Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / lv.po
blob4636511c841fe6e6ae7b1dbe0bf53fda8c3654a4
1 # Latvian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
7 # Arnis Lupiks, 2014
8 # Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
9 # Dāvis Mosāns, 2014
10 # Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016-2017
11 # Jānis-Marks Gailis <jeanmarc.gailis@gmail.com>, 2013-2014
12 # Kristaps Ancāns <kristaps.ancans@gmail.com>, 2013
13 # Ojārs Spriņķis <ojars.sprinkis@inbox.lv>, 2014
14 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-10-21 14:50+0000\n"
21 "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
23 "lv/)\n"
24 "Language: lv\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
29 "2);\n"
31 #: include/vlc_common.h:1036
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Šī programma tiek piedāvāta pilnīgi BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS, ciktāl to "
39 "pieļauj likums.\n"
40 "Jūs varat to izplatīt tālāk saskaņā ar GNU (General Public License) "
41 "licenci;\n"
42 "skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n"
43 "Uzrakstījusi VideoLAN komanda; skatiet AUTHORS datni.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC iestatījumi"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
55 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
56 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Saskarne"
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm"
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Galvenās saskarnes"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolēt saskarnes"
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Iestatījumi VLC kontroles saskarnēm"
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
90 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
92 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
93 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
94 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
95 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
96 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
97 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
98 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
100 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 msgid "Audio"
102 msgstr "Audio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:54
105 msgid "Audio settings"
106 msgstr "Audio iestatījumi"
108 #: include/vlc_config_cat.h:56
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 msgid "Filters"
115 msgstr "Filtri"
117 #: include/vlc_config_cat.h:59
118 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
119 msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi."
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
122 msgid "Audio resampler"
123 msgstr "Audio pārģenerētājs"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
127 msgid "Visualizations"
128 msgstr "Vizualizācijas"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
131 #: src/libvlc-module.c:206
132 msgid "Audio visualizations"
133 msgstr "Audio vizualizācijas"
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
136 msgid "Output modules"
137 msgstr "Izvades moduļi"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "General settings for audio output modules."
141 msgstr "Pamata iestatījumi audio izvades moduļiem."
143 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
146 msgid "Miscellaneous"
147 msgstr "Dažādi"
149 #: include/vlc_config_cat.h:70
150 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
151 msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi."
153 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
154 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
163 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 msgid "Video"
168 msgstr "Video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Video iestatījumi"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Pamata video iestatījumi"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr ""
194 "Iestatījumi, kas saistīti ar attēlojumu uz ekrāna (OSD), subtitriem un "
195 "\"pārklājuma apakšbildēm\"."
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #, fuzzy
199 msgid "Splitters"
200 msgstr "Sadalītājs"
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "Ievade / kodeki"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "Iestatījumi ievadei, atblīvēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "Piekļuves moduļi"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 msgid ""
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
222 msgstr ""
223 "Iestatījumi, kuri saistīti ar dažādām piekļuves metodēm. Kopīgie "
224 "iestatījumi, kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera "
225 "vai kešošanas iestatījumi."
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "Straumes filtri"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr ""
236 "Straumes filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC "
237 "ievades pusē. Lietot uzmanīgi..."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Demuxers"
241 msgstr "Demultipleksori"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
245 msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes."
247 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgid "Video codecs"
249 msgstr "Video kodeki"
251 #: include/vlc_config_cat.h:116
252 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem."
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Audio codecs"
258 msgstr "Audio kodeki"
260 #: include/vlc_config_cat.h:119
261 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
262 msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
264 #: include/vlc_config_cat.h:121
265 msgid "Subtitle codecs"
266 msgstr "Subtitru kodeki"
268 #: include/vlc_config_cat.h:122
269 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 msgstr ""
271 "Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un "
272 "iekodētājiem."
274 #: include/vlc_config_cat.h:124
275 msgid "General input settings. Use with care..."
276 msgstr "Pamata ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
278 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
279 #: modules/access/avio.h:50
280 msgid "Stream output"
281 msgstr "Straumes izvade"
283 #: include/vlc_config_cat.h:129
284 msgid ""
285 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
286 "saving incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "RTSP).\n"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
291 "duplicating...)."
292 msgstr ""
293 "Straumes izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas "
294 "serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n"
295 "Straumes tiek vispirms multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves "
296 "izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē, vai straumēt to "
297 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
298 "Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumes apstrādi (pārkodēšanu, "
299 "dublēšanu...)."
301 #: include/vlc_config_cat.h:137
302 msgid "General stream output settings"
303 msgstr "Pamata straumes izvades iestatījumi"
305 #: include/vlc_config_cat.h:139
306 msgid "Muxers"
307 msgstr "Demultipleksori"
309 #: include/vlc_config_cat.h:141
310 msgid ""
311 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each muxer."
315 msgstr ""
316 "Multipleksori rada iekapsulēšanas formātus, kurus lieto, lai savienotu visas "
317 "elementārās straumes (video, audio, ...) kopā. Šis iestatījums atļauj jums "
318 "vienmēr piespiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, nevajadzētu to "
319 "darīt.\n"
320 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram multipleksoram."
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Piekļuves izvade"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 msgid ""
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
332 msgstr ""
333 "Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek "
334 "nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku "
335 "piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
336 "Jūs varat arī uzstādīt noklusētos parametrus katrai piekļuves izvadei."
338 #: include/vlc_config_cat.h:154
339 msgid "Packetizers"
340 msgstr "Paketizētāji"
342 #: include/vlc_config_cat.h:156
343 msgid ""
344 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
345 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
346 "not do that.\n"
347 "You can also set default parameters for each packetizer."
348 msgstr ""
349 "Paketizētāji tiek lietoti, lai \"pirmsapstrādātu\" elementāras straumes "
350 "pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest "
351 "paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
352 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram paketizētājam."
354 #: include/vlc_config_cat.h:162
355 msgid "Sout stream"
356 msgstr "Sout straume"
358 #: include/vlc_config_cat.h:163
359 msgid ""
360 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
361 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
362 "for each sout stream module here."
363 msgstr ""
364 "Sout straumes moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties "
365 "uz Straumēšanas Pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs varat šeit "
366 "konfigurēt noklusētās opcijas katram sout straumes modulim."
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VOD"
370 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:169
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "VLC video pēc pieprasījuma (VOD) īstenojums"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
377 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
381 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
383 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Iestatījumi, kuri saistīti ar atskaņošanas saraksta rīcību (piem., "
393 "atskaņošanas saraksta režīms) un moduļiem, kuri automātiski pievieno "
394 "vienumus atskaņošanas sarakstam (\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļi)."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Vispārēja atskaņošanas saraksta rīcība"
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
404 #: include/vlc_config_cat.h:180
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir iekārtas, kuras automātiski pievieno "
410 "vienumus atskaņošanas sarakstam."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
413 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Paplašināti"
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "Atvērt datni..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Papildinātā atvēršana..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Atvērt mapi..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Izvēlēties datņu katalogu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Izvēlieties mapi"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Medija informācija"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "Kodeka informācija"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "Ziņojumi"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Pārlēkt uz specifisku laiku"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Pielāgotas grāmatzīmes"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "VLM konfigurācija"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "Par"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
490 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
491 msgid "Play"
492 msgstr "Atskaņot"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "Noņemt atlasītos"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Informācija..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "Izveidot datņu katalogu..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "Izveidot mapi..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
511 msgid "Rename Directory..."
512 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Pārdēvēt mapi..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Parādīt saturošo datņu katalogu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Parādīt saturošo mapi..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Straumēt..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Saglabāt..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Atkārtot visus"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Atkārtot vienu"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
548 msgid "Random"
549 msgstr "Nejaušs"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Nejaušs izslēgts"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Pievienot datni..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Pievienot datņu katalogu..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Pievienot mapi..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
577 msgid "Search"
578 msgstr "Meklēt"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99
581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Viļņi"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:100
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Laipni lūgti VLC mediju atskaņotāja "
616 "Palīdzībā</h2><h3>Dokumentācija</h3><p>Jūs varat atrast dokumentāciju "
617 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">viki</a>  tīmekļa vietnē.</"
618 "p><p>Ja jūs esat jaunpienācējs pie VLC mediju atskaņotāja, lūdzu, "
619 "izlasiet<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
620 "\"><em>Ievads VLC mediju atskaņotājā</em></a>.</p><p>Jūs atradīsiet mazliet "
621 "informācijas par to, kā lietot atskaņotāju iekš<br>\"<a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kā atskaņot datnes ar VLC mediju "
623 "atskaņotāju</em></a>\" dokumenta.</p><p>Priekš visiem saglabāšanas, "
624 "pārveidošanas, pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas "
625 "uzdevumiem, jums vajadzētu atrast noderīgu informāciju iekš <a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Straumēšanas "
627 "dokumentācijas</a>.</p><p>Ja jūs neesat pārliecināts par terminoloģiju, "
628 "lūdzu, konsultējieties <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
629 "\">zināšanu bāzē</a>.</p><p>Lai saprastu galvenās klaviatūras saīsnes, "
630 "lasiet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">saīšņu</a> lapu.</"
631 "p><h3>Palīdzība</h3><p>Pirms uzdot jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet "
632 "sevi pie <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">BUJ</a>.</"
633 "p><p>Jūs tad varētu iegūt (un dot) palīdzību <a href=\"http://forum.videolan."
634 "org\">Forumos</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
635 "\">adresātu sarakstos</a> vai mūsu IRC kanālā (<em>#videolan</em> uz irc."
636 "freenode.net).</p><h3>Dodiet ieguldījumu projektā</h3><p>Jūs varat palīdzēt "
637 "VideoLAN projektam, dodot mazliet jūsu laika, lai palīdzētu kopienai, lai "
638 "konstruētu ādiņas, lai tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs "
639 "varat arī dot līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs "
640 "varat <b>veicināt</b> VLC mediju atskaņotāju.</p></body></html>"
642 #: src/audio_output/filters.c:267
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Audio filtrēšana neizdevās"
646 #: src/audio_output/filters.c:268
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "Filtru skaita maksimums (%u) tika sasniegts."
651 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
652 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Izslēgt"
657 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometrs"
661 #: src/audio_output/output.c:267
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Darbības sfēra"
665 #: src/audio_output/output.c:270
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrs"
669 #: src/audio_output/output.c:273
670 #, fuzzy
671 msgid "VU meter"
672 msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs"
674 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Audio filtri"
678 #: src/audio_output/output.c:325
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Skaļuma izlīdzināšana"
682 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Stereo audio režīms"
687 #: src/audio_output/output.c:419
688 #, fuzzy
689 msgid "Original"
690 msgstr "Oriģinālais ID"
692 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
703 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
704 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
705 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
717 msgid "Left"
718 msgstr "Kreisais"
720 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
721 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
725 #: modules/control/gestures.c:85
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
730 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
732 msgid "Right"
733 msgstr "Labais"
735 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Apvērstais stereo"
739 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
741 msgid "Headphones"
742 msgstr "Austiņas"
744 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
745 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
746 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
747 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
749 msgid "Automatic"
750 msgstr "Automātiski"
752 #: src/config/file.c:452
753 msgid "boolean"
754 msgstr "būla "
756 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
757 msgid "integer"
758 msgstr "vesels skaitlis"
760 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
761 msgid "float"
762 msgstr "ar peldošo punktu"
764 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
765 msgid "string"
766 msgstr "virkne"
768 #: src/config/help.c:164
769 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
770 msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'."
772 #: src/config/help.c:168
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
776 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
777 "They will be enqueued in the playlist.\n"
778 "The first item specified will be played first.\n"
779 "\n"
780 "Options-styles:\n"
781 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
782 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
783 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
784 "            and that overrides previous settings.\n"
785 "\n"
786 "Stream MRL syntax:\n"
787 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
788 "  [:option=value ...]\n"
789 "\n"
790 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
791 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
792 "\n"
793 "URL syntax:\n"
794 "  file:///path/file              Plain media file\n"
795 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
796 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
797 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
798 "  screen://                      Screen capture\n"
799 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
800 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
801 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
802 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
803 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
804 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
805 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n"
809 "Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n"
810 "Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n"
811 "Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n"
812 "\n"
813 "Opciju stili:\n"
814 "  --opcija  Globāla opcija, kura ir uzstādīta priekš programmas ilguma.\n"
815 "   -opcija  Viena burta versija globālajai --opcijai.\n"
816 "   :opcija  opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n"
817 "             un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n"
818 "\n"
819 "Straumes MRL sintakse:\n"
820 "  [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]"
821 "[:nodaļa]]]\n"
822 "  [:opcija=vērtība ...]\n"
823 "\n"
824 "  Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :"
825 "opcijas.\n"
826 "  Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n"
827 "\n"
828 "URL sintakse:\n"
829 "  file:///ceļš/datne                       Vienkārša mediju datne\n"
830 "  http://resursdators[:ports]/datne        HTTP URL\n"
831 "  ftp://resursdators[:ports]/datne         FTP URL\n"
832 "  mms://resursdators[:ports]/datne         MMS URL\n"
833 "  screen://                                Ekrāna tveršana\n"
834 "  dvd://[ierīce]                           DVD ierīce\n"
835 "  vcd://[ierīce]                           VCD ierīce\n"
836 "  cdda://[ierīce]                          Audio CD ierīce\n"
837 "  udp://[[<avota adrese>]@[<saistīšanas adrese>][:<saistīšanas ports>]]\n"
838 "                                           UDP straume nosūtīta ar "
839 "straumēšanas serveri\n"
840 "  vlc://pause:<sekundes>                   Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz "
841 "noteiktu laiku\n"
842 "  vlc://quit                               Speciāls vienums, lai izietu no "
843 "VLC\n"
844 "\n"
846 #: src/config/help.c:490
847 #, fuzzy
848 msgid "(default enabled)"
849 msgstr " (pēc noklusējuma ieslēgts)"
851 #: src/config/help.c:491
852 #, fuzzy
853 msgid "(default disabled)"
854 msgstr " (pēc noklusējuma izslēgts)"
856 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
857 msgid "Note:"
858 msgstr "Piezīme:"
860 #: src/config/help.c:651
861 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
862 msgstr ""
863 "pievienojiet --advanced jūsu komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas."
