only"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15479 msgid "Find more addons online"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15484 msgid "Addons Manager"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15490 msgid "Installed"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15496 msgid "Name"
15497 msgstr "नाम"
15499 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15501 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15502 msgid "Author"
15503 msgstr "रचयिता"
15505 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15506 msgid "Uninstall"
15507 msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15512 msgid "Skins"
15513 msgstr "स्किन"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15516 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15517 msgid "2 Pass"
15518 msgstr "२ पास"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15522 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15523 msgid "Preamp"
15524 msgstr "प्रिएम्ब"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15527 msgid "Enable dynamic range compressor"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15532 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15534 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15535 msgid "Reset"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15540 msgid "Attack"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15545 msgid "Release"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15550 msgid "Threshold"
15551 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15554 msgid "Enable Spatializer"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15558 msgid "Headphone virtualization"
15559 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15562 msgid "Volume normalization"
15563 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15566 msgid "Maximum level"
15567 msgstr "अधिकतम स्तर"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15570 msgid "Filter"
15571 msgstr "फिल्टर"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15576 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15577 msgid "Audio Effects"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15582 msgid "Duplicate current profile..."
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15586 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15587 msgid "Organize Profiles..."
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15592 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15598 msgid "Enter a name for the new profile:"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15611 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15612 msgid "Save"
15613 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15617 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15622 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15628 msgid "Remove a preset"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15634 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15639 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15642 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15643 msgid "Remove"
15644 msgstr "हटाउनुहोस्"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15647 msgid "Add new Preset..."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15651 msgid "Organize Presets..."
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15655 msgid "Save current selection as new preset"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15659 msgid "Enter a name for the new preset:"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15663 msgid "Bookmarks"
15664 msgstr "पुस्तकचिनो"
15666 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15667 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15668 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15669 msgid "Add"
15670 msgstr "थप्नुहोस्"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15674 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15675 msgid "Clear"
15676 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15680 msgid "Edit"
15681 msgstr "सम्पादन"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15684 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15685 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15687 msgid "Time"
15688 msgstr "समय"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15691 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15692 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15697 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15698 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15700 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15702 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15703 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15704 msgid "OK"
15705 msgstr "ठीक छ"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15709 msgid "Untitled"
15710 msgstr "शीर्षकविहीन"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15713 msgid "No input"
15714 msgstr "आगत होइन"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15717 msgid ""
15718 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15719 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15722 msgid "Input has changed"
15723 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15726 msgid ""
15727 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15728 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15729 msgstr ""
15730 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15731 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15735 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15736 msgid "Backward"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15740 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15741 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Seek backward"
15744 msgstr "चरण पछाडि"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15747 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15748 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15749 msgid "Forward"
15750 msgstr "अगाडि"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15753 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15754 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Seek forward"
15757 msgstr "चरण अगाडि"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Playback position"
15762 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Playback time"
15767 msgstr "प्लेब्याक"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Go to previous item"
15772 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15775 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Go to next item"
15778 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15781 msgid "Convert & Stream"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15785 msgid "Go!"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15790 msgid "Drop media here"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15795 msgid "Open media..."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15799 msgid "Choose Profile"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15803 msgid "Customize..."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15807 msgid "Choose Destination"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15811 msgid "Choose an output location"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15818 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15825 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15827 msgid "Browse..."
15828 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15830 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15831 msgid "Setup Streaming..."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15835 msgid "Select Streaming Method"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15839 msgid "Save as File"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15845 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15846 msgid "Stream"
15847 msgstr "प्रवाह"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15851 msgid "Apply"
15852 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15855 msgid "Save as new Profile..."
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15860 msgid "Encapsulation"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15866 msgid "Video codec"
15867 msgstr "भिडियो कोडेक"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15872 msgid "Audio codec"
15873 msgstr "अडियो कोडेक"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15877 msgid "Keep original video track"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15882 msgid "Resolution"
15883 msgstr "रिज्योलुसन"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15887 msgid ""
15888 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15889 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15893 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15894 msgid "Scale"
15895 msgstr "स्केल"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15899 msgid "Keep original audio track"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15904 msgid "Overlay subtitles on the video"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15908 msgid "Stream Destination"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15912 msgid "Stream Announcement"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15917 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15918 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15919 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15920 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15921 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15922 msgid "Address"
15923 msgstr "ठेगाना"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15926 msgid "TTL"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15932 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15933 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15934 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15936 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15937 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15938 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15939 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15940 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15941 msgid "Port"
15942 msgstr "पोर्ट"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15945 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15946 msgid "SAP Announcement"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15951 msgid "HTTP Announcement"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15955 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15956 msgid "RTSP Announcement"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15960 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15961 msgid "Export SDP as file"
15962 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15965 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15966 msgid "Channel Name"
15967 msgstr "च्यानल नाम"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15970 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15971 msgid "SDP URL"
15972 msgstr "SDP URL"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15975 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15979 msgid ""
15980 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15981 "technical reasons."
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15985 msgid "Remove a profile"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15989 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15993 msgid "Save as new profile"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15997 msgid "%@ stream to %@:%@"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16001 msgid "No Address given"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16005 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16009 msgid "No Channel Name given"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16013 msgid ""
16014 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16018 msgid "No SDP URL given"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16022 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16030 msgid "Custom"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16034 msgid "Remember"
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16038 msgid "Random On"
16039 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16042 msgid "Repeat Off"
16043 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16046 msgid "Errors and Warnings"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16050 msgid "Clean up"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16054 msgid "Play/Pause the current media"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Go to the previous item"
16060 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16063 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Leave fullscreen mode"
16069 msgstr "पूरापर्दा"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16072 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16074 msgid "Volume"
16075 msgstr "भोल्युम"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Adjust the volume"
16080 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16083 msgid "Adjust the current playback position"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16087 msgid "Video device"
16088 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16091 msgid ""
16092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16094 "menu."
16095 msgstr ""
16096 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16097 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16100 msgid "Opaqueness"
16101 msgstr "अपारदर्शीता"
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16104 msgid ""
16105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16106 "is fully transparent."
16107 msgstr ""
16108 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16109 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16112 msgid "Black screens in fullscreen"
16113 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16116 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16117 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16120 msgid "Show Fullscreen controller"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16124 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16128 msgid "Auto-playback of new items"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16132 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16136 msgid "Keep Recent Items"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16140 msgid ""
16141 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16142 "disabled here."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16147 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16151 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16156 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16160 msgid ""
16161 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16162 "you can choose to control the global system volume instead."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16167 msgid "Display VLC status menu icon"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16171 msgid ""
16172 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16173 "to disable it (restart required)."
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16177 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16181 msgid ""
16182 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16183 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16188 msgid "Control playback with media keys"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16192 msgid ""
16193 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16194 "keyboards."
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16198 msgid "Run VLC with dark interface style"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16202 msgid ""
16203 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16204 "the grey interface style is used."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16209 msgid "Use the native fullscreen mode"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16213 msgid ""
16214 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16215 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16216 "later."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16220 msgid "Resize interface to the native video size"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16224 msgid ""
16225 "You have two choices:\n"
16226 " - The interface will resize to the native video size\n"
16227 " - The video will fit to the interface size\n"
16228 " By default, interface resize to the native video size."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16233 msgid "Pause the video playback when minimized"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16237 msgid ""
16238 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16239 "minimizing the window."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16243 msgid "Allow automatic icon changes"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16247 msgid ""
16248 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16252 msgid "Lock Aspect Ratio"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16256 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16260 msgid ""
16261 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16262 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16263 "Preferences."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16267 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16271 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16275 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16279 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16283 msgid "Show Audio Effects Button"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16287 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16291 msgid "Show Sidebar"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16295 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16300 msgid "Control external music players"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16304 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16308 msgid "Use large text for list views"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16312 msgid "Do nothing"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16316 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16320 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16324 msgid "Continue playback where you left off"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16328 msgid ""
16329 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16330 "open one of those, playback will continue."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16334 msgid "Ask"
16335 msgstr "सोध्नुहोस्"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16338 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16339 msgid "Always"
16340 msgstr "सधैं"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16344 msgid "Never"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16348 msgid "Maximum Volume displayed"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16352 msgid "Mac OS X interface"
16353 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16356 msgid "Appearance"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16360 msgid "Behavior"
16361 msgstr "व्यवहार"
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16364 msgid "Apple Remote and media keys"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16368 msgid "Video output"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16372 msgid "Remove old preferences?"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16376 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16380 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16384 #, c-format
16385 msgid "Level %i"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16390 msgid "Smaller"
16391 msgstr "झनै सानो"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16395 msgid "Small"
16396 msgstr "सानो"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16400 msgid "Large"
16401 msgstr "ठुलो"
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16405 msgid "Larger"
16406 msgstr "झनै ठुलो"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16409 msgid "Check for Update..."
16410 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16413 msgid "Preferences..."
16414 msgstr "प्राथमिकता..."
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16417 msgid "Services"
16418 msgstr "सेवा"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16421 msgid "Hide VLC"
16422 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16425 msgid "Hide Others"
16426 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16430 msgid "Show All"
16431 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16434 msgid "Quit VLC"
16435 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16438 msgid "1:File"
16439 msgstr "१:फाइल"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16442 msgid "Advanced Open File..."
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16446 msgid "Open File..."
16447 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16450 msgid "Open Disc..."
16451 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16454 msgid "Open Network..."
16455 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16458 msgid "Open Capture Device..."
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16462 msgid "Open Recent"
16463 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16466 msgid "Close Window"
16467 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16470 msgid "Convert / Stream..."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16474 msgid "Save Playlist..."
16475 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16478 msgid "Reveal in Finder"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16482 msgid "Cut"
16483 msgstr "काँट्नुहोस्"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16486 msgid "Copy"
16487 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16490 msgid "Paste"
16491 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16494 msgid "Select All"
16495 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16498 msgid "Find"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16502 msgid "View"
16503 msgstr "अवलोकन गर्ने"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16506 msgid "Playlist Table Columns"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16510 msgid "Playback"
16511 msgstr "प्लेब्याक"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16514 msgid "Playback Speed"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16518 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16519 msgid "Track Synchronization"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16524 msgid "A→B Loop"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16528 msgid "Quit after Playback"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16532 msgid "Step Forward"
16533 msgstr "चरण अगाडि"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16536 msgid "Step Backward"
16537 msgstr "चरण पछाडि"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16540 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16541 msgid "Jump to Time"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16545 msgid "Increase Volume"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16549 msgid "Decrease Volume"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16553 msgid "Audio Device"
16554 msgstr "अडियो यन्त्र"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16557 msgid "Half Size"
16558 msgstr "आधा साइज"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16561 msgid "Normal Size"
16562 msgstr "साधारण साइज"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16565 msgid "Double Size"
16566 msgstr "दोब्बर साइज"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16569 msgid "Fit to Screen"
16570 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16574 msgid "Float on Top"
16575 msgstr "माथि समतल"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16579 msgid "Fullscreen Video Device"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16583 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16584 msgid "Post processing"
16585 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16588 msgid "Add Subtitle File..."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16592 msgid "Subtitles Track"
16593 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16596 msgid "Text Size"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16600 msgid "Text Color"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16604 msgid "Outline Thickness"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16608 msgid "Background Opacity"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16612 msgid "Background Color"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16616 msgid "Transparent"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16620 msgid "Index"
16621 msgstr "अनुक्रमणिका"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16624 msgid "Window"
16625 msgstr "सञ्झ्याल"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16628 msgid "Minimize"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16632 msgid "Player..."
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16636 msgid "Main Window..."
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16640 msgid "Audio Effects..."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16644 msgid "Video Effects..."
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16648 msgid "Bookmarks..."
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16652 msgid "Playlist..."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16656 msgid "Media Information..."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16660 msgid "Messages..."
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16664 msgid "Errors and Warnings..."
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16668 msgid "Bring All to Front"
16669 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16673 msgid "Help"
16674 msgstr "सहायता"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16677 msgid "VLC media player Help..."
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16681 msgid "Online Documentation..."
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16685 msgid "VideoLAN Website..."
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16689 msgid "Make a donation..."
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16693 msgid "Online Forum..."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16697 msgid "File Format:"
16698 msgstr "फाइल ढाँचा:"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16701 msgid "Extended M3U"
16702 msgstr "विस्तारित M3U"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16705 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16706 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16709 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16710 msgid "HTML playlist"
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16714 msgid "Save Playlist"
16715 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16718 msgid "Search in Playlist"
16719 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16722 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16726 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16731 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16732 msgid "Subscribe"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16737 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16738 msgid "Unsubscribe"
16739 msgstr "सदस्यता खारेज गर्नुहोस्"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16742 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16743 msgid "Subscribe to a podcast"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16747 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16748 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16752 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16756 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16760 msgid "Check for album art and metadata?"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16764 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16768 msgid "No, Thanks"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16772 msgid ""
16773 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16774 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16775 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16776 "trusted services in an anonymized form."
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16780 msgid "LIBRARY"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16784 msgid "MY COMPUTER"
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16788 msgid "DEVICES"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16792 msgid "LOCAL NETWORK"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16796 msgid "INTERNET"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16800 msgid "Show/Hide Playlist"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16805 msgid "Repeat"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16809 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16813 #: share/lua/http/index.html:239
16814 msgid "Shuffle"
16815 msgstr "फर-बदल"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid "Volume: %i %%"
16821 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16824 msgid "Full Volume"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16828 msgid "Open Audio Effects window"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16832 msgid "B"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16836 msgid "KB"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16840 msgid "MB"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16844 msgid "GB"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16848 msgid "TB"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16852 msgid "Open Source"
16853 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16856 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16857 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16866 msgid "Open"
16867 msgstr "खोल्नुहोस्"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Stream output:"
16872 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16875 msgid "Settings..."
16876 msgstr "सेटिङ..."
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Choose media input type"
16881 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16884 msgid "Disc"
16885 msgstr "डिक्स"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16890 msgid "Network"
16891 msgstr "सञ्जाल"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16894 msgid "Capture"
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16899 msgid "Choose a file"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Select a file for playback"
16906 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16909 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16910 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16913 msgid "Play another media synchronously"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16920 msgid "Choose..."
16921 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16924 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16928 msgid "Custom playback"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16932 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16936 msgid "Insert Disc"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16940 msgid "Disable DVD menus"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16944 msgid "Enable DVD menus"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16948 msgid "IP Address"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16952 msgid ""
16953 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16954 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16955 "press the button below."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16959 msgid ""
16960 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16961 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16962 "IP automatically.\n"
16963 "\n"
16964 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16965 "sheet."
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16969 msgid ""
16970 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16971 "button below."
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16975 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16979 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16980 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16981 msgid "Protocol"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16987 msgid "Unicast"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16993 msgid "Multicast"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16999 msgid "Input Devices"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17003 msgid "Subscreen left"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17007 msgid "Subscreen top"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Subscreen Width"
17013 msgstr "किनारा उचाइ"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Subscreen Height"
17018 msgstr "किनारा उचाइ"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17021 msgid "Capture Audio"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17025 msgid "Add Subtitle File:"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Setup subtitle playback details"
17031 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Select a subtitle file"
17036 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17039 msgid "Override parameters"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17043 msgid "FPS"
17044 msgstr "FPS"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17047 msgid "Subtitle encoding"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17053 msgid "Font size"
17054 msgstr "अक्षरको आकार"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17057 msgid "Subtitle alignment"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17061 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17065 msgid "Font Properties"
17066 msgstr "फन्ट गुण"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17069 msgid "Subtitle File"
17070 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17075 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17076 msgid "Open File"
17077 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17080 #, c-format
17081 msgid "%i tracks"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17085 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17086 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17089 msgid "Display the stream locally"
17090 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17093 msgid "Dump raw input"
17094 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17097 msgid "Encapsulation Method"
17098 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17101 msgid "Transcoding options"
17102 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17105 msgid "Bitrate (kb/s)"
17106 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17109 msgid "Stream Announcing"
17110 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17113 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17114 msgid "Save File"
17115 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17118 msgid "Track Number"
17119 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17122 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17123 msgid "Duration"
17124 msgstr "अवधि"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17127 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17128 msgid "URI"
17129 msgstr "URI"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17132 msgid "File Size"
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Expand All"
17138 msgstr "फैलाउनुहोस्"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Collapse All"
17143 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17146 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17147 msgid "Media Information"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17151 msgid "Location"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17155 msgid "Save Metadata"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17159 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17160 msgid "General"
17161 msgstr "सामान्य"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17164 msgid "Codec Details"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17168 msgid "Read at media"
17169 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17172 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17173 msgid "Input bitrate"
17174 msgstr "आगत बिटदर"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17177 msgid "Demuxed"
17178 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17181 msgid "Stream bitrate"
17182 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17186 msgid "Decoded blocks"
17187 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17190 msgid "Displayed frames"
17191 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17194 msgid "Lost frames"
17195 msgstr "हराएको फ्रेम"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17198 msgid "Streaming"
17199 msgstr "प्रवाह"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17202 msgid "Sent packets"
17203 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17206 msgid "Sent bytes"
17207 msgstr "पठाइएको बाइट"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17210 msgid "Send rate"
17211 msgstr "पठाउने दर"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17214 msgid "Played buffers"
17215 msgstr "बजाइएको बफर"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17218 msgid "Lost buffers"
17219 msgstr "हराएको बफर"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17222 msgid "Error while saving meta"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17226 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17231 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17232 msgid "Preferences"
17233 msgstr "प्राथमिकताहरू"
17235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17237 msgid "Reset All"
17238 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17241 msgid "Show Basic"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17245 msgid "Select a directory"
17246 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17249 msgid "Select a file"
17250 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17253 msgid "Select"
17254 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17258 msgid "Continue playback?"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17263 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17264 msgid "Continue"
17265 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17268 msgid "Always continue media playback"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17272 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17273 msgid "Restart playback"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17277 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17281 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Renderer discovery off"
17284 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17287 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Enable renderer discovery"
17290 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17293 #, fuzzy
17294 msgid "No renderer"
17295 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Renderer discovery on"
17300 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Disable renderer discovery"
17305 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17311 msgid "Interface Settings"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17316 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17317 msgid "Audio Settings"
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17322 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17323 msgid "Video Settings"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17327 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17328 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17329 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17333 msgid "Input & Codec Settings"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17337 msgid "General Audio"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17341 msgid "Preferred Audio language"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17345 msgid "Enable Last.fm submissions"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17349 msgid "Visualization"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17353 msgid "Keep audio level between sessions"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17358 msgid "Always reset audio start level to:"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17362 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17363 msgid "Change"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17367 msgid "Change Hotkey"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17371 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17376 msgid "Action"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17380 msgid "Shortcut"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17385 msgid "Record directory or filename"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17389 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17393 msgid "Repair AVI Files"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17397 msgid "Default Caching Level"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17401 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17402 msgid "Caching"
17403 msgstr "क्यासिङ"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17406 msgid ""
17407 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17408 "access module."
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17412 msgid "Codecs / Muxers"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17416 msgid "Post-Processing Quality"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17420 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17424 msgid "Open network streams using the following protocols"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17428 msgid "Note that these are system-wide settings."
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17432 #, fuzzy
17433 msgid "General settings"
17434 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17437 msgid "Interface style"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17441 msgid "Dark"
17442 msgstr "गाढा"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17445 msgid "Bright"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17449 msgid "Continue playback"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Playback behaviour"
17455 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17458 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17463 msgid "Privacy / Network Interaction"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17467 msgid "Automatically check for updates"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17471 #, fuzzy
17472 msgid "HTTP web interface"
17473 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Enable HTTP web interface"
17478 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17481 msgid "Default Encoding"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17485 msgid "Display Settings"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17490 msgid "Font color"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17494 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17496 msgid "Font"
17497 msgstr "फन्ट"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17500 msgid "Subtitle languages"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17505 msgid "Preferred subtitle language"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17509 msgid "Enable OSD"
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17513 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17514 msgid "Force bold"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17518 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17520 msgid "Outline color"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17526 msgid "Outline thickness"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17530 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17531 msgid "Display"
17532 msgstr "देखाउनुहोस्"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17535 msgid "Show video within the main window"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Fullscreen settings"
17541 msgstr "पूरापर्दा"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Start in fullscreen"
17546 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17549 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17550 msgstr ""
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17554 msgid "Video snapshots"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17558 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17559 msgid "Folder"
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17564 msgid "Format"
17565 msgstr "ढाँचा"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17569 msgid "Prefix"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17574 msgid "Sequential numbering"
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17578 msgid ""
17579 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17583 msgid "Last check on: %@"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17587 msgid "No check was performed yet."
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17591 msgid "Lowest Latency"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17595 msgid "Low Latency"
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17599 msgid "Higher Latency"
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17603 msgid "Highest Latency"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17607 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17608 msgid "Reset Preferences"
17609 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17612 msgid ""
17613 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17614 "\n"
17615 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17616 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17617 "stop immediately.\n"
17618 "\n"
17619 "The Media Library will not be affected.\n"
17620 "\n"
17621 "Are you sure you want to continue?"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17625 msgid ""
17626 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17630 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17635 msgid "Choose"
17636 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17639 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17643 msgid ""
17644 "Press new keys for\n"
17645 "\"%@\""
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17649 msgid "Invalid combination"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17653 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17658 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17662 msgid "Not Set"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17667 msgid "Audio/Video"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17672 msgid "Audio track synchronization:"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17676 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17677 msgid "s"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17681 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17686 msgid "Subtitles/Video"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17691 msgid "Subtitle track synchronization:"
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17695 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17700 msgid "Subtitle speed:"
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17704 msgid "fps"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17709 msgid "Subtitle duration factor:"
17710 msgstr ""
17712 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17714 msgid ""
17715 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17716 "Set 0 to disable."
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17721 msgid ""
17722 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17723 "Set 0 to disable."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17728 msgid ""
17729 "Recalculate subtitle duration according\n"
17730 "to their content and this value.\n"
17731 "Set 0 to disable."
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17735 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17736 msgid "Video Effects"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17740 msgid "Basic"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17745 msgid "Geometry"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17752 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17753 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17756 msgid "Color"
17757 msgstr "रङ"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17760 msgid "Image Adjust"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17765 msgid "Brightness Threshold"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17769 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17770 msgid "Sharpen"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17776 msgid "Sigma"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17781 msgid "Banding removal"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17785 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17786 msgid "Radius"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17791 msgid "Film Grain"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17795 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17796 msgid "Variance"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17801 msgid "Synchronize top and bottom"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17806 msgid "Synchronize left and right"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17811 msgid "Transform"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17815 #: modules/video_filter/transform.c:52
17816 msgid "Rotate by 90 degrees"
17817 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17820 #: modules/video_filter/transform.c:53
17821 msgid "Rotate by 180 degrees"
17822 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17825 #: modules/video_filter/transform.c:53
17826 msgid "Rotate by 270 degrees"
17827 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17830 #: modules/video_filter/transform.c:54
17831 msgid "Flip horizontally"
17832 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17835 #: modules/video_filter/transform.c:54
17836 msgid "Flip vertically"
17837 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17840 msgid "Magnification/Zoom"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17845 msgid "Puzzle game"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17850 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17853 msgid "Rows"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17858 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17861 msgid "Columns"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17865 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17866 msgid "Clone"
17867 msgstr "क्लोन"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17870 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17871 msgid "Number of clones"
17872 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17876 msgid "Wall"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17880 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17881 msgid "Color threshold"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17886 msgid "Similarity"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17891 msgid "Intensity"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17896 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17898 msgid "Gradient"
17899 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17902 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17903 msgid "Edge"
17904 msgstr "छेउ"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17907 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17908 msgid "Hough"
17909 msgstr "होक"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17913 msgid "Cartoon"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17918 msgid "Color extraction"
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17922 msgid "Invert colors"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17926 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17927 msgid "Posterize"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17931 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17932 msgid "Posterize level"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17936 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17937 msgid "Motion blur"
17938 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17942 msgid "Factor"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17947 msgid "Motion Detect"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17952 msgid "Water effect"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17958 msgid "Psychedelic"
17959 msgstr "उत्तेजक"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17962 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17963 msgid "Anaglyph"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17968 msgid "Add text"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17972 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17973 msgid "Text"
17974 msgstr "पाठ"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17978 msgid "Add logo"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17983 msgid "Logo"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17987 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17988 msgid "Transparency"
17989 msgstr "पारदर्शीता"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17992 msgid "Organize profiles..."
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17996 msgid "sec."
17997 msgstr "सेकेन्ड"
17999 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18000 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/ncurses.c:71
18004 msgid "Filebrowser starting point"
18005 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:73
18008 msgid ""
18009 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18010 "show you initially."
18011 msgstr ""
18012 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18013 "अनुमति दिन्छ ।"
18015 #: modules/gui/ncurses.c:78
18016 msgid "Ncurses interface"
18017 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18019 #: modules/gui/ncurses.c:771
18020 #, c-format
18021 msgid "  [%s]"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/ncurses.c:775
18025 #, c-format
18026 msgid "      %s: %s"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/ncurses.c:868
18030 msgid "[Display]"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/ncurses.c:870
18034 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/ncurses.c:871
18038 msgid " i                      Show/Hide info box"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:872
18042 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/ncurses.c:873
18046 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/ncurses.c:874
18050 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/ncurses.c:875
18054 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/ncurses.c:876
18058 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/ncurses.c:877
18062 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/ncurses.c:878
18066 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/ncurses.c:879
18070 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/ncurses.c:883
18074 msgid "[Global]"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/ncurses.c:885
18078 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/ncurses.c:886
18082 msgid " s                      Stop"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/ncurses.c:887
18086 msgid " <space>                Pause/Play"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/ncurses.c:888
18090 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/ncurses.c:889
18094 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/ncurses.c:890
18098 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/ncurses.c:891
18102 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/ncurses.c:892
18106 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/ncurses.c:893
18110 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/ncurses.c:894
18114 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18115 msgstr ""
18117 #. xgettext: You can use ← and → characters
18118 #: modules/gui/ncurses.c:896
18119 #, c-format
18120 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/ncurses.c:897
18124 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/ncurses.c:898
18128 msgid " m                      Mute"
18129 msgstr ""
18131 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18132 #: modules/gui/ncurses.c:900
18133 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18134 msgstr ""
18136 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18137 #: modules/gui/ncurses.c:902
18138 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18139 msgstr ""
18141 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18142 #: modules/gui/ncurses.c:904
18143 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/ncurses.c:908
18147 msgid "[Playlist]"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/ncurses.c:910
18151 msgid " r                      Toggle Random playing"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/ncurses.c:911
18155 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/ncurses.c:912
18159 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/ncurses.c:913
18163 msgid " o                      Order Playlist by title"
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/ncurses.c:914
18167 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/ncurses.c:915
18171 msgid " g                      Go to the current playing item"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/ncurses.c:916
18175 msgid " /                      Look for an item"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/ncurses.c:917
18179 msgid " ;                      Look for the next item"
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/ncurses.c:918
18183 msgid " A                      Add an entry"
18184 msgstr ""
18186 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18187 #: modules/gui/ncurses.c:920
18188 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/ncurses.c:921
18192 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/ncurses.c:925
18196 msgid "[Filebrowser]"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/ncurses.c:927
18200 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/ncurses.c:928
18204 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/ncurses.c:929
18208 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/ncurses.c:933
18212 msgid "[Player]"
18213 msgstr ""
18215 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18216 #: modules/gui/ncurses.c:936
18217 #, c-format
18218 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18222 #, fuzzy
18223 msgid "[Repeat]"
18224 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18227 #, fuzzy
18228 msgid "[Random]"
18229 msgstr "अनियमित"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18232 msgid "[Loop]"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18236 #, c-format
18237 msgid " Source   : %s"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18241 #, c-format
18242 msgid " Position : %s/%s"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18246 msgid " Volume   : Mute"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18250 #, c-format
18251 msgid " Volume   : %3ld%%"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18255 msgid " Volume   : ----"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18259 #, c-format
18260 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18264 #, c-format
18265 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18269 #, fuzzy
18270 msgid " Source: <no current item>"
18271 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18273 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18274 msgid " [ h for help ]"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18278 #, c-format
18279 msgid "Open: %s"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18283 #, c-format
18284 msgid "Find: %s"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18288 msgid "Shift+L"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18292 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18296 msgid "Previous Chapter/Title"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18300 msgid "Next Chapter/Title"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18304 msgid "Teletext Activation"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Toggle Transparency"
18310 msgstr "पारदर्शीता"
18312 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18313 msgid ""
18314 "Play\n"
18315 "If the playlist is empty, open a medium"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18319 msgid "Previous / Backward"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18323 msgid "Next / Forward"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18327 msgid "De-Fullscreen"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18331 msgid "Extended panel"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18335 msgid "Frame By Frame"
18336 msgstr ""
18338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18339 msgid "Trickplay Reverse"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18344 msgid "Step backward"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18348 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18349 msgid "Step forward"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18353 msgid "Loop / Repeat"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18358 msgid "Information"
18359 msgstr "सूचना"
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18362 msgid "Open subtitles"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18366 msgid "Dock fullscreen controller"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18370 msgid "Stop playback"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18374 msgid "Open a medium"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18378 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18382 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18386 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18390 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18394 msgid "Show extended settings"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18398 msgid "Toggle playlist"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18402 msgid "Take a snapshot"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18406 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18410 msgid "Frame by frame"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18414 msgid "Reverse"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18418 msgid "Change the loop and repeat modes"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18422 msgid "Previous media in the playlist"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18426 msgid "Next media in the playlist"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18430 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18431 msgid "Open subtitle file"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18435 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18439 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18440 msgid "Unmute"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18444 msgctxt "Tooltip|Mute"
18445 msgid "Mute"
18446 msgstr "मौन"
18448 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18449 msgid "Pause the playback"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18453 msgid ""
18454 "Loop from point A to point B continuously\n"
18455 "Click to set point A"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18459 msgid "Click to set point B"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18463 msgid "Stop the A to B loop"
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18467 msgid "Aspect Ratio"
18468 msgstr "आकार अनुपात"
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18471 msgid "Logo filenames"
18472 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18475 #: modules/video_filter/erase.c:55
18476 msgid "Image mask"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18480 msgid ""
18481 "No v4l2 instance found.\n"
18482 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18483 "\n"
18484 "Controls will automatically appear here."
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18500 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18511 msgid "dB"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18515 msgid "170 Hz"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18519 msgid "310 Hz"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18523 msgid "600 Hz"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18528 msgid "1 KHz"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18532 msgid "3 KHz"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18536 msgid "6 KHz"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18540 msgid "12 KHz"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18544 msgid "14 KHz"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18549 msgid "16 KHz"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18553 msgid "31 Hz"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18557 msgid "63 Hz"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18561 msgid "125 Hz"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18565 msgid "250 Hz"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18569 msgid "500 Hz"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18573 msgid "2 KHz"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18577 msgid "4 KHz"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18581 msgid "8 KHz"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18586 msgid "ms"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18590 msgid ""
18591 "Knee\n"
18592 "radius"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18596 msgid ""
18597 "Makeup\n"
18598 "gain"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Adjust pitch"
18604 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18607 msgid "(Hastened)"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18611 msgid "(Delayed)"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18615 msgid "Force update of this dialog's values"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18619 msgid "No EPG Data Available"
18620 msgstr "EPG Data उपलब्ध छैन "
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18623 msgid "&Fingerprint"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18627 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18631 msgid "Comments"
18632 msgstr ""
18634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18635 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18639 msgid ""
18640 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18641 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18645 msgid "Current media / stream statistics"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18649 msgid "Input/Read"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18653 msgid "Output/Written/Sent"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18657 msgid "Media data size"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18661 msgid "Demuxed data size"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18665 msgid "Content bitrate"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18669 msgid "Discarded (corrupted)"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18673 msgid "Dropped (discontinued)"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18678 msgid "Decoded"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18683 msgid "blocks"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18687 msgid "Displayed"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18692 msgid "frames"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18697 msgid "Lost"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18701 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18702 msgid "Sent"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18706 msgid "packets"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18710 msgid "Upstream rate"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18714 msgid "Played"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18718 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18719 msgid "buffers"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18723 msgid "Last 60 seconds"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18727 msgid "Overall"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18731 msgid ""
18732 "Current playback speed: %1\n"
18733 "Click to adjust"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18737 msgid "Revert to normal play speed"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18741 msgid "Download cover art"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18745 msgid "Add cover art from file"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18749 msgid "Choose Cover Art"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18753 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18758 msgid "Elapsed time"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18762 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18763 msgid "Total/Remaining time"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18767 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18771 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18775 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18779 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18783 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18788 msgid "Select one or multiple files"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18792 msgid "File names:"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18797 msgid "Filter:"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18801 msgid "Eject the disc"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18805 msgid "Entry"
18806 msgstr "प्रविष्टि"
18808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18809 msgid "Channels:"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18813 msgid "Selected ports:"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18817 msgid ".*"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18821 msgid "Use VLC pace"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18825 msgid "TV - digital"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18829 msgid "Tuner card"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18833 msgid "Delivery system"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18837 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18838 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
18840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18841 msgid "Transponder symbol rate"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18845 msgid "Bandwidth"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18849 msgid "TV - analog"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18853 msgid "Device name"
18854 msgstr "यन्त्र नाम"
18856 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18857 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18858 msgstr ""
18860 #. xgettext: frames per second
18861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18862 msgid " f/s"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18866 msgid "Advanced Options"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18870 msgid "Double click to get media information"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18874 msgid "Change playlistview"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18878 msgid "Search the playlist"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18882 msgid "My Computer"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18886 msgid "Devices"
18887 msgstr "यन्त्र"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18890 msgid "Local Network"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18894 msgid "Internet"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18898 msgid "Remove this podcast subscription"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18902 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18906 msgid "Cover"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18910 msgid "Create Directory"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18914 msgid "Create Folder"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18918 msgid "Enter name for new directory:"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18922 msgid "Enter name for new folder:"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18926 msgid "Rename Directory"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18930 msgid "Rename Folder"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18934 msgid "Enter a new name for the directory:"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18938 msgid "Enter a new name for the folder:"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18942 msgid "Sort by"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18946 msgid "Ascending"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18950 msgid "Descending"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18954 msgid "Display size"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18958 msgid "Increase"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18962 msgid "Decrease"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18966 msgid "Playlist View Mode"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18970 msgid ""
18971 "Playlist is currently empty.\n"
18972 "Drop a file here or select a media source from the left."
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18976 msgid "Icons"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18980 msgid "Detailed List"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18984 msgid "List"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18988 msgid "PictureFlow"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18992 msgid "Select File"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18996 msgid ""
18997 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18998 "key to remove hotkeys"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19002 msgid "in"
19003 msgstr "मा"
19005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19006 msgid "Any field"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19010 msgid "Actions"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19014 msgid "Hotkey"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19018 msgid "Application level hotkey"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19023 msgid "Global"
19024 msgstr ""
19026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19027 msgid "Desktop level hotkey"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19031 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19032 msgid ""
19033 "Double click to change.\n"
19034 "Delete key to remove."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19038 msgid "Hotkey change"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19042 msgid "Press the new key or combination for "
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19046 msgid "Assign"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19050 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19054 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19058 msgid "Key or combination: "
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19062 msgid "Key: "
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19067 msgid "Input & Codecs Settings"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19071 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19072 msgid "Configure Hotkeys"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19076 msgid "Device:"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19080 msgid ""
19081 "If this property is blank, different values\n"
19082 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19083 "You can define a unique one or configure them \n"
19084 "individually in the advanced preferences."
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19088 msgid "Lowest latency"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19092 msgid "Low latency"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19096 msgid "High latency"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19100 msgid "Higher latency"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19104 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19108 msgid "VLC skins website"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19112 msgid "System's default"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19116 msgid "File associations"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19120 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19121 msgid "Audio Files"
19122 msgstr "अडियो आफाइलहरू"
19124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19125 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19126 msgid "Video Files"
19127 msgstr "भिडियो फाइलहरू"
19129 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19130 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19131 msgid "Playlist Files"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19135 msgid "&Apply"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19139 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19141 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19143 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19145 msgid "&Cancel"
19146 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19149 msgid "Profile"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19153 msgid "Edit selected profile"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19157 msgid "Delete selected profile"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19161 msgid "Create a new profile"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19166 msgid "Create"
19167 msgstr "बनाउनुहोस्"
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19170 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19174 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19178 msgid " Profile Name Missing"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19182 msgid "You must set a name for the profile."
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19186 msgid "File/Directory"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19190 msgid "File/Folder"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19194 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19195 msgid "Source"
19196 msgstr "स्रोत"
19198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19199 msgid "Source:"
19200 msgstr "स्रोत:"
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19203 msgid "Type:"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19207 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19211 msgid "Filename"
19212 msgstr "फाइलनाम"
19214 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19215 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19216 msgid "Save file..."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19220 msgid ""
19221 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19225 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19230 msgid "Path"
19231 msgstr "पथ"
19233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19234 msgid ""
19235 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19243 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19251 msgid "Base port"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19255 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19259 msgid "Mount Point"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19263 msgid "Login:pass"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19267 msgid "Edit Bookmarks"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19271 msgid "Create a new bookmark"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19275 msgid "Delete the selected item"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19279 msgid "Delete all the bookmarks"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19283 msgid "Extract"
19284 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19294 msgid "&Close"
19295 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19298 msgid "Bytes"
19299 msgstr "बाइट"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19302 msgid "Convert"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19306 msgid "Destination"
19307 msgstr "गन्तव्य"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19310 msgid "Destination file:"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19314 msgid "Browse"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Append '-converted' to filename"
19320 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19323 msgid "Settings"
19324 msgstr "सेटिङ्हरू"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19327 msgid "Display the output"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19331 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19335 msgid "&Start"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19339 msgid "Containers"
19340 msgstr ""
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19343 msgid "Errors"
19344 msgstr "त्रुटि"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19347 msgid "Cl&ear"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19351 msgid "Hide future errors"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19355 msgid "Adjustments and Effects"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Stereo Widener"
19361 msgstr "स्टेरियो मोड"
19363 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19364 msgid "Synchronization"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19368 msgid "v4l2 controls"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19373 msgid "&Save"
19374 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19376 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Store the Password"
19379 msgstr "पासवर्ड"
19381 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19383 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19387 msgid ""
19388 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19389 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19390 "anyone.</p>\n"
19391 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19392 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19393 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19394 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19395 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19396 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19397 "p>\n"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19401 msgid "Network Access Policy"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19405 msgid "Regularly check for VLC updates"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19409 msgid "Go to Time"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19413 msgid "&Go"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19417 msgid "Go to time"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19421 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19422 msgid "About"
19423 msgstr "बारेमा"
19425 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19426 msgid "&Recheck version"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19430 msgid "&Yes"
19431 msgstr "हो"
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19434 msgid "&No"
19435 msgstr "होइन"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19438 msgid "VLC media player updates"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19442 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19446 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19450 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19454 msgid "Current Media Information"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19458 msgid "&General"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19462 msgid "&Metadata"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19466 msgid "Co&dec"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19470 msgid "S&tatistics"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19474 msgid "&Save Metadata"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19478 msgid "Location:"
19479 msgstr "स्थान:"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19482 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19483 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19484 msgid "Messages"
19485 msgstr "सन्देश"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19488 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19492 msgid "Save log file as..."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19496 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19500 msgid "Application"
19501 msgstr "अनुप्रयोग"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19504 msgid ""
19505 "Cannot write to file %1:\n"
19506 "%2."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19510 msgid "Update the tree"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19514 msgid "Clear the messages"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19519 msgid "Open Media"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19523 msgid "&File"
19524 msgstr "फाइल"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19527 msgid "&Disc"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19531 msgid "&Network"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19535 msgid "Capture &Device"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19539 msgid "&Select"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19544 msgid "&Enqueue"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19549 msgid "&Play"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19553 msgid "&Stream"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19557 msgid "C&onvert"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19561 msgid "C&onvert / Save"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19565 msgid "Open URL"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19569 msgid "Enter URL here..."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19573 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19577 msgid ""
19578 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19579 "or the path to a file on your computer,\n"
19580 "it will be automatically selected."
19581 msgstr ""
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19584 msgid "Plugins and extensions"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19588 msgid "Active Extensions"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19592 msgid "Capability"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19596 msgid "Score"
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19600 msgid "&Search:"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19605 msgid "More information..."
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19609 msgid "Reload extensions"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19613 msgid ""
19614 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19615 "preferences."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19619 msgid ""
19620 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19621 "meta data."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19625 msgid ""
19626 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19627 "video websites, ..."
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19631 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19635 msgid ""
19636 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19640 msgid "Only installed"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19644 msgid "Retrieving addons..."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19648 msgid "No addons found"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19652 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19656 msgid "Version %1"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19660 msgid "%1 downloads"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19664 msgid "&Uninstall"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19668 msgid "&Install"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19673 msgid "Version"
19674 msgstr "संस्करण"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19678 msgid "Website"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19682 msgid "Files"
19683 msgstr "फाइल"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19686 msgid "Deletes the selected item"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19690 msgid "Show settings"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19694 msgid "Simple"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19698 msgid "Switch to simple preferences view"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19702 msgid "Switch to full preferences view"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19706 msgid "Save and close the dialog"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19710 msgid "&Reset Preferences"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19714 msgid "Only show current"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19718 msgid "Only show modules related to current playback"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19722 msgid "Advanced Preferences"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19726 msgid "Simple Preferences"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19730 msgid "Cannot save Configuration"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19734 msgid "Preferences file could not be saved"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19738 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19742 msgid "Open Directory"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19746 msgid "Open Folder"
19747 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19750 msgid "Open playlist..."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19754 msgid "XSPF playlist"
19755 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19758 msgid "M3U playlist"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19762 msgid "M3U8 playlist"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19766 msgid "Save playlist as..."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19770 msgid "Open subtitles..."
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19774 msgid "Media Files"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19778 msgid "Subtitle Files"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19782 msgid "All Files"
19783 msgstr "सबै फाइलहरू"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19786 msgid "Stream Output"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19790 msgid ""
19791 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19792 "on your private network, or on the Internet.\n"
19793 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19794 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19798 msgid ""
19799 "Stream output string.\n"
19800 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19801 "but you can change it manually."
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19805 msgid "Back"
19806 msgstr "पछाडि"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19809 msgid "Toolbars Editor"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19813 msgid "Toolbar Elements"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19817 msgid "Flat Button"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19821 msgid "Next widget style"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19825 msgid "Big Button"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19829 msgid "Native Slider"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19833 msgid "Main Toolbar"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19837 msgid "Above the Video"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19841 msgid "Toolbar position:"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19845 msgid "Line 1:"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19849 msgid "Line 2:"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19853 msgid "Time Toolbar"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19857 msgid "Advanced Widget"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19861 msgid "Fullscreen Controller"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19865 msgid "New profile"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19869 msgid "Delete the current profile"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19873 msgid "Select profile:"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19877 msgid "Preview"
19878 msgstr "पूर्वावलोकन"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19881 msgid "Cl&ose"
19882 msgstr ""
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19885 msgid "Profile Name"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19889 msgid "Please enter the new profile name."
19890 msgstr ""
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19893 msgid "Spacer"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19897 msgid "Expanding Spacer"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19901 msgid "Splitter"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19905 msgid "Time Slider"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19909 msgid "Small Volume"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19913 msgid "DVD menus"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19917 msgid "Teletext transparency"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19921 msgid "Advanced Buttons"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19925 msgid "Playback Buttons"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19929 msgid "Aspect ratio selector"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19933 msgid "Speed selector"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19937 msgid "Broadcast"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19941 msgid "Schedule"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19945 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19949 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19950 msgstr ""
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19953 msgid "Day / Month / Year:"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19957 msgid "Repeat:"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19961 msgid "Repeat delay:"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19965 msgid " days"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19969 msgid "I&mport"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19973 msgid "E&xport"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19977 msgid "Save VLM configuration as..."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19981 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19985 msgid "Open VLM configuration..."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19989 msgid "Broadcast: "
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19993 msgid "Schedule: "
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19997 msgid "VOD: "
19998 msgstr ""
20000 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20001 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20005 msgid "&Continue"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20009 msgid "Control menu for the player"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20013 msgid "Paused"
20014 msgstr "पज गरिएको"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20017 msgid "&Media"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20021 msgid "P&layback"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20025 msgid "&Audio"
20026 msgstr "ध्वनि"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20029 msgid "&Video"
20030 msgstr "भिडियो"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20033 msgid "Subti&tle"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Tool&s"
20039 msgstr "उपकरण"
20041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20042 msgid "V&iew"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20046 msgid "&Help"
20047 msgstr "मद्दत"
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20050 msgid "Open &File..."
20051 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20054 msgid "&Open Multiple Files..."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20058 msgid "Open &Disc..."
20059 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20062 msgid "Open &Network Stream..."
20063 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20066 msgid "Open &Capture Device..."
20067 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20070 msgid "Open &Location from clipboard"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20074 msgid "Open &Recent Media"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20078 msgid "Conve&rt / Save..."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20082 msgid "&Stream..."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20086 msgid "Quit at the end of playlist"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20090 msgid "Close to systray"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20094 msgid "&Quit"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20098 msgid "&Effects and Filters"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20102 msgid "&Track Synchronization"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20106 msgid "Program Guide"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20110 msgid "Plu&gins and extensions"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20114 msgid "Customi&ze Interface..."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20118 msgid "&Preferences"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20122 msgid "&View"
20123 msgstr "हेर्नुहोस्"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20126 msgid "Play&list"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20130 msgid "Ctrl+L"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20134 msgid "Docked Playlist"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20138 msgid "Mi&nimal Interface"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20142 msgid "Ctrl+H"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20146 msgid "&Fullscreen Interface"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20150 msgid "&Advanced Controls"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20154 msgid "Status Bar"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20158 msgid "Visualizations selector"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20162 msgid "&Increase Volume"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20166 #, fuzzy
20167 msgid "D&ecrease Volume"
20168 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20171 msgid "&Mute"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20175 msgid "Audio &Device"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20179 msgid "Audio &Track"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20183 msgid "&Stereo Mode"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20187 msgid "&Visualizations"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20191 msgid "Add &Subtitle File..."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20195 msgid "Sub &Track"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20199 msgid "Video &Track"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20203 msgid "&Fullscreen"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20207 msgid "Always Fit &Window"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20211 msgid "Always &on Top"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20215 msgid "Set as Wall&paper"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20219 msgid "&Zoom"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20223 msgid "&Aspect Ratio"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20227 msgid "&Crop"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20231 msgid "&Deinterlace"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20235 msgid "&Deinterlace mode"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20239 msgid "Take &Snapshot"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20243 msgid "T&itle"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20247 msgid "&Chapter"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20251 msgid "&Program"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20255 msgid "&Manage"
20256 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20259 msgid "Check for &Updates..."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20263 msgid "&Stop"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20267 msgid "Pre&vious"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20271 msgid "Ne&xt"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20275 msgid "Sp&eed"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20279 msgid "&Faster"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20283 msgid "N&ormal Speed"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20287 msgid "Slo&wer"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20291 msgid "&Jump Forward"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20295 msgid "Jump Bac&kward"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20299 msgid "Ctrl+T"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20303 msgid "Open &Network..."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20307 msgid "Leave Fullscreen"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20311 msgid "&Playback"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20315 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20319 msgid "Sho&w VLC media player"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20323 msgid "&Open Media"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20327 msgid "&Clear"
20328 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20331 #, fuzzy
20332 msgid "&Renderer"
20333 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20336 #, fuzzy
20337 msgid "<Local>"
20338 msgstr "आवाज"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20341 msgid "Scan"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20345 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20349 msgid ""
20350 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20351 "preferences dialog."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20355 msgid "Systray icon"
20356 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20359 msgid ""
20360 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20361 "basic actions."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20365 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20369 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20373 msgid "Show playing item name in window title"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20377 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20381 msgid "Show notification popup on track change"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20385 msgid ""
20386 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20387 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20391 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20395 msgid ""
20396 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20397 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20398 "extensions."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20402 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20406 msgid ""
20407 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20408 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20409 "with composite extensions."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20413 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20417 msgid "Activate the updates availability notification"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20421 msgid ""
20422 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20423 "once every two weeks."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20427 msgid "Number of days between two update checks"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20431 msgid "Ask for network policy at start"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20435 msgid "Save the recently played items in the menu"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20439 msgid "List of words separated by | to filter"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20443 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Define the colors of the volume slider"
20449 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20452 msgid ""
20453 "Define the colors of the volume slider\n"
20454 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20455 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20456 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20460 msgid "Selection of the starting mode and look"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20464 msgid ""
20465 "Start VLC with:\n"
20466 " - normal mode\n"
20467 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20468 " - minimal mode with limited controls"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20472 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20476 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20480 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20484 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20488 msgid "Load extensions on startup"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20492 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20496 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20500 msgid "Display background cone or art"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20504 msgid ""
20505 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20506 "disabled to prevent burning screen."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20510 msgid "Expanding background cone or art."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20514 msgid "Background art fits window's size"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20518 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20522 msgid ""
20523 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20524 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20525 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20526 "and change the system volume when VLC is not selected."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20530 #, fuzzy
20531 msgid "When to raise the interface"
20532 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20535 msgid ""
20536 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20537 "audio playback starts, or never"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20541 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20545 msgid "When minimized"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20549 msgid "Both"
20550 msgstr "दुबै"
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20553 msgid "Qt interface"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20557 msgid "errors"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20561 msgid "warnings"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20565 msgid "debug"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20569 msgid "Open a skin file"
20570 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20573 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20577 msgid "Playlist Files|"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20581 #, fuzzy
20582 msgid "|All Files|*"
20583 msgstr "सबै फाइलहरू"
20585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20586 msgid "Open playlist"
20587 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20590 msgid "Save playlist"
20591 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20594 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20598 msgid "Skin to use"
20599 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20602 msgid "Path to the skin to use."
20603 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20606 msgid "Config of last used skin"
20607 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20610 msgid ""
20611 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20612 "automatically, do not touch it."
20613 msgstr ""
20614 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20615 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20618 msgid "Show a systray icon for VLC"
20619 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20623 msgid "Show VLC on the taskbar"
20624 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20627 msgid "Enable transparency effects"
20628 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20631 msgid ""
20632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20633 "when moving windows does not behave correctly."
20634 msgstr ""
20635 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20636 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20640 msgid "Use a skinned playlist"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20644 msgid "Display video in a skinned window if any"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20648 msgid ""
20649 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20650 "play back video even though no video tag is implemented"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Open skin..."
20664 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20666 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20667 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20671 msgid ""
20672 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20673 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20677 msgid "MMAL decoder"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20681 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20685 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20689 msgid ""
20690 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20691 "directly above and a black background directly below."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20695 msgid "Blank screen below video."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20699 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20700 msgstr ""
20702 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20703 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20704 msgstr ""
20706 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Force interlaced video mode."
20709 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
20711 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20712 msgid ""
20713 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20714 "content."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20718 msgid "MMAL vout"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20722 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20726 msgid "VDPAU adjust video filter"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20730 msgid "VDPAU video decoder"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20734 msgid "Temporal-spatial"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20738 msgid "VDPAU"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20742 msgid "VDPAU surface conversions"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20746 msgid "Deinterlacing algorithm"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20750 msgid "Inverse telecine"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20754 msgid "Deinterlace chroma skip"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20758 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20762 msgid "Noise reduction level"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20766 msgid "Scaling quality"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20770 msgid "High quality scaling level"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20774 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20778 msgid "VDPAU output"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20782 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20786 #, fuzzy
20787 msgid "VAAPI filters"
20788 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20790 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Video Accelerated API filters"
20793 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20795 #: modules/keystore/keychain.m:40
20796 #, fuzzy
20797 msgid "No"
20798 msgstr "होइन"
20800 #: modules/keystore/keychain.m:40
20801 msgid "Any"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/keystore/keychain.m:46
20805 #, fuzzy
20806 msgid "System default"
20807 msgstr "प्रणाली आई डी"
20809 #: modules/keystore/keychain.m:47
20810 msgid "After first unlock"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/keystore/keychain.m:48
20814 msgid "After first unlock, on this device only"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/keystore/keychain.m:50
20818 msgid "When passcode set, on this device only"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/keystore/keychain.m:51
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Always, on this device only"
20824 msgstr "सधै माथितिर"
20826 #: modules/keystore/keychain.m:52
20827 msgid "When unlocked"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/keystore/keychain.m:53
20831 msgid "When unlocked, on this device only"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/keystore/keychain.m:56
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Synchronize stored items"
20837 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
20839 #: modules/keystore/keychain.m:57
20840 msgid ""
20841 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20842 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/keystore/keychain.m:59
20846 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/keystore/keychain.m:61
20850 msgid "Keychain access group"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/keystore/keychain.m:62
20854 msgid ""
20855 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20856 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/keystore/keychain.m:108
20860 msgid "Keychain keystore"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/keystore/keychain.m:109
20864 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20868 msgid ""
20869 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20870 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20871 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/lua/vlc.c:49
20875 msgid "Lua interface"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/lua/vlc.c:50
20879 msgid "Lua interface module to load"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/lua/vlc.c:52
20883 msgid "Lua interface configuration"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/lua/vlc.c:53
20887 msgid ""
20888 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20889 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20893 msgid "A single password restricts access to this interface."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20897 msgid "Source directory"
20898 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
20900 #: modules/lua/vlc.c:59
20901 msgid "Directory index"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/lua/vlc.c:60
20905 msgid "Allow to build directory index"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/lua/vlc.c:63
20909 msgid ""
20910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20913 msgstr ""
20914 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
20915 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
20916 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20918 #: modules/lua/vlc.c:68
20919 msgid ""
20920 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20921 "4212."