865 #: src/config/help.c:656
866 #, c-format
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 msgid_plural ""
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 msgstr[0] ""
871 "%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
872 msgstr[1] ""
873 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
874 msgstr[2] ""
875 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
877 #: src/config/help.c:663
878 msgid ""
879 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
880 "modules."
881 msgstr ""
882 "Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai "
883 "uzskaitītu pieejamos moduļus."
885 #: src/config/help.c:721
886 #, c-format
887 msgid "VLC version %s (%s)\n"
888 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
890 #: src/config/help.c:722
891 #, c-format
892 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
893 msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n"
895 #: src/config/help.c:724
896 #, c-format
897 msgid "Compiler: %s\n"
898 msgstr "Kompilators: %s\n"
900 #: src/config/help.c:753
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Izmeta saturu uz vlc-help.txt datni.\n"
909 #: src/config/help.c:768
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Press the RETURN key to continue...\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Nospiediet RETURN taustiņu, lai turpinātu ... \n"
917 #: src/darwin/error.c:37
918 msgid "Unknown error"
919 msgstr "Nezināma kļūda"
921 #: src/input/control.c:203
922 #, c-format
923 msgid "Bookmark %i"
924 msgstr "Grāmatzīme %i"
926 #: src/input/decoder.c:1875
927 msgid "No description for this codec"
928 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
930 #: src/input/decoder.c:1877
931 msgid "Codec not supported"
932 msgstr "Kodeks netiek atbalstīts"
934 #: src/input/decoder.c:1878
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
937 msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)"
939 #: src/input/decoder.c:1882
940 msgid "Unidentified codec"
941 msgstr "Neidentificēts kodeks"
943 #: src/input/decoder.c:1883
944 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
945 msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku"
947 #: src/input/decoder.c:1894
948 msgid "packetizer"
949 msgstr "paketizētājs"
951 #: src/input/decoder.c:1894
952 msgid "decoder"
953 msgstr "atkodētājs"
955 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
957 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
958 msgid "Streaming / Transcoding failed"
959 msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās"
961 #: src/input/decoder.c:1903
962 #, c-format
963 msgid "VLC could not open the %s module."
964 msgstr "VLC nevarēja atvērt %s moduli."
966 #: src/input/decoder.c:2184
967 msgid "VLC could not open the decoder module."
968 msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli."
970 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
972 msgid "Track"
973 msgstr "Celiņš"
975 #: src/input/es_out.c:1185
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr "%s [%s %d]"
980 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
981 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programma"
986 #: src/input/es_out.c:1216
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "Straume %d"
991 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Sakults"
995 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Jā"
999 #: src/input/es_out.c:2130
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1002 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1004 #: src/input/es_out.c:2132
1005 #, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1009 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Subtitrs"
1013 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1014 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Tips"
1020 #: src/input/es_out.c:3079
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Oriģinālais ID"
1024 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1029 msgid "Codec"
1030 msgstr "Kodeks"
1032 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1035 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Valoda"
1039 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Apraksts"
1045 #: src/input/es_out.c:3106
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1047 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "Kanāli"
1051 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1052 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
1056 #: src/input/es_out.c:3111
1057 #, c-format
1058 msgid "%u Hz"
1059 msgstr "%u Hz"
1061 #: src/input/es_out.c:3121
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Biti uz nolasi"
1065 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1066 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitu pārraides ātrums"
1073 #: src/input/es_out.c:3126
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1078 #: src/input/es_out.c:3138
1079 msgid "Track replay gain"
1080 msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana"
1082 #: src/input/es_out.c:3140
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana"
1086 #: src/input/es_out.c:3141
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f dB"
1089 msgstr "%.2f dB"
1091 #: src/input/es_out.c:3151
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Video resolution"
1094 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
1096 #: src/input/es_out.c:3156
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Buffer dimensions"
1099 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
1101 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
1112 #: src/input/es_out.c:3177
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Atkodētais formāts"
1116 #: src/input/es_out.c:3182
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top left"
1119 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
1121 #: src/input/es_out.c:3182
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Left top"
1124 msgstr "Kreisais"
1126 #: src/input/es_out.c:3183
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Right bottom"
1129 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1131 #: src/input/es_out.c:3183
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Top right"
1134 msgstr "Autortiesības"
1136 #: src/input/es_out.c:3184
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Bottom left"
1139 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1141 #: src/input/es_out.c:3184
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Bottom right"
1144 msgstr "Apakšpusē pa labi"
1146 #: src/input/es_out.c:3185
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Left bottom"
1149 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1151 #: src/input/es_out.c:3185
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Right top"
1154 msgstr "Labais"
1156 #: src/input/es_out.c:3187
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Orientation"
1159 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
1161 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1162 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1163 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1164 msgid "Undefined"
1165 msgstr "Nedefinēts"
1167 #: src/input/es_out.c:3195
1168 #, fuzzy
1169 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1170 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
1172 #: src/input/es_out.c:3197
1173 #, fuzzy
1174 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1175 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
1177 #: src/input/es_out.c:3205
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Color primaries"
1180 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1182 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1184 msgid "Linear"
1185 msgstr "Lineārs"
1187 #: src/input/es_out.c:3219
1188 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3223
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Color transfer function"
1194 msgstr "Krāsu izvilkšana"
1196 #: src/input/es_out.c:3236
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Color space"
1199 msgstr "Krāsu shēma"
1201 #: src/input/es_out.c:3236
1202 #, c-format
1203 msgid "%s Range"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3238
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Full"
1209 msgstr "Pilns bass"
1211 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1214 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1217 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1218 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1219 msgid "Center"
1220 msgstr "Centrā"
1222 #: src/input/es_out.c:3246
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Top Left"
1225 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
1227 #: src/input/es_out.c:3247
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Top Center"
1230 msgstr "Centrā"
1232 #: src/input/es_out.c:3248
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Bottom Left"
1235 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1237 #: src/input/es_out.c:3249
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Bottom Center"
1240 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1242 #: src/input/es_out.c:3253
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Chroma location"
1245 msgstr "Krāsainības ieguvums"
1247 #: src/input/es_out.c:3262
1248 msgid "Rectangular"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3265
1252 msgid "Equirectangular"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3268
1256 msgid "Cubemap"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3274
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Projection"
1262 msgstr "Virziens"
1264 #: src/input/es_out.c:3276
1265 msgid "Yaw"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1269 msgid "Pitch"
1270 msgstr "Skaņas augstums"
1272 #: src/input/es_out.c:3280
1273 msgid "Roll"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3282
1277 msgid "Field of view"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3287
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Max luminance"
1283 msgstr "Zilā balanss"
1285 #: src/input/es_out.c:3292
1286 msgid "Min luminance"
1287 msgstr ""
1289 #: src/input/es_out.c:3300
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Primary R"
1292 msgstr "Primārā valoda"
1294 #: src/input/es_out.c:3307
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Primary G"
1297 msgstr "Primārā valoda"
1299 #: src/input/es_out.c:3314
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Primary B"
1302 msgstr "Primārā valoda"
1304 #: src/input/es_out.c:3321
1305 #, fuzzy
1306 msgid "White point"
1307 msgstr "Norādes punkti"
1309 #: src/input/es_out.c:3325
1310 msgid "MaxCLL"
1311 msgstr ""
1313 #: src/input/es_out.c:3330
1314 msgid "MaxFALL"
1315 msgstr ""
1317 #: src/input/input.c:2655
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta"
1321 #: src/input/input.c:2656
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1324 msgstr ""
1325 "VLC nevar atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
1327 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1334 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Virsraksts"
1338 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1339 #: modules/mux/avi.c:49
1340 msgid "Artist"
1341 msgstr "Izpildītājs"
1343 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1344 #: modules/mux/avi.c:51
1345 msgid "Genre"
1346 msgstr "Žanrs"
1348 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1349 msgid "Copyright"
1350 msgstr "Autortiesības"
1352 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1354 msgid "Album"
1355 msgstr "Albums"
1357 #: src/input/meta.c:60
1358 msgid "Track number"
1359 msgstr "Celiņa numurs"
1361 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1362 msgid "Rating"
1363 msgstr "Novērtējums"
1365 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1366 #: modules/mux/avi.c:50
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "Datums"
1370 #: src/input/meta.c:64
1371 msgid "Setting"
1372 msgstr "Iestatījums"
1374 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1375 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1376 msgid "URL"
1377 msgstr "URL"
1379 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1380 msgid "Now Playing"
1381 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
1383 #: src/input/meta.c:69
1384 msgid "Publisher"
1385 msgstr "Izdevniecība"
1387 #: src/input/meta.c:70
1388 msgid "Encoded by"
1389 msgstr "Iekodējis"
1391 #: src/input/meta.c:71
1392 msgid "Artwork URL"
1393 msgstr "Mākslas darba URL"
1395 #: src/input/meta.c:72
1396 msgid "Track ID"
1397 msgstr "Celiņa ID"
1399 #: src/input/meta.c:73
1400 msgid "Number of Tracks"
1401 msgstr "Celiņu skaits"
1403 #: src/input/meta.c:74
1404 msgid "Director"
1405 msgstr "Vadītājs"
1407 #: src/input/meta.c:75
1408 msgid "Season"
1409 msgstr "Sezona"
1411 #: src/input/meta.c:76
1412 msgid "Episode"
1413 msgstr "Epizode"
1415 #: src/input/meta.c:77
1416 msgid "Show Name"
1417 msgstr "Izrādes nosaukums"
1419 #: src/input/meta.c:78
1420 msgid "Actors"
1421 msgstr "Aktieri"
1423 #: src/input/meta.c:79
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Album Artist"
1426 msgstr "Izpildītājs"
1428 #: src/input/meta.c:80
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Disc number"
1431 msgstr "Celiņa numurs"
1433 #: src/input/var.c:159
1434 msgid "Bookmark"
1435 msgstr "Grāmatzīme"
1437 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1438 msgid "Programs"
1439 msgstr "Programmas"
1441 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1445 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1446 msgid "Chapter"
1447 msgstr "Nodaļa"
1449 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1451 msgid "Video Track"
1452 msgstr "Video celiņš"
1454 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1456 msgid "Audio Track"
1457 msgstr "Audio celiņš"
1459 #: src/input/var.c:207
1460 msgid "Subtitle Track"
1461 msgstr "Subtitru celiņš"
1463 #: src/input/var.c:275
1464 msgid "Next title"
1465 msgstr "Nākošais virsraksts"
1467 #: src/input/var.c:282
1468 msgid "Previous title"
1469 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
1471 #: src/input/var.c:289
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Menu title"
1474 msgstr "Nākošais virsraksts"
1476 #: src/input/var.c:296
1477 msgid "Menu popup"
1478 msgstr ""
1480 #: src/input/var.c:330
1481 #, c-format
1482 msgid "Title %i%s"
1483 msgstr "Virsraksts %i%s"
1485 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1486 #, c-format
1487 msgid "Chapter %i"
1488 msgstr "Nodaļa %i"
1490 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Nākamā nodaļa"
1494 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Iepriekšējā nodaļa"
1498 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1499 #, c-format
1500 msgid "Media: %s"
1501 msgstr "Medijs: %s"
1503 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Pievienot saskarni"
1508 #: src/interface/interface.c:89
1509 msgid "Console"
1510 msgstr "Konsole"
1512 #: src/interface/interface.c:93
1513 msgid "Telnet"
1514 msgstr "Telnet"
1516 #: src/interface/interface.c:96
1517 msgid "Web"
1518 msgstr "Tīmeklis"
1520 #: src/interface/interface.c:99
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Atkļūdošanas žurnalēšana"
1524 #: src/interface/interface.c:102
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Peles žesti"
1528 #: src/interface/interface.c:225
1529 msgid ""
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533 "Palaists vlc ar noklusēto saskarni. Lietot 'cvlc', lai lietotu vlc bez "
1534 "saskarnes."
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1537 #: src/libvlc.c:174
1538 msgid "C"
1539 msgstr "lv"
1541 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1542 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1544 msgid "Zoom"
1545 msgstr "Tālummaiņa"
1547 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1548 msgid "1:4 Quarter"
1549 msgstr "1:4 Ceturtdaļa"
1551 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1552 msgid "1:2 Half"
1553 msgstr "1:2 Puse"
1555 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1556 msgid "1:1 Original"
1557 msgstr "1:1 Oriģināls"
1559 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1560 msgid "2:1 Double"
1561 msgstr "2:1 Dubults"
1563 #: src/libvlc-module.c:64
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1566 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "related options."
1568 msgstr ""
1569 "Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt "
1570 "galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus, kā arī norādīt dažādas ar "
1571 "saskarnēm saistītas opcijas."
1573 #: src/libvlc-module.c:68
1574 msgid "Interface module"
1575 msgstr "Saskarnes modulis"
1577 #: src/libvlc-module.c:70
1578 msgid ""
1579 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best module available."
1581 msgstr ""
1582 "Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusētā rīcība ir automātiski atlasīt "
1583 "labāko pieejamo moduli."
1585 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1586 msgid "Extra interface modules"
1587 msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
1589 #: src/libvlc-module.c:76
1590 msgid ""
1591 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1592 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1593 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1594 "\", \"gestures\" ...)"