20922 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
20924 #: modules/lua/vlc.c:76
20925 msgid "CLI input"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/lua/vlc.c:77
20929 msgid ""
20930 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20931 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20932 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/lua/vlc.c:85
20936 msgid "Lua"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/lua/vlc.c:86
20940 msgid "Lua interpreter"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20944 msgid "Lua HTTP"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/lua/vlc.c:107
20948 msgid "Lua CLI"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/lua/vlc.c:111
20952 msgid "Command-line interface"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20956 msgid "Lua Telnet"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/lua/vlc.c:135
20960 msgid "Lua Meta Fetcher"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/lua/vlc.c:136
20964 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/lua/vlc.c:141
20968 msgid "Lua Meta Reader"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/lua/vlc.c:142
20972 msgid "Read meta data using lua scripts"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/lua/vlc.c:148
20976 msgid "Lua Playlist"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/lua/vlc.c:149
20980 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/lua/vlc.c:154
20984 msgid "Lua Art"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/lua/vlc.c:155
20988 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20992 msgid "Lua Extension"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/lua/vlc.c:167
20996 msgid "Lua SD Module"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21000 msgid "Folder meta data"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21004 msgid "Album art filename"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21008 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21012 msgid "Blues"
21013 msgstr "निलो"
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21016 msgid "Classic Rock"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21020 msgid "Country"
21021 msgstr "देश"
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21024 msgid "Disco"
21025 msgstr "डिस्को"
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21028 msgid "Funk"
21029 msgstr "फन्क"
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21032 msgid "Grunge"
21033 msgstr "ग्रुन्ज"
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21036 msgid "Hip-Hop"
21037 msgstr "हिप-हप"
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21040 msgid "Jazz"
21041 msgstr "ज्याज"
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21044 msgid "Metal"
21045 msgstr "मेटल"
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21048 msgid "New Age"
21049 msgstr "नयाँ उमेर"
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21052 msgid "Oldies"
21053 msgstr "पुराना"
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21056 msgid "Other"
21057 msgstr "अन्य"
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21060 msgid "R&B"
21061 msgstr "आर एन्ड बी"
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21064 msgid "Rap"
21065 msgstr "र्याप"
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21068 msgid "Industrial"
21069 msgstr "औधोगिक"
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21072 msgid "Alternative"
21073 msgstr "वैकल्पिक"
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21076 msgid "Death Metal"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21080 msgid "Pranks"
21081 msgstr "प्रान्ङ्क"
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21084 msgid "Soundtrack"
21085 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21088 msgid "Euro-Techno"
21089 msgstr "युरो-प्रविधि"
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21092 msgid "Ambient"
21093 msgstr "व्यापक"
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21096 msgid "Trip-Hop"
21097 msgstr "ट्रिप-हप"
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21100 msgid "Vocal"
21101 msgstr "आवाज"
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21104 msgid "Jazz+Funk"
21105 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21108 msgid "Fusion"
21109 msgstr "फ्युजन"
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21112 msgid "Trance"
21113 msgstr "ट्रेन्स"
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21116 msgid "Instrumental"
21117 msgstr "वाद्य"
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21120 msgid "Acid"
21121 msgstr "हिप्पी"
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21124 msgid "House"
21125 msgstr "घर"
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21128 msgid "Sound Clip"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21132 msgid "Gospel"
21133 msgstr "गोस्पेल"
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21136 msgid "Noise"
21137 msgstr "हल्ला"
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21140 msgid "Alternative Rock"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21144 msgid "Bass"
21145 msgstr "बास"
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21148 msgid "Soul"
21149 msgstr "सोल"
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21152 msgid "Punk"
21153 msgstr "पङ्क"
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21156 msgid "Meditative"
21157 msgstr "चिन्तनशील"
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21160 msgid "Instrumental Pop"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21164 msgid "Instrumental Rock"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21168 msgid "Ethnic"
21169 msgstr "जातिगत"
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21172 msgid "Gothic"
21173 msgstr "गोथिक"
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21176 msgid "Darkwave"
21177 msgstr "डार्कवयभ"
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21180 msgid "Techno-Industrial"
21181 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21184 msgid "Electronic"
21185 msgstr "विद्युतिय"
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21188 msgid "Pop-Folk"
21189 msgstr "पप-लोक"
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21192 msgid "Eurodance"
21193 msgstr "युरोपेली नृत्य"
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21196 msgid "Dream"
21197 msgstr "सपना"
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21200 msgid "Southern Rock"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21204 msgid "Comedy"
21205 msgstr "हस्यौली"
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21208 msgid "Cult"
21209 msgstr "सम्प्रदाय"
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21212 msgid "Gangsta"
21213 msgstr "गुण्डागर्दी"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21216 msgid "Top 40"
21217 msgstr "माथिल्लो ४०"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21220 msgid "Christian Rap"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21224 msgid "Pop/Funk"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21228 msgid "Jungle"
21229 msgstr "जङ्गल"
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21232 msgid "Native American"
21233 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21236 msgid "Cabaret"
21237 msgstr "तमाशा"
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21240 msgid "New Wave"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21244 msgid "Rave"
21245 msgstr "रेभ"
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21248 msgid "Showtunes"
21249 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21252 msgid "Trailer"
21253 msgstr "ट्रेलर"
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21256 msgid "Lo-Fi"
21257 msgstr "लो-फि"
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21260 msgid "Tribal"
21261 msgstr "ट्रिबल"
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21264 msgid "Acid Punk"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21268 msgid "Acid Jazz"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21272 msgid "Polka"
21273 msgstr "पोल्का"
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21276 msgid "Retro"
21277 msgstr "रेट्रो"
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21280 msgid "Musical"
21281 msgstr "सङ्गितिय"
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21284 msgid "Rock & Roll"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21288 msgid "Hard Rock"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21292 msgid "Folk"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21296 msgid "Folk-Rock"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21300 msgid "National Folk"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21304 msgid "Swing"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21308 msgid "Fast Fusion"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21312 msgid "Bebob"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21316 msgid "Revival"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21320 msgid "Celtic"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21324 msgid "Bluegrass"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21328 msgid "Avantgarde"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21332 msgid "Gothic Rock"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21336 msgid "Progressive Rock"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21340 msgid "Psychedelic Rock"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21344 msgid "Symphonic Rock"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21348 msgid "Slow Rock"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21352 msgid "Big Band"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21356 msgid "Easy Listening"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21360 msgid "Acoustic"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21364 msgid "Humour"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21368 msgid "Speech"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21372 msgid "Chanson"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21376 msgid "Opera"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21380 msgid "Chamber Music"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21384 msgid "Sonata"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21388 msgid "Symphony"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21392 msgid "Booty Bass"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21396 msgid "Primus"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21400 msgid "Porn Groove"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21404 msgid "Satire"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21408 msgid "Slow Jam"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21412 msgid "Tango"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21416 msgid "Samba"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21420 msgid "Folklore"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21424 msgid "Ballad"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21428 msgid "Power Ballad"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21432 msgid "Rhythmic Soul"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21436 msgid "Freestyle"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21440 msgid "Duet"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21444 msgid "Punk Rock"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21448 msgid "Drum Solo"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21452 msgid "Acapella"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21456 msgid "Euro-House"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21460 msgid "Dance Hall"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21464 msgid "Goa"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21468 msgid "Drum & Bass"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21472 msgid "Club - House"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21476 msgid "Hardcore"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21480 msgid "Terror"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21484 msgid "Indie"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21488 msgid "BritPop"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21492 msgid "Negerpunk"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21496 msgid "Polsk Punk"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21500 msgid "Beat"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21504 msgid "Christian Gangsta Rap"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21508 msgid "Heavy Metal"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21512 msgid "Black Metal"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21516 msgid "Crossover"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21520 msgid "Contemporary Christian"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21524 msgid "Christian Rock"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21528 msgid "Merengue"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21532 msgid "Salsa"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21536 msgid "Thrash Metal"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21540 msgid "Anime"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21544 msgid "JPop"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21548 msgid "Synthpop"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21552 msgid "The username of your last.fm account"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21556 msgid "The password of your last.fm account"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21560 msgid "Scrobbler URL"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21564 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21568 msgid "Audioscrobbler"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21572 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21576 msgid "last.fm: Authentication failed"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21580 msgid ""
21581 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21582 "relaunch VLC."
21583 msgstr ""
21585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21586 msgid "Last.fm username not set"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21590 msgid ""
21591 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21592 "VLC.\n"
21593 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/misc/gnutls.c:477
21597 msgid ""
21598 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21599 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/misc/gnutls.c:483
21603 msgid ""
21604 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21605 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21606 "Authority."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21610 #: modules/misc/securetransport.c:338
21611 msgid "Abort"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/misc/gnutls.c:494
21615 msgid "View certificate"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21619 #: modules/misc/securetransport.c:340
21620 msgid "Insecure site"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/misc/gnutls.c:496
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "You attempted to reach %s. %s\n"
21627 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21628 "your privacy, or a configuration error.\n"
21629 "\n"
21630 "If in doubt, abort now.\n"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/misc/gnutls.c:515
21634 msgid "Accept 24 hours"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/misc/gnutls.c:515
21638 msgid "Accept permanently"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/misc/gnutls.c:517
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "This is the certificate presented by %s:\n"
21645 "%s\n"
21646 "\n"
21647 "If in doubt, abort now.\n"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/gnutls.c:748
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Use system trust database"
21653 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
21655 #: modules/misc/gnutls.c:750
21656 msgid ""
21657 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21658 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/misc/gnutls.c:753
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Trust directory"
21664 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
21666 #: modules/misc/gnutls.c:755
21667 msgid ""
21668 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21669 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/misc/gnutls.c:758
21673 msgid "TLS cipher priorities"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/misc/gnutls.c:759
21677 msgid ""
21678 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21679 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21680 msgstr ""
21682 #: modules/misc/gnutls.c:770
21683 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/misc/gnutls.c:772
21687 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/misc/gnutls.c:773
21691 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/misc/gnutls.c:774
21695 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/misc/gnutls.c:779
21699 msgid "GNU TLS transport layer security"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/misc/gnutls.c:793
21703 msgid "GNU TLS server"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21707 msgid "Playing some media."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21711 #, fuzzy
21712 msgid "D-Bus screensaver"
21713 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21715 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21716 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21720 msgid "XDG-screensaver"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21724 msgid "XDG screen saver inhibition"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/misc/logger.c:49
21728 msgid "Logging"
21729 msgstr "लगइन"
21731 #: modules/misc/logger.c:50
21732 msgid "File logging"
21733 msgstr "फाइल लगइन"
21735 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21736 msgid "M3U playlist export"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21740 msgid "M3U8 playlist export"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21744 msgid "XSPF playlist export"
21745 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21747 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21748 msgid "HTML playlist export"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/misc/rtsp.c:63
21752 msgid "Maximum number of connections"
21753 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21755 #: modules/misc/rtsp.c:64
21756 msgid ""
21757 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21758 "0 means no limit."
21759 msgstr ""
21760 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21761 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21763 #: modules/misc/rtsp.c:67
21764 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/misc/rtsp.c:69
21768 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/misc/rtsp.c:71
21772 msgid ""
21773 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21774 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21775 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21776 "The default is 5."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21780 msgid "RTSP VoD"
21781 msgstr "RTSP VoD"
21783 #: modules/misc/rtsp.c:78
21784 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/misc/securetransport.c:55
21788 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/misc/securetransport.c:68
21792 msgid "TLS server support for OS X"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/misc/securetransport.c:330
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21799 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21800 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21801 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21802 "\n"
21803 "If in doubt, abort now.\n"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/misc/securetransport.c:339
21807 msgid "Accept certificate temporarily"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21811 msgid "Stats"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/misc/stats.c:216
21815 msgid "Stats encoder function"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21819 msgid "Stats decoder"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21823 msgid "Stats decoder function"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/misc/stats.c:240
21827 msgid "Stats demux"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/misc/stats.c:241
21831 msgid "Stats demux function"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21836 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21838 #: modules/mux/asf.c:57
21839 msgid "Title to put in ASF comments."
21840 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21842 #: modules/mux/asf.c:59
21843 msgid "Author to put in ASF comments."
21844 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21846 #: modules/mux/asf.c:61
21847 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21848 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21850 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21851 msgid "Comment"
21852 msgstr "टिप्पणी"
21854 #: modules/mux/asf.c:63
21855 msgid "Comment to put in ASF comments."
21856 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21858 #: modules/mux/asf.c:65
21859 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21860 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21862 #: modules/mux/asf.c:66
21863 msgid "Packet Size"
21864 msgstr "प्याकेट साइज"
21866 #: modules/mux/asf.c:67
21867 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21868 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21870 #: modules/mux/asf.c:68
21871 msgid "Bitrate override"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/mux/asf.c:69
21875 msgid ""
21876 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21877 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21878 "in bytes"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/mux/asf.c:73
21882 msgid "ASF muxer"
21883 msgstr "ASF मुक्सर"
21885 #: modules/mux/asf.c:563
21886 msgid "Unknown Video"
21887 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21889 #: modules/mux/avi.c:55
21890 msgid "Subject"
21891 msgstr "विषय"
21893 #: modules/mux/avi.c:56
21894 msgid "Encoder"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/mux/avi.c:57
21898 msgid "Keywords"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/mux/avi.c:60
21902 msgid "AVI muxer"
21903 msgstr "AVI मुक्सर"
21905 #: modules/mux/dummy.c:45
21906 msgid "Dummy/Raw muxer"
21907 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21909 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21911 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21913 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21914 msgid ""
21915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21917 "downloading."
21918 msgstr ""
21919 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21920 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21922 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21923 msgid "MP4/MOV muxer"
21924 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21926 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21927 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21931 msgid "DTS delay (ms)"
21932 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21935 msgid ""
21936 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21937 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21938 "inside the client decoder."
21939 msgstr ""
21940 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21941 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21942 "दिन्छ ।"
21944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21945 msgid "PES maximum size"
21946 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21949 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21950 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21953 msgid "PS muxer"
21954 msgstr "PS मुक्सर"
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21957 msgid "Video PID"
21958 msgstr "भिडियो PID"
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21961 msgid ""
21962 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21963 "the video."
21964 msgstr ""
21965 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21968 msgid "Audio PID"
21969 msgstr "अडियो PID"
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21973 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21976 msgid "SPU PID"
21977 msgstr "SPU PID"
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21981 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21984 msgid "PMT PID"
21985 msgstr "PMT PID"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21989 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21992 msgid "TS ID"
21993 msgstr "TS ID"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21997 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22000 msgid "NET ID"
22001 msgstr "NET ID"
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22005 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22008 msgid "PMT Program numbers"
22009 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22012 msgid ""
22013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22014 "to be enabled."
22015 msgstr ""
22016 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22017 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22020 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22021 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22024 msgid ""
22025 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22026 "be enabled."
22027 msgstr ""
22028 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22029 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22033 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22036 #, fuzzy
22037 msgid ""
22038 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22039 "to be enabled."
22040 msgstr ""
22041 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22042 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22045 msgid "Set PID to ID of ES"
22046 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22049 msgid ""
22050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22051 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22055 msgid "Data alignment"
22056 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22059 msgid ""
22060 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22061 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22062 msgstr ""
22063 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22064 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22067 msgid "Shaping delay (ms)"
22068 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22071 msgid ""
22072 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22073 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22074 "especially for reference frames."
22075 msgstr ""
22076 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22077 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22080 msgid "Use keyframes"
22081 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22084 msgid ""
22085 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22086 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22087 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22088 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22089 "the biggest frames in the stream."
22090 msgstr ""
22091 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22092 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22093 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22094 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22097 msgid "PCR interval (ms)"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22101 msgid ""
22102 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22103 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22104 msgstr ""
22105 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22106 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22109 msgid "Minimum B (deprecated)"
22110 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22113 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22114 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22117 msgid "Maximum B (deprecated)"
22118 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22121 msgid ""
22122 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22123 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22124 "inside the client decoder."
22125 msgstr ""
22126 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22127 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22130 msgid "Crypt audio"
22131 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22134 msgid "Crypt audio using CSA"
22135 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22138 msgid "Crypt video"
22139 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22142 msgid "Crypt video using CSA"
22143 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22146 msgid "CSA Key in use"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22150 msgid ""
22151 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22152 "second/2 one."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22156 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22157 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22160 msgid ""
22161 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22162 "header from the value before encrypting."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22166 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22167 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22169 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22170 msgid "Multipart JPEG muxer"
22171 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22173 #: modules/mux/ogg.c:47
22174 msgid "Index interval"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/mux/ogg.c:48
22178 msgid ""
22179 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/mux/ogg.c:50
22183 msgid "Index size ratio"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/mux/ogg.c:52
22187 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/mux/ogg.c:60
22191 msgid "Ogg/OGM muxer"
22192 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22194 #: modules/mux/wav.c:46
22195 msgid "WAV muxer"
22196 msgstr "WAV मुक्सर"
22198 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22199 #, fuzzy
22200 msgid "OS X Notification Plugin"
22201 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22203 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22204 msgid "New input playing"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22208 msgid "Now playing"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22212 msgid "Skip"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/notify/notify.c:55
22216 msgid "Timeout (ms)"
22217 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22219 #: modules/notify/notify.c:56
22220 #, fuzzy
22221 msgid "How long the notification will be displayed."
22222 msgstr "कति समय सूचना देखाउने "
22224 #: modules/notify/notify.c:61
22225 msgid "Notify"
22226 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22228 #: modules/notify/notify.c:62
22229 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22230 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22232 #: modules/packetizer/a52.c:51
22233 msgid "A/52 audio packetizer"
22234 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
22236 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22237 msgid "avparser packetizer"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/packetizer/copy.c:48
22241 msgid "Copy packetizer"
22242 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22244 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22245 msgid "Dirac packetizer"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/packetizer/dts.c:47
22249 msgid "DTS audio packetizer"
22250 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
22252 #: modules/packetizer/flac.c:49
22253 msgid "Flac audio packetizer"
22254 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22256 #: modules/packetizer/h264.c:62
22257 msgid "H.264 video packetizer"
22258 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22260 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22261 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22265 msgid "MLP/TrueHD parser"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22269 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22270 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22272 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22273 msgid "MPEG4 video packetizer"
22274 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22276 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22277 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22278 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
22280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22281 msgid "Sync on Intra Frame"
22282 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22284 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22285 msgid ""
22286 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22287 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22288 msgstr ""
22289 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22290 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22292 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22293 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22294 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22296 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22297 msgid "MPEG Video"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22301 msgid "VC-1 packetizer"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Zeroconf network services"
22307 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22309 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Zeroconf services"
22312 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22314 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22315 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22316 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Bonjour Network Discovery"
22319 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22321 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22324 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22326 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22327 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22329 msgid "My Videos"
22330 msgstr "भिडियो"
22332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22335 msgid "My Music"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22339 msgid "Picture"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22345 msgid "My Pictures"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22349 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22350 msgid "MTP devices"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22354 msgid "MTP Device"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22358 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22359 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22360 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22361 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22362 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22363 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22364 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22365 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22366 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22367 msgid "Discs"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22371 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22372 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22373 msgid "Podcasts"
22374 msgstr "पोडकास्ट"
22376 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22377 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22378 msgid "Podcast URLs list"
22379 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22381 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22382 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22383 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22385 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22386 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22387 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22388 msgid "Audio capture"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22392 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22396 msgid "Generic"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22400 msgid "SAP multicast address"
22401 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22403 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22404 msgid ""
22405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22406 "However, you can specify a specific address."
22407 msgstr ""
22408 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22409 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22411 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22412 msgid "SAP timeout (seconds)"
22413 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22415 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22416 msgid ""
22417 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22418 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22421 msgid "Try to parse the announce"
22422 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22425 msgid ""
22426 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22427 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22431 msgid "SAP Strict mode"
22432 msgstr "SAP कडा मोड"
22434 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22435 msgid ""
22436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22437 "announcements."
22438 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22441 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22442 msgid "Network streams (SAP)"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22446 msgid "SAP"
22447 msgstr "SAP"
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22450 msgid "SDP Descriptions parser"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22454 msgid "Session"
22455 msgstr "सत्र"
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22458 msgid "Tool"
22459 msgstr "उपकरण"
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22462 msgid "User"
22463 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22465 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22466 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22467 msgid "Video capture"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22471 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22475 msgid "Audio capture (ALSA)"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22479 msgid "CD"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22483 msgid "DVD"
22484 msgstr "DVD"
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22487 msgid "HD DVD"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22491 msgid "Unknown type"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22495 #, fuzzy
22496 msgid "SAT>IP channel list"
22497 msgstr "अडियो च्यानल"
22499 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22500 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Master List"
22506 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Server List"
22511 msgstr "सेवा"
22513 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Custom List"
22516 msgstr "कस्टम विकल्प"
22518 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22519 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22520 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22521 msgid "Universal Plug'n'Play"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22525 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22526 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22527 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22528 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22529 msgid "Screen capture"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22533 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22537 msgid "Applications"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22541 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22542 msgid "Desktop"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22546 #: modules/video_filter/erase.c:58
22547 msgid "X coordinate"
22548 msgstr "X समन्वय"
22550 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22551 msgid "X coordinate of the bargraph."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22555 #: modules/video_filter/erase.c:60
22556 msgid "Y coordinate"
22557 msgstr "Y समन्वय"
22559 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22560 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22564 msgid "Transparency of the bargraph"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22568 msgid ""
22569 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22570 "opacity)."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22574 msgid "Bargraph position"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22578 msgid ""
22579 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22580 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22581 "right)."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Bar width in pixel"
22587 msgstr "किनारा चौडाइ"
22589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22590 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22594 msgid "Bar Height in pixel"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22600 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22602 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22603 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22607 msgid "Audio Bar Graph Video"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22611 msgid "Input FIFO"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22615 msgid "FIFO which will be read for commands"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22619 msgid "Output FIFO"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22623 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22627 msgid "Dynamic video overlay"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22633 msgid "Overlay"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/spu/logo.c:50
22637 msgid ""
22638 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22639 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22640 "simply enter its filename."
22641 msgstr ""
22642 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22643 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22644 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22646 #: modules/spu/logo.c:53
22647 msgid "Logo animation # of loops"
22648 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22650 #: modules/spu/logo.c:54
22651 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/spu/logo.c:56
22655 msgid "Logo individual image time in ms"
22656 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22658 #: modules/spu/logo.c:57
22659 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22660 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22662 #: modules/spu/logo.c:60
22663 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22664 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22666 #: modules/spu/logo.c:63
22667 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22668 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22670 #: modules/spu/logo.c:65
22671 msgid "Opacity of the logo"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/logo.c:66
22675 msgid ""
22676 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/spu/logo.c:68
22680 msgid "Logo position"
22681 msgstr "लोगो स्थान"
22683 #: modules/spu/logo.c:70
22684 msgid ""
22685 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22686 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22687 msgstr ""
22688 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22689 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22691 #: modules/spu/logo.c:74
22692 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/spu/logo.c:93
22696 msgid "Logo sub source"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/spu/logo.c:94
22700 msgid "Logo overlay"
22701 msgstr "लोगो ओभरले"
22703 #: modules/spu/logo.c:112
22704 msgid "Logo video filter"
22705 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22707 #: modules/spu/marq.c:90
22708 msgid ""
22709 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22710 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/spu/marq.c:94
22714 msgid "Text file"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/spu/marq.c:95
22718 msgid "File to read the marquee text from."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22723 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22724 msgid "X offset"
22725 msgstr "X अफसेट"
22727 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22728 msgid "X offset, from the left screen edge."
22729 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22731 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22734 msgid "Y offset"
22735 msgstr "Y अफसेट"
22737 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22738 msgid "Y offset, down from the top."
22739 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22741 #: modules/spu/marq.c:100
22742 msgid "Timeout"
22743 msgstr "समय समाप्त"
22745 #: modules/spu/marq.c:101
22746 msgid ""
22747 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22748 "(remains forever)."
22749 msgstr ""
22750 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22752 #: modules/spu/marq.c:104
22753 msgid "Refresh period in ms"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/spu/marq.c:105
22757 msgid ""
22758 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22759 "using meta data or time format string sequences."
22760 msgstr ""
22762 #: modules/spu/marq.c:109
22763 #, fuzzy
22764 msgid ""
22765 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22766 "totally opaque."
22767 msgstr ""
22768 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22769 "अपारदर्शी "
22771 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22772 msgid "Font size, pixels"
22773 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
22775 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22778 msgstr ""
22779 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
22781 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22782 msgid ""
22783 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22784 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22785 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22786 "(red + green), #FFFFFF = white"
22787 msgstr ""
22788 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22789 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22790 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22792 #: modules/spu/marq.c:121
22793 msgid "Marquee position"
22794 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22796 #: modules/spu/marq.c:123
22797 msgid ""
22798 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22800 "6 = top-right)."