1595 msgstr ""
1596 "Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā "
1597 "papildus noklusētajai saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar "
1598 "saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir  \"rc\" (tālvadības kontrole), "
1599 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1601 #: src/libvlc-module.c:83
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Jūs varat atlasīt kontroles saskarnes priekš VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:85
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Runīgums (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:87
1610 msgid ""
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1613 msgstr ""
1614 "Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, "
1615 "1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)."
1617 #: src/libvlc-module.c:90
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Noklusētā straume"
1621 #: src/libvlc-module.c:92
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC sāknēšanas."
1625 #: src/libvlc-module.c:94
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1629 #: src/libvlc-module.c:96
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag "
1635 "Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās "
1647 "opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu "
1648 "pieskarties."
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Saskarnes mijiedarbība"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1658 msgstr ""
1659 "Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņa kasti katru reizi, kad "
1660 "ir vajadzīga kaut kāda lietotāja ievade."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1668 msgstr ""
1669 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos, un "
1670 "pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem "
1671 "efektiem (spektra analizētājam, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un "
1672 "konfigurēt tos \"audio filtru\" moduļu sadaļā."
1674 #: src/libvlc-module.c:123
1675 msgid "Audio output module"
1676 msgstr "Audio izvades modulis"
1678 #: src/libvlc-module.c:125
1679 msgid ""
1680 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "Šī ir VLC lietotā audio izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1684 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1686 #: src/libvlc-module.c:129
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Media role"
1689 msgstr "Medija leņķis"
1691 #: src/libvlc-module.c:130
1692 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1696 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1697 msgid "Enable audio"
1698 msgstr "Ieslēgt audio"
1700 #: src/libvlc-module.c:134
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1705 "Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, "
1706 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1708 #: src/libvlc-module.c:142
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Music"
1711 msgstr "Mūzikls"
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Communication"
1716 msgstr "Atrašanās vieta"
1718 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1719 msgid "Game"
1720 msgstr "Spēļu"
1722 #: src/libvlc-module.c:143
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Notification"
1725 msgstr "Pastiprināšana"
1727 #: src/libvlc-module.c:143
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Animation"
1730 msgstr "Galamērķis"
1732 #: src/libvlc-module.c:143
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Production"
1735 msgstr "Produkts"
1737 #: src/libvlc-module.c:144
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Accessibility"
1740 msgstr "Piekļuves modulis"
1742 #: src/libvlc-module.c:144
1743 msgid "Test"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:147
1747 msgid "Audio gain"
1748 msgstr "Audio ieguvums"
1750 #: src/libvlc-module.c:149
1751 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1752 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots uz izvadīto audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:151
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Audio izvades skaļuma solis"
1758 #: src/libvlc-module.c:153
1759 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1760 msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju."
1762 #: src/libvlc-module.c:156
1763 msgid "Remember the audio volume"
1764 msgstr "Atcerēties audio skaļumu"
1766 #: src/libvlc-module.c:158
1767 msgid ""
1768 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1769 msgstr ""
1770 "Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots, nākošreiz, kad VLC "
1771 "tiek lietots."
1773 #: src/libvlc-module.c:161
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Audio atsinhronizēšanas kompensācija"
1777 #: src/libvlc-module.c:163
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Šis aizkavē audio izvadi. Aizturei vajag būt dotai milisekundēs. Šis var būt "
1783 "parocīgi, ja pamaniet vilcināšanos starp video un audio."
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1787 msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai."
1789 #: src/libvlc-module.c:171
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1793 "hardware and the audio stream are compatible."
1794 msgstr ""
1795 "Šis uzstāda audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, "
1796 "kad iespējams (t.i., ja jūsu aparatūra atbalsta to, kā arī audio straume, "
1797 "kura tiek atskaņota)."
1799 #: src/libvlc-module.c:174
1800 msgid "Force S/PDIF support"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:176
1804 msgid ""
1805 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1806 "support."
1807 msgstr ""
1809 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu"
1813 #: src/libvlc-module.c:180
1814 msgid ""
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 msgstr ""
1820 "Lietojiet šo, kad jūs zinat, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby "
1821 "Surround, bet neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume nav "
1822 "patiesībā iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu uzlabot "
1823 "jūsu pieredzi, īpaši kad kombinēts ar austiņu kanālu sajaucēju."
1825 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1826 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1833 msgid "Auto"
1834 msgstr "Automātiski"
1836 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1838 msgid "On"
1839 msgstr "Ieslēgts"
1841 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1843 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1845 msgid "Off"
1846 msgstr "Izslēgts"
1848 #: src/libvlc-module.c:189
1849 msgid "Stereo audio output mode"
1850 msgstr "Stereo audio izvades režīms"
1852 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1854 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1855 msgid "Unset"
1856 msgstr "Atiestatīt"
1858 #: src/libvlc-module.c:203
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu."
1863 #: src/libvlc-module.c:208
1864 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1865 msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju, utt.)"
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms"
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Replay preamp"
1877 msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs"
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid ""
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1883 msgstr ""
1884 "Šis atļauj jums izmainīt noklusēto mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma "
1885 "izlīdzināšanas informāciju"
1887 #: src/libvlc-module.c:221
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana"
1891 #: src/libvlc-module.c:223
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr ""
1894 "Šis ir straumēm bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums "
1896 #: src/libvlc-module.c:225
1897 msgid "Peak protection"
1898 msgstr "Pīķa aizsardzība"
1900 #: src/libvlc-module.c:227
1901 msgid "Protect against sound clipping"
1902 msgstr "Aizsargāt pret skaņas nogriešanu"
1904 #: src/libvlc-module.c:230
1905 msgid "Enable time stretching audio"
1906 msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio"
1908 #: src/libvlc-module.c:232
1909 msgid ""
1910 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1911 "audio pitch"
1912 msgstr ""
1913 "Šis atļauj atskaņot audio ar mazāku vai lielāku ātrumu bez audio skaņas "
1914 "augstuma ietekmēšanas"
1916 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1918 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1920 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nekāds"
1930 #: src/libvlc-module.c:247
1931 msgid ""
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "options."
1937 msgstr ""
1938 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. "
1939 "Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla "
1940 "pielāgošanu, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un konfigurēt tos \"video filtru"
1941 "\" moduļu sadaļā. Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video opcijas."
1943 #: src/libvlc-module.c:253
1944 msgid "Video output module"
1945 msgstr "Video izvades modulis"
1947 #: src/libvlc-module.c:255
1948 msgid ""
1949 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1950 "automatically select the best method available."
1951 msgstr ""
1952 "Šī ir VLC lietotā video izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1953 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1955 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1956 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1957 msgid "Enable video"
1958 msgstr "Ieslēgt video"
1960 #: src/libvlc-module.c:260
1961 msgid ""
1962 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1963 "not take place, thus saving some processing power."
1964 msgstr ""
1965 "Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, "
1966 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1968 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1970 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1972 msgid "Video width"
1973 msgstr "Video platums"
1975 #: src/libvlc-module.c:265
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1978 "characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video "
1981 "raksturīgajām pazīmēm."
1983 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1987 msgid "Video height"
1988 msgstr "Video augstums"
1990 #: src/libvlc-module.c:270
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1993 "video characteristics."
1994 msgstr ""
1995 "Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
1996 "video raksturīgajām pazīmēm."
1998 #: src/libvlc-module.c:273
1999 msgid "Video X coordinate"
2000 msgstr "Video X koordināta"
2002 #: src/libvlc-module.c:275
2003 msgid ""
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2005 "coordinate)."
2006 msgstr ""
2007 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)."
2009 #: src/libvlc-module.c:278
2010 msgid "Video Y coordinate"
2011 msgstr "Video Y koordināta"
2013 #: src/libvlc-module.c:280
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2016 "coordinate)."
2017 msgstr ""
2018 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)."
2020 #: src/libvlc-module.c:283
2021 msgid "Video title"
2022 msgstr "Video virsraksts"
2024 #: src/libvlc-module.c:285
2025 msgid ""
2026 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2027 "interface)."
2028 msgstr ""
2029 "Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)."
2031 #: src/libvlc-module.c:288
2032 msgid "Video alignment"
2033 msgstr "Video izlīdzinājums"
2035 #: src/libvlc-module.c:290
2036 msgid ""
2037 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2038 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2039 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2040 msgstr ""
2041 "Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts "
2042 "(0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī "
2043 "lietot kombinācijas no šīm vērtībām, kā 6=4+2 nozīmē augšpusē-labajā)."
2045 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2046 #: modules/codec/zvbi.c:83
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2051 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2055 msgid "Top"
2056 msgstr "Virspusē"
2058 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2059 #: modules/codec/zvbi.c:83
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2064 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2066 msgid "Bottom"
2067 msgstr "Apakšpusē"
2069 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:84
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2074 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2075 msgid "Top-Left"
2076 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
2078 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:84
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2083 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgid "Top-Right"
2085 msgstr "Augšpusē pa labi"
2087 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:84
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2092 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgid "Bottom-Left"
2094 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgid "Bottom-Right"
2103 msgstr "Apakšpusē pa labi"
2105 #: src/libvlc-module.c:298
2106 msgid "Zoom video"
2107 msgstr "Tālummainīt video"
2109 #: src/libvlc-module.c:300
2110 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2111 msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu."
2113 #: src/libvlc-module.c:302
2114 msgid "Grayscale video output"
2115 msgstr "Melnbalta video izvade"
2117 #: src/libvlc-module.c:304
2118 msgid ""
2119 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2120 "save some processing power."
2121 msgstr ""
2122 "Izvades video ir pelēktoņu. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var "
2123 "ietaupīt kaut kādu skaitļošanas jaudu."
2125 #: src/libvlc-module.c:307
2126 msgid "Embedded video"
2127 msgstr "Iegultais video"
2129 #: src/libvlc-module.c:309
2130 msgid "Embed the video output in the main interface."
2131 msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē."
2133 #: src/libvlc-module.c:311
2134 msgid "Fullscreen video output"
2135 msgstr "Pilnekrāna video izvade"
2137 #: src/libvlc-module.c:313
2138 msgid "Start video in fullscreen mode"
2139 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
2141 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Vienmēr virspusē"
2146 #: src/libvlc-module.c:317
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Vienmēr novietot video logu virspusē citiem logiem."
2150 #: src/libvlc-module.c:319
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enable wallpaper mode"
2153 msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu"
2155 #: src/libvlc-module.c:321
2156 msgid ""
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu."
2160 #: src/libvlc-module.c:324
2161 msgid "Show media title on video"
2162 msgstr "Parādīt medija virsrakstu uz video"
2164 #: src/libvlc-module.c:326
2165 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2166 msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšpusē."
2168 #: src/libvlc-module.c:328
2169 msgid "Show video title for x milliseconds"
2170 msgstr "Parādīt video virsrakstu uz x milisekundēm"
2172 #: src/libvlc-module.c:330
2173 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 msgstr ""
2175 "Parādīt video virsrakstu uz n milisekundēm, noklusētais ir 5000 ms (5 sek.)"
2177 #: src/libvlc-module.c:332
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Video virsraksta novietojums"
2181 #: src/libvlc-module.c:334
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr ""
2184 "Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (noklusējumā apakšpusē centrā)."
2186 #: src/libvlc-module.c:336
2187 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2188 msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm"
2190 #: src/libvlc-module.c:339
2191 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2192 msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm"
2194 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2195 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2198 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2201 msgid "Deinterlace"
2202 msgstr "Novērst rindpārleci"
2204 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2208 msgid "Deinterlace mode"
2209 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
2211 #: src/libvlc-module.c:354
2212 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2213 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš video apstrādes."
2215 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 msgid "Discard"
2217 msgstr "Atmest"
2219 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2221 msgid "Blend"
2222 msgstr "Samaisīt"
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Mean"
2226 msgstr "Vidējais"
2228 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Bob"
2231 msgstr "Kniksis"
2233 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2234 msgid "Phosphor"
2235 msgstr "Fosfora"
2237 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2238 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2239 msgstr "Filmas NTSC (IVTC)"
2241 #: src/libvlc-module.c:371
2242 msgid "Disable screensaver"
2243 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
2245 #: src/libvlc-module.c:372
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2247 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai."
2249 #: src/libvlc-module.c:374
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2251 msgstr "Apvaldīt elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot atskaņošanai"
2253 #: src/libvlc-module.c:375
2254 msgid ""
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2257 msgstr ""
2258 "Apvalda elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot jebkādai atskaņošanai, "
2259 "lai izvairītos no datora iemigšanas dēļ neaktivitātes."
2261 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Logu dekorācijas"
2266 #: src/libvlc-module.c:380
2267 msgid ""
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2270 msgstr ""
2271 "VLC var izvairīties izveidot loga virsrakstjoslas, rāmjus, utt... apkārt "
2272 "video, sniedzot \"minimālu\" logu."
2274 #: src/libvlc-module.c:383
2275 msgid "Video splitter module"
2276 msgstr "Video sadalītāja modulis"
2278 #: src/libvlc-module.c:385
2279 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 msgstr "Šis pievieno ekrāna sadalītājus kā klonēšanu vai sienu"
2282 #: src/libvlc-module.c:387
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Video filtra modulis"
2286 #: src/libvlc-module.c:389
2287 msgid ""
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 msgstr ""
2291 "Šis pievieno pēc-apstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, "
2292 "rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu."
2294 #: src/libvlc-module.c:393
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)"
2298 #: src/libvlc-module.c:395
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi."
2302 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Video momentuzņēmuma datnes priedēklis"
2306 #: src/libvlc-module.c:401
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Video momentuzņēmuma formāts"
2310 #: src/libvlc-module.c:403
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus"
2314 #: src/libvlc-module.c:405
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu"
2318 #: src/libvlc-module.c:407
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
2322 #: src/libvlc-module.c:409
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2324 msgstr "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā"
2326 #: src/libvlc-module.c:411
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2328 msgstr ""
2329 "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā priekš momentuzņēmumu numurēšanas"
2331 #: src/libvlc-module.c:413
2332 msgid "Video snapshot width"
2333 msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
2335 #: src/libvlc-module.c:415
2336 msgid ""
2337 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2338 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2339 msgstr ""
2340 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2341 "oriģinālo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu "
2342 "proporcijas."
2344 #: src/libvlc-module.c:419
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
2348 #: src/libvlc-module.c:421
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "ratio."
2353 msgstr ""
2354 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2355 "oriģinālo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu malu "
2356 "proporcijas."
2358 #: src/libvlc-module.c:425
2359 msgid "Video cropping"
2360 msgstr "Video apcirpšana"
2362 #: src/libvlc-module.c:427
2363 msgid ""
2364 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2365 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2366 msgstr ""
2367 "Šis piespiež avota video apcirpšanu. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, 16:9, "
2368 "utt.), izsakoši globālo attēla aspektu."
2370 #: src/libvlc-module.c:431
2371 msgid "Source aspect ratio"
2372 msgstr "Avota malu proporcijas"
2374 #: src/libvlc-module.c:433
2375 msgid ""
2376 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2377 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2378 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2379 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2380 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2381 msgstr ""
2382 "Šis piespiež avota malu proporcijas. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, "
2383 "kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens priekš VLC, "
2384 "kad filmai nav malu proporciju informācijas. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, "
2385 "16:9, utt.), izsakoši globālo attēla aspektu vai peldošā punkta vērtība "
2386 "(1.25, 1.3333, utt.),  izsakoša pikseļu kvadrātainību."
2388 #: src/libvlc-module.c:440
2389 msgid "Video Auto Scaling"
2390 msgstr "Video automātiskā mērogošana"
2392 #: src/libvlc-module.c:442
2393 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2394 msgstr "Ļaut video mērogot, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā."
2396 #: src/libvlc-module.c:444
2397 msgid "Video scaling factor"
2398 msgstr "Video mērogošanas koeficients"
2400 #: src/libvlc-module.c:446
2401 msgid ""
2402 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2403 "Default value is 1.0 (original video size)."
2404 msgstr ""
2405 "Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir "
2406 "izslēgta.\n"
2407 "Noklusētā vērtība ir 1.0 (oriģinālais video izmērs)."
2409 #: src/libvlc-module.c:449
2410 msgid "Custom crop ratios list"
2411 msgstr "Pielāgoto apcirpšanas proporciju saraksts"
2413 #: src/libvlc-module.c:451
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2416 "crop ratios list."
2417 msgstr ""
2418 "Komatu atdalīts saraksts ar apcirpšanas proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2419 "saskarnes apcirpšanas attiecību sarakstā."
2421 #: src/libvlc-module.c:454
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "Pielāgotu proporciju saraksts"
2425 #: src/libvlc-module.c:456
2426 msgid ""
2427 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2429 msgstr ""
2430 "Komatu atdalīts saraksts ar malu proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2431 "saskarnes malu attiecību sarakstā."
2433 #: src/libvlc-module.c:459
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "Koriģēt HDTV augstumu"
2437 #: src/libvlc-module.c:461
2438 msgid ""
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 msgstr ""
2443 "Šis atļauj pienācīgu apstrādāšanu HDTV-1080 video formātam, pat ja bojāts "
2444 "iekodētājs nepareizi uzstāda augstumu uz 1088 līnijām. Jums vajadzētu "
2445 "izslēgt šo opciju, ja jūsu video ir ne-standarta formātā, pieprasošā visas "
2446 "1088 līnijas."
2448 #: src/libvlc-module.c:466
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Monitora pikseļu malu proporcijas"
2452 #: src/libvlc-module.c:468
2453 msgid ""
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2457 msgstr ""
2458 "Šis piespiež monitora malu proporcijas. Vairumam monitoru ir kvadrāta "
2459 "pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs mainīt šo "
2460 "uz 4:3, lai paturētu proporcijas."
2462 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2463 msgid "Skip frames"
2464 msgstr "Izlaist kadrus"
2466 #: src/libvlc-module.c:474
2467 msgid ""
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2470 msgstr ""
2471 "Ieslēdz kadrnometi uz MPEG2 straumes. Kadrnomete notiek, kad jūsu dators nav "
2472 "pietiekami jaudīgs"
2474 #: src/libvlc-module.c:477
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Nomest nokavētos kadrus"
2478 #: src/libvlc-module.c:479
2479 msgid ""
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2482 msgstr ""
2483 "Šis nomet kadrus, kuri ir nokavēti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā "
2484 "attēlošanas datuma)."
2486 #: src/libvlc-module.c:482
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Klusā sinhronizācija"
2490 #: src/libvlc-module.c:484
2491 msgid ""
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2494 msgstr ""
2495 "Šis izvairās no ziņojumu žurnāla appludināšanas ar atkļūdošanas izvadi no "
2496 "video izvades sinhronizācijas mehānisma."
2498 #: src/libvlc-module.c:487
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Taustiņa nospiešanas notikumi"
2502 #: src/libvlc-module.c:489
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (ne-iegultā) video loga."
2506 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Peles notikumi"
2510 #: src/libvlc-module.c:493
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apstrādāšanu uz video."
2514 #: src/libvlc-module.c:501
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2518 "channel."
2519 msgstr ""
2520 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā "
2521 "DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls."
2523 #: src/libvlc-module.c:505
2524 msgid "File caching (ms)"
2525 msgstr "Datņu kešošana (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:507
2528 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2529 msgstr "Kešošanas vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs."
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Live capture caching (ms)"
2533 msgstr "Dzīvās tveršanas kešošana (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2537 msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Disc caching (ms)"
2541 msgstr "Diska kešošana (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2545 msgstr "Kešošanas vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs."
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Network caching (ms)"
2549 msgstr "Tīkla kešošana (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2552 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2553 msgstr "Kešošanas vērtība tīkla resursiem, milisekundēs."
2555 #: src/libvlc-module.c:521
2556 msgid "Clock reference average counter"
2557 msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs"
2559 #: src/libvlc-module.c:523
2560 msgid ""
2561 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2562 "to 10000."
2563 msgstr ""
2564 "Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu uzstādīt šo "
2565 "uz 10000."
2567 #: src/libvlc-module.c:526
2568 msgid "Clock synchronisation"
2569 msgstr "Pulksteņa sinhronizācija"
2571 #: src/libvlc-module.c:528
2572 msgid ""
2573 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2574 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2575 msgstr ""
2576 "Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju priekš reālā-laika "
2577 "avotiem. Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju "
2578 "atskaņošanu."
2580 #: src/libvlc-module.c:532
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Pulksteņa trīce"
2584 #: src/libvlc-module.c:534
2585 msgid ""
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2588 msgstr ""
2589 "Šis definē maksimuma ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas "
2590 "algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)."
2592 #: src/libvlc-module.c:537
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
2596 #: src/libvlc-module.c:538
2597 msgid ""
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2600 msgstr ""
2601 "Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. "
2602 "Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / tīkla sinhronizācija."
2604 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2608 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2609 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2615 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2616 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2617 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2618 msgid "Default"
2619 msgstr "Noklusējuma"
2621 #: src/libvlc-module.c:544
2622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2625 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2626 msgid "Enable"
2627 msgstr "Ieslēgt"
2629 #: src/libvlc-module.c:546
2630 msgid "MTU of the network interface"
2631 msgstr "Tīkla saskarnes MTU"
2633 #: src/libvlc-module.c:548
2634 msgid ""
2635 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2636 "over the network (in bytes)."
2637 msgstr ""
2638 "Šis ir maksimuma lietotnes-līmeņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts "
2639 "pāri tīklam (baitos)."
2641 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2642 msgid "Hop limit (TTL)"
2643 msgstr "Lēkšanas ierobežojums (TTL)"
2645 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2646 msgid ""
2647 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2648 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2649 "in default)."
2650 msgstr ""
2651 "Šis ir lēkšanas ierobežojums (vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) "
2652 "multiraides paketēm, nosūtītām ar straumes izvadi (-1 = lietot "
2653 "operētājsistēmas iebūvēto noklusējuma)."
2655 #: src/libvlc-module.c:559
2656 msgid "Multicast output interface"
2657 msgstr "Multiraides izvades saskarne"
2659 #: src/libvlc-module.c:561
2660 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2661 msgstr "Noklusētā multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu."
2663 #: src/libvlc-module.c:563
2664 msgid "DiffServ Code Point"
2665 msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts"
2667 #: src/libvlc-module.c:564
2668 msgid ""
2669 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2670 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2671 msgstr ""
2672 "Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 "
2673 "pakalpojuma tipiem, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla "
2674 "pakalpojumu kvalitātei."
2676 #: src/libvlc-module.c:570
2677 msgid ""
2678 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2679 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, uzdodot tās Pakalpojuma ID. Lietojiet "
2682 "šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāk-programmu straumi (piemēram, "
2683 "kā DVB straumes)."
2685 #: src/libvlc-module.c:576
2686 msgid ""
2687 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2688 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2689 "(like DVB streams for example)."
2690 msgstr ""
2691 "Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, uzdodot komatu atdalītu sarakstu ar "
2692 "Pakalpojuma IDiem (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt "
2693 "vairāk-programmu straumi (piemēram, kā DVB straumes)."
2695 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2696 msgid "Audio track"
2697 msgstr "Audio celiņš"
2699 #: src/libvlc-module.c:584
2700 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "Straumes numurs audio celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2703 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2704 msgid "Subtitle track"
2705 msgstr "Subtitra celiņš"
2707 #: src/libvlc-module.c:589
2708 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Straumes numurs subtitru celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2712 msgid "Audio language"
2713 msgstr "Audio valoda"
2715 #: src/libvlc-module.c:594
2716 msgid ""
2717 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2718 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2719 "language)."
2720 msgstr ""
2721 "Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2722 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no atkāpes "
2723 "uz citu valodu)."
2725 #: src/libvlc-module.c:597
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Subtitru valoda"
2729 #: src/libvlc-module.c:599
2730 msgid ""
2731 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2732 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2733 msgstr ""
2734 "Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2735 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2737 #: src/libvlc-module.c:602
2738 msgid "Menu language"
2739 msgstr "Izvēlnes valoda"
2741 #: src/libvlc-module.c:604
2742 msgid ""
2743 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2744 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2745 msgstr ""
2746 "Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, "
2747 "divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2749 #: src/libvlc-module.c:608
2750 msgid "Audio track ID"
2751 msgstr "Audio celiņa ID"
2753 #: src/libvlc-module.c:610
2754 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2755 msgstr "Straumes ID audio celiņam, kuru lietot."
2757 #: src/libvlc-module.c:612
2758 msgid "Subtitle track ID"
2759 msgstr "Subtitru celiņa ID"
2761 #: src/libvlc-module.c:614
2762 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2763 msgstr "Straumes ID subtitru celiņam, kuru lietot."
2765 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2766 msgid "Closed Captions decoder"
2767 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
2769 #: src/libvlc-module.c:617
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Preferred closed captions decoder"
2772 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
2774 #: src/libvlc-module.c:619
2775 msgid "EIA/CEA 608"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:619
2779 msgid "CEA 708"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:621
2783 msgid "Preferred video resolution"
2784 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
2786 #: src/libvlc-module.c:623
2787 msgid ""
2788 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2789 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2790 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2791 "higher resolutions."
2792 msgstr ""
2793 "Kad vairāki video formāti ir pieejami, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir "
2794 "vistuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, līniju skaitā. Lietojiet šo "
2795 "opciju, ja jums nav pietiekama centrālā procesora jauda vai tīkla joslas "
2796 "platums, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas."
2798 #: src/libvlc-module.c:629
2799 msgid "Best available"
2800 msgstr "Labākais pieejamais"
2802 #: src/libvlc-module.c:629
2803 msgid "Full HD (1080p)"
2804 msgstr "Full HD (1080p)"
2806 #: src/libvlc-module.c:629
2807 msgid "HD (720p)"
2808 msgstr "HD (720p)"
2810 #: src/libvlc-module.c:630
2811 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2812 msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 līnijas)"
2814 #: src/libvlc-module.c:631
2815 msgid "Low Definition (360 lines)"
2816 msgstr "Zema izšķirtspēja (360 līnijas)"
2818 #: src/libvlc-module.c:632
2819 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2820 msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 līnijas)"
2822 #: src/libvlc-module.c:635
2823 msgid "Input repetitions"
2824 msgstr "Ievades atkārtojumi"
2826 #: src/libvlc-module.c:637
2827 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2828 msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota"
2830 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2831 msgid "Start time"
2832 msgstr "Sākuma laiks"
2834 #: src/libvlc-module.c:641
2835 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2836 msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2838 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2839 msgid "Stop time"
2840 msgstr "Apturēšanas laiks"
2842 #: src/libvlc-module.c:645
2843 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2844 msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2846 #: src/libvlc-module.c:647
2847 msgid "Run time"
2848 msgstr "Palaišanas laiks"
2850 #: src/libvlc-module.c:649
2851 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2852 msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)."
2854 #: src/libvlc-module.c:651
2855 msgid "Fast seek"
2856 msgstr "Ātrā meklēšana"
2858 #: src/libvlc-module.c:653
2859 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2860 msgstr "Vērtēt ātrumu pāri precizitātei, kamēr meklē"
2862 #: src/libvlc-module.c:655
2863 msgid "Playback speed"
2864 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
2866 #: src/libvlc-module.c:657
2867 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2868 msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)."
2870 #: src/libvlc-module.c:659
2871 msgid "Input list"
2872 msgstr "Ievažu saraksts"
2874 #: src/libvlc-module.c:661
2875 msgid ""
2876 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2877 "together after the normal one."