22801 msgstr ""
22802 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22803 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22805 #: modules/spu/marq.c:134
22806 msgid "Display text above the video"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/spu/marq.c:141
22810 msgid "Marquee"
22811 msgstr "मार्क्यु"
22813 #: modules/spu/marq.c:142
22814 msgid "Marquee display"
22815 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22817 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22818 msgid "Misc"
22819 msgstr "विविध"
22821 #: modules/spu/mosaic.c:89
22822 msgid ""
22823 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22824 "opaque (default)."
22825 msgstr ""
22826 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22827 "(पूर्वनिर्धारित)"
22829 #: modules/spu/mosaic.c:93
22830 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22831 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22833 #: modules/spu/mosaic.c:95
22834 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22835 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22837 #: modules/spu/mosaic.c:97
22838 msgid "Top left corner X coordinate"
22839 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22841 #: modules/spu/mosaic.c:99
22842 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22843 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22845 #: modules/spu/mosaic.c:100
22846 msgid "Top left corner Y coordinate"
22847 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22849 #: modules/spu/mosaic.c:102
22850 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22851 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22853 #: modules/spu/mosaic.c:104
22854 msgid "Border width"
22855 msgstr "किनारा चौडाइ"
22857 #: modules/spu/mosaic.c:106
22858 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22859 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22861 #: modules/spu/mosaic.c:107
22862 msgid "Border height"
22863 msgstr "किनारा उचाइ"
22865 #: modules/spu/mosaic.c:109
22866 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22867 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22869 #: modules/spu/mosaic.c:111
22870 msgid "Mosaic alignment"
22871 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22873 #: modules/spu/mosaic.c:113
22874 msgid ""
22875 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22877 "6 = top-right)."
22878 msgstr ""
22879 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22880 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22881 "माथि-दायाँ)"
22883 #: modules/spu/mosaic.c:117
22884 msgid "Positioning method"
22885 msgstr "स्थान विधि"
22887 #: modules/spu/mosaic.c:119
22888 msgid ""
22889 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22890 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22891 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22895 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22896 msgid "Number of rows"
22897 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22899 #: modules/spu/mosaic.c:126
22900 msgid ""
22901 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22902 "to \"fixed\")."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22906 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22907 msgid "Number of columns"
22908 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22910 #: modules/spu/mosaic.c:131
22911 msgid ""
22912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22913 "set to \"fixed\".)"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/spu/mosaic.c:134
22917 msgid "Keep aspect ratio"
22918 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22920 #: modules/spu/mosaic.c:136
22921 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22922 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22924 #: modules/spu/mosaic.c:138
22925 msgid "Keep original size"
22926 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22928 #: modules/spu/mosaic.c:140
22929 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22930 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22932 #: modules/spu/mosaic.c:142
22933 msgid "Elements order"
22934 msgstr "तत्व क्रम"
22936 #: modules/spu/mosaic.c:144
22937 msgid ""
22938 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22939 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22940 "bridge\" module."
22941 msgstr ""
22942 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22943 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22945 #: modules/spu/mosaic.c:148
22946 msgid "Offsets in order"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/spu/mosaic.c:150
22950 msgid ""
22951 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22952 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22953 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/spu/mosaic.c:156
22957 msgid ""
22958 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22959 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22960 "input."
22961 msgstr ""
22962 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22963 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22965 #: modules/spu/mosaic.c:166
22966 msgid "auto"
22967 msgstr "स्वत:"
22969 #: modules/spu/mosaic.c:166
22970 msgid "fixed"
22971 msgstr "स्थिर"
22973 #: modules/spu/mosaic.c:166
22974 msgid "offsets"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/spu/mosaic.c:176
22978 msgid "Mosaic video sub source"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/spu/mosaic.c:177
22982 msgid "Mosaic"
22983 msgstr "मोजेइक"
22985 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22986 msgid "VNC Host"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22990 msgid "VNC hostname or IP address."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22994 msgid "VNC Port"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22998 msgid "VNC port number."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23002 msgid "VNC Password"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23006 msgid "VNC password."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23010 msgid "VNC poll interval"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23014 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23018 msgid "VNC polling"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23022 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23026 msgid ""
23027 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23028 msgstr ""
23030 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23031 msgid "Key events"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23035 msgid "Send key events to VNC host."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23039 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23043 msgid ""
23044 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23045 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23046 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23047 "is fully transparent (value 0)."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23051 msgid "Remote-OSD over VNC"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23055 msgid "Remote-OSD"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/spu/rss.c:127
23059 msgid "Feed URLs"
23060 msgstr "फिड URLs"
23062 #: modules/spu/rss.c:128
23063 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/rss.c:129
23067 msgid "Speed of feeds"
23068 msgstr "फिडको गति"
23070 #: modules/spu/rss.c:130
23071 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23072 msgstr ""
23074 #: modules/spu/rss.c:131
23075 msgid "Max length"
23076 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23078 #: modules/spu/rss.c:132
23079 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23080 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23082 #: modules/spu/rss.c:134
23083 msgid "Refresh time"
23084 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23086 #: modules/spu/rss.c:135
23087 msgid ""
23088 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23089 "feeds are never updated."
23090 msgstr ""
23091 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23092 "नहुने हो ।"
23094 #: modules/spu/rss.c:137
23095 msgid "Feed images"
23096 msgstr "फिड छवि"
23098 #: modules/spu/rss.c:138
23099 msgid "Display feed images if available."
23100 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23102 #: modules/spu/rss.c:145
23103 msgid ""
23104 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23105 "totally opaque."
23106 msgstr ""
23107 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23108 "अपारदर्शी"
23110 #: modules/spu/rss.c:158
23111 msgid "Text position"
23112 msgstr "पाठ स्थान"
23114 #: modules/spu/rss.c:160
23115 msgid ""
23116 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23117 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23118 "right)."
23119 msgstr ""
23120 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23121 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23123 #: modules/spu/rss.c:164
23124 msgid "Title display mode"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/spu/rss.c:165
23128 msgid ""
23129 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23130 "images are enabled, 1 otherwise."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/spu/rss.c:167
23134 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/spu/rss.c:182
23138 msgid "Don't show"
23139 msgstr "नदेखौनुहोस्"
23141 #: modules/spu/rss.c:182
23142 msgid "Always visible"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/spu/rss.c:182
23146 msgid "Scroll with feed"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/spu/rss.c:191
23150 msgid "RSS / Atom"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/spu/rss.c:225
23154 msgid "RSS and Atom feed display"
23155 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23157 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23158 msgid "Change subtitle delay"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23162 msgid "Delay calculation mode"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23166 msgid ""
23167 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23168 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23169 "subtitle delay from its content (text)."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23173 msgid "Calculation factor"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23177 msgid ""
23178 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23182 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23186 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23190 msgid "Minimum alpha value"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23194 msgid ""
23195 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23196 "is fully opaque."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23200 msgid "Interval between two disappearances"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23204 msgid ""
23205 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23206 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23207 "requirement)."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23211 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23215 msgid ""
23216 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23217 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23218 "gap)."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23222 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23226 msgid ""
23227 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23228 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23229 "overlap)."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23233 msgid "Absolute delay"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23237 msgid "Relative to source delay"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23241 msgid "Relative to source content"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23245 msgid "Subsdelay"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23249 msgid "Overlap fix"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23253 msgid "libarchive based stream directory"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23257 msgid "libarchive based stream extractor"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23261 #, fuzzy
23262 msgid "ADF stream filter"
23263 msgstr "प्रवाह छलनी"
23265 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23266 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23270 msgid "Block stream cache"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Byte stream cache"
23276 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23278 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23279 msgid "LZMA decompression"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23283 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23287 msgid "gzip decompression"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23291 #, fuzzy
23292 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23293 msgstr "प्रवाह"
23295 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Zlib decompression filter"
23298 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23300 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Stream prefetch filter"
23303 msgstr "प्रवाह छलनी"
23305 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Buffer size"
23308 msgstr "जाने साइज"
23310 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23311 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23315 msgid "Read size"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23319 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Seek threshold"
23325 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
23327 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23328 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/stream_filter/record.c:49
23332 msgid "Internal stream record"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23336 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23340 msgid "Autodel"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23344 msgid "Automatically add/delete input streams"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23348 msgid ""
23349 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23350 "this stream later."
23351 msgstr ""
23352 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
23353 "गरिन्छ ।"
23355 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23356 msgid "Destination bridge-in name"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23360 msgid ""
23361 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23362 "in at a time, you can discard this option."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23366 msgid ""
23367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23368 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23369 "need to raise caching values."
23370 msgstr ""
23371 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
23372 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
23374 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23375 msgid "ID Offset"
23376 msgstr "ID अफसेट"
23378 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23379 msgid ""
23380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23381 "IDs bridge_in will register."
23382 msgstr ""
23383 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
23384 "दर्ता गरिन्छ ।"
23386 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23387 msgid "Name of current instance"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23391 msgid ""
23392 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23393 "at a time, you can discard this option."
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23397 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23401 msgid ""
23402 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23403 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23404 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23405 "placeholder streams should have the same format."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23409 msgid "Placeholder delay"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23413 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23414 msgstr ""
23416 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23417 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23421 msgid ""
23422 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23423 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23424 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23425 "frames in the streams."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23429 msgid "Bridge"
23430 msgstr "पुल"
23432 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23433 msgid "Bridge stream output"
23434 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23436 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23437 msgid "Bridge out"
23438 msgstr "ब्रिज आउट"
23440 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23441 msgid "Bridge in"
23442 msgstr "ब्रिज इन"
23444 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23445 msgid "cycle"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Cyclic stream output"
23451 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23453 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23454 msgid "Elementary Stream ID"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23458 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/delay.c:43
23462 msgid "Delay of the ES (ms)"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_out/delay.c:45
23466 msgid ""
23467 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23468 "negative means advance."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/delay.c:55
23472 msgid "Delay a stream"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/stream_out/description.c:54
23476 msgid "Description stream output"
23477 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
23479 #: modules/stream_out/display.c:41
23480 msgid "Enable/disable audio rendering."
23481 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23483 #: modules/stream_out/display.c:43
23484 msgid "Enable/disable video rendering."
23485 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23487 #: modules/stream_out/display.c:44
23488 msgid "Delay (ms)"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/stream_out/display.c:45
23492 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23493 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
23495 #: modules/stream_out/display.c:54
23496 msgid "Display stream output"
23497 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23499 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23500 msgid "Duplicate stream output"
23501 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23503 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23504 msgid "Output access method"
23505 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
23507 #: modules/stream_out/es.c:44
23508 msgid "This is the default output access method that will be used."
23509 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
23511 #: modules/stream_out/es.c:46
23512 msgid "Audio output access method"
23513 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
23515 #: modules/stream_out/es.c:48
23516 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23517 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23519 #: modules/stream_out/es.c:49
23520 msgid "Video output access method"
23521 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
23523 #: modules/stream_out/es.c:51
23524 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23525 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23527 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23528 msgid "Output muxer"
23529 msgstr "निर्गत मुक्सर"
23531 #: modules/stream_out/es.c:55
23532 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23533 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
23535 #: modules/stream_out/es.c:56
23536 msgid "Audio output muxer"
23537 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
23539 #: modules/stream_out/es.c:58
23540 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23541 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
23543 #: modules/stream_out/es.c:59
23544 msgid "Video output muxer"
23545 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
23547 #: modules/stream_out/es.c:61
23548 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23549 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
23551 #: modules/stream_out/es.c:63
23552 msgid "Output URL"
23553 msgstr "निर्गत URL"
23555 #: modules/stream_out/es.c:65
23556 msgid "This is the default output URI."
23557 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
23559 #: modules/stream_out/es.c:66
23560 msgid "Audio output URL"
23561 msgstr "अडियो निर्गत URL"
23563 #: modules/stream_out/es.c:68
23564 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23565 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23567 #: modules/stream_out/es.c:69
23568 msgid "Video output URL"
23569 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
23571 #: modules/stream_out/es.c:71
23572 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23573 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23575 #: modules/stream_out/es.c:80
23576 msgid "Elementary stream output"
23577 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
23579 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23580 #, c-format
23581 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/stream_out/gather.c:45
23585 msgid "Gathering stream output"
23586 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
23588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23589 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23590 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23594 msgid "Output video width."
23595 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23599 msgid "Output video height."
23600 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23603 msgid "Sample aspect ratio"
23604 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
23606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23607 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23608 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
23610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23612 msgid "Video filter"
23613 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23616 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23617 msgstr ""
23619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23620 msgid "Image chroma"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23624 msgid ""
23625 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23626 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23630 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23634 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23638 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23639 msgstr ""
23641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23642 msgid "Mosaic bridge"
23643 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
23645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23646 msgid "Mosaic bridge stream output"
23647 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23649 #: modules/stream_out/record.c:50
23650 msgid "Destination prefix"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/record.c:52
23654 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/stream_out/record.c:57
23658 msgid "Record stream output"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23662 msgid "This is the output URL that will be used."
23663 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23666 msgid ""
23667 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23668 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23669 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23670 "SDP to be announced via SAP."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23674 msgid "SAP announcing"
23675 msgstr "SAP घोषणा"
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23678 msgid "Announce this session with SAP."
23679 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
23681 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23682 msgid ""
23683 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23684 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23685 msgstr ""
23686 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
23687 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23690 msgid "Session name"
23691 msgstr "सत्र नाम"
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23694 msgid ""
23695 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23696 "Descriptor)."
23697 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23700 msgid "Session category"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23704 msgid ""
23705 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23706 "announced if you choose to use SAP."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23710 msgid "Session description"
23711 msgstr "सत्र वर्णन"
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23714 msgid ""
23715 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23716 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23720 msgid "Session URL"
23721 msgstr "सत्र URL"
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23724 msgid ""
23725 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23726 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23727 "(Session Descriptor)."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23731 msgid "Session email"
23732 msgstr "सत्र इमेल"
23734 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23735 msgid ""
23736 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23737 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23738 msgstr ""
23739 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
23740 "अनुमति दिन्छ ।"
23742 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23743 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23744 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23746 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23747 msgid "Audio port"
23748 msgstr "अडियो पोर्ट"
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23751 msgid ""
23752 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23753 msgstr ""
23754 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23757 msgid "Video port"
23758 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23761 msgid ""
23762 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23763 msgstr ""
23764 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23766 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23767 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23771 msgid ""
23772 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23773 "packets."
23774 msgstr ""
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23777 msgid ""
23778 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23779 "milliseconds."
23780 msgstr ""
23782 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23783 msgid "Transport protocol"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23787 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23788 msgstr ""
23790 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23791 msgid ""
23792 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23793 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23794 "string."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23798 msgid "MP4A LATM"
23799 msgstr "MP4A LATM"
23801 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23802 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23803 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23806 msgid "RTSP session timeout (s)"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23810 msgid ""
23811 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23812 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23813 "is 60 (one minute)."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23817 msgid "RTP stream output"
23818 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23821 msgid "RTSP VoD server"
23822 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
23824 #: modules/stream_out/setid.c:45
23825 msgid "New ES ID"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/stream_out/setid.c:47
23829 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/stream_out/setid.c:51
23833 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_out/setid.c:61
23837 msgid "Set ID"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/setid.c:62
23841 msgid "Set ES id"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/setid.c:63
23845 msgid "Change the id of an elementary stream"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/stream_out/setid.c:74
23849 msgid "Set ES Lang"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_out/setid.c:75
23853 msgid "Set Lang"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/stream_out/setid.c:76
23857 msgid "Change the language of an elementary stream"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/smem.c:61
23861 msgid "Video prerender callback"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/smem.c:62
23865 msgid ""
23866 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23867 "buffer where render will be done."
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/smem.c:65
23871 msgid "Audio prerender callback"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/smem.c:66
23875 msgid ""
23876 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23877 "buffer where render will be done."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/stream_out/smem.c:69
23881 msgid "Video postrender callback"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/stream_out/smem.c:70
23885 msgid ""
23886 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23887 "called when the render is into the buffer."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/smem.c:73
23891 msgid "Audio postrender callback"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/stream_out/smem.c:74
23895 msgid ""
23896 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23897 "called when the render is into the buffer."
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/smem.c:77
23901 msgid "Video Callback data"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/smem.c:78
23905 msgid "Data for the video callback function."
23906 msgstr ""
23908 #: modules/stream_out/smem.c:80
23909 msgid "Audio callback data"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/stream_out/smem.c:81
23913 msgid "Data for the audio callback function."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/smem.c:83
23917 msgid "Time Synchronized output"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/smem.c:84
23921 msgid ""
23922 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23923 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/stream_out/smem.c:96
23927 msgid "Smem"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/smem.c:97
23931 msgid "Stream output to memory buffer"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/stats.c:42
23935 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/stats.c:43
23939 msgid "Prefix to show on output line"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/stats.c:52
23943 msgid "Writes statistic info about stream"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/standard.c:44
23947 msgid "Output method to use for the stream."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/stream_out/standard.c:47
23951 msgid "Muxer to use for the stream."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/standard.c:48
23955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23957 msgid "Output destination"
23958 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23960 #: modules/stream_out/standard.c:50
23961 msgid ""
23962 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/stream_out/standard.c:51
23966 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/standard.c:53
23970 msgid ""
23971 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23972 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_out/standard.c:55
23976 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/standard.c:57
23980 msgid ""
23981 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23982 "overrides this"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/stream_out/standard.c:93
23986 msgid "Standard stream output"
23987 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23990 msgid "Video encoder"
23991 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
23993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23994 msgid ""
23995 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23996 "options)."
23997 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
23999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24000 msgid "Destination video codec"
24001 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24004 msgid "This is the video codec that will be used."
24005 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24009 msgid "Video bitrate"
24010 msgstr "भिडियो बिटदर"
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24013 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24014 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24017 msgid "Video scaling"
24018 msgstr "भिडियो मापन"
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24021 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24022 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24025 msgid "Video frame-rate"
24026 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24029 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24030 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24033 msgid "Deinterlace video"
24034 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24037 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24038 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24041 msgid "Deinterlace module"
24042 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24045 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24046 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24049 msgid "Maximum video width"
24050 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24053 msgid "Maximum output video width."
24054 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24057 msgid "Maximum video height"
24058 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24061 msgid "Maximum output video height."
24062 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24065 msgid ""
24066 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24067 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24071 msgid "Audio encoder"
24072 msgstr "अडियो सङ्केतक"
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24075 msgid ""
24076 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24077 "options)."
24078 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24081 msgid "Destination audio codec"
24082 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24085 msgid "This is the audio codec that will be used."
24086 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24090 msgid "Audio bitrate"
24091 msgstr "अडियो बिटदर"
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24094 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24095 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24098 msgid ""
24099 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24100 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24103 msgid "This is the language of the audio stream."
24104 msgstr ""
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24108 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24111 msgid "Audio filter"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24115 msgid ""
24116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24117 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24121 msgid "Subtitle encoder"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24125 msgid ""
24126 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24127 "options)."
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24131 msgid "Destination subtitle codec"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24135 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24139 msgid ""
24140 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24141 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24142 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24143 "subpicture modules"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24147 msgid "Number of threads"
24148 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24151 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24152 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24155 msgid "High priority"
24156 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24159 msgid ""
24160 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24161 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Picture pool size"
24166 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24169 msgid ""
24170 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24171 "threads when threads > 0"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24175 msgid "Transcode"
24176 msgstr "ट्रान्सकोड"
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24179 msgid "Transcode stream output"
24180 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24183 msgid "Overlays/Subtitles"
24184 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24187 msgid "Monospace Font"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24191 msgid "Font family for the font you want to use"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24195 msgid "Font file for the font you want to use"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24199 msgid "Font size in pixels"
24200 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24203 msgid ""
24204 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24205 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24206 "font size."
24207 msgstr ""
24208 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
24209 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
24211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24212 msgid "Text opacity"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24216 #, fuzzy
24217 msgid ""
24218 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24219 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24220 msgstr ""
24221 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
24222 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
24224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24225 msgid "Text default color"
24226 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24229 msgid ""
24230 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24231 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24232 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24233 "(red + green), #FFFFFF = white"
24234 msgstr ""
24235 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
24236 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24237 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24240 msgid "Relative font size"
24241 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
24243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24244 msgid ""
24245 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24246 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24250 msgid "Background opacity"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24254 msgid "Background color"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24258 msgid "Outline opacity"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24262 msgid "Shadow opacity"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24266 msgid "Shadow color"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24270 msgid "Shadow angle"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24274 msgid "Shadow distance"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Text direction"
24280 msgstr "पाठ स्थान"
24282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24283 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24287 msgid "Use YUVP renderer"
24288 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24291 msgid ""
24292 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24293 "you want to encode into DVB subtitles"
24294 msgstr ""
24295 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
24296 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
24298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24299 msgid "Thin"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24303 msgid "Thick"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24307 msgid "Left to right"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Right to left"
24313 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
24315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24316 msgid "Text renderer"
24317 msgstr "पाठ रेन्डरर"
24319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24320 msgid "Freetype2 font renderer"
24321 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
24323 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24324 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24328 msgid "Speech synthesis for Windows"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24332 msgid "SVG template file"
24333 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
24335 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24336 msgid ""
24337 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24338 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
24340 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24341 msgid "Dummy font renderer"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24345 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24349 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24350 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24351 msgid "Conversions from "
24352 msgstr "रूपान्तरण "
24354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24359 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24360 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24362 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24363 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24364 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24367 msgid "MMX conversions from "
24368 msgstr "MMX रूपान्तरण "
24370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24371 msgid "SSE2 conversions from "
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24375 msgid "AltiVec conversions from "
24376 msgstr "AltiVec रूपान्तरण "
24378 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24379 msgid "OpenMAX DL image processing"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24383 msgid "RV32 conversion filter"
24384 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24386 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24387 msgid "Scaling mode"
24388 msgstr "मापन मोड"
24390 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24391 msgid "Scaling mode to use."
24392 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24394 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24395 msgid "Fast bilinear"
24396 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24398 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24399 msgid "Bilinear"
24400 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24402 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24403 msgid "Bicubic (good quality)"
24404 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24406 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24407 msgid "Experimental"
24408 msgstr "प्रयोगात्मक"
24410 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24411 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24412 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24414 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24415 msgid "Area"
24416 msgstr "क्षेत्र"
24418 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24419 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24420 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24422 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24423 msgid "Gauss"
24424 msgstr "गउस"
24426 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24427 msgid "SincR"
24428 msgstr "SincR"
24430 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24431 msgid "Lanczos"
24432 msgstr "ल्यानकोज"
24434 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24435 msgid "Bicubic spline"
24436 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24438 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24439 msgid "Video scaling filter"
24440 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24442 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24443 msgid "Swscale"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24447 msgid "YUVP converter"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24451 msgid "Brightness threshold"
24452 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24454 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24455 msgid ""
24456 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24457 "threshold value will be the brightness defined below."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24461 msgid "Image contrast (0-2)"
24462 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
24464 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24465 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24466 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24468 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24469 msgid "Image hue (0-360)"
24470 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
24472 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24473 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24474 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
24476 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24477 msgid "Image saturation (0-3)"
24478 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
24480 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24481 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24482 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24484 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24485 msgid "Image brightness (0-2)"
24486 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
24488 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24489 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24490 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24492 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24493 msgid "Image gamma (0-10)"
24494 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
24496 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24497 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24498 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24500 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24501 msgid "Image properties filter"
24502 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24504 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24505 msgid "Image adjust"
24506 msgstr "छवि समायोजन"
24508 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24513 msgid "Transparency mask"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24517 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24521 msgid "Alpha mask video filter"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24525 msgid "Alpha mask"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24529 msgid "Color scheme"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24533 msgid "Define the glasses' color scheme"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24537 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24541 msgid "Window size"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24545 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24549 msgid "Softening value"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24553 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24557 msgid "antiflicker video filter"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24561 msgid "antiflicker"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/ball.c:98
24565 msgid "Ball color"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/ball.c:100
24569 msgid "Edge visible"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/ball.c:101
24573 msgid "Set edge visibility."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/ball.c:103
24577 msgid "Ball speed"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/ball.c:104
24581 msgid ""
24582 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24583 "number of pixels by frame."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/ball.c:107
24587 msgid "Ball size"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/ball.c:108
24591 msgid ""
24592 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24593 "pixels"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/ball.c:111
24597 msgid "Gradient threshold"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/ball.c:112
24601 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/ball.c:114
24605 msgid "Augmented reality ball game"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/ball.c:123
24609 msgid "Ball video filter"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/ball.c:124
24613 msgid "Ball"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24617 msgid "Number of time to blend"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24621 msgid "The number of time the blend will be performed"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24625 msgid "Alpha of the blended image"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24629 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24633 msgid "Image to be blended onto"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24637 msgid "The image which will be used to blend onto"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24641 msgid "Chroma for the base image"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24645 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24649 msgid "Image which will be blended"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24653 msgid "The image blended onto the base image"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24657 msgid "Chroma for the blend image"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24661 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24665 msgid "Blending benchmark filter"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24669 msgid "Blendbench"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24673 msgid "Benchmarking"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24677 msgid "Base image"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24681 msgid "Blend image"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24685 msgid "Video pictures blending"
24686 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24689 msgid ""
24690 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24691 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24692 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24693 "default)."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24697 msgid "Bluescreen U value"
24698 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24701 msgid ""
24702 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24703 "Defaults to 120 for blue."
24704 msgstr ""
24705 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24706 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24709 msgid "Bluescreen V value"
24710 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24713 msgid ""
24714 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24715 "Defaults to 90 for blue."
24716 msgstr ""
24717 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24718 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24721 msgid "Bluescreen U tolerance"
24722 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24725 msgid ""
24726 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24727 "value between 10 and 20 seems sensible."
24728 msgstr ""
24729 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24730 "मनासीब देखिन्छ ।"
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24733 msgid "Bluescreen V tolerance"
24734 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24737 msgid ""
24738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24739 "value between 10 and 20 seems sensible."
24740 msgstr ""
24741 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24742 "मनासीब देखिन्छ ।"
24744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24745 msgid "Bluescreen video filter"
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24749 msgid "Bluescreen"
24750 msgstr "निलो पर्दा"
24752 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24753 msgid "Output width"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24757 msgid "Output (canvas) image width"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24761 msgid "Output height"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24765 msgid "Output (canvas) image height"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24769 msgid "Output picture aspect ratio"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24773 msgid ""
24774 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24775 "have the same SAR as the input."
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24779 msgid "Pad video"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24783 msgid ""
24784 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24785 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24789 msgid "Automatically resize and pad a video"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24793 msgid "Canvas"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24797 msgid "Canvas video filter"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24801 msgid ""
24802 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24803 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24804 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24805 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24809 msgid "Select one color in the video"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24813 msgid "Color threshold filter"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24817 msgid "Saturation threshold"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24821 msgid "Similarity threshold"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24825 msgid "Pixels to crop from top"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24829 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24833 msgid "Pixels to crop from bottom"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24837 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24841 msgid "Pixels to crop from left"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24845 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24849 msgid "Pixels to crop from right"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24853 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24857 msgid "Pixels to padd to top"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24861 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24865 msgid "Pixels to padd to bottom"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24869 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24873 msgid "Pixels to padd to left"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24877 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24881 msgid "Pixels to padd to right"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24885 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24889 msgid "Croppadd"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24893 msgid "Video cropping filter"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24897 msgid "Padd"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24901 msgid "Latest"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24905 msgid "AltLine"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24909 msgid "Upconvert"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24913 msgid "Low"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24917 msgid "Medium"
24918 msgstr "मध्यम"
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24921 msgid "High"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24925 msgid "Streaming deinterlace mode"
24926 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24929 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24930 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24933 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24937 msgid ""
24938 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24939 "frame boundaries. \n"
24940 "\n"
24941 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24942 "such as videos from a camcorder. \n"
24943 "\n"
24944 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24945 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24946 "\n"
24947 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24948 "(bright) field, too. \n"
24949 "\n"
24950 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24951 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24955 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24959 msgid ""
24960 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24961 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24962 "Default: Low."
24963 msgstr ""
24965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24966 msgid "Deinterlacing video filter"
24967 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24969 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Edge detection video filter"
24972 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24974 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Edge detection"
24977 msgstr "फाइल चयन"
24979 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24980 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/erase.c:56
24984 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/erase.c:59
24988 msgid "X coordinate of the mask."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/erase.c:61
24992 msgid "Y coordinate of the mask."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/erase.c:63
24996 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/erase.c:68
25000 msgid "Erase video filter"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/erase.c:69
25004 msgid "Erase"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/extract.c:55
25008 msgid "RGB component to extract"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/extract.c:56
25012 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/extract.c:67
25016 msgid "Extract RGB component video filter"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/fps.c:45
25020 #, fuzzy
25021 msgid "FPS conversion video filter"
25022 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25024 #: modules/video_filter/fps.c:46
25025 #, fuzzy
25026 msgid "FPS Converter"
25027 msgstr "रङ उल्टो"
25029 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25030 msgid "Freezing interactive video filter"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25034 msgid "Freeze"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25038 msgid "Gaussian's std deviation"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25042 msgid ""
25043 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25044 "to 3*sigma away in any direction."
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25048 msgid "Add a blurring effect"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25052 msgid "Gaussian blur video filter"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25056 msgid "Gaussian Blur"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25060 msgid "Radius in pixels"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25064 msgid "Strength"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25068 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25072 msgid "Gradfun video filter"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25076 msgid "Gradfun"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25080 msgid "Debanding algorithm"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25084 msgid "Distort mode"
25085 msgstr "विकृत मोड"
25087 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25088 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25092 msgid "Gradient image type"
25093 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25095 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25096 msgid ""
25097 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25098 "keep colors."
25099 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25101 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25102 msgid "Apply cartoon effect"
25103 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25105 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25106 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25107 msgstr ""
25108 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25110 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25111 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25115 msgid "Gradient video filter"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/grain.c:54
25119 msgid "Variance of the gaussian noise"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/grain.c:58
25123 msgid "Minimal period"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/grain.c:59
25127 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/grain.c:60
25131 msgid "Maximal period"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/grain.c:61
25135 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/grain.c:64
25139 msgid "Grain video filter"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/grain.c:65
25143 msgid "Grain"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/grain.c:66
25147 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25151 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25155 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25159 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25163 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25167 msgid "HQ Denoiser 3D"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25171 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/invert.c:50
25175 msgid "Invert video filter"
25176 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25178 #: modules/video_filter/invert.c:51
25179 msgid "Color inversion"
25180 msgstr "रङ उल्टो"
25182 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25184 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25186 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25187 msgid "Magnify"
25188 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25190 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25191 msgid "Mirror orientation"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25195 msgid ""
25196 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25197 "horizontal"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25201 msgid "Vertical"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25205 msgid "Horizontal"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25209 msgid "Direction"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25213 msgid "Direction of the mirroring"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25217 msgid "Left to right/Top to bottom"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25221 msgid "Right to left/Bottom to top"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25225 msgid "Mirror video filter"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25229 msgid "Mirror video"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25233 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25237 msgid "Blur factor (1-127)"
25238 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25240 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25241 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25242 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25244 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25245 msgid "Motion blur filter"
25246 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25249 msgid "Motion detect video filter"
25250 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25252 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25253 msgid "Old movie effect video filter"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25257 msgid "Old movie"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25261 msgid "OpenCV face detection example filter"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25265 msgid "OpenCV example"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25269 msgid "Haar cascade filename"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25273 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25277 msgid "Use input chroma unaltered"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25281 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25285 msgid "RGB32"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25289 msgid "Don't display any video"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25293 msgid "Display the input video"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25297 msgid "Display the processed video"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25301 msgid "Show only errors"
25302 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस्"
25304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25305 msgid "Show errors and warnings"
25306 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस्"
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25309 msgid "Show everything including debug messages"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25313 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25317 msgid "OpenCV"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25321 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25325 msgid ""
25326 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25327 "OpenCV filter"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25331 msgid "OpenCV filter chroma"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25335 msgid ""
25336 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25340 msgid "Wrapper filter output"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25344 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25348 msgid "OpenCV internal filter name"
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25352 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25356 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25360 msgid "Posterize video filter"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25364 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25368 msgid ""
25369 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25370 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25371 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25372 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25376 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25377 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25379 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25380 msgid "Video post processing filter"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25384 msgid "Postproc"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25388 msgid "Lowest"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25392 msgid "Highest"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25396 msgid "Psychedelic video filter"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25400 msgid "Number of puzzle rows"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25404 msgid "Number of puzzle columns"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25408 msgid "Game mode"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25412 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25416 msgid "Border"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25420 msgid "Unshuffled Border width."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25424 msgid "Small preview"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25428 msgid "Show small preview."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25432 msgid "Small preview size"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25436 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25440 msgid "Piece edge shape size"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25444 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25448 msgid "Auto shuffle"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25452 msgid "Auto shuffle delay during game"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25456 msgid "Auto solve"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25460 msgid "Auto solve delay during game"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25464 msgid "Rotation"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25468 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25472 msgid "jigsaw puzzle"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25476 msgid "sliding puzzle"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25480 msgid "swap puzzle"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25484 msgid "exchange puzzle"
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25488 msgid "0"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25492 msgid "0/180"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25496 msgid "0/90/180/270"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25500 msgid "0/90/180/270/mirror"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25504 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25508 msgid "Puzzle"
25509 msgstr "पहेली"
25511 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25512 msgid "Ripple video filter"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25516 msgid "Ripple"
25517 msgstr "रिप्पल"
25519 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25520 msgid "Angle in degrees"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25524 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25528 msgid "Use motion sensors"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25532 msgid "Rotate video filter"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25536 msgid "Rotate"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/scene.c:59
25540 msgid "Image format"
25541 msgstr "छवि ढाँचा"
25543 #: modules/video_filter/scene.c:60
25544 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/scene.c:62
25548 msgid "Image width"
25549 msgstr "छवि चौडाइ"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:63
25552 msgid ""
25553 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25554 "characteristics."
25555 msgstr ""
25556 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25557 "अनुकूल गर्दछ ।"
25559 #: modules/video_filter/scene.c:67
25560 msgid "Image height"
25561 msgstr "छवि उचाइ"
25563 #: modules/video_filter/scene.c:68
25564 msgid ""
25565 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25566 "video characteristics."
25567 msgstr ""
25568 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25569 "अनुकूल गर्दछ ।"
25571 #: modules/video_filter/scene.c:72
25572 msgid "Recording ratio"
25573 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25575 #: modules/video_filter/scene.c:73
25576 msgid ""
25577 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25578 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25580 #: modules/video_filter/scene.c:76
25581 msgid "Filename prefix"
25582 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25584 #: modules/video_filter/scene.c:77
25585 msgid ""
25586 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25587 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/scene.c:81
25591 msgid "Directory path prefix"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/scene.c:82
25595 msgid ""
25596 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25597 "will be automatically saved in users homedir."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/scene.c:86
25601 msgid "Always write to the same file"
25602 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25604 #: modules/video_filter/scene.c:87
25605 msgid ""
25606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25607 "this case, the number is not appended to the filename."
25608 msgstr ""
25609 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25610 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25612 #: modules/video_filter/scene.c:91
25613 msgid "Send your video to picture files"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/scene.c:95
25617 msgid "Scene filter"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/scene.c:96
25621 msgid "Scene video filter"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25625 msgid "Sepia intensity"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25629 msgid "Intensity of sepia effect"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25633 msgid "Sepia video filter"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25637 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25641 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25645 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25649 msgid "Augment contrast between contours."
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25653 msgid "Sharpen video filter"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/transform.c:49
25657 msgid "Transform type"
25658 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25660 #: modules/video_filter/transform.c:55
25661 msgid "Transpose"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/transform.c:55
25665 msgid "Anti-transpose"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/transform.c:58
25669 msgid "Video transformation filter"
25670 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25672 #: modules/video_filter/transform.c:59
25673 msgid "Transformation"
25674 msgstr "रूपान्तरण"
25676 #: modules/video_filter/transform.c:60
25677 msgid "Rotate or flip the video"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25681 msgid "VHS movie effect video filter"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25685 msgid "VHS movie"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/wave.c:53
25689 msgid "Wave video filter"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/wave.c:54
25693 msgid "Wave"
25694 msgstr "तरङ"
25696 #: modules/video_output/aa.c:58
25697 msgid "ASCII Art"
25698 msgstr "ASCII आर्ट"
25700 #: modules/video_output/aa.c:61
25701 msgid "ASCII-art video output"
25702 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25704 #: modules/video_output/android/window.c:50
25705 #, fuzzy
25706 msgid "Android Window"
25707 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25709 #: modules/video_output/android/window.c:51
25710 msgid "Android native window"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_output/caca.c:57
25714 msgid "Color ASCII art video output"
25715 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25717 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25718 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25719 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
25721 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25722 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25726 msgid ""
25727 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25728 "After this delay we black out the video."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25732 msgid "Active Format Descriptor line."
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25736 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25740 msgid "Picture to display on input signal loss."
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25744 msgid "Output card"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25748 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25752 msgid "Desired output mode"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25756 msgid ""
25757 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25758 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25762 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25766 msgid ""
25767 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25771 msgid ""
25772 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25773 "disables audio output."
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25777 msgid "Video connection for DeckLink output."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25781 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25785 msgid "DecklinkOutput"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25789 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25793 msgid "DeckLink General Options"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25797 #, fuzzy
25798 msgid "DeckLink Video Output module"
25799 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
25801 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25802 msgid "DeckLink Video Options"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25806 #, fuzzy
25807 msgid "DeckLink Audio Output module"
25808 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
25810 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25811 msgid "DeckLink Audio Options"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_output/drawable.c:34
25815 msgid "Window handle (HWND)"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25819 msgid ""
25820 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25821 "will be created."
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25825 msgid "Drawable"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25829 msgid "Embedded window video"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_output/fb.c:56
25833 msgid "Framebuffer device"
25834 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25836 #: modules/video_output/fb.c:58
25837 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25838 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25840 #: modules/video_output/fb.c:60
25841 msgid "Run fb on current tty"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/fb.c:62
25845 msgid ""
25846 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25847 "handling with caution)"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/fb.c:65
25851 msgid "Framebuffer resolution to use"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_output/fb.c:67
25855 msgid ""
25856 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25857 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/fb.c:70
25861 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/fb.c:71
25865 msgid "Disable for double buffering in software."
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_output/fb.c:73
25869 msgid "Image format (default RGB)"
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_output/fb.c:74
25873 msgid ""
25874 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25875 "has no way to report its chroma."
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/fb.c:92
25879 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/glx.c:261
25883 msgid "GLX"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/glx.c:262
25887 msgid "GLX extension for OpenGL"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25891 msgid "Enable a workaround for T23"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_output/kva.c:52
25895 msgid ""
25896 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25897 "size is equal to or smaller than the movie size."
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25901 msgid "Video mode"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/kva.c:57
25905 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/kva.c:62
25909 msgid "SNAP"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/kva.c:62
25913 msgid "WarpOverlay!"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_output/kva.c:62
25917 msgid "VMAN"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_output/kva.c:62
25921 msgid "DIVE"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/kva.c:72
25925 msgid "K Video Acceleration video output"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/macosx.m:75
25929 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25933 msgid "OpenGL extension"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25937 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25941 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25945 msgid "OpenGL ES2"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25949 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25953 msgid "OpenGL"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25957 msgid "OpenGL video output"
25958 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25960 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25961 msgid "EGL"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25965 msgid "EGL extension for OpenGL"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25969 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25973 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25974 msgid "Use hardware blending support"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25978 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25979 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25983 msgid "Pixel Shader"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25987 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25991 msgid "Path to HLSL file"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25995 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25999 msgid "HLSL File"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26003 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26007 #, fuzzy
26008 msgid "Direct3D9 video output"
26009 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26011 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26012 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26016 #, fuzzy
26017 msgid "Direct3D11 video output"
26018 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26020 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26022 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26023 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26025 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26026 msgid ""
26027 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26028 "doesn't have any effect when using overlays."
26029 msgstr ""
26030 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26031 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26033 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26034 msgid "Overlay video output"
26035 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26037 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26038 msgid ""
26039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26041 msgstr ""
26042 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26043 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26045 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26046 msgid "Use video buffers in system memory"
26047 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26049 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26050 msgid ""
26051 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26052 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26053 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26054 "doesn't have any effect when using overlays."
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26058 msgid "Use triple buffering for overlays"
26059 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26062 msgid ""
26063 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26064 "better video quality (no flickering)."
26065 msgstr ""
26066 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26067 "गुणस्तर आउछ ।"
26069 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26070 msgid "Name of desired display device"
26071 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26073 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26074 msgid ""
26075 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26076 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26077 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26078 msgstr ""
26079 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26080 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26081 "\\DISPLAY2\""
26083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26084 msgid ""
26085 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26086 "interface"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26090 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26094 msgid "Wallpaper"
26095 msgstr "वालपेपर"
26097 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26098 #, fuzzy
26099 msgid "OpenGL video output for Windows"
26100 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26102 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26103 msgid "Windows GDI video output"
26104 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26106 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26107 msgid "Dummy image chroma format"
26108 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26110 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26111 msgid ""
26112 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26113 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26114 msgstr ""
26115 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26116 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26119 msgid "Dummy video output"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26123 msgid "Statistics video output"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/vmem.c:43
26127 msgid "Video memory buffer width."
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/vmem.c:46
26131 msgid "Video memory buffer height."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/vmem.c:49
26135 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26136 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच।"
26138 #: modules/video_output/vmem.c:51
26139 msgid "Chroma"
26140 msgstr "क्रोमा"
26142 #: modules/video_output/vmem.c:52
26143 msgid ""
26144 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_output/vmem.c:59
26148 msgid "Video memory output"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_output/vmem.c:60
26152 msgid "Video memory"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26156 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Wayland display"
26159 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26161 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26162 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26163 msgid ""
26164 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26165 "display will be used."
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26169 msgid "WL shell"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26173 msgid "Wayland shell surface"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26177 msgid "WL SHM"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26181 #, fuzzy
26182 msgid "Wayland shared memory video output"
26183 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
26185 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26186 msgid "XDG shell"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26190 msgid "XDG shell surface"
26191 msgstr ""
26193 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26194 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26195 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26196 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26197 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26198 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26199 msgctxt "ASCII"
26200 msgid "VLC media player"
26201 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26203 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26204 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26205 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26206 msgctxt "ASCII"
26207 msgid "VLC"
26208 msgstr "VLC"
26210 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26211 msgid "VLC"
26212 msgstr "VLC"
26214 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26215 msgid "X11 display"
26216 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26218 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26219 msgid ""
26220 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26221 "will be used."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26225 msgid "X11 window ID"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26229 msgid "X window"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26233 msgid "X11 video window (XCB)"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26237 msgid "X11"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26241 msgid "X11 video output (XCB)"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26245 msgid "XVideo adaptor number"
26246 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26249 msgid ""
26250 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26251 "functional adaptor."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26255 msgid "XVideo format id"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26259 msgid ""
26260 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26261 "match for the video being played."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26265 msgid "XVideo"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26269 msgid "XVideo output (XCB)"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/yuv.c:41
26273 msgid "device, fifo or filename"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_output/yuv.c:42
26277 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_output/yuv.c:44
26281 msgid "Chroma used"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/yuv.c:46
26285 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/yuv.c:48
26289 #, fuzzy
26290 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26291 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
26293 #: modules/video_output/yuv.c:49
26294 msgid ""
26295 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26296 "requires YV12/I420 fourcc."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/yuv.c:58
26300 msgid "YUV output"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/yuv.c:59
26304 msgid "YUV video output"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26308 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26309 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
26311 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26312 msgid "Video output modules"
26313 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26315 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26316 msgid ""
26317 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26318 "separated list of modules."
26319 msgstr ""
26320 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
26321 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26323 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26324 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26328 msgid "Clone video filter"
26329 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26332 msgid ""
26333 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26337 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26341 msgid "Active windows"
26342 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26345 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26346 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26349 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26357 msgid "Panoramix"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26377 msgid "Attenuation"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26381 msgid ""
26382 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26383 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26391 msgid ""
26392 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26396 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26400 msgid ""
26401 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26405 msgid "Attenuation, end (in %)"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26409 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26413 msgid "middle position (in %)"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26417 msgid ""
26418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26419 "of blended zone"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26423 msgid "Gamma (Red) correction"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26427 msgid ""
26428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26432 msgid "Gamma (Green) correction"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26436 msgid ""
26437 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26441 msgid "Gamma (Blue) correction"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26445 msgid ""
26446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26450 msgid "Black Crush for Red"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26454 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26458 msgid "Black Crush for Green"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26462 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26466 msgid "Black Crush for Blue"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26470 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26474 msgid "White Crush for Red"
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26482 msgid "White Crush for Green"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26486 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26490 msgid "White Crush for Blue"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26494 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26498 msgid "Black Level for Red"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26502 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26506 msgid "Black Level for Green"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26510 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26514 msgid "Black Level for Blue"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26518 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26522 msgid "White Level for Red"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26526 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26530 msgid "White Level for Green"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26534 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26538 msgid "White Level for Blue"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26542 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26546 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26547 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26549 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26550 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26551 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26553 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26554 msgid "Element aspect ratio"
26555 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26557 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26558 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26559 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26561 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26562 msgid "Wall video filter"
26563 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26565 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26566 msgid "Image wall"
26567 msgstr "छवि पर्खाल"
26569 #: modules/visualization/goom.c:46
26570 msgid "Goom display width"
26571 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26573 #: modules/visualization/goom.c:47
26574 msgid "Goom display height"
26575 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26577 #: modules/visualization/goom.c:48
26578 msgid ""
26579 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26580 "will be prettier but more CPU intensive)."
26581 msgstr ""
26582 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26583 "तर बढि CPU सघन)"
26585 #: modules/visualization/goom.c:51
26586 msgid "Goom animation speed"
26587 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26589 #: modules/visualization/goom.c:52
26590 msgid ""
26591 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26592 msgstr ""
26593 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26594 "।"
26596 #: modules/visualization/goom.c:58
26597 msgid "Goom"
26598 msgstr "गुम"
26600 #: modules/visualization/goom.c:59
26601 msgid "Goom effect"
26602 msgstr "गुम प्रभाव"
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26605 msgid "projectM configuration file"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26609 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26610 msgstr ""
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26613 msgid "projectM preset path"
26614 msgstr ""
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26617 msgid "Path to the projectM preset directory"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26621 msgid "Title font"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26625 msgid "Font used for the titles"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26629 msgid "Font menu"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26633 msgid "Font used for the menus"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26637 msgid "The width of the video window, in pixels."
26638 msgstr ""
26640 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26641 msgid "The height of the video window, in pixels."
26642 msgstr ""
26644 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26645 msgid "Mesh width"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26649 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26650 msgstr ""
26652 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26653 msgid "Mesh height"
26654 msgstr ""
26656 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26657 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26661 msgid "Texture size"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26665 msgid "The size of the texture, in pixels."
26666 msgstr ""
26668 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26669 msgid "projectM"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26673 msgid "libprojectM effect"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26677 msgid "Effects list"
26678 msgstr "प्रभाव सूची"
26680 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26681 msgid ""
26682 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26683 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26687 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26688 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26690 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26691 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26692 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26695 msgid "FFT window"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26699 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26700 msgstr ""
26702 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26703 msgid "Kaiser window parameter"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26707 msgid ""
26708 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26709 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26710 msgstr ""
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26713 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26717 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26718 msgstr ""
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26721 msgid "Number of blank pixels between bands."
26722 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26725 msgid "Amplification"
26726 msgstr "बढोत्तरी"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26729 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26730 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26733 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26737 msgid "Enable original graphic spectrum"
26738 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26741 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26742 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26745 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26749 msgid "Draw the base of the bands"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26753 msgid "Base pixel radius"
26754 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26757 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26758 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26761 msgid "Spectral sections"
26762 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26765 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26766 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26769 msgid "Peak height"
26770 msgstr "पिक उचाइ"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26773 msgid "Total pixel height of the peak items."
26774 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26777 msgid "Peak extra width"
26778 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26781 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26782 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26785 msgid "V-plane color"
26786 msgstr "V-प्लेन रङ"
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26789 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26790 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26793 msgid "Visualizer"
26794 msgstr "द्रष्टा"
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26797 msgid "Visualizer filter"
26798 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26801 msgid "Spectrum analyser"
26802 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26804 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26805 msgid "vsxu"
26806 msgstr ""
26808 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26809 msgid "#paste your VLM commands here"
26810 msgstr ""
26812 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26813 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26814 msgstr ""
26816 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26817 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26818 msgid "Play List"
26819 msgstr ""
26821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26823 msgid "Output"
26824 msgstr "उत्पादन"
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26827 msgid "Subtitle codec"
26828 msgstr ""
26830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26831 msgid "Output\tmethod"
26832 msgstr ""
26834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26835 msgid "Multiplexer"
26836 msgstr ""
26838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26839 msgid "Video FPS"
26840 msgstr ""
26842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26843 msgid "MUX options"
26844 msgstr ""
26846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26847 msgid "Video scale"
26848 msgstr ""
26850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26852 msgid "Output port"
26853 msgstr ""
26855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26856 msgid "Output\tfile"
26857 msgstr ""
26859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26860 msgid "Input media"
26861 msgstr ""
26863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26864 msgid "Error:"
26865 msgstr ""
26867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26868 msgid "Sample ui-state-error style."
26869 msgstr ""
26871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26872 msgid "File name"
26873 msgstr ""
26875 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26876 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26877 msgid "Preamp:"
26878 msgstr ""
26880 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26881 msgid "Row border"
26882 msgstr ""
26884 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26885 msgid "Column border"
26886 msgstr ""
26888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26889 msgid "Background"
26890 msgstr ""
26892 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26893 msgid "Mosaic Tiles"
26894 msgstr ""
26896 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26897 msgid "Playback Rate"
26898 msgstr ""
26900 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26901 msgid "Audio Delay"
26902 msgstr ""
26904 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26905 msgid "Subtitle Delay"
26906 msgstr ""
26908 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26909 msgid "Time:"
26910 msgstr ""
26912 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26913 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26914 msgid "VLC media player - Web Interface"
26915 msgstr ""
26917 #: share/lua/http/index.html:215
26918 msgid "Hide / Show Library"
26919 msgstr ""
26921 #: share/lua/http/index.html:216
26922 msgid "Hide / Show Viewer"
26923 msgstr ""
26925 #: share/lua/http/index.html:217
26926 msgid "Manage Streams"
26927 msgstr ""
26929 #: share/lua/http/index.html:218
26930 msgid "Track Synchronisation"
26931 msgstr ""
26933 #: share/lua/http/index.html:220
26934 msgid "VLM Batch Commands"
26935 msgstr ""
26937 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26938 msgid "Loop"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/index.html:242
26942 msgid "Empty Playlist"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/index.html:243
26946 msgid "Queue Selected"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/index.html:244
26950 msgid "Play Selected"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/index.html:245
26954 msgid "Refresh List"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/index.html:252
26958 msgid "Loading flowplayer..."
26959 msgstr ""
26961 #: share/lua/http/index.html:252
26962 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:263
26966 msgid ""
26967 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26968 "instead of the main interface."
26969 msgstr ""
26971 #: share/lua/http/index.html:264
26972 msgid ""
26973 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26974 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26975 "right: <i>Manage Streams</i>"
26976 msgstr ""
26978 #: share/lua/http/index.html:268
26979 msgid ""
26980 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26981 "stream."
26982 msgstr ""
26984 #: share/lua/http/index.html:269
26985 msgid ""
26986 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26987 msgstr ""
26989 #: share/lua/http/index.html:272
26990 msgid ""
26991 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26992 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26993 "the stream."
26994 msgstr ""
26996 #: share/lua/http/index.html:275
26997 msgid ""
26998 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26999 "button again."
27000 msgstr ""
27002 #: share/lua/http/index.html:278
27003 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27007 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27008 msgid "Dialog"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27012 msgid "Update"
27013 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
27015 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27016 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27021 msgid "Form"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27025 msgid "Preset"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27029 msgid "0.00 dB"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27033 msgid "&Verbosity:"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27037 msgid "&Filter:"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27041 msgid "&Save as..."
27042 msgstr ""
27044 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27045 msgid "Modules Tree"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27049 msgid "Show extended options"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27053 msgid "Show &more options"
27054 msgstr ""
27056 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27057 msgid "Change the caching for the media"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27061 msgid " ms"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27065 msgid "MRL"
27066 msgstr "MRL"
27068 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27069 msgid "Start Time"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Stop Time"
27075 msgstr "रोक्ने समय"
27077 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27078 msgid "Edit Options"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27082 msgid "Extra media"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27086 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27090 msgid "Select the file"
27091 msgstr ""
27093 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27094 msgid "Change the start time for the media"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27098 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27099 msgstr ""
27101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Change the stop time for the media"
27104 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27106 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27107 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27111 msgid "Capture mode"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27115 msgid "Select the capture device type"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27119 msgid "Device Selection"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27123 msgid "Options"
27124 msgstr "विकल्पहरू"
27126 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27127 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27131 msgid "Advanced options..."