2878 msgstr ""
2879 "Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks saķēdētas kopā "
2880 "pēc normālās ievades."
2882 #: src/libvlc-module.c:664
2883 msgid "Input slave (experimental)"
2884 msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)"
2886 #: src/libvlc-module.c:666
2887 msgid ""
2888 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2889 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2890 "inputs."
2891 msgstr ""
2892 "Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir "
2893 "eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu "
2894 "sarakstu ar ievadēm."
2896 #: src/libvlc-module.c:670
2897 msgid "Bookmarks list for a stream"
2898 msgstr "Grāmatzīmju saraksts priekš straumes"
2900 #: src/libvlc-module.c:672
2901 msgid ""
2902 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2904 "{...}\""
2905 msgstr ""
2906 "Jūs varat pašrocīgi dot sarakstu ar grāmatzīmēm priekš straumes formā "
2907 "\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=izvēles-laika-nobīde,bytes=izvēles-baitu-"
2908 "nobīde},{...}\""
2910 #: src/libvlc-module.c:676
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Record directory"
2913 msgstr "Avota datņu katalogs"
2915 #: src/libvlc-module.c:678
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Directory where the records will be stored"
2918 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
2920 #: src/libvlc-module.c:680
2921 msgid "Prefer native stream recording"
2922 msgstr "Vēlama dzimtā straumes ierakstīšana"
2924 #: src/libvlc-module.c:682
2925 msgid ""
2926 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2927 "output module"
2928 msgstr ""
2929 "Kad iespējams, ievades straume tiks ierakstīta, nevis lietots straumes "
2930 "izvades modulis"
2932 #: src/libvlc-module.c:685
2933 msgid "Timeshift directory"
2934 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
2936 #: src/libvlc-module.c:687
2937 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2938 msgstr ""
2939 "Datņu katalogs, kurš tiek lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes."
2941 #: src/libvlc-module.c:689
2942 msgid "Timeshift granularity"
2943 msgstr "Laika nobīdes detalizācija"
2945 #: src/libvlc-module.c:691
2946 msgid ""
2947 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2948 "to store the timeshifted streams."
2949 msgstr ""
2950 "Šis ir maksimuma izmērs baitos pagaidu datnēm, kuras tiks lietotas, lai "
2951 "uzglabātu laika nobīdītās straumes."
2953 #: src/libvlc-module.c:694
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju"
2957 #: src/libvlc-module.c:695
2958 msgid ""
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2963 msgstr ""
2964 "Šī opcija atļauj jums uzstādīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots "
2965 "<br>$a: Izpildītājs<br>$b: Albums<br>$c: Autortiesības<br>$t: Virsraksts<br>"
2966 "$g: Žanrs<br>$n: Celiņa numurs<br>$p: Pašreiz atskaņojas<br>$A: Datums<br>"
2967 "$D: Ilgums<br>$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" (Atkāpe uz Virsraksts - Izpildītājs)"
2969 #: src/libvlc-module.c:700
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Disable lua"
2972 msgstr "Izslēgt"
2974 #: src/libvlc-module.c:701
2975 msgid "Disable all lua plugins"
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:705
2979 msgid ""
2980 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2981 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2982 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2983 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2984 msgstr ""
2985 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs "
2986 "varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo, utt.). Ieslēdziet šos "
2987 "filtrus šeit un konfigurējiet tos \"apakšavotu filtru\" moduļu sadaļā. Jūs "
2988 "varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas."
2990 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2991 msgid "Force subtitle position"
2992 msgstr "Piespiest subtitru novietojumu"
2994 #: src/libvlc-module.c:713
2995 msgid ""
2996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2997 "over the movie. Try several positions."
2998 msgstr ""
2999 "Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri "
3000 "filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas."
3002 #: src/libvlc-module.c:716
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Subtitles text scaling factor"
3005 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
3007 #: src/libvlc-module.c:717
3008 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:719
3012 msgid "Enable sub-pictures"
3013 msgstr "Ieslēgt apakšbildes"
3015 #: src/libvlc-module.c:721
3016 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3017 msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu."
3019 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3022 msgid "On Screen Display"
3023 msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)"
3025 #: src/libvlc-module.c:725
3026 msgid ""
3027 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3028 "Display)."
3029 msgstr ""
3030 "VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna "
3031 "(On Screen Display)."
3033 #: src/libvlc-module.c:728
3034 msgid "Text rendering module"
3035 msgstr "Teksta atveidošanas modulis"
3037 #: src/libvlc-module.c:730
3038 msgid ""
3039 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3040 "instance."
3041 msgstr ""
3042 "VLC normāli lieto Freetype priekš atveidošanas, bet šis atļauj jums lietot, "
3043 "piemēram, svg."
3045 #: src/libvlc-module.c:732
3046 msgid "Subpictures source module"
3047 msgstr "Apakšbilžu avota modulis"
3049 #: src/libvlc-module.c:734
3050 msgid ""
3051 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3052 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3053 msgstr ""
3054 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus "
3055 "attēlus vai tekstu pāri video (kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)."
3057 #: src/libvlc-module.c:737
3058 msgid "Subpictures filter module"
3059 msgstr "Apakšbilžu filtru moduļi"
3061 #: src/libvlc-module.c:739
3062 msgid ""
3063 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3064 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3065 msgstr ""
3066 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē apakšbildes, "
3067 "kuras izveidojuši subtitru atkodētāji un citi apakšbilžu avoti."
3069 #: src/libvlc-module.c:742
3070 msgid "Autodetect subtitle files"
3071 msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes"
3073 #: src/libvlc-module.c:744
3074 msgid ""
3075 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3076 "(based on the filename of the movie)."
3077 msgstr ""
3078 "Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes "
3079 "nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)."
3081 #: src/libvlc-module.c:747
3082 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3083 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas izplūdums"
3085 #: src/libvlc-module.c:749
3086 msgid ""
3087 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3088 "Options are:\n"
3089 "0 = no subtitles autodetected\n"
3090 "1 = any subtitle file\n"
3091 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3092 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3093 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3094 msgstr ""
3095 "Šis nosaka, cik izplūdusi būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. "
3096 "Opcijas ir:\n"
3097 "0 = nav automātiski noteikti subtitri\n"
3098 "1 = jebkura subtitru datne\n"
3099 "2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n"
3100 "3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildu simboliem\n"
3101 "4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi"
3103 #: src/libvlc-module.c:757
3104 msgid "Subtitle autodetection paths"
3105 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi"
3107 #: src/libvlc-module.c:759
3108 msgid ""
3109 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3110 "found in the current directory."
3111 msgstr ""
3112 "Lūkoties arī šajos ceļos pēc subtitru datnes, ja jūsu subtitru datne netika "
3113 "atrasta pašreizējā datņu katalogā."
3115 #: src/libvlc-module.c:762
3116 msgid "Use subtitle file"
3117 msgstr "Lietot subtitru datni"
3119 #: src/libvlc-module.c:764
3120 msgid ""
3121 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3122 "subtitle file."
3123 msgstr ""
3124 "Ielādēt šo subtitru datni. Lietot, kad automātiskā noteikšana nevar noteikt "
3125 "jūsu subtitru datni."
3127 #: src/libvlc-module.c:768
3128 msgid "DVD device"
3129 msgstr "DVD ierīce"
3131 #: src/libvlc-module.c:769
3132 msgid "VCD device"
3133 msgstr "VCD ierīce"
3135 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3136 msgid "Audio CD device"
3137 msgstr "Audio CD ierīce"
3139 #: src/libvlc-module.c:774
3140 msgid ""
3141 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3142 "the drive letter (e.g. D:)"
3143 msgstr ""
3144 "Šī ir noklusētais DVD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3145 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3147 #: src/libvlc-module.c:777
3148 msgid ""
3149 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3150 "the drive letter (e.g. D:)"
3151 msgstr ""
3152 "Šī ir noklusētais VCD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3153 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3155 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3156 msgid ""
3157 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3158 "after the drive letter (e.g. D:)"
3159 msgstr ""
3160 "Šī ir noklusētais Audio CD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet "
3161 "kolu pēc dziņa burta (piem., D:)"
3163 #: src/libvlc-module.c:787
3164 msgid "This is the default DVD device to use."
3165 msgstr "Šī ir noklusētā DVD ierīce, kuru lietot."
3167 #: src/libvlc-module.c:789
3168 msgid "This is the default VCD device to use."
3169 msgstr "Šī ir noklusētā VCD ierīce, kuru lietot."
3171 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3172 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3173 msgstr "Šī ir noklusētā Audio CD ierīce, kuru lietot."
3175 #: src/libvlc-module.c:805
3176 msgid "TCP connection timeout"
3177 msgstr "TCP savienojuma noilgums"
3179 #: src/libvlc-module.c:807
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3182 msgstr "Noklusētais TCP savienojuma noilgums (milisekundēs)."
3184 #: src/libvlc-module.c:809
3185 msgid "HTTP server address"
3186 msgstr "HTTP servera adrese"
3188 #: src/libvlc-module.c:811
3189 msgid ""
3190 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3191 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3192 "them to a specific network interface."
3193 msgstr ""
3194 "Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3195 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3196 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3198 #: src/libvlc-module.c:815
3199 msgid "RTSP server address"
3200 msgstr "RTSP servera adrese"
3202 #: src/libvlc-module.c:817
3203 msgid ""
3204 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3205 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3206 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3207 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3208 "network interface."
3209 msgstr ""
3210 "Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP video pēc "
3211 "pieprasījuma (VOD) medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc "
3212 "noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3213 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3214 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3216 #: src/libvlc-module.c:823
3217 msgid "HTTP server port"
3218 msgstr "HTTP servera ports"
3220 #: src/libvlc-module.c:825
3221 msgid ""
3222 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3223 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3224 "by the operating system."
3225 msgstr ""
3226 "HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. "
3227 "Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota no "
3228 "operētājsistēmas."
3230 #: src/libvlc-module.c:830
3231 msgid "HTTPS server port"
3232 msgstr "HTTPS servera ports"
3234 #: src/libvlc-module.c:832
3235 msgid ""
3236 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3237 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3238 "restricted by the operating system."
3239 msgstr ""
3240 "HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir "
3241 "443. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3242 "no operētājsistēmas."
3244 #: src/libvlc-module.c:837
3245 msgid "RTSP server port"
3246 msgstr "RTSP servera ports"
3248 #: src/libvlc-module.c:839
3249 msgid ""
3250 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3251 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3252 "by the operating system."
3253 msgstr ""
3254 "RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir "
3255 "554. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3256 "no operētājsistēmas."
3258 #: src/libvlc-module.c:844
3259 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3260 msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts"
3262 #: src/libvlc-module.c:846
3263 msgid ""
3264 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3265 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3266 msgstr ""
3267 "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3268 "TLS. Uz OS X šī virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš "
3269 "keychain."
3271 #: src/libvlc-module.c:849
3272 msgid "HTTP/TLS server private key"
3273 msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga"
3275 #: src/libvlc-module.c:851
3276 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3277 msgstr ""
3278 "Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3279 "TLS."
3281 #: src/libvlc-module.c:853
3282 msgid "SOCKS server"
3283 msgstr "SOCKS serveris"
3285 #: src/libvlc-module.c:855
3286 msgid ""
3287 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3288 "used for all TCP connections"
3289 msgstr ""
3290 "SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas "
3291 "tiks lietots visiem TCP savienojumiem"
3293 #: src/libvlc-module.c:858
3294 msgid "SOCKS user name"
3295 msgstr "SOCKS lietotāja vārds"
3297 #: src/libvlc-module.c:860
3298 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3299 msgstr ""
3300 "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots priekš savienojuma pie SOCKS "
3301 "starpniekservera."
3303 #: src/libvlc-module.c:862
3304 msgid "SOCKS password"
3305 msgstr "SOCKS parole"
3307 #: src/libvlc-module.c:864
3308 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3309 msgstr ""
3310 "Parole, kura tiks lietota priekš savienojuma pie SOCKS starpniekservera."
3312 #: src/libvlc-module.c:866
3313 msgid "Title metadata"
3314 msgstr "Virsraksta metadati"
3316 #: src/libvlc-module.c:868
3317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3318 msgstr "Atļauj jums norādīt \"virsraksta\" metadatus ievadei."
3320 #: src/libvlc-module.c:870
3321 msgid "Author metadata"
3322 msgstr "Autora metadati"
3324 #: src/libvlc-module.c:872
3325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3326 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autora\" metadatus ievadei."
3328 #: src/libvlc-module.c:874
3329 msgid "Artist metadata"
3330 msgstr "Izpildītāja metadati"
3332 #: src/libvlc-module.c:876
3333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3334 msgstr "Atļauj jums norādīt \"izpildītāja\" metadatus ievadei."
3336 #: src/libvlc-module.c:878
3337 msgid "Genre metadata"
3338 msgstr "Žanra metadati"
3340 #: src/libvlc-module.c:880
3341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3342 msgstr "Atļauj jums norādīt \"žanra\" metadatus ievadei."
3344 #: src/libvlc-module.c:882
3345 msgid "Copyright metadata"
3346 msgstr "Autortiesību metadati"
3348 #: src/libvlc-module.c:884
3349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3350 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autortiesību\" metadatus ievadei."
3352 #: src/libvlc-module.c:886
3353 msgid "Description metadata"
3354 msgstr "Apraksta metadati"
3356 #: src/libvlc-module.c:888
3357 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3358 msgstr "Atļauj jums norādīt \"apraksta\" metadatus ievadei."
3360 #: src/libvlc-module.c:890
3361 msgid "Date metadata"
3362 msgstr "Datuma metadati"
3364 #: src/libvlc-module.c:892
3365 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3366 msgstr "Atļauj jums norādīt \"datuma\" metadatus ievadei."