27132 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27134 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27135 msgid "Disc Selection"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27139 msgid "SVCD/VCD"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27143 msgid "Disable Disc Menus"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27147 msgid "No disc menus"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27151 msgid "Disc device"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27155 msgid "Starting Position"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27159 msgid "Audio and Subtitles"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27163 msgid "Use a sub&title file"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27167 msgid "Select the subtitle file"
27168 msgstr ""
27170 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27171 msgid "Choose one or more media file to open"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27175 msgid "File Selection"
27176 msgstr "फाइल चयन"
27178 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27179 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27180 msgstr ""
27182 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27183 msgid "Add..."
27184 msgstr "जोड"
27186 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27187 msgid "Network Protocol"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27191 msgid "Please enter a network URL:"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27195 msgid "Profile edition"
27196 msgstr ""
27198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27199 msgid "FLAC"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27203 msgid "MP&4/MOV"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27207 msgid "Ogg/Ogm"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27211 msgid "M&KV"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27215 msgid "M&JPEG"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27219 msgid "MPEG-PS"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27223 msgid "F&LV"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27227 msgid "&MPEG-TS"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27231 msgid "RAW"
27232 msgstr ""
27234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27235 msgid "WAV"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27239 msgid "Webm"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27243 msgid "MPEG &1"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27247 msgid "AVI"
27248 msgstr "AVI"
27250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27251 msgid "ASF/WMV"
27252 msgstr ""
27254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27255 msgid "MP&3"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27259 msgid "Features"
27260 msgstr "विशेषताहरू"
27262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27263 msgid "Streamable"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27267 msgid "Chapters"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27271 msgid "Menus"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27275 msgid "Fra&me Rate"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27279 msgid "Same as source"
27280 msgstr "स्रोत सरह"
27282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27283 msgid " fps"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27287 msgid "Custom options"
27288 msgstr "कस्टम विकल्प"
27290 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27291 msgid "&Quality"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27295 msgid "Not Used"
27296 msgstr "प्रयोग नभएको"
27298 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27299 msgid " kb/s"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27303 msgid "Encoding parameters"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27307 msgid "Frame size"
27308 msgstr ""
27309 "फ्रेम\n"
27310 "आकार"
27312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27313 msgid "px"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27317 msgid "Sa&mple Rate"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27321 msgid "Profile &Name"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27325 msgid "Set up media sources to stream"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27329 msgid "Destination Setup"
27330 msgstr "गन्तव्य सेटअप"
27332 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27333 msgid "Select destinations to stream to"
27334 msgstr ""
27336 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27337 msgid ""
27338 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27339 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27343 msgid "New destination"
27344 msgstr "नयाँ गन्तव्य"
27346 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27347 msgid "Display locally"
27348 msgstr "स्थानीय प्रदर्शन"
27350 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27351 msgid "Transcoding Options"
27352 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
27354 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27355 msgid "Select and choose transcoding options"
27356 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प चयन गरि छान्नु"
27358 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27359 msgid "Activate Transcoding"
27360 msgstr "सक्रिय"
27362 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27363 msgid "Option Setup"
27364 msgstr "सेटअप सेटअप"
27366 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27367 msgid "Set up any additional options for streaming"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27371 msgid "Miscellaneous Options"
27372 msgstr "विविध विकल्प"
27374 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27375 msgid "Stream all elementary streams"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27379 msgid "Generated stream output string"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27383 msgid " %"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27387 msgid "Output module:"
27388 msgstr "उत्पादन मोड्युल"
27390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27391 msgid "Use S/PDIF when available"
27392 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
27394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27395 msgid "Effects"
27396 msgstr "प्रभाव"
27398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27399 msgid "Visualization:"
27400 msgstr "दृश्यावलोकन"
27402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27403 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27407 msgid "Dolby Surround:"
27408 msgstr "दोल्बी सराउन्द"
27410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27411 msgid "Replay gain mode:"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27415 msgid "Headphone surround effect"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27419 msgid "Normalize volume to:"
27420 msgstr "आवाज सामान्यीकरण"
27422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27423 msgid "Tracks"
27424 msgstr "ट्रयाक"
27426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27427 msgid "Preferred audio language:"
27428 msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"
27430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27431 msgid "Password:"
27432 msgstr "पासवर्ड:"
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27435 msgid "Username:"
27436 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27439 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27443 msgid "Codecs"
27444 msgstr "कोडेक्स"
27446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27447 msgid "x264 profile and level selection"
27448 msgstr ""
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27451 msgid "x264 preset and tuning selection"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27455 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27456 msgstr "हार्डवेयर-तीव्र"
27458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27459 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27460 msgstr "H.264 in-loop डिब्लकिङ फिल्टरलाई छोडुम"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27463 msgid "Video quality post-processing level"
27464 msgstr "भिडियोको गुण पोस्ट-प्रशोधन तह"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27467 msgid "Optical drive"
27468 msgstr "अप्टिकल ड्रैव"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27471 msgid "Default optical device"
27472 msgstr "पूर्वनिर्धारित अप्टिकल उपकरण"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27475 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27476 msgstr "क्षतिग्रस्त वा अपुरो AVI फाइल"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27479 msgid "HTTP proxy URL"
27480 msgstr "HTTP प्रोक्सी URL"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27483 msgid "HTTP (default)"
27484 msgstr "HTTP(पूर्वनिर्धारित )"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27487 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27488 msgstr "RTSP माथि RTP(TCP)"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27491 msgid "Live555 stream transport"
27492 msgstr "Live555 स्ट्रिम यातायात"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27495 msgid "Default caching policy"
27496 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यचिंग नीति"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27499 msgid "Menus language:"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27503 msgid "Look and feel"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27507 msgid "Use custom skin"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27511 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27515 msgid "Use native style"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27519 msgid "Resize interface to video size"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27523 msgid "Show controls in full screen mode"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27527 msgid "Pause playback when minimized"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27531 msgid "Show media change popup:"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27535 msgid "Start in minimal view mode"
27536 msgstr "न्यूनतम दृष्टिकोण मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27539 msgid "Force window style:"
27540 msgstr "बल WINDOW  शैली:"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27543 msgid "Integrate video in interface"
27544 msgstr "इन्टरफेसमा भिडियो एकीकृत"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27547 msgid "Show systray icon"
27548 msgstr "सिसट्रे चिह्न देखाउनुहोस्"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Auto raising the interface:"
27553 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
27555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27556 msgid "Skin resource file:"
27557 msgstr "स्किन स्रोत फाइल:"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27560 msgid "Playlist and Instances"
27561 msgstr "प्लेसूची  र दृष्टान्त"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27564 msgid "Allow only one instance"
27565 msgstr "एक उदाहरणलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27568 msgid "Pause on the last frame of a video"
27569 msgstr "भिडियोको अन्तीम फ्रेममा एकछिन रोकिनुहोस्"
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27572 msgid "Every "
27573 msgstr "सबै "
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27576 msgid "Separate words by | (without space)"
27577 msgstr "(स्पेस बिना) | द्वारा शब्द अलग गर्नुहोस"
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27580 msgid "Save recently played items"
27581 msgstr "हालै बजाइएको आइटम बचत गर्नुहोस"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27584 msgid "Activate updates notifier"
27585 msgstr "नोटिफायर अपडेट सक्रिय गर्नुहोस"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27588 msgid "Operating System Integration"
27589 msgstr "अपरेटिङ सिस्टम एकीकरण"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27592 msgid "File extensions association"
27593 msgstr "फाइल एक्सटेनसन संघ"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27596 msgid "Set up associations..."
27597 msgstr "सेट अप संघहरु"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27600 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27601 msgstr "स्क्रीन प्रदर्शनमा सक्षम गर्नुहोस् (OSD)"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27604 msgid "Show media title on video start"
27605 msgstr "भिडियो शुरू  मीडिया शीर्षकमा भिडियो  देखाउनुहोस्"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27608 msgid "Enable subtitles"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27612 msgid "Subtitle Language"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27616 msgid "Default encoding"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27620 msgid "Subtitle effects"
27621 msgstr ""
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27624 msgid "Add a shadow"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27636 msgid " px"
27637 msgstr ""
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27640 msgid "Add a background"
27641 msgstr ""
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27644 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27645 msgstr ""
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27648 msgid "DirectX"
27649 msgstr ""
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27652 msgid "Display device"
27653 msgstr ""
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27656 msgid "KVA"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27660 msgid "Force Aspect Ratio"
27661 msgstr ""
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27664 msgid "vlc-snap"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27668 msgid "Stuff"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27672 msgid "Edit settings"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27676 msgid "Control"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27680 msgid "Run manually"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27684 msgid "Setup schedule"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27688 msgid "Run on schedule"
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27692 msgid "Status"
27693 msgstr ""
27695 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27696 msgid "P/P"
27697 msgstr ""
27699 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27700 msgid "Prev"
27701 msgstr "अघिल्लो"
27703 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27704 msgid "Add Input"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27708 msgid "Edit Input"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27712 msgid "Clear List"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27716 msgid "Check for VLC updates"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27720 msgid "Launching an update request..."
27721 msgstr ""
27723 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27724 msgid "Do you want to download it?"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27728 msgid "Essential"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27733 msgid ">HHHHHH;#"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27737 msgid "Negate colors"
27738 msgstr ""
27740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27741 msgid "Colors"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27745 msgid "Interactive Zoom"
27746 msgstr ""
27748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27749 msgid "Angle"
27750 msgstr ""
27752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27754 msgid "..."
27755 msgstr ""
27757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27758 msgid "full"
27759 msgstr "पूरा"
27761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27762 msgid "none"
27763 msgstr "कुनै होइन"
27765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27766 msgid "Logo erase"
27767 msgstr ""
27769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27770 msgid "Mask"
27771 msgstr ""
27773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27774 msgid "Anaglyph 3D"
27775 msgstr ""
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27778 msgid "Mirror"
27779 msgstr ""
27781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27782 msgid "Motion detect"
27783 msgstr "चाल पत्ता"
27785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27786 msgid "Spatial blur"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27790 msgid "Anti-Flickering"
27791 msgstr ""
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27794 msgid "Soften"
27795 msgstr ""
27797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27798 msgid "Denoiser"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27802 msgid "Spatial luma strength"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27806 msgid "Temporal luma strength"
27807 msgstr ""
27809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27810 msgid "Spatial chroma strength"
27811 msgstr ""
27813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27814 msgid "Temporal chroma strength"
27815 msgstr ""
27817 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27818 msgid "VLM configurator"
27819 msgstr ""
27821 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27822 msgid "Media Manager Edition"
27823 msgstr ""
27825 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27826 msgid "Name:"
27827 msgstr "नाम:"
27829 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27830 msgid "Input:"
27831 msgstr "इन्पुट:"
27833 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27834 msgid "Select Input"
27835 msgstr "इन्पुट छान्नुहोस्"
27837 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27838 msgid "Output:"
27839 msgstr "आउटपुट:"
27841 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27842 msgid "Select Output"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27846 msgid "Time Control"
27847 msgstr "समय नियन्त्रण"
27849 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27850 msgid "Mux Control"
27851 msgstr "मक्स नियन्त्रण"
27853 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27854 msgid "Muxer:"
27855 msgstr "मुक्सर:"
27857 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27858 msgid "AAAA; "
27859 msgstr "AAAA;"
27861 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27862 msgid "Media Manager List"
27863 msgstr "मिडिया प्रबन्धक सूची"
27865 #~ msgid "Display resolution"
27866 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27868 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27869 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27873 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
27875 #~ msgid "Navigation"
27876 #~ msgstr "अन्वेषण"
27878 #~ msgid "Be quiet"
27879 #~ msgstr "शान्त रहनुहोस्"
27881 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27882 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27886 #~ "the audio stream being played."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
27889 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
27891 #~ msgid "Log to file"
27892 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
27894 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27895 #~ msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
27897 #~ msgid "Log to syslog"
27898 #~ msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
27900 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27901 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
27903 #~ msgid "Scale factor"
27904 #~ msgstr "स्केल घटक"
27906 #~ msgid "BD"
27907 #~ msgstr "BD"
27909 #~ msgid "Configure"
27910 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
27912 #~ msgid "FTP user name"
27913 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
27915 #~ msgid "FTP password"
27916 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
27918 #~ msgid "Your password was rejected."
27919 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो।"
27921 #~ msgid "GnomeVFS input"
27922 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
27924 #~ msgid "RTSP user name"
27925 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
27927 #~ msgid "RTSP password"
27928 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
27930 #~ msgid "Quicktime Capture"
27931 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
27933 #~ msgid "SMB user name"
27934 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
27936 #~ msgid "SMB password"
27937 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
27939 #~ msgid "Segments"
27940 #~ msgstr "खण्ड"
27942 #~ msgid "Segment"
27943 #~ msgstr "खण्ड"
27945 #~ msgid "LID"
27946 #~ msgstr "LID"
27948 #~ msgid "VCD Format"
27949 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
27951 #~ msgid "Preparer"
27952 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
27954 #~ msgid "Vol #"
27955 #~ msgstr "Vol #"
27957 #~ msgid "Vol max #"
27958 #~ msgstr "Vol max #"
27960 #~ msgid "Volume Set"
27961 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
27963 #~ msgid "Entries"
27964 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
27966 #~ msgid "Audio Channels"
27967 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
27969 #~ msgid "First Entry Point"
27970 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
27972 #~ msgid "Last Entry Point"
27973 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
27975 #~ msgid "Track size (in sectors)"
27976 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
27978 #~ msgid "type"
27979 #~ msgstr "प्रकार"
27981 #~ msgid "end"
27982 #~ msgstr "अन्त्य"
27984 #~ msgid "play list"
27985 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27987 #~ msgid "extended selection list"
27988 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
27990 #~ msgid "selection list"
27991 #~ msgstr "चयन सूची"
27993 #~ msgid "unknown type"
27994 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
27996 #~ msgid "List ID"
27997 #~ msgstr "सूची आई डी"
27999 #~ msgid "(Super) Video CD"
28000 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28002 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28003 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28005 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28006 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28008 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28009 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28011 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28012 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
28014 #~ msgid "Use playback control?"
28015 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28019 #~ "tracks."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
28022 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
28024 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28025 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28029 #~ "an entry."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
28033 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28034 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28038 #~ "for example playback control navigation."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
28041 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
28043 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28044 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28046 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28047 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28049 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28050 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
28052 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28053 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
28055 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28056 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
28058 #~ msgid "A/52 parser"
28059 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
28061 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28062 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28066 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28067 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28068 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28069 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28070 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
28073 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
28074 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28075 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28076 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28077 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
28079 #~ msgid "DTS parser"
28080 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
28082 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28083 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
28085 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28086 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
28088 #~ msgid "Invalid selection"
28089 #~ msgstr "अवैध चयन"
28091 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28092 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
28094 #~ msgid "No input found"
28095 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28097 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28098 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
28100 #~ msgid "Hide Details"
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "विवरण \n"
28103 #~ "लुकाउनु"
28105 #~ msgid "Send"
28106 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28110 #~ "crash report to %@?"
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "%@पछिल्लो पल्ट अनपेक्षित रुपमा बन्द भएको थियो। के तपाइलाई crash प्रतिवेदन पठाउन मन "
28113 #~ "छ?%@"
28115 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28116 #~ msgstr "समस्या विवरणहरू र प्रणाली कन्फिगरेसन"
28118 #~ msgid "Problem Report for %@"
28119 #~ msgstr "समस्या रिपोर्ट %@ को लागि"
28121 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28122 #~ msgstr "समस्या   समाधान  गर्न आवश्यक कुनै पनि कदम वर्णन गर्नुहोस्"
28124 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28125 #~ msgstr "कुनै व्यक्तिगत जानकारी यो रिपोर्टसंग पठाइनेछैन"
28127 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28128 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
28130 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28131 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
28133 #~ msgid "Expand Node"
28134 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
28136 #~ msgid "Sort Node by Name"
28137 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
28139 #~ msgid "Sort Node by Author"
28140 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28142 #~ msgid "Meta-information"
28143 #~ msgstr "मेटा सूचना"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28147 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28151 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28155 #~ "and RAW)"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
28158 #~ "उपयोगि)"
28160 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28161 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28163 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28164 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28166 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28167 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28171 #~ "with MPEG TS)"
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
28175 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28176 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28180 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28182 #~ msgid ""
28183 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28184 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28188 #~ "ASF and OGG)"
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
28191 #~ "उपयोगि)"
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28195 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28199 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28203 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
28206 #~ "उपयोगि)"
28208 #~ msgid ""
28209 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28210 #~ "RAW)"
28211 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28213 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28214 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28218 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28220 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28221 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
28223 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28224 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28228 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
28230 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28231 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
28233 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28234 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
28236 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28237 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
28239 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28240 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28244 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28245 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28246 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28249 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28250 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28251 #~ "गर्न सक्दछ ।"
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28255 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28256 #~ "generally the most compatible"
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
28259 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28263 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28264 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28265 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28266 #~ msgstr ""
28267 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28268 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28269 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28270 #~ "गर्न सक्दछ ।"
28272 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28273 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28275 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28276 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28280 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28281 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28284 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
28285 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28289 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28290 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28293 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28294 #~ "गर्न सक्दैन ।"
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28298 #~ "stream"
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् RTP headers will be added to the "
28301 #~ "stream"
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28305 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28306 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28307 #~ "the stream"
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28310 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28311 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
28313 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28314 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
28316 #~ msgid "More Info"
28317 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28321 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28322 #~ "give access to more features."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
28325 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
28327 #~ msgid "Stream to network"
28328 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
28330 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28331 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
28333 #~ msgid "Choose here your input stream."
28334 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
28336 #~ msgid "Select a stream"
28337 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28339 #~ msgid "Existing playlist item"
28340 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
28342 #~ msgid "Partial Extract"
28343 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28347 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28348 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28349 #~ "seconds."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
28352 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
28353 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
28355 #~ msgid "From"
28356 #~ msgstr "बाट"
28358 #~ msgid "To"
28359 #~ msgstr "लाई"
28361 #~ msgid "Streaming method"
28362 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
28364 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28365 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
28367 #~ msgid "UDP Unicast"
28368 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
28370 #~ msgid "UDP Multicast"
28371 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
28373 #~ msgid "Transcode audio"
28374 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
28376 #~ msgid "Transcode video"
28377 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
28379 #~ msgid "Encapsulation format"
28380 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
28382 #~ msgid "Additional streaming options"
28383 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
28385 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28386 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
28388 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28389 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
28391 #~ msgid "Local playback"
28392 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
28394 #~ msgid "Additional transcode options"
28395 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
28397 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28398 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
28400 #~ msgid "Select the file to save to"
28401 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
28403 #~ msgid "Summary"
28404 #~ msgstr "सारांश"
28406 #~ msgid "Encap. format"
28407 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
28409 #~ msgid "Input stream"
28410 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
28412 #~ msgid "Save file to"
28413 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
28415 #~ msgid "No input selected"
28416 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28420 #~ "\n"
28421 #~ "Choose one before going to the next page."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
28424 #~ "\n"
28425 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
28427 #~ msgid "No valid destination"
28428 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28432 #~ "Multicast-IP.\n"
28433 #~ "\n"
28434 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28435 #~ "and the help texts in this window."
28436 #~ msgstr ""
28437 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
28438 #~ "\n"
28439 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
28440 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
28442 #~ msgid "Select the directory to save to"
28443 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
28445 #~ msgid "No folder selected"
28446 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
28448 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28449 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28453 #~ "location."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
28457 #~ msgid "No file selected"
28458 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
28460 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28461 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28465 #~ "location."
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
28469 #~ msgid "Finish"
28470 #~ msgstr "समाप्त"
28472 #~ msgid "%i items"
28473 #~ msgstr "%i वस्तु"
28475 #~ msgid "yes"
28476 #~ msgstr "हो"
28478 #~ msgid "no"
28479 #~ msgstr "होइन"
28481 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28482 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
28484 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28488 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28494 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28495 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28496 #~ "SAP extra interface.\n"
28497 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28498 #~ "name will be used."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
28501 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
28502 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
28503 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
28504 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28508 #~ "transcoded/streamed.\n"
28509 #~ "\n"
28510 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28511 #~ "streaming."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
28514 #~ "\n"
28515 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
28516 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
28518 #~ msgid "Log format"
28519 #~ msgstr "लग ढाँचा"
28521 #~ msgid "Log filename"
28522 #~ msgstr "लग फाइलनाम"
28524 #~ msgid "Specify the log filename."
28525 #~ msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28527 #~ msgid "OSD menu"
28528 #~ msgstr "OSD मेनु"
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28532 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
28534 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28535 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
28537 #~ msgid "Win32 font renderer"
28538 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
28540 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28541 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
28543 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28544 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
28546 #~ msgid "---  DVD Menu"
28547 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
28549 #~ msgid "First Played"
28550 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28555 #~ "~%s remaining"
28556 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "Scanning DVB"
28560 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28564 #~ "multicast UDP or RTP."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
28567 #~ "विधि नै SAP हो ।"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28572 #~ "care!"
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
28575 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
28577 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28578 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
28580 #~ msgid "Sort"
28581 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28585 #~ "them."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
28588 #~ "गर्नुहोस् ।"
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28592 #~ "should be magnified."
28593 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
28595 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28596 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
28598 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28599 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
28601 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28602 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28606 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
28609 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
28611 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28612 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28616 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
28619 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
28621 #~ msgid ""
28622 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28623 #~ "1024."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
28626 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28631 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
28634 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28638 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28639 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
28642 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
28643 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28645 #~ msgid "Control SAP flow"
28646 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28650 #~ "always leave all these enabled."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
28653 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28657 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
28660 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
28662 #~ msgid "Modules search path"
28663 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Data search path"
28667 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28669 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28670 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
28672 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28673 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
28675 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28676 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
28678 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28679 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Coffee pot control"
28683 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
28685 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28686 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
28688 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28689 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "RTMP"
28693 #~ msgstr "RTP"
28695 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28696 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28698 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28699 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28701 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28702 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28704 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28705 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
28707 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28708 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28710 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28711 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28715 #~ "number of B-Frames."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
28718 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
28720 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28721 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28723 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28724 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
28726 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28727 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
28729 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28730 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
28732 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28733 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28740 #~ msgid "SECAM"
28741 #~ msgstr "SECAM"
28743 #~ msgid "PAL"
28744 #~ msgstr "PAL"
28746 #~ msgid "NTSC"
28747 #~ msgstr "NTSC"
28749 #~ msgid "vbr"
28750 #~ msgstr "vbr"
28752 #~ msgid "cbr"
28753 #~ msgstr "cbr"
28755 #~ msgid "PVR"
28756 #~ msgstr "PVR"
28758 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28759 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28763 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28767 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28771 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28775 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Backlight compensation."
28779 #~ msgstr "अवैध चयन"
28781 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28782 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28786 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28790 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28794 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28795 #~ "audio playback."
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
28798 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
28799 #~ "गर्दछ ।"
28801 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28802 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
28804 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28805 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
28807 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28808 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
28810 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28811 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
28813 #~ msgid "5.1"
28814 #~ msgstr "५.१"
28816 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28817 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
28819 #~ msgid "Low resolution decoding"
28820 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28824 #~ "processing power"
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
28827 #~ "आवश्यक पर्दछ"
28829 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28830 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
28832 #~ msgid "fast"
28833 #~ msgstr "छिटो"
28835 #~ msgid "slow"
28836 #~ msgstr "ढिलो"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28840 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28844 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28848 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28852 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28856 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28860 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28864 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28868 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28872 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28876 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28880 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28884 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28888 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28892 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
28894 #, fuzzy
28895 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28896 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28900 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28904 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28908 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28912 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28916 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28920 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28924 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28928 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28932 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28936 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28940 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28944 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28948 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
28950 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28951 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28956 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28957 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28958 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28959 #~ "autodetection, this should always work)."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  "
28962 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
28963 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
28965 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28966 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
28968 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28969 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
28971 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28972 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28977 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28978 #~ "packets."
28979 #~ msgstr "."
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid ""
28983 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28984 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
28989 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
28990 #~ "opacity)"
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28996 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29000 #~ "Are you sure you want to continue?"
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29003 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29007 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Force Bold"
29011 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "  [Incoming]"
29015 #~ msgstr "सङ्केतन"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Allow downloading media information"
29019 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29024 #~ " "
29025 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29031 #~ "\n"
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29035 #~ "default value is \"admin\"."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29038 #~ "\"admin\" हो ।"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Port for the database"
29042 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29046 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
29048 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29049 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29053 #~ "\"html\"."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29060 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29061 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29064 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29069 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29070 #~ "\"local7\"."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29074 #~ msgid "libc memcpy"
29075 #~ msgstr "libc memcpy"
29077 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29078 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29080 #~ msgid "MMX memcpy"
29081 #~ msgstr "MMX memcpy"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Title format string"
29085 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29089 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
29092 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29096 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
29099 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29103 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
29105 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29106 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
29108 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29109 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29114 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29116 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29117 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
29119 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29120 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
29122 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29123 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29125 #~ msgid "Initial command to execute."
29126 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
29128 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29129 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
29131 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29132 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29136 #~ "<left offset> + <top offset>."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
29139 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29143 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
29145 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29146 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Cropping failed"
29150 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29154 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
29156 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29157 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29161 #~ "OSD configuration file."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29167 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29168 #~ "time visible."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
29171 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29175 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29176 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29177 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
29180 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
29181 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
29182 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
29184 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29185 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Rows:"
29189 #~ msgstr "१ (न्यून)"
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "Columns:"
29193 #~ msgstr "भोल्युम"
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "00000; "
29197 #~ msgstr "00:00:00"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29201 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29205 #~ "1)."
29206 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29211 #~ "synchronization."