3368 #: src/libvlc-module.c:894
3369 msgid "URL metadata"
3370 msgstr "URL metadati"
3372 #: src/libvlc-module.c:896
3373 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3374 msgstr "Atļauj jums norādīt \"url\" metadatus ievadei."
3376 #: src/libvlc-module.c:900
3377 msgid ""
3378 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3379 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3380 "can break playback of all your streams."
3381 msgstr ""
3382 "Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus "
3383 "kodekus (atspiešanas metodes). Tikai pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu "
3384 "izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu."
3386 #: src/libvlc-module.c:904
3387 msgid "Preferred decoders list"
3388 msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts"
3390 #: src/libvlc-module.c:906
3391 msgid ""
3392 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3393 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3394 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3395 msgstr ""
3396 "Saraksts ar kodekiem, kurus VLC lietos prioritāri. Piemēram, 'dummy,a52' "
3397 "mēģinās lietot dummy un a52 kodekus pirms mēģinās citus. Tikai "
3398 "pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt "
3399 "visu jūsu straumju atskaņošanu."
3401 #: src/libvlc-module.c:911
3402 msgid "Preferred encoders list"
3403 msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts"
3405 #: src/libvlc-module.c:913
3406 msgid ""
3407 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3408 msgstr ""
3409 "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri."
3411 #: src/libvlc-module.c:922
3412 msgid ""
3413 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3414 "subsystem."
3415 msgstr ""
3416 "Šīs opcijas atļauj jums uzstādīt noklusētās globālās opcijas straumes "
3417 "izvades apakšsistēmai."
3419 #: src/libvlc-module.c:925
3420 msgid "Default stream output chain"
3421 msgstr "Noklusētā straumes izvades ķēde"
3423 #: src/libvlc-module.c:927
3424 msgid ""
3425 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3426 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3427 "all streams."
3428 msgstr ""
3429 "Jūs varat ievadīt šeit noklusēto straumes izvades ķēdi. Atsaukties uz "
3430 "dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks "
3431 "ieslēgta priekš visām straumēm."
3433 #: src/libvlc-module.c:931
3434 msgid "Enable streaming of all ES"
3435 msgstr "Ieslēgt visu ES straumēšanu"
3437 #: src/libvlc-module.c:933
3438 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3439 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio and subtitrus)"
3441 #: src/libvlc-module.c:935
3442 msgid "Display while streaming"
3443 msgstr "Attēlot, kamēr straumējas"
3445 #: src/libvlc-module.c:937
3446 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3447 msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē."
3449 #: src/libvlc-module.c:939
3450 msgid "Enable video stream output"
3451 msgstr "Ieslēgt video straumes izvadi"
3453 #: src/libvlc-module.c:941
3454 msgid ""
3455 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3456 "facility when this last one is enabled."
3457 msgstr ""
3458 "Izvēlieties, vai video straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3459 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3461 #: src/libvlc-module.c:944
3462 msgid "Enable audio stream output"
3463 msgstr "Ieslēgt audio straumes izvadi"
3465 #: src/libvlc-module.c:946
3466 msgid ""
3467 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3468 "facility when this last one is enabled."
3469 msgstr ""
3470 "Izvēlieties, vai audio straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3471 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3473 #: src/libvlc-module.c:949
3474 msgid "Enable SPU stream output"
3475 msgstr "Ieslēgt SPU straumes izvadi"
3477 #: src/libvlc-module.c:951
3478 msgid ""
3479 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3480 "facility when this last one is enabled."
3481 msgstr ""
3482 "Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3483 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3485 #: src/libvlc-module.c:954
3486 msgid "Keep stream output open"
3487 msgstr "Paturēt straumes izvadi atvērtu"
3489 #: src/libvlc-module.c:956
3490 msgid ""
3491 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3492 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3493 "specified)"
3494 msgstr ""
3495 "Šis atļauj jums paturēt unikālu straumes izvades instanci pāri vairākiem "
3496 "atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumes "
3497 "izvadi, ja nav norādīts)"
3499 #: src/libvlc-module.c:960
3500 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3501 msgstr "Straumes izvades multipleksora kešošana (ms)"
3503 #: src/libvlc-module.c:962
3504 msgid ""
3505 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3506 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3507 msgstr ""
3508 "Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešošanas daudzumu straumes izvades "
3509 "multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
3511 #: src/libvlc-module.c:965
3512 msgid "Preferred packetizer list"
3513 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3515 #: src/libvlc-module.c:967
3516 msgid ""
3517 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3518 msgstr "Šis ļauj jums atlasīt secību, kurā VLC izvēlēsies tā paketizētājus."
3520 #: src/libvlc-module.c:970
3521 msgid "Mux module"
3522 msgstr "Multipleksēšanas modulis"
3524 #: src/libvlc-module.c:972
3525 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3526 msgstr ""
3527 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus"
3529 #: src/libvlc-module.c:974
3530 msgid "Access output module"
3531 msgstr "Piekļuves izvades modulis"
3533 #: src/libvlc-module.c:976
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3535 msgstr ""
3536 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades "
3537 "moduļus"
3539 #: src/libvlc-module.c:979
3540 msgid ""
3541 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3542 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3543 msgstr ""
3544 "Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adresi tiks kontrolēta. "
3545 "Šis ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone."
3547 #: src/libvlc-module.c:983
3548 msgid "SAP announcement interval"
3549 msgstr "SAP paziņojuma intervāls"
3551 #: src/libvlc-module.c:985
3552 msgid ""
3553 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3554 "between SAP announcements."
3555 msgstr ""
3556 "Kad SAP plūsmas kontrole ir izslēgta, šis ļauj jums uzstādīt fiksētu "
3557 "intervālu starp SAP paziņojumiem."
3559 #: src/libvlc-module.c:994
3560 msgid ""
3561 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3562 "you really know what you are doing."
3563 msgstr ""
3564 "Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusētos moduļus. Lieciet šīs mierā, ja "
3565 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3567 #: src/libvlc-module.c:997
3568 msgid "Access module"
3569 msgstr "Piekļuves modulis"
3571 #: src/libvlc-module.c:999
3572 msgid ""
3573 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3574 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3575 "option unless you really know what you are doing."
3576 msgstr ""
3577 "Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareiza "
3578 "piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo "
3579 "opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3581 #: src/libvlc-module.c:1003
3582 msgid "Stream filter module"
3583 msgstr "Straumes filtra modulis"
3585 #: src/libvlc-module.c:1005
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3588 msgstr ""
3589 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3591 #: src/libvlc-module.c:1007
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Demux filter module"
3594 msgstr "Straumes filtra modulis"
3596 #: src/libvlc-module.c:1009
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3599 msgstr ""
3600 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3602 #: src/libvlc-module.c:1011
3603 msgid "Demux module"
3604 msgstr "Demultipleksēšanas modulis"
3606 #: src/libvlc-module.c:1013
3607 msgid ""
3608 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3609 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3610 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3611 "you really know what you are doing."
3612 msgstr ""
3613 "Atblīvētāji tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (kā audio un "
3614 "video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizs demultipleksors nav "
3615 "noteikts automātiski. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo opciju, ja "
3616 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3618 #: src/libvlc-module.c:1018
3619 msgid "VoD server module"
3620 msgstr "Video pēc pieprasījuma servera modulis"
3622 #: src/libvlc-module.c:1020
3623 #, fuzzy
3624 msgid ""
3625 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3626 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3627 msgstr ""
3628 "Jūs varat atlasīt, kuru video pēc pieprasījuma (VoD) servera moduli jūs "
3629 "vēlaties lietot. Uzstādiet šo uz `vod_rtsp' , lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, "
3630 "mantojuma moduli."
3632 #: src/libvlc-module.c:1023
3633 msgid "Allow real-time priority"
3634 msgstr "Atļaut reāl-laika prioritāti"
3636 #: src/libvlc-module.c:1025
3637 msgid ""
3638 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3639 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3640 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3641 "only activate this if you know what you're doing."
3642 msgstr ""
3643 "Palaižot VLC reāl-laika prioritātē, atļaus daudz vairāk precīzu plānošanu un "
3644 "labāk dos ražīgumu, īpaši kad straumē saturu. Taču tas var aizslēgt visu "
3645 "jūsu mašīnu, vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo "
3646 "tikai, ja jūs zināt, ko jūs darāt."
3648 #: src/libvlc-module.c:1031
3649 msgid "Adjust VLC priority"
3650 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
3652 #: src/libvlc-module.c:1033
3653 msgid ""
3654 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3655 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3656 "VLC instances."
3657 msgstr ""
3658 "Šī opcija pievieno nobīdi (pozitīvu vai negatīvu) pie VLC noklusētajām "
3659 "prioritātēm. Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām "
3660 "programmām, vai pret citām VLC instancēm."
3662 #: src/libvlc-module.c:1038
3663 msgid ""
3664 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3665 msgstr ""
3666 "Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi"
3668 #: src/libvlc-module.c:1041
3669 msgid "VLM configuration file"
3670 msgstr "VLM konfigurācijas datne"
3672 #: src/libvlc-module.c:1043
3673 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3674 msgstr "Nolasīt VLM konfigurācijas datni, tiklīdz VLM ir sākts."
3676 #: src/libvlc-module.c:1045
3677 msgid "Use a plugins cache"
3678 msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu"
3680 #: src/libvlc-module.c:1047
3681 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3682 msgstr "Lietot spraudņu kešu, kurš ievērojami uzlabos VLC palaišanas laiku."
3684 #: src/libvlc-module.c:1049
3685 msgid "Scan for new plugins"
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1051
3689 msgid ""
3690 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3691 "startup time of VLC."
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1054
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Preferred keystore list"
3697 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3699 #: src/libvlc-module.c:1056
3700 msgid ""
3701 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3702 "alter this option."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1059
3706 msgid "Locally collect statistics"
3707 msgstr "Vākt statistiku lokāli"
3709 #: src/libvlc-module.c:1061
3710 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3711 msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju."
3713 #: src/libvlc-module.c:1063
3714 msgid "Run as daemon process"
3715 msgstr "Palaist kā dēmona procesu"
3717 #: src/libvlc-module.c:1065
3718 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3719 msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu."
3721 #: src/libvlc-module.c:1067
3722 msgid "Write process id to file"
3723 msgstr "Rakstīt procesa id datnē"
3725 #: src/libvlc-module.c:1069
3726 msgid "Writes process id into specified file."
3727 msgstr "Raksta procesa id iekš norādītas datnes."
3729 #: src/libvlc-module.c:1071
3730 msgid "Allow only one running instance"
3731 msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci"
3733 #: src/libvlc-module.c:1073
3734 msgid ""
3735 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3736 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3737 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3738 "This option will allow you to play the file with the already running "
3739 "instance or enqueue it."
3740 msgstr ""
3741 "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, "
3742 "ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai "
3743 "jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu "
3744 "datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto "
3745 "instanci vai ierindot to."
3747 #: src/libvlc-module.c:1079
3748 msgid "VLC is started from file association"
3749 msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas"
3751 #: src/libvlc-module.c:1081
3752 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3753 msgstr "Pateikt VLC, ka tas tika palaists dēļ datnes asociācijas iekš OS"
3755 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3756 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3757 msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka"
3759 #: src/libvlc-module.c:1086
3760 msgid "Increase the priority of the process"
3761 msgstr "Palielināt procesa prioritāti"
3763 #: src/libvlc-module.c:1088
3764 msgid ""
3765 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3766 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3767 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3768 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3769 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3770 "machine."
3771 msgstr ""
3772 "Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas "
3773 "pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi "
3774 "varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Taču esiet konsultēts, ka "
3775 "noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un "
3776 "padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas "
3777 "atsāknēšanu."
3779 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3780 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3781 msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā"
3783 #: src/libvlc-module.c:1098
3784 msgid ""
3785 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3786 "playing current item."
3787 msgstr ""
3788 "Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas "
3789 "sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu."
3791 #: src/libvlc-module.c:1101
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Expose media player via D-Bus"
3794 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
3796 #: src/libvlc-module.c:1102
3797 msgid ""
3798 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3799 "MPRIS protocol."
3800 msgstr ""
3802 #: src/libvlc-module.c:1111
3803 msgid ""
3804 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3805 "overridden in the playlist dialog box."
3806 msgstr ""
3807 "Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta rīcību. Dažas no tām var tikt "
3808 "pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē."
3810 #: src/libvlc-module.c:1114
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Automatically preparse items"
3813 msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt datnes"
3815 #: src/libvlc-module.c:1116
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3819 "metadata)."
3820 msgstr ""
3821 "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotās "
3822 "datnes (lai izgūtu kaut kādus metadatus)."
3824 #: src/libvlc-module.c:1119
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Preparsing timeout"
3827 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
3829 #: src/libvlc-module.c:1121
3830 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3834 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3836 msgid "Allow metadata network access"
3837 msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi"
3839 #: src/libvlc-module.c:1128
3840 msgid "Collapse"
3841 msgstr "Sakļaut"
3843 #: src/libvlc-module.c:1128
3844 msgid "Expand"
3845 msgstr "Izvērst"
3847 #: src/libvlc-module.c:1130
3848 msgid "Subdirectory behavior"
3849 msgstr "Datņu apakškataloga uzvedība"
3851 #: src/libvlc-module.c:1132
3852 msgid ""
3853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3857 msgstr ""
3858 "Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n"
3859 "neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n"
3860 "savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās "
3861 "atskaņošanas.\n"
3862 "izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n"
3864 #: src/libvlc-module.c:1137
3865 msgid "Ignored extensions"
3866 msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
3868 #: src/libvlc-module.c:1139
3869 msgid ""
3870 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3871 "directory.\n"
3872 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3873 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3874 msgstr ""
3875 "Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, "
3876 "kad atvērs datņu katalogu.\n"
3877 "Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, "
3878 "atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar "
3879 "paplašinājumiem."