29212 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Composr"
29216 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29220 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29223 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29227 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29231 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Dump"
29235 #~ msgstr "डम्मी"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Elasped time"
29239 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29243 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29247 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29250 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29255 #~ "on.\n"
29256 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29257 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29258 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
29261 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
29262 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
29263 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
29264 #~ "गर्नुहोस् ।"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29268 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29272 #~ "should not change this option manually."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29275 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29279 #~ "DISPLAY environment variable."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29282 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29284 #~ msgid "Force IPv6"
29285 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29287 #~ msgid "Force IPv4"
29288 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29290 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29291 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29295 #~ "advantage of them."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29298 #~ "सक्दछ ।"
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29302 #~ "advantage of them."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29305 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29307 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29308 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29312 #~ "advantage of them."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29315 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29319 #~ "advantage of them."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29322 #~ "लिन सक्दछ ।"
29324 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29325 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29329 #~ "advantage of them."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29332 #~ "लिन सक्दछ ।"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29336 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29341 #~ "advantage of them."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29344 #~ "लिन सक्दछ ।"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29348 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29353 #~ "advantage of them."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29356 #~ "लिन सक्दछ ।"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29360 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29365 #~ "advantage of them."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29368 #~ "लिन सक्दछ ।"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29372 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29377 #~ "advantage of them."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29380 #~ "लिन सक्दछ ।"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29384 #~ "advantage of them."
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29387 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29389 #~ msgid "Go back in browsing history"
29390 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29392 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29393 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29395 #~ msgid "Alsa"
29396 #~ msgstr "Alsa"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29400 #~ "with n>=0."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29404 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29405 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29407 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29408 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29412 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29414 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29415 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29419 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29421 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29422 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29424 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29425 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29427 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29428 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29432 #~ "supported by all frontends."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29435 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29437 #~ msgid "22 kHz tone"
29438 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29440 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29441 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29443 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29444 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29446 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29447 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29449 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29450 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29452 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29453 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29455 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29456 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29458 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29459 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29461 #~ msgid "QAM16"
29462 #~ msgstr "QAM१६ "
29464 #~ msgid "QAM32"
29465 #~ msgstr "QAM३२ "
29467 #~ msgid "QAM64"
29468 #~ msgstr "QAM६४ "
29470 #~ msgid "QAM128"
29471 #~ msgstr "QAM१२८ "
29473 #~ msgid "QAM256"
29474 #~ msgstr "QAM२५६ "
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "BPSK"
29478 #~ msgstr "PS"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "QPSK"
29482 #~ msgstr "PS"
29484 #~ msgid "8VSB"
29485 #~ msgstr "8VSB"
29487 #~ msgid "16VSB"
29488 #~ msgstr "१६VSB "
29490 #~ msgid "2/3"
29491 #~ msgstr "२/३"
29493 #~ msgid "3/4"
29494 #~ msgstr "३/४"
29496 #~ msgid "5/6"
29497 #~ msgstr "५/६"
29499 #~ msgid "7/8"
29500 #~ msgstr "७/८"
29502 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29503 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29505 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29506 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
29508 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29509 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
29511 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29512 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
29514 #~ msgid "1/4"
29515 #~ msgstr "  १/४  "
29517 #~ msgid "1/8"
29518 #~ msgstr "  १/८ "
29520 #~ msgid "1/16"
29521 #~ msgstr "१/१६"
29523 #~ msgid "1/32"
29524 #~ msgstr "१/३२ "
29526 #~ msgid "2k"
29527 #~ msgstr "२K "
29529 #~ msgid "8k"
29530 #~ msgstr "८k"
29532 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29533 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
29535 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29536 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
29538 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29539 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29541 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29542 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29546 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29550 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29552 #~ msgid "HTTP ACL"
29553 #~ msgstr "HTTP ACL"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29557 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
29560 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
29562 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29563 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29565 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29566 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29568 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29569 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29571 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29572 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29576 #~ "constructs (default 0)."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
29579 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29584 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29585 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29588 #~ "असिमित हो)"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Use file memory mapping"
29592 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29594 #~ msgid "MMap"
29595 #~ msgstr "MMap"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29599 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29603 #~ "svideo)."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29607 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29608 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29610 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29611 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29613 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29614 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29616 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29617 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29619 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29620 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29622 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29623 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29627 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29631 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Horizontal centering"
29635 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Vertical centering"
29639 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29643 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29647 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29651 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Treble"
29655 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29659 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29663 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29667 #~ "empty if you don't have one."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
29670 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29674 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
29677 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29681 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
29684 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29686 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29687 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29691 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29692 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
29695 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
29696 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29705 #~ msgstr "छवि फाइल"
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29709 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29713 #~ "calls                 1\n"
29714 #~ "packet assembly info  2\n"
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29717 #~ "कल                 १\n"
29718 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Subpage"
29722 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "1.00x"
29726 #~ msgstr "१००%"
29728 #~ msgid "Handlers"
29729 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29733 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29736 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29738 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29739 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29741 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29742 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29744 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29745 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29747 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29748 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Signals"
29752 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29756 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29761 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29762 #~ "\n"
29763 #~ "This might take a long time."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29766 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Repair"
29770 #~ msgstr "नेपाली"
29772 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29773 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29777 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29779 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29782 #~ "।"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Blur"
29786 #~ msgstr "निलो"
29788 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29789 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29791 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29792 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29794 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29795 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
29797 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29798 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
29800 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29801 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
29803 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29804 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29809 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29810 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29811 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29812 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29815 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
29816 #~ "सकिन्छ ।\n"
29817 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
29818 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Extended Controls..."
29822 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29824 #~ msgid ""
29825 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29826 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
29829 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
29831 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29832 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29836 #~ "interacted with in this mode."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
29839 #~ "।"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "Add controls to the video window"
29843 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "No item currently playing"
29847 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid " Logs "
29851 #~ msgstr "लुप"
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29855 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29859 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "A new version of VLC("
29863 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29867 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Sca&le"
29871 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
29873 #~ msgid "Skins loader demux"
29874 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29878 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29882 #~ "readability."
29883 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
29885 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29886 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29890 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
29893 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29897 #~ "hold."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "OSSO"
29903 #~ msgstr "OSS"
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29907 #~ "notifications are sent locally."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
29910 #~ "पठाइन्छ ।"
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29914 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29918 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
29920 #~ msgid "Simple XML Parser"
29921 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
29923 #~ msgid "IPv4 SAP"
29924 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29928 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29930 #~ msgid "IPv6 SAP"
29931 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29933 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29934 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29936 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29937 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
29939 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29940 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29944 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29945 #~ "streams."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
29948 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29952 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
29955 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "Embed the overlay"
29959 #~ msgstr "समय ओभरले"
29961 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29962 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29966 #~ "\"RV32\")."
29967 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
29969 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29970 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
29972 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29973 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "ID of the video output X window"
29977 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29979 #~ msgid "Use shared memory"
29980 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29982 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29983 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29985 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29986 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
29988 #~ msgid "Band separator"
29989 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29993 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29997 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ।  यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30000 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30002 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30003 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30007 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30008 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30009 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30010 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30011 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30012 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30013 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30014 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30015 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30016 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30017 #~ "The default method is: key."
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30020 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30021 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30022 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30023 #~ "विधिसँग,  कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30024 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30025 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30026 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30027 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  "
30028 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30029 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30030 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30032 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30033 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30035 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30036 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30038 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30039 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30041 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30042 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30046 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30048 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30049 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30051 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30052 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30054 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30055 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30057 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30058 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30060 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30061 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Full support"
30065 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30069 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30072 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30076 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30079 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30083 #~ "advantage of it."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन "
30086 #~ "सक्दछ ।"
30088 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30089 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30091 #~ msgid "%.1f kB"
30092 #~ msgstr "%.1f kB"
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30096 #~ "meta info          1\n"
30097 #~ "events             2\n"
30098 #~ "MRL                4\n"
30099 #~ "external call      8\n"
30100 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30101 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30102 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30103 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30104 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30107 #~ "मेटा सूचना          1\n"
30108 #~ "घटना             2\n"
30109 #~ "MRL                4\n"
30110 #~ "बाह्य कल      8\n"
30111 #~ "सबै कल (0x10)  16\n"
30112 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30113 #~ "खोजी      (0x40)  64\n"
30114 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30115 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30119 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30120 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30121 #~ "more than 25 blocks per access."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30124 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30125 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30129 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30130 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30131 #~ "   %A : The album information\n"
30132 #~ "   %C : Category\n"
30133 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30134 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30135 #~ "   %G : Genre\n"
30136 #~ "   %M : The current MRL\n"
30137 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30138 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30139 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30140 #~ "   %T : The track number\n"
30141 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30142 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30143 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30144 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30145 #~ "   %% : a % \n"
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30148 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30149 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30150 #~ "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30151 #~ "   %A : एल्बम सूचना\n"
30152 #~ "   %C : कोटि\n"
30153 #~ "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30154 #~ "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
30155 #~ "   %G : विधा\n"
30156 #~ "   %M : हालको MRL\n"
30157 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30158 #~ "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30159 #~ "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30160 #~ "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
30161 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30162 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30163 #~ "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30164 #~ "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30165 #~ "   %% : a % \n"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30169 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30170 #~ "   %M : The current MRL\n"
30171 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30172 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30173 #~ "   %T : The track number\n"
30174 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30175 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30176 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30177 #~ "   %% : a % \n"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30180 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30181 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30182 #~ "   %M : हालको MRL\n"
30183 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30184 #~ "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30185 #~ "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30186 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30187 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30188 #~ "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30189 #~ "   %% : a % \n"
30191 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30192 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30196 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30197 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30198 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30201 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30202 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30203 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30205 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30206 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30208 #~ msgid "Additional debug"
30209 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30211 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30212 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30214 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30215 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30217 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30218 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30220 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30221 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30223 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30224 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30226 #~ msgid "CDDB lookups"
30227 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30229 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30230 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30232 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30233 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30235 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30236 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30238 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30239 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30241 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30242 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30244 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30245 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30247 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30248 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30250 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30251 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30253 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30254 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30256 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30257 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30261 #~ "both are available"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30265 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30266 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30270 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30273 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30277 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30278 #~ "quality). Range 1 to 7."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30281 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30285 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30286 #~ "quality). Range 1 to 6."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30289 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30293 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30294 #~ "quality). Range 1 to 5."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30297 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30299 #~ msgid "Act as master"
30300 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30302 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30303 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30305 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30306 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30308 #~ msgid "Speed"
30309 #~ msgstr "गति"
30311 #~ msgid "Sort Reverse"
30312 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30314 #~ msgid "50%"
30315 #~ msgstr "५०%"
30317 #~ msgid "100%"
30318 #~ msgstr "१००%"
30320 #~ msgid "200%"
30321 #~ msgstr "२००%"
30323 #~ msgid "Vertical Sync"
30324 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30326 #~ msgid "Take Screen Shot"
30327 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30329 #~ msgid "Download now"
30330 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30332 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30333 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30335 #~ msgid "Autoplay selected file"
30336 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30338 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30339 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30341 #~ msgid "Owner"
30342 #~ msgstr "मालिक"
30344 #~ msgid "00:00:00"
30345 #~ msgstr "00:00:00"
30347 #~ msgid "MRL:"
30348 #~ msgstr "MRL:"
30350 #~ msgid "udp"
30351 #~ msgstr "udp"
30353 #~ msgid "udp6"
30354 #~ msgstr "udp6"
30356 #~ msgid "rtp"
30357 #~ msgstr "rtp"
30359 #~ msgid "rtp4"
30360 #~ msgstr "rtp4"
30362 #~ msgid "ftp"
30363 #~ msgstr "ftp"
30365 #~ msgid "http"
30366 #~ msgstr "http"
30368 #~ msgid "sout"
30369 #~ msgstr "साउट"
30371 #~ msgid "Protocol:"
30372 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30374 #~ msgid "ntsc"
30375 #~ msgstr "ntsc"
30377 #~ msgid "secam"
30378 #~ msgstr "secam"
30380 #~ msgid "240x192"
30381 #~ msgstr "240x192"
30383 #~ msgid "320x240"
30384 #~ msgstr "320x240"
30386 #~ msgid "qsif"
30387 #~ msgstr "qsif"
30389 #~ msgid "qcif"
30390 #~ msgstr "qcif"
30392 #~ msgid "sif"
30393 #~ msgstr "sif"
30395 #~ msgid "cif"
30396 #~ msgstr "cif"
30398 #~ msgid "vga"
30399 #~ msgstr "vga"
30401 #~ msgid "kHz"
30402 #~ msgstr "kHz"
30404 #~ msgid "Hz/s"
30405 #~ msgstr "Hz/s"
30407 #~ msgid "Camera"
30408 #~ msgstr "क्यामेरा"
30410 #~ msgid "huffyuv"
30411 #~ msgstr "huffyuv"
30413 #~ msgid "mp1v"
30414 #~ msgstr "mp1v"
30416 #~ msgid "mp2v"
30417 #~ msgstr "mp2v"
30419 #~ msgid "mp4v"
30420 #~ msgstr "mp4v"
30422 #~ msgid "H263"
30423 #~ msgstr "H263"
30425 #~ msgid "WMV1"
30426 #~ msgstr "WMV1"
30428 #~ msgid "WMV2"
30429 #~ msgstr "WMV2"
30431 #~ msgid "URL:"
30432 #~ msgstr "URL:"
30434 #~ msgid "127.0.0.1"
30435 #~ msgstr "127.0.0.1"
30437 #~ msgid "localhost"
30438 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30440 #~ msgid "localhost.localdomain"
30441 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30443 #~ msgid "239.0.0.42"
30444 #~ msgstr "239.0.0.42"
30446 #~ msgid "TS"
30447 #~ msgstr "TS"
30449 #~ msgid "OGG"
30450 #~ msgstr "OGG"
30452 #~ msgid "ASF"
30453 #~ msgstr "ASF"
30455 #~ msgid "alaw"
30456 #~ msgstr "alaw"
30458 #~ msgid "ulaw"
30459 #~ msgstr "ulaw"
30461 #~ msgid "mpga"
30462 #~ msgstr "mpga"
30464 #~ msgid "mp3"
30465 #~ msgstr "mp3"
30467 #~ msgid "a52"
30468 #~ msgstr "a52"
30470 #~ msgid "vorb"
30471 #~ msgstr "vorb"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30475 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30476 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30479 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30480 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30482 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30483 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30485 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30486 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30488 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30489 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30494 #~ "\n"
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30497 #~ "\n"
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30501 #~ "http://www.videolan.org/"
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30504 #~ "http://www.videolan.org/"
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30508 #~ "targets:"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
30511 #~ "सक्नुहुन्छ:"
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30515 #~ "window."
30516 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
30518 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30519 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
30521 #~ msgid "Dummy access function"
30522 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
30524 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30525 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
30527 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30528 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30532 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
30535 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
30537 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30538 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
30540 #~ msgid "C module that does nothing"
30541 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Canal +"
30545 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30549 #~ "the DISPLAY environment variable."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
30552 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30556 #~ "has its drawbacks.\n"
30557 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30558 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30559 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30560 #~ "show on top of the video."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
30563 #~ "।\n"
30564 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
30565 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
30566 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
30567 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30571 #~ "screen, 1 for the second."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30574 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30576 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30577 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30581 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
30584 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30589 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30592 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30597 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30600 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30605 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30608 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30612 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
30614 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30615 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
30617 #~ msgid "XCB"
30618 #~ msgstr "XCB"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30622 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30624 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30625 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30629 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30632 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30636 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Login:"
30640 #~ msgstr "लगइन"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30644 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30648 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30651 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30655 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
30657 #~ msgid "Chinese Traditional"
30658 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
30660 #~ msgid "Galician"
30661 #~ msgstr "गालिसियन"
30663 #~ msgid "Occitan"
30664 #~ msgstr "ओसिटान"
30666 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30667 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
30669 #~ msgid "dv"
30670 #~ msgstr "dv"
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30674 #~ "control pace or pause."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
30677 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
30679 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30680 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
30682 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30683 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
30685 #~ msgid "Esound server"
30686 #~ msgstr "Esound सर्भर"
30688 #~ msgid "%d Hz"
30689 #~ msgstr "%d Hz"
30691 #~ msgid "Theora comment"
30692 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
30694 #~ msgid "Vorbis comment"
30695 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
30697 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30698 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30700 #~ msgid "Allow timeshifting"
30701 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
30703 #~ msgid "Login"
30704 #~ msgstr "लगइन"
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30708 #~ "Are you sure you want to continue?"
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
30711 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30715 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30719 #~ "playlist|*.xspf"
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
30722 #~ "*.xspf"
30724 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30725 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30729 #~ "SAP announcements."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
30732 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
30734 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30735 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30739 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30740 #~ "built-in default)."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
30743 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
30744 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
30746 #~ msgid "Cylinder"
30747 #~ msgstr "बेलना"
30749 #~ msgid "Sphere"
30750 #~ msgstr "गोलाकार"
30752 #~ msgid "SQUAREXY"
30753 #~ msgstr "SQUAREXY"
30755 #~ msgid "SQUARER"
30756 #~ msgstr "SQUARER"
30758 #~ msgid "ASINXY"
30759 #~ msgstr "ASINXY"
30761 #~ msgid "ASINR"
30762 #~ msgstr "ASINR"
30764 #~ msgid "SINEXY"
30765 #~ msgstr "SINEXY"
30767 #~ msgid "SINER"
30768 #~ msgstr "SINER"
30770 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30771 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
30773 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30774 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
30776 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30777 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
30779 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30780 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30784 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30788 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30792 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
30794 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30795 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
30797 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30798 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
30800 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30801 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
30803 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
30807 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30808 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30812 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
30815 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30819 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
30822 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
30824 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30825 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "A to B"
30829 #~ msgstr "स्वत:"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30833 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
30835 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30836 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
30838 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30844 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Timestamp:"
30848 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
30850 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30851 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
30853 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30854 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30858 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30859 #~ "between these bookmarks"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
30862 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
30863 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
30865 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30866 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
30868 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30869 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30871 #~ msgid "Stream and Media Info"
30872 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30876 #~ "Messages window."
30877 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
30879 #~ msgid "Don't show further errors"
30880 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
30882 #~ msgid "Save Messages As..."
30883 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
30885 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30886 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
30888 #~ msgid "Customize:"
30889 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30893 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30894 #~ "controls above."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
30897 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
30898 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
30900 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30901 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30905 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30906 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30907 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30908 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
30911 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
30912 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
30913 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
30914 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
30915 #~ "सेट गरिन्छ ।"
30917 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30918 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30922 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30925 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30929 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30932 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30937 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30938 #~ "subtitle will be shown."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
30941 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
30942 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30947 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
30949 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30950 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
30952 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30953 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30958 #~ "subtitle will be shown."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
30961 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid ""
30965 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30971 #~ "is given, then all tracks are played."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
30974 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
30976 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30977 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
30979 #~ msgid "Sort by &Title"
30980 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30982 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30983 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30985 #~ msgid "S&ort"
30986 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30988 #~ msgid "Play this Branch"
30989 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
30991 #~ msgid "Sort this Branch"
30992 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30994 #~ msgid "root"
30995 #~ msgstr "मूल"
30997 #~ msgid "Can't save"
30998 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31002 #~ "\"chain\" can be modified."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31005 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31009 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31012 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31014 #~ msgid "MMSH"
31015 #~ msgstr "MMSH"
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31019 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31020 #~ "format.\n"
31021 #~ "\n"
31022 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31023 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31026 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31027 #~ "\n"
31028 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31029 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31031 #~ msgid "You must choose a stream"
31032 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31036 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31039 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31043 #~ "choices, some formats might not be available."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31046 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31050 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31051 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31052 #~ "this setting to 1."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31055 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31056 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31060 #~ "more correlated their movement will be."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
31063 #~ "हुन्छ ।"
31065 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31066 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31070 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31072 #~ msgid "Blurring"
31073 #~ msgstr "अस्पष्ट"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31077 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
31079 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31080 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31082 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31083 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31087 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
31090 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
31092 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31093 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
31095 #~ msgid "Smooth :"
31096 #~ msgstr "मिहिन:"
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31100 #~ "these settings to take effect.\n"
31101 #~ "\n"
31102 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31103 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31104 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
31107 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
31108 #~ "\n"
31109 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
31110 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
31111 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
31113 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31114 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
31116 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31117 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
31119 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31120 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
31122 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31123 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Online Help"
31127 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
31129 #~ msgid ""
31130 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31131 #~ "\n"
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
31134 #~ "\n"
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31138 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31139 #~ "\n"
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31142 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31143 #~ "\n"
31145 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31146 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
31153 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31154 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
31156 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31157 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
31159 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31160 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31164 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31165 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31166 #~ "available on the toolbar (or both)."
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
31169 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
31170 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
31172 #~ msgid "last config"
31173 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
31175 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31176 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31180 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
31183 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31188 #~ "<option>...]]...\n"
31189 #~ "long form example:\n"
31190 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31191 #~ "short form example:\n"
31192 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31193 #~ "more examples:\n"
31194 #~ "tn:64:128:256\n"
31195 #~ "Filters                        Options\n"
31196 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31197 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31198 #~ "enabler\n"
31199 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31200 #~ "enabled\n"
31201 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31202 #~ "disabled\n"
31203 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31204 #~ "filter\n"
31205 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31206 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31207 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31208 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31209 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31210 #~ "filter\n"
31211 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31212 #~ "filter 1\n"
31213 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31214 #~ "filter 1\n"
31215 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31216 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31217 #~ "contrast\n"
31218 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31219 #~ "(0..255)\n"
31220 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31221 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31222 #~ "deinterlace\n"
31223 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31224 #~ "deinterlacer\n"
31225 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31226 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31227 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31228 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31229 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31230 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31231 #~ "filtering\n"
31232 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31235 #~ "<option>...]]...\n"
31236 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
31237 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
31238 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
31239 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31240 #~ "बढि उदाहरण:\n"
31241 #~ "tn:64:128:256\n"
31242 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
31243 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
31244 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
31245 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
31246 #~ "पारियो\n"
31247 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
31248 #~ "पारियो\n"
31249 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
31250 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
31251 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
31252 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
31253 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
31254 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
31255 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
31256 #~ "1\n"
31257 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
31258 #~ "1\n"
31259 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
31260 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
31261 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
31262 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
31263 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31264 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31265 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
31266 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
31267 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
31268 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31269 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31270 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
31271 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
31272 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
31274 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31275 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
31277 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31278 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31282 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Prompt"
31286 #~ msgstr "पप"
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31290 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
31293 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
31295 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31296 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31300 #~ "specify a comma-separated list of files."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
31303 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31307 #~ "window."
31308 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31310 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31311 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
31313 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31314 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Distribution License"
31318 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "DCCP transport"
31322 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
31324 #~ msgid "Charset"
31325 #~ msgstr "चारसेट"
31327 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31328 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
31330 #~ msgid "Remember wizard options"
31331 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
31333 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31334 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31338 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "\n"
31342 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31343 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "\n"
31346 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
31347 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
31349 #~ msgid "Raw write"
31350 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31354 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31355 #~ "streaming)."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
31358 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "RTCP destination port number"
31362 #~ msgstr "सत्र नाम"
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31366 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
31369 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
31371 #~ msgid "Report a Bug"
31372 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
31374 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31375 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31379 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
31382 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
31383 #~ "पर्दैन ।"
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31387 #~ "approved Certification Authority)."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
31390 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
31392 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31393 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31397 #~ "requested host name."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
31400 #~ "गर्दछ ।"
31402 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31403 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
31405 #~ msgid "Multipart separator string"
31406 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31410 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
31413 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
31415 #~ msgid "Album/movie/show title"
31416 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
31418 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31419 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31423 #~ "truncated packets are found"
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
31426 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
31428 #~ msgid "(no artist)"
31429 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
31431 #~ msgid "(no album)"
31432 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
31434 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31435 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31439 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31440 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
31443 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
31444 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
31446 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31447 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31451 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31452 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31453 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31454 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
31457 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
31458 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
31459 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
31461 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31462 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31464 #~ msgid "Growl server"
31465 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
31467 #~ msgid "Growl UDP port"
31468 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
31470 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31471 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
31473 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31474 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
31476 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31477 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
31479 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31480 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
31482 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31483 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
31485 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31486 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
31488 #~ msgid "All items, unsorted"
31489 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
31491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31492 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31496 #~ "appears to be a sensible value."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
31499 #~ "हो ।"
31501 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31502 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
31504 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31505 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
31507 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31508 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
31510 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31511 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
31513 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31514 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
31516 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31517 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
31519 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31520 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31524 #~ "the program:"
31525 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
31527 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
31531 #~ msgid "Open Messages Window"
31532 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
31534 #~ msgid "Dismiss"
31535 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31539 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
31542 #~ "काँट्नुहोस् ।"
31544 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31545 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
31547 #~ msgid "M3U file"
31548 #~ msgstr "M3U फाइल"
31550 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31551 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31553 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31554 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31556 #~ msgid "DAAP shares"
31557 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
31559 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31560 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
31562 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31563 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
31565 #~ msgid "History parameter"
31566 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
31568 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31569 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
31571 #~ msgid "E_xit"
31572 #~ msgstr "बा_हिर"
31574 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31575 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ।  "
31577 #~ msgid "Manual download only"
31578 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
31580 #~ msgid "When track starts playing"
31581 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
31583 #~ msgid "As soon as track is added"
31584 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
31586 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31587 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
31589 #~ msgid "No CrashLog found"
31590 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
31592 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31593 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31597 #~ "track on the audio track."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
31600 #~ "गर्दछ ।"
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31604 #~ "encoding rate."
31605 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Exit the program"
31609 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
31611 #~ msgid "Fast udp streaming"
31612 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
31618 #~ "पर्दछ) ।"
31620 #~ msgid "MTU for out mode"
31621 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
31623 #~ msgid "MTU for out mode."