3881 #: src/libvlc-module.c:1144
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Show hidden files"
3884 msgstr "Parādīt detaļas"
3886 #: src/libvlc-module.c:1146
3887 msgid "Ignore files starting with '.'"
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1148
3891 msgid "Services discovery modules"
3892 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
3894 #: src/libvlc-module.c:1150
3895 msgid ""
3896 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3897 "Typical value is \"sap\"."
3898 msgstr ""
3899 "Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar "
3900 "koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"."
3902 #: src/libvlc-module.c:1153
3903 msgid "Play files randomly forever"
3904 msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr"
3906 #: src/libvlc-module.c:1155
3907 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3908 msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts."
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Repeat all"
3912 msgstr "Atkārtot visu"
3914 #: src/libvlc-module.c:1159
3915 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3916 msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku."
3918 #: src/libvlc-module.c:1161
3919 msgid "Repeat current item"
3920 msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1163
3923 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3924 msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu."
3926 #: src/libvlc-module.c:1165
3927 msgid "Play and stop"
3928 msgstr "Atskaņot un apstādināt"
3930 #: src/libvlc-module.c:1167
3931 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3932 msgstr ""
3933 "Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta "
3934 "vienuma."
3936 #: src/libvlc-module.c:1169
3937 msgid "Play and exit"
3938 msgstr "Atskaņot un iziet"
3940 #: src/libvlc-module.c:1171
3941 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3942 msgstr "Iziet, ja vairs nav vienumu atskaņošanas sarakstā."
3944 #: src/libvlc-module.c:1173
3945 msgid "Play and pause"
3946 msgstr "Atskaņot un pauzēt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1175
3949 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3950 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3952 #: src/libvlc-module.c:1177
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Start paused"
3955 msgstr "Sākuma laiks"
3957 #: src/libvlc-module.c:1179
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3960 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3962 #: src/libvlc-module.c:1181
3963 msgid "Auto start"
3964 msgstr "Automātiskā palaišana"
3966 #: src/libvlc-module.c:1182
3967 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3968 msgstr ""
3969 "Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts."
3971 #: src/libvlc-module.c:1185
3972 msgid "Pause on audio communication"
3973 msgstr "Pauzēt uz audio komunicēšanas"
3975 #: src/libvlc-module.c:1187
3976 msgid ""
3977 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3978 "automatically."
3979 msgstr ""
3980 "Ja ir noteikta gaidoša audio komunikācija, atskaņošana tiks pauzēta "
3981 "automātiski."
3983 #: src/libvlc-module.c:1190
3984 msgid "Use media library"
3985 msgstr "Lietot mediju bibliotēku"
3987 #: src/libvlc-module.c:1192
3988 msgid ""
3989 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3990 "VLC."
3991 msgstr ""
3992 "Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad "
3993 "jūs sākat VLC."
3995 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3996 msgid "Display playlist tree"
3997 msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku"
3999 #: src/libvlc-module.c:1197
4000 msgid ""
4001 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4002 "directory."
4003 msgstr ""
4004 "Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā "
4005 "datņu kataloga saturu."
4007 #: src/libvlc-module.c:1206
4008 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4009 msgstr ""
4010 "Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie "
4011 "taustiņi\"."
4013 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4014 msgid "Ignore"
4015 msgstr "Ignorēt"
4017 #: src/libvlc-module.c:1211
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Volume control"
4020 msgstr "Skaļuma kontrole"
4022 #: src/libvlc-module.c:1212
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Position control"
4025 msgstr "Novietojuma kontrole"
4027 #: src/libvlc-module.c:1212
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Position control reversed"
4030 msgstr "Novietojuma kontrole"
4032 #: src/libvlc-module.c:1215
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4035 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4037 #: src/libvlc-module.c:1217
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4041 "ignored."
4042 msgstr ""
4043 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4044 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4046 #: src/libvlc-module.c:1219
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4049 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4055 "be ignored."
4056 msgstr ""
4057 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4058 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4060 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4061 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4065 msgid "Fullscreen"
4066 msgstr "Pilnekrāna"
4068 #: src/libvlc-module.c:1224
4069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4070 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki."
4072 #: src/libvlc-module.c:1225
4073 msgid "Exit fullscreen"
4074 msgstr "Iziet no pilnekrāna"
4076 #: src/libvlc-module.c:1226
4077 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4078 msgstr ""
4079 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa."
4081 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4082 msgid "Play/Pause"
4083 msgstr "Atskaņot/pauzēt"
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4086 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4087 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki."
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Pause only"
4091 msgstr "Tikai pauzēt"
4093 #: src/libvlc-module.c:1230
4094 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4095 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu."
4097 #: src/libvlc-module.c:1231
4098 msgid "Play only"
4099 msgstr "Tikai atskaņot"
4101 #: src/libvlc-module.c:1232
4102 msgid "Select the hotkey to use to play."
4103 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu."
4105 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4107 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4108 msgid "Faster"
4109 msgstr "Ātrāk"
4111 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4112 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4113 msgstr ""
4114 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš ātras atskaņošanas uz priekšu."
4116 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4117 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4118 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4119 msgid "Slower"
4120 msgstr "Lēnāk"
4122 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4124 msgstr ""
4125 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš lēnas kustības atskaņošanas."
4127 #: src/libvlc-module.c:1237
4128 msgid "Normal rate"
4129 msgstr "Normāls ātrums"
4131 #: src/libvlc-module.c:1238
4132 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4133 msgstr ""
4134 "Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz "
4135 "normālu."
4137 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4138 msgid "Faster (fine)"
4139 msgstr "Ātrāk (smalki)"
4141 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4142 msgid "Slower (fine)"
4143 msgstr "Lēnāk (smalki)"
4145 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4151 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4152 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4153 msgid "Next"
4154 msgstr "Nākošais"
4156 #: src/libvlc-module.c:1244
4157 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4158 msgstr ""
4159 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4160 "nākošo vienumu"
4162 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4163 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4168 msgid "Previous"
4169 msgstr "Iepriekšējais"
4171 #: src/libvlc-module.c:1246
4172 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4173 msgstr ""
4174 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4175 "iepriekšējo vienumu"
4177 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4181 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4182 msgid "Stop"
4183 msgstr "Apturēt"
4185 #: src/libvlc-module.c:1248
4186 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4187 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu. "
4189 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4190 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4192 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4193 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4196 msgid "Position"
4197 msgstr "Novietojums"
4199 #: src/libvlc-module.c:1250
4200 msgid "Select the hotkey to display the position."
4201 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu."
4203 #: src/libvlc-module.c:1252
4204 msgid "Very short backwards jump"
4205 msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens"
4207 #: src/libvlc-module.c:1254
4208 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4209 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ."
4211 #: src/libvlc-module.c:1255
4212 msgid "Short backwards jump"
4213 msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens"
4215 #: src/libvlc-module.c:1257
4216 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4217 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ."
4219 #: src/libvlc-module.c:1258
4220 msgid "Medium backwards jump"
4221 msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens"
4223 #: src/libvlc-module.c:1260
4224 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4225 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ."
4227 #: src/libvlc-module.c:1261
4228 msgid "Long backwards jump"
4229 msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens"
4231 #: src/libvlc-module.c:1263
4232 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4233 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ."
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Very short forward jump"
4237 msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu"
4239 #: src/libvlc-module.c:1267
4240 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4241 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu."
4243 #: src/libvlc-module.c:1268
4244 msgid "Short forward jump"
4245 msgstr "Īss lēciens uz priekšu"
4247 #: src/libvlc-module.c:1270
4248 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4249 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu."
4251 #: src/libvlc-module.c:1271
4252 msgid "Medium forward jump"
4253 msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu"
4255 #: src/libvlc-module.c:1273
4256 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4257 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu."
4259 #: src/libvlc-module.c:1274
4260 msgid "Long forward jump"
4261 msgstr "Garš lēciens uz priekšu"
4263 #: src/libvlc-module.c:1276
4264 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4265 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu."
4267 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4268 msgid "Next frame"
4269 msgstr "Nākošais kadrs"
4271 #: src/libvlc-module.c:1279
4272 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4273 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākošo video kadru."
4275 #: src/libvlc-module.c:1281
4276 msgid "Very short jump length"
4277 msgstr "Ļoti īss lēciena garums"
4279 #: src/libvlc-module.c:1282
4280 msgid "Very short jump length, in seconds."
4281 msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs."
4283 #: src/libvlc-module.c:1283
4284 msgid "Short jump length"
4285 msgstr "Īss leciena garums"
4287 #: src/libvlc-module.c:1284
4288 msgid "Short jump length, in seconds."
4289 msgstr "Īss leviena garums, sekundēs."
4291 #: src/libvlc-module.c:1285
4292 msgid "Medium jump length"
4293 msgstr "Vidējs lēciena garums"
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Medium jump length, in seconds."
4297 msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs."
4299 #: src/libvlc-module.c:1287
4300 msgid "Long jump length"
4301 msgstr "Garš lēciena garums"
4303 #: src/libvlc-module.c:1288
4304 msgid "Long jump length, in seconds."
4305 msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs."
4307 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4308 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4311 msgid "Quit"
4312 msgstr "Iziet"
4314 #: src/libvlc-module.c:1291
4315 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4316 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes. "
4318 #: src/libvlc-module.c:1292
4319 msgid "Navigate up"
4320 msgstr "Navigācija uz augšu"
4322 #: src/libvlc-module.c:1293
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4326 "(pitch)."
4327 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz augšu DVD izvēlnēs."
4329 #: src/libvlc-module.c:1294
4330 msgid "Navigate down"
4331 msgstr "Navigācija uz leju"
4333 #: src/libvlc-module.c:1295
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4337 "down (pitch)."
4338 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz leju DVD izvēlnēs."
4340 #: src/libvlc-module.c:1296
4341 msgid "Navigate left"
4342 msgstr "Navigācija pa kreisi"
4344 #: src/libvlc-module.c:1297
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4348 "left (yaw)."
4349 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa kreisi DVD izvēlnēs."
4351 #: src/libvlc-module.c:1298
4352 msgid "Navigate right"
4353 msgstr "Navigācija pa labi"
4355 #: src/libvlc-module.c:1299
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4359 "right (yaw)."
4360 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa labi DVD izvēlnēs."
4362 #: src/libvlc-module.c:1300
4363 msgid "Activate"
4364 msgstr "Aktivizēt"
4366 #: src/libvlc-module.c:1301
4367 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4368 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs."
4370 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4371 msgid "Go to the DVD menu"
4372 msgstr "Doties uz DVD izvēlni"
4374 #: src/libvlc-module.c:1303
4375 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4376 msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni"
4378 #: src/libvlc-module.c:1304
4379 msgid "Select previous DVD title"
4380 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu"
4382 #: src/libvlc-module.c:1305
4383 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4384 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu"
4386 #: src/libvlc-module.c:1306
4387 msgid "Select next DVD title"
4388 msgstr "Atlasīt nākošo DVD virsrakstu"
4390 #: src/libvlc-module.c:1307
4391 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4392 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo virsrakstu"
4394 #: src/libvlc-module.c:1308
4395 msgid "Select prev DVD chapter"
4396 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu"
4398 #: src/libvlc-module.c:1309
4399 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4400 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu"
4402 #: src/libvlc-module.c:1310
4403 msgid "Select next DVD chapter"
4404 msgstr "Atlasīt nākošo DVD nodaļu"
4406 #: src/libvlc-module.c:1311
4407 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4408 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo nodaļu"
4410 #: src/libvlc-module.c:1312
4411 msgid "Volume up"
4412 msgstr "Skaļums augšā"
4414 #: src/libvlc-module.c:1313
4415 msgid "Select the key to increase audio volume."
4416 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu."
4418 #: src/libvlc-module.c:1314
4419 msgid "Volume down"
4420 msgstr "Skaļums lejā"
4422 #: src/libvlc-module.c:1315
4423 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4424 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu."
4426 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4430 msgid "Mute"
4431 msgstr "Klusināt"
4433 #: src/libvlc-module.c:1317
4434 msgid "Select the key to mute audio."
4435 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio."
4437 #: src/libvlc-module.c:1318
4438 msgid "Subtitle delay up"
4439 msgstr "Subtitru aizture augšā"
4441 #: src/libvlc-module.c:1319
4442 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4443 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi."
4445 #: src/libvlc-module.c:1320
4446 msgid "Subtitle delay down"
4447 msgstr "Subtitru aizture lejā"
4449 #: src/libvlc-module.c:1321
4450 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4451 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi."
4453 #: src/libvlc-module.c:1322
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Reset subtitles text scale"
4456 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
4458 #: src/libvlc-module.c:1323
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Scale up subtitles text"
4461 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4463 #: src/libvlc-module.c:1324
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Scale down subtitles text"
4466 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4468 #: src/libvlc-module.c:1325
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4471 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4473 #: src/libvlc-module.c:1326
4474 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4475 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laikspiedogu grāmatzīmēm"
4477 #: src/libvlc-module.c:1327
4478 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4479 msgstr ""
4480 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4481 "sinhronizē subtitrus."
4483 #: src/libvlc-module.c:1328
4484 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4485 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru grāmatzīmēm"
4487 #: src/libvlc-module.c:1329
4488 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4489 msgstr ""
4490 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4491 "sinhronizē subtitrus."
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4495 msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laikspiedogus"
4497 #: src/libvlc-module.c:1331
4498 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4499 msgstr ""
4500 "Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un "
4501 "subtitru laikspiedogus."
4503 #: src/libvlc-module.c:1332
4504 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4505 msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju"
4507 #: src/libvlc-module.c:1333
4508 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4509 msgstr ""
4510 "Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laikspiedogu "
4511 "sinhronizēšanu."
4513 #: src/libvlc-module.c:1334
4514 msgid "Subtitle position up"
4515 msgstr "Subtitru pozīcija augšā"
4517 #: src/libvlc-module.c:1335
4518 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4519 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4521 #: src/libvlc-module.c:1336
4522 msgid "Subtitle position down"
4523 msgstr "Subtitru pozīcija lejā"
4525 #: src/libvlc-module.c:1337
4526 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4527 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk."
4529 #: src/libvlc-module.c:1338
4530 msgid "Audio delay up"
4531 msgstr "Audio aizture augšup"
4533 #: src/libvlc-module.c:1339
4534 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4535 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi."
4537 #: src/libvlc-module.c:1340
4538 msgid "Audio delay down"
4539 msgstr "Audio aizture lejup"
4541 #: src/libvlc-module.c:1341
4542 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4543 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi."
4545 #: src/libvlc-module.c:1348
4546 msgid "Play playlist bookmark 1"
4547 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1"
4549 #: src/libvlc-module.c:1349
4550 msgid "Play playlist bookmark 2"
4551 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2"
4553 #: src/libvlc-module.c:1350
4554 msgid "Play playlist bookmark 3"
4555 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3"
4557 #: src/libvlc-module.c:1351
4558 msgid "Play playlist bookmark 4"
4559 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4"
4561 #: src/libvlc-module.c:1352
4562 msgid "Play playlist bookmark 5"
4563 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5"
4565 #: src/libvlc-module.c:1353
4566 msgid "Play playlist bookmark 6"
4567 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6"
4569 #: src/libvlc-module.c:1354
4570 msgid "Play playlist bookmark 7"
4571 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7"
4573 #: src/libvlc-module.c:1355
4574 msgid "Play playlist bookmark 8"
4575 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8"
4577 #: src/libvlc-module.c:1356
4578 msgid "Play playlist bookmark 9"
4579 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9"
4581 #: src/libvlc-module.c:1357
4582 msgid "Play playlist bookmark 10"
4583 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10"
4585 #: src/libvlc-module.c:1358
4586 msgid "Select the key to play this bookmark."
4587 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi."
4589 #: src/libvlc-module.c:1359
4590 msgid "Set playlist bookmark 1"
4591 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1"
4593 #: src/libvlc-module.c:1360
4594 msgid "Set playlist bookmark 2"
4595 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2"
4597 #: src/libvlc-module.c:1361
4598 msgid "Set playlist bookmark 3"
4599 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3"
4601 #: src/libvlc-module.c:1362
4602 msgid "Set playlist bookmark 4"
4603 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4"
4605 #: src/libvlc-module.c:1363
4606 msgid "Set playlist bookmark 5"
4607 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5"
4609 #: src/libvlc-module.c:1364
4610 msgid "Set playlist bookmark 6"
4611 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6"
4613 #: src/libvlc-module.c:1365
4614 msgid "Set playlist bookmark 7"
4615 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7"
4617 #: src/libvlc-module.c:1366
4618 msgid "Set playlist bookmark 8"
4619 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8"
4621 #: src/libvlc-module.c:1367
4622 msgid "Set playlist bookmark 9"
4623 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9"
4625 #: src/libvlc-module.c:1368
4626 msgid "Set playlist bookmark 10"
4627 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10"
4629 #: src/libvlc-module.c:1369
4630 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4631 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai uzstādītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi."
4633 #: src/libvlc-module.c:1370
4634 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4635 msgid "Clear the playlist"
4636 msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"
4638 #: src/libvlc-module.c:1371
4639 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4640 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu."
4642 #: src/libvlc-module.c:1373
4643 msgid "Playlist bookmark 1"
4644 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1"
4646 #: src/libvlc-module.c:1374
4647 msgid "Playlist bookmark 2"
4648 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2"
4650 #: src/libvlc-module.c:1375
4651 msgid "Playlist bookmark 3"
4652 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3"
4654 #: src/libvlc-module.c:1376
4655 msgid "Playlist bookmark 4"
4656 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4"
4658 #: src/libvlc-module.c:1377
4659 msgid "Playlist bookmark 5"
4660 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5"
4662 #: src/libvlc-module.c:1378
4663 msgid "Playlist bookmark 6"
4664 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6"
4666 #: src/libvlc-module.c:1379
4667 msgid "Playlist bookmark 7"
4668 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7"
4670 #: src/libvlc-module.c:1380
4671 msgid "Playlist bookmark 8"
4672 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8"
4674 #: src/libvlc-module.c:1381
4675 msgid "Playlist bookmark 9"
4676 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9"
4678 #: src/libvlc-module.c:1382
4679 msgid "Playlist bookmark 10"
4680 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10"
4682 #: src/libvlc-module.c:1384
4683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4684 msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes."
4686 #: src/libvlc-module.c:1386
4687 msgid "Cycle audio track"
4688 msgstr "Ciklēt audio celiņu"
4690 #: src/libvlc-module.c:1387
4691 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4692 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)."
4694 #: src/libvlc-module.c:1388
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4697 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4699 #: src/libvlc-module.c:1389
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4702 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4704 #: src/libvlc-module.c:1390
4705 msgid "Cycle subtitle track"
4706 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4708 #: src/libvlc-module.c:1391
4709 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4710 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4712 #: src/libvlc-module.c:1392
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Toggle subtitles"
4715 msgstr "Teleteksta subtitri"
4717 #: src/libvlc-module.c:1393
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4720 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4722 #: src/libvlc-module.c:1394
4723 msgid "Cycle next program Service ID"
4724 msgstr "Ciklēt nākošo programmas Pakalpojuma ID"
4726 #: src/libvlc-module.c:1395
4727 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4728 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākošās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4730 #: src/libvlc-module.c:1396
4731 msgid "Cycle previous program Service ID"
4732 msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID"
4734 #: src/libvlc-module.c:1397
4735 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4736 msgstr ""
4737 "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4739 #: src/libvlc-module.c:1398
4740 msgid "Cycle source aspect ratio"
4741 msgstr "Ciklēt avota malu proporcijas"
4743 #: src/libvlc-module.c:1399
4744 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4745 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu proporcijām."
4747 #: src/libvlc-module.c:1400
4748 msgid "Cycle video crop"
4749 msgstr "Ciklēt video apcirpšanu"
4751 #: src/libvlc-module.c:1401
4752 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4753 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar apcirpšanas formātiem."
4755 #: src/libvlc-module.c:1402
4756 msgid "Toggle autoscaling"
4757 msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu"
4759 #: src/libvlc-module.c:1403
4760 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4761 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu."
4763 #: src/libvlc-module.c:1404
4764 msgid "Increase scale factor"
4765 msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu"
4767 #: src/libvlc-module.c:1406
4768 msgid "Decrease scale factor"
4769 msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu"
4771 #: src/libvlc-module.c:1408
4772 msgid "Toggle deinterlacing"
4773 msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu"
4775 #: src/libvlc-module.c:1409
4776 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4777 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu."
4779 #: src/libvlc-module.c:1410
4780 msgid "Cycle deinterlace modes"
4781 msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus"
4783 #: src/libvlc-module.c:1411
4784 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4785 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem."
4787 #: src/libvlc-module.c:1412
4788 msgid "Show controller in fullscreen"
4789 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrānā"
4791 #: src/libvlc-module.c:1413
4792 msgid "Boss key"
4793 msgstr "Bosa taustiņš"
4795 #: src/libvlc-module.c:1414
4796 msgid "Hide the interface and pause playback."
4797 msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu."
4799 #: src/libvlc-module.c:1415
4800 msgid "Context menu"
4801 msgstr "Konteksta izvēlne"
4803 #: src/libvlc-module.c:1416
4804 msgid "Show the contextual popup menu."
4805 msgstr "Parādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni."
4807 #: src/libvlc-module.c:1417
4808 msgid "Take video snapshot"
4809 msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu"
4811 #: src/libvlc-module.c:1418
4812 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4813 msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā."
4815 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4818 #: modules/stream_out/record.c:60
4819 msgid "Record"
4820 msgstr "Ierakstīt"
4822 #: src/libvlc-module.c:1421
4823 msgid "Record access filter start/stop."
4824 msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana."
4826 #: src/libvlc-module.c:1423
4827 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4828 msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana"
4830 #: src/libvlc-module.c:1424
4831 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4832 msgstr "Pārslēgt normāls/cikls/atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus"
4834 #: src/libvlc-module.c:1427
4835 msgid "Toggle random playlist playback"
4836 msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"
4838 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4839 msgid "Un-Zoom"
4840 msgstr "At-tālummainīt"
4842 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4843 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4844 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video augšas"
4846 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4847 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4848 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video augšas"
4850 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4851 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4852 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4854 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4855 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4856 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4858 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4859 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4860 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4862 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4863 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4864 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4866 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4867 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4868 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video labās"
4870 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4871 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4872 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video labās"
4874 #: src/libvlc-module.c:1456
4875 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4876 msgstr ""
4878 #: src/libvlc-module.c:1457
4879 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4880 msgstr ""
4882 #: src/libvlc-module.c:1458
4883 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4884 msgstr ""
4886 #: src/libvlc-module.c:1459
4887 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4888 msgstr ""
4890 #: src/libvlc-module.c:1461
4891 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4892 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē"
4894 #: src/libvlc-module.c:1463
4895 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4896 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē."
4898 #: src/libvlc-module.c:1465
4899 msgid "Cycle through audio devices"
4900 msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem"
4902 #: src/libvlc-module.c:1466
4903 msgid "Cycle through available audio devices"
4904 msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem"
4906 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4908 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4909 msgid "Snapshot"
4910 msgstr "Momentuzņēmums"
4912 #: src/libvlc-module.c:1612
4913 msgid "Window properties"
4914 msgstr "Logu īpašības"
4916 #: src/libvlc-module.c:1672
4917 msgid "Subpictures"
4918 msgstr "Apakšbildes"
4920 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4921 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4922 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4929 msgid "Subtitles"
4930 msgstr "Subtitri"
4932 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4933 msgid "Overlays"
4934 msgstr "Pārklājumi"
4936 #: src/libvlc-module.c:1710
4937 msgid "Track settings"
4938 msgstr "Celiņa iestatījumi"
4940 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4941 msgid "Playback control"
4942 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
4944 #: src/libvlc-module.c:1779
4945 msgid "Default devices"
4946 msgstr "Noklusētās ierīces"
4948 #: src/libvlc-module.c:1786
4949 msgid "Network settings"
4950 msgstr "Tīkla iestatījumi"
4952 #: src/libvlc-module.c:1812
4953 msgid "Socks proxy"
4954 msgstr "Socks starpniekserveris"
4956 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4957 msgid "Metadata"
4958 msgstr "Metadati"
4960 #: src/libvlc-module.c:1922
4961 msgid "Decoders"
4962 msgstr "Atkodētāji"
4964 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4966 msgid "Input"
4967 msgstr "Ievade"
4969 #: src/libvlc-module.c:1965
4970 msgid "VLM"
4971 msgstr "VLM"
4973 #: src/libvlc-module.c:2011
4974 msgid "Special modules"
4975 msgstr "Speciālie moduļi"
4977 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4978 msgid "Plugins"
4979 msgstr "Spraudņi"
4981 #: src/libvlc-module.c:2028
4982 msgid "Performance options"
4983 msgstr "Veiktspējas opcijas"
4985 #: src/libvlc-module.c:2047
4986 msgid "Clock source"
4987 msgstr "Pulksteņa avots"
4989 #: src/libvlc-module.c:2165
4990 msgid "Hot keys"
4991 msgstr "Karstie taustiņi"
4993 #: src/libvlc-module.c:2655
4994 msgid "Jump sizes"
4995 msgstr "Lēcienu izmēri"
4997 #: src/libvlc-module.c:2740
4998 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4999 msgstr ""
5000 "drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-"
5001 "verbose)"
5003 #: src/libvlc-module.c:2743
5004 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5005 msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem"
5007 #: src/libvlc-module.c:2745
5008 msgid ""
5009 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5010 "--help-verbose)"
5011 msgstr ""
5012 "drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --"
5013 "advanced un --help-verbose)"
5015 #: src/libvlc-module.c:2748
5016 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5017 msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību"
5019 #: src/libvlc-module.c:2750
5020 msgid "print a list of available modules"
5021 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
5023 #: src/libvlc-module.c:2752
5024 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5025 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām"
5027 #: src/libvlc-module.c:2754
5028 msgid ""
5029 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5030 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5031 msgstr ""
5032 "drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --"
5033 "help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai."
5035 #: src/libvlc-module.c:2758
5036 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5037 msgstr ""
5038 "ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas "
5039 "datnes"
5041 #: src/libvlc-module.c:2760
5042 msgid "reset the current config to the default values"
5043 msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusētajām vērtībām"
5045 #: src/libvlc-module.c:2762
5046 msgid "use alternate config file"
5047 msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni"
5049 #: src/libvlc-module.c:2764
5050 msgid "resets the current plugins cache"
5051 msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu"
5053 #: src/libvlc-module.c:2766
5054 msgid "print version information"
5055 msgstr "drukāt versijas informāciju"
5057 #: src/libvlc-module.c:2806
5058 msgid "core program"
5059 msgstr "galvenā programma"
5061 #: src/misc/actions.c:52
5062 msgid "Backspace"
5063 msgstr "Atpakaļatkāpe"
5065 #: src/misc/actions.c:53
5066 msgid "Brightness Down"
5067 msgstr "Spilgtums lejup"
5069 #: src/misc/actions.c:54
5070 msgid "Brightness Up"
5071 msgstr "Spilgtums augšup"
5073 #: src/misc/actions.c:55
5074 msgid