31624 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
31626 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31627 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31631 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
31634 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
31636 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31637 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Reactivity"
31641 #~ msgstr "निष्क्रिय"
31643 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
31647 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31648 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
31650 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31651 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Use DVD Menus"
31655 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31659 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "यो खण्ड मा तपाईं उपशीर्षक प्रकार वा फाइल नाम स्थापना उदाहरणका लागि, उपशीर्षक "
31662 #~ "डिमक्ष्र को व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ।"
31664 #~ msgid " (%1+ rated)"
31665 #~ msgstr "(१ प्रतिशत + श्रेणी निर्धारण)"
31667 #~ msgid "Empty"
31668 #~ msgstr "खाली"
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31672 #~ "Please check your connectors and drivers."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र "
31675 #~ "चालक जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31679 #~ "Please check your connectors and drivers."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "तपाईंको MAC आफ्नो अडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
31682 #~ "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस् "
31684 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31685 #~ msgstr "VLC डिबग लग(%s).rtf"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "MJPEG:"
31689 #~ msgstr "MJPEG"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Icon View"
31693 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31697 #~ msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Lock function"
31701 #~ msgstr "स्थान:"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31706 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31707 #~ "frame appropriately."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31710 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31711 #~ "frame appropriately.\n"
31712 #~ " - none: Disabled\n"
31713 #~ " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
31714 #~ " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Corrupted"
31718 #~ msgstr "फाइल खराब छ"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Video Manager"
31722 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "----- Title"
31726 #~ msgstr "शीर्षक"
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31730 #~ msgstr "मूल अडियो"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "VLC - Controller"
31734 #~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31738 #~ msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Rewind"
31742 #~ msgstr "मिडिया उल्टा"
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31746 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Minimal View..."
31750 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Ctrl+U"
31754 #~ msgstr "Ctrl+"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Add node"
31758 #~ msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Title number."
31762 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Ctrl"
31766 #~ msgstr "Ctrl+"
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31770 #~ msgstr "सन्देशहरु"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Ctrl+X"
31774 #~ msgstr "Ctrl+"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Track number/position in set"
31778 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Ctrl+Z"
31782 #~ msgstr "Ctrl+"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Playlist stress tests"
31786 #~ msgstr "प्लेसूची  र दृष्टान्त"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Album art policy"
31790 #~ msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31794 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31798 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "\n"
31804 #~ "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Jump to time"
31808 #~ msgstr "रोक्ने समय"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31812 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31816 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "General Input"
31820 #~ msgstr "सामान्य"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "CPU features"
31824 #~ msgstr "विशेषताहरू"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Chroma modules settings"
31828 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31832 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Encoders settings"
31836 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31840 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "No help available"
31844 #~ msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31848 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Quick &Open File..."
31852 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "&Bookmarks"
31856 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Fetch Information"
31860 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Add to Media Library"
31864 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Advanced Open..."
31868 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Open Play&list..."
31872 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Search Filter"
31876 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Image clone"
31880 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Clone the image"
31884 #~ msgstr "फिड छवि"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Magnification"
31888 #~ msgstr "बढोत्तरी"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Image colors inversion"
31892 #~ msgstr "रङ उल्टो"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Force mono audio"
31896 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31900 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31904 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Audio output channels mode"
31908 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Audio visualizations "
31912 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Memory copy module"
31916 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31920 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Increase scale factor."
31924 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Decrease scale factor."
31928 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Select current widget"
31932 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "CPU"
31936 #~ msgstr "TCP"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Aspect-ratio"
31940 #~ msgstr "आकार अनुपात"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31944 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31948 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "GSM Audio"
31952 #~ msgstr "अडियो"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "dc1394 input"
31956 #~ msgstr "आगत होइन"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Refresh list"
31960 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Auto Connection"
31964 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "RTMP stream output"
31968 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "PVR radio device"
31972 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Norm"
31976 #~ msgstr "सामान्य"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Framerate"
31980 #~ msgstr "फ्रेम दर"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "B Frames"
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "फ्रेम\n"
31986 #~ "आकार"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Bitrate peak"
31990 #~ msgstr "बिटदर"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Audio bitmask"
31994 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "RTMP input"
31998 #~ msgstr "FTP आगत"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "SFTP user name"
32002 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "SFTP password"
32006 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Tuner id"
32010 #~ msgstr "ट्युनर"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Video4Linux2"
32014 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32018 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32022 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32026 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32030 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Open Sound System"
32034 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "OSS DSP device"
32038 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32042 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Default Audio Device"
32046 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32050 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32054 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "normal"
32063 #~ msgstr "सामान्य"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "all"
32067 #~ msgstr "सानो"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Frames per second"
32071 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Silent mode"
32075 #~ msgstr "शान्त मोड"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "CAPMT System ID"
32079 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Filename of dump"
32083 #~ msgstr "फाइलनाम"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Append"
32087 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32092 #~ "not be overwritten."
32093 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Image file"
32097 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Transparency of the image"
32101 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32105 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32109 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32114 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32115 #~ "e.g. 6=top-right)."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
32118 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
32119 #~ "६=माथि-दायाँ)"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32123 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Commands"
32127 #~ msgstr "Command+"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32131 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Frames per Second:"
32135 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Image width:"
32139 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Image height:"
32143 #~ msgstr "छवि उचाइ"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "SAP announce"
32147 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "RTSP announce"
32151 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "HTTP announce"
32155 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "HTML Playlist"
32159 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "General Audio Settings"
32163 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "General Video Settings"
32167 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Input & Codecs"
32171 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Input & Codec settings"
32175 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Enable Audio"
32179 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "HTTP Proxy"
32183 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Font Size"
32187 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Outline Color"
32191 #~ msgstr "रुपरेखा"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Enable Video"
32195 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "SAP Announce"
32199 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32203 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32207 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Show playlist"
32211 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Preamp\n"
32215 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid " dB"
32219 #~ msgstr "%.2f dB"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Enable spatializer"
32223 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Add to playlist"
32227 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "List View"
32231 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Hotkey for "
32235 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32239 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Input && Codecs"
32243 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Save and Continue"
32247 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Compiler: "
32251 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Copyright (C) "
32255 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "&Codec"
32259 #~ msgstr "कोडेक"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Audio &Channels"
32263 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "&Subtitles Track"
32267 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "&Navigation"
32271 #~ msgstr "अन्वेषण"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32275 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "French TV"
32279 #~ msgstr "फ्रेन्च"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32283 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32287 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32291 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "OSD configuration importer"
32295 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32299 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "SQLite database module"
32303 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32307 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Flip vertical position"
32311 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Vertical offset"
32315 #~ msgstr "X अफसेट"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Shadow offset"
32319 #~ msgstr "X अफसेट"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Command UDP port"
32323 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Disable ES id"
32327 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Enable ES id"
32331 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Sizes"
32335 #~ msgstr "आकार"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "GOP size"
32339 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32343 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Quantizer scale"
32347 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32351 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32355 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Audio Language"
32359 #~ msgstr "अडियो भाषा"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Darkness Limit"
32363 #~ msgstr "गाढा मास्क"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Automatic cropping"
32367 #~ msgstr "स्वचालित"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Manual ratio"
32371 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Number of images for change"
32375 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Number of lines for change"
32379 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Number of non black pixels "
32383 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32387 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Configuration file"
32391 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32395 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Menu position"
32399 #~ msgstr "पाठ स्थान"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32405 #~ "eg. 6 = top-right)."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
32408 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
32409 #~ "दायाँ)"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "On Screen Display menu"
32413 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32417 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Enable desktop mode "
32421 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Stream Name"
32425 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Video Codec"
32429 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Audio Codec"
32433 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Video Bit Rate"
32437 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32441 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32445 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Output Destination"
32449 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "x offset"
32453 #~ msgstr "X अफसेट"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "width"
32457 #~ msgstr "चौडाइ"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "y offset"
32461 #~ msgstr "X अफसेट"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "height"
32465 #~ msgstr "उचाइ"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Preamp: "
32469 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Licence"
32473 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Destinations"
32477 #~ msgstr "गन्तव्य"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Group name"
32481 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32485 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Duration in second"
32489 #~ msgstr "अवधि"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32493 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Previous/Backward"
32497 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Next/Forward"
32501 #~ msgstr "अगाडि"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Video Filters..."
32505 #~ msgstr "भिडियो फाइलहरू"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32509 #~ msgstr "फिडको गति"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Front speakers"
32513 #~ msgstr "फन्ट गुण"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "ALSA device"
32517 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Session groupname"
32521 #~ msgstr "सत्र नाम"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32526 #~ "announced if you choose to use SAP."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
32529 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Open a Media"
32533 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "&Open a Media"
32537 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Live Update"
32541 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Display on &Desktop"
32545 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Clear Menu"
32549 #~ msgstr "मीडिया  मेनु"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "RTSP host address"
32553 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Viewer"
32557 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Library"
32561 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Full Screen"
32565 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Easy Stream"
32569 #~ msgstr "प्रवाह"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Seek Time"
32573 #~ msgstr "मीडिया  समय"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32577 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Create Stream"
32581 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Close"
32585 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Error!"
32589 #~ msgstr "त्रुटि"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Create Mosaic"
32593 #~ msgstr "बनाउनुहोस्"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32597 #~ msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Create New Stream"
32601 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Delete All Streams"
32605 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Refresh Streams"
32609 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Left rear"
32613 #~ msgstr "बायाँ"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Right rear"
32617 #~ msgstr "दायाँ"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32621 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Quiet mode."
32625 #~ msgstr "शान्त मोड"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Motion blue"
32629 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Zoom playlist"
32633 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "key"
32637 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Telnet Interface"
32641 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Web Interface"
32645 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "UDP port"
32649 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32653 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32657 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32662 #~ "routing table."
32663 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32667 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32671 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32675 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32679 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32683 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32687 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32692 #~ "history."
32693 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32698 #~ "history."
32699 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32703 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Caching value in ms"
32707 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32714 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32721 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "LNB voltage"
32725 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Transponder FEC"
32729 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32733 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32738 #~ "milliseconds."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32741 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32746 #~ "milliseconds."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32749 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid ""
32753 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32756 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "HTTP password"
32760 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Root CA file"
32764 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "CRL file"
32768 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32772 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Invalid polarization"
32776 #~ msgstr "अवैध चयन"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32782 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32787 #~ "milliseconds."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32790 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32797 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Fake"
32801 #~ msgstr "छल TTY"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Fake video input"
32805 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32811 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Directory input"
32815 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32822 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32827 #~ "milliseconds."
32828 #~ msgstr ""
32829 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32830 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid ""
32834 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32837 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32841 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Max number of redirection"
32845 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32852 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32859 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32865 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32870 #~ msgstr ""
32871 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32872 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32877 #~ "milliseconds."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32880 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32887 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32894 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32899 #~ "milliseconds."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32902 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32909 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32916 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32923 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32930 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32937 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32942 #~ "device will be used."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
32945 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32950 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
32953 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Audio Channel"
32957 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Brightness of the video input."
32961 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Color of the video input."
32965 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Quality of the stream."
32969 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Video4Linux"
32973 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32980 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32986 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32990 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32994 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "No Audio Device"
32998 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Unknown soundcard"
33002 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33006 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33010 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33014 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Reload image file"
33018 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33022 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33026 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33030 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Enable debug"
33034 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Host address"
33038 #~ msgstr "ठेगाना"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33043 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33044 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33047 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33048 #~ "भने,  \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33052 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "HTTP SSL"
33056 #~ msgstr "HTTP(S)"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33060 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "VLM remote control interface"
33064 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33068 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33072 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "AVI Index"
33076 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33081 #~ "value should be set in millisecond units."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33084 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33089 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33092 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33096 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "CSA ck"
33100 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Fast Forward"
33104 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Extended controls"
33108 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "General editing filters"
33112 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Distortion filters"
33116 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Image cropping"
33120 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Audio Filter"
33124 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Equalizer..."
33128 #~ msgstr "समकारी"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33132 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "No device connected"
33136 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "No items in the playlist"
33140 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33144 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "1 item"
33148 #~ msgstr "%i वस्तु"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Default Server Port"
33152 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33156 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33160 #~ msgstr "अडियो सेटिङहरू"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33164 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid " Help "
33168 #~ msgstr "सहायता"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33172 #~ msgstr "विविध"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid " Information "
33176 #~ msgstr "सूचना"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid " Playlist (By category) "
33180 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "DVB Type:"
33184 #~ msgstr "प्रकार"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Input caching:"
33188 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "&Statistics"
33192 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "C&lear"
33196 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Message filter"
33200 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "&Update"
33204 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33208 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33212 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33216 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33220 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Sna&pshot"
33224 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33228 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Configure podcasts..."
33232 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Dummy interface function"
33236 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Dummy demux function"
33240 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Dummy decoder function"
33244 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Dump decoder function"
33248 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Dummy encoder function"
33252 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Dummy audio output function"
33256 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Dummy video output function"
33260 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Stats video output function"
33264 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Font Effect"
33268 #~ msgstr "प्रभाव"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Fat Outline"
33272 #~ msgstr "रुपरेखा"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33276 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Lua Interface Module"
33280 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33284 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33288 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Use SAP cache"
33292 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "HD1000 video output"
33296 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33300 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33304 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33308 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33312 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "OpenGL Provider"
33316 #~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Snapshot width"
33320 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33324 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Snapshot height"
33328 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Snapshot output"
33332 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "SVGAlib video output"
33336 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Enable peaks"
33340 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Enable bands"
33344 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Enable base"
33348 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Font size:"
33352 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Text alignment:"
33356 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33360 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Default port (server mode)"
33364 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Color fun"
33368 #~ msgstr "रङ"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Vout/Overlay"
33372 #~ msgstr "ओभरले"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Subpicture filters"
33376 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33380 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "SessionManager"
33384 #~ msgstr "सत्र नाम"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "title"
33388 #~ msgstr "शीर्षक"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Key"
33392 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Set"
33396 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "SDL video driver name"
33400 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33404 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Other codecs"
33408 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33412 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Random off"
33416 #~ msgstr "अनियमित बन्द"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Advanced open..."
33420 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Add directory..."
33424 #~ msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Show interface with mouse"
33428 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid ""
33432 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33433 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
33436 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Fullscreen-only"
33440 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Enable FPU support"
33444 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid ""
33448 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33449 #~ "units."
33450 #~ msgstr ""
33451 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33452 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33456 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33460 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33464 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33468 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33472 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "CDDB"
33476 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33480 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "CDDB server"
33484 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33488 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "CDDB server timeout"
33492 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Track %i"
33496 #~ msgstr "ट्रयाक"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33500 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33504 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33508 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Max level"
33512 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33516 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33520 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33524 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33528 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Unknown command!"
33532 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33536 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33541 #~ "the connection."
33542 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid ""
33546 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33547 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33551 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33555 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Next Title"
33559 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Go to Chapter"
33563 #~ msgstr "अध्याय"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33567 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33571 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Select None"
33575 #~ msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Sort by Path"
33579 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Randomize"
33583 #~ msgstr "अनियमित"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Remove All"
33587 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Stay On Top"
33591 #~ msgstr "माथि समतल"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33595 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Permissions"
33599 #~ msgstr "सत्र"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Port:"
33603 #~ msgstr "पोर्ट"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Address:"
33607 #~ msgstr "ठेगाना"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "unicast"
33611 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "multicast"
33615 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Network: "
33619 #~ msgstr "सञ्जाल"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Transcode:"
33623 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "enable"
33627 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Video:"
33631 #~ msgstr "भिडियो"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Audio:"
33635 #~ msgstr "अडियो"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Channel:"
33639 #~ msgstr "च्यानल"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Norm:"
33643 #~ msgstr "सामान्य"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Size:"
33647 #~ msgstr "आकार"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Frequency:"
33651 #~ msgstr "आवृत्ति"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Samplerate:"
33655 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Quality:"
33659 #~ msgstr "गुणस्तर"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Tuner:"
33663 #~ msgstr "ट्युनर"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Decimation:"
33667 #~ msgstr "गन्तव्य"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "pal"
33671 #~ msgstr "नेपाली"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "mono"
33675 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Video Codec:"
33679 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33683 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Deinterlace:"
33687 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Access:"
33691 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33695 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "kbits/s"
33699 #~ msgstr "बिट"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "bits/s"
33703 #~ msgstr "बिट"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "SAP Announce:"
33707 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "SLP Announce:"
33711 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Announce Channel:"
33715 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid " Save "
33719 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid " Apply "
33723 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid " Cancel "
33727 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Preference"
33731 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33735 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Audio Port"
33739 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Video Port"
33743 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Select play mode"
33747 #~ msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Alignment:"
33751 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Default volume"
33755 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Server default port"
33759 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Post-Processing quality"
33763 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid ""
33767 #~ "\n"
33768 #~ "(WinCE interface)\n"
33769 #~ "\n"
33770 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Compiled by "
33774 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Open:"
33778 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Choose directory"
33782 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "WinCE interface"
33786 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Old playlist export"
33790 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Mac Text renderer"
33794 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Quartz font renderer"
33798 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33802 #~ msgstr "विविध विकल्प"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33806 #~ msgstr "सर्टकट"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Shoutcast TV"
33810 #~ msgstr "सर्टकट"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33814 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33818 #~ msgstr "सर्टकट"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "summary"
33822 #~ msgstr "सारांश"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "video-filter-event"
33826 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Xinerama option"
33830 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Embedded Windows video"
33834 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33838 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "QT Embedded display"
33842 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33846 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "XVimage chroma format"
33850 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid ""
33854 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33855 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
33858 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "X11 display name"
33862 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33866 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "XVMC extension video output"
33870 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33874 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Spatialization"
33878 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Processing"
33882 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33886 #~ msgstr "निर्देशिका"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Video On Demand"
33890 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Shaping delay"
33894 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33898 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33902 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33906 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Transrate"
33910 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33914 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Autodetect"
33918 #~ msgstr "चाल पत्ता"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "New Node"
33922 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33926 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33930 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "textFormat"
33934 #~ msgstr "ढाँचा"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "General interface settings"
33938 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Other advanced settings"
33942 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Media &Information..."
33946 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "&Messages..."
33950 #~ msgstr "सन्देशहरु"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "&Extended Settings..."
33954 #~ msgstr "सेटिङ..."
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "&Bookmarks..."
33958 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "&About..."
33962 #~ msgstr "&बारेमा"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33966 #~ msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Additional &Sources"
33970 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "American English"
33974 #~ msgstr "नेपाली"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33978 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "British English"
33982 #~ msgstr "नेपाली"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Punjabi"
33986 #~ msgstr "पञ्जाबी"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Access filter module"
33990 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Minimize number of threads"
33994 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Cancelled"
33998 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Illegal Polarization"
34002 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34009 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "EyeTV access module"
34013 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Force use of dump module"
34017 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34021 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Timeshift"
34025 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34030 #~ "will be used."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34033 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid ""
34037 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34038 #~ "\" will be used for OSS."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34041 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34046 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34049 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Audio method"
34053 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34058 #~ "device will be used."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34061 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34066 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "EsounD audio output"
34070 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34074 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34078 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Kate comment"
34082 #~ msgstr "टिप्पणी"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Speex comment"
34086 #~ msgstr "टिप्पणी"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34090 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34094 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34098 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34102 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34106 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "16:9 subtitles"
34110 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34114 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34118 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34122 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Quick Open File..."
34126 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Save As:"
34130 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Open playlist file"
34134 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34138 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "&Playlist"
34142 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Show P&laylist"
34146 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Play&list..."
34150 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "&Preferences..."
34154 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Card Selection"
34158 #~ msgstr "फाइल चयन"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Outputs"
34162 #~ msgstr "उत्पादन"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "WinCE interface module"
34166 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "RRD output file"
34170 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Bonjour"
34174 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Image video output"
34178 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Transparent Cube"
34182 #~ msgstr "पारदर्शीता"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34186 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34190 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34194 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Number of bands"
34198 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Quartz video"
34202 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "MusicBrainz"
34206 #~ msgstr "सङ्गितिय"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34210 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Audio CD - Track "
34214 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Seam Carving"
34218 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Extended settings"
34222 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Choose subtitles file"
34226 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "&Equalizer"
34230 #~ msgstr "समकारी"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "&Title"
34234 #~ msgstr "शीर्षक"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Undock from Interface"
34238 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Add Interfaces"
34242 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Subscreen height."
34246 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "%i items in the playlist"
34250 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Input and Codecs"
34254 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "close"
34258 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Native or Skins"
34262 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Skip Frames"
34266 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34270 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "use Pause Color"
34274 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34278 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Enabled"
34282 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Color:"
34286 #~ msgstr "रङ"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Opaqueness:"
34290 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Marquee:"
34294 #~ msgstr "मार्क्यु"
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Timeout:"
34298 #~ msgstr "समय समाप्त"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34302 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Go to time:"
34306 #~ msgstr "रोक्ने समय"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "2 pass"
34310 #~ msgstr "दुइ पास"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34314 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "&OK"
34318 #~ msgstr "ठीक छ"
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "&Delete"
34322 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34326 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34330 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34335 #~ "work."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34342 #~ "bookmarks to keep the same input."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
34345 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Input has changed "
34349 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Open..."
34353 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Stream/Save"
34357 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34361 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Advanced Settings..."
34365 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "File:"
34369 #~ msgstr "फाइल"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Disc type"
34373 #~ msgstr "डिक्स"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "RTSP"
34377 #~ msgstr "RTSP VoD"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "DVD device to use"
34381 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34385 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Track number."
34389 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "&Simple Add File..."
34393 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "D&elete"
34397 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "&View items"
34401 #~ msgstr "%i वस्तु"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Preparse"
34405 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Info"
34409 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "%i items in playlist"
34413 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Playlist is empty"
34417 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "New node"
34421 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Alt"
34425 #~ msgstr "Alt+"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Stream output MRL"
34429 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Channel name"
34433 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Subtitles overlay"
34437 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34442 #~ "subtitles."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34445 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Open file"
34449 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "VLM stream"
34453 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34457 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34461 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid ""
34465 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34466 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34467 #~ "access all of them."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34470 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34474 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Unable to find playlist"
34478 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid ""
34482 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34483 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34484 #~ "\n"
34485 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34486 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34489 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34490 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34495 #~ "about it."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34502 #~ "about it."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34508 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34512 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34516 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34521 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34522 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34523 #~ "SAP extra interface.\n"
34524 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34525 #~ "default name will be used."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34528 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34529 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34530 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34531 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34535 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Cartoon effect"
34539 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Image inversion"
34543 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Wave effect"
34547 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Image adjustment"
34551 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Preamp\n"
34556 #~ "12.0dB"
34557 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "More Information"
34561 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Stopped"
34565 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Playing"
34569 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34573 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34577 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34581 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34585 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34589 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34593 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34597 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34601 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Embedded playlist"
34605 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Play slower"
34609 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Play faster"
34613 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34617 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34621 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34625 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "About %s"
34629 #~ msgstr "बारेमा"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34633 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Media &Info..."
34637 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34642 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid ""
34646 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34647 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34652 #~ "and RAW)"
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34655 #~ "उपयोगि)"
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34659 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid ""
34663 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34664 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34669 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34674 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34678 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "RTP Unicast"
34682 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Stream to a single computer."
34686 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "RTP Multicast"
34690 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34695 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34696 #~ "does not work over the Internet."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
34699 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
34700 #~ "गर्न सक्दैन ।"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34705 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34706 #~ "beginning with 239.255."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
34709 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
34710 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34715 #~ "needs to send the stream several times."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
34718 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34723 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34724 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34725 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
34728 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
34729 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
34730 #~ "गर्न सक्दछ ।"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34734 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Extended GUI"
34738 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Distortion"
34742 #~ msgstr "विकृत मोड"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34746 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34750 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34754 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34758 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34762 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34766 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Video canvas width"
34770 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Video canvas height"
34774 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34778 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Security options"
34782 #~ msgstr "कस्टम विकल्प"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Video Device"
34786 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Advanced Information"
34790 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Some random name"
34794 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Find a name"
34798 #~ msgstr "फाइलनाम"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Visualisation"
34802 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34806 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Codec Description"
34810 #~ msgstr "वर्णन"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "print help for the advanced options"
34814 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34819 #~ "I420, RV24, etc.)"
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
34822 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Video Device Name "
34826 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Audio Device Name "
34830 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Session descriptipn"
34834 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Preferences / Settings"
34838 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Manage"
34842 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34846 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "OSS Device"
34850 #~ msgstr "यन्त्र"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "DirectX Device"
34854 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Alsa Device"
34858 #~ msgstr "यन्त्र"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34863 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
34866 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Track number/Position"
34870 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "(no title)"
34874 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Podcast"
34878 #~ msgstr "पोडकास्ट"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34883 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34886 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Growl password"
34890 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34895 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34896 #~ "relative font size. "
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
34899 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34903 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34907 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Halve sample rate"
34911 #~ msgstr "नमूना दर"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Video monitoring filter"
34915 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Video Monitor"
34919 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Statistics input file"
34923 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Statistics output file"
34927 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "_File"
34931 #~ msgstr "फाइल"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "_About..."
34935 #~ msgstr "बारेमा"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Video filters settings"
34939 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "CDDB Artist"
34943 #~ msgstr "कलाकार"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34947 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "CDDB Genre"
34951 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "CDDB Year"
34955 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "CDDB Title"
34959 #~ msgstr "शीर्षक"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "CD-Text Genre"
34963 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "CD-Text Message"
34967 #~ msgstr "सन्देश"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "CD-Text Title"
34971 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34975 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34979 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34983 #~ msgstr "प्रकाशक"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34987 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34991 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34995 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34999 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35003 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35007 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35011 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35015 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35019 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35023 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35027 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35031 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35035 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35039 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35043 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Playlist metademux"
35047 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Muxing application"
35051 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Writing application"
35055 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Native playlist import"
35059 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Mime type"
35063 #~ msgstr "माइम"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Sorted by Artist"
35067 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Sorted by Album"
35071 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35075 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Marquee text to display."
35079 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35083 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35087 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Standard Play"
35091 #~ msgstr "मानक"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "_Audio"
35095 #~ msgstr "अडियो"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "_Video"
35099 #~ msgstr "भिडियो"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "_Close"
35103 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "_View"
35107 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "_Settings"
35111 #~ msgstr "सेटिङ्हरू"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "_Preferences..."
35115 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "_Help"
35119 #~ msgstr "सहायता"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "About this application"
35123 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "_Navigation"
35127 #~ msgstr "अन्वेषण"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Open Subtitles"
35131 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35136 #~ "if you choose to use SAP."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35139 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid ""
35143 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35144 #~ msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35148 #~ msgid "Clear"
35149 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
35153 #~ msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "QTSound"
35157 #~ msgstr "सराउन्ड"
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
35161 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "No Audio Input device found"
35165 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "No audio input device found"
35169 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Save this Log..."
35173 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Streaming Output"
35177 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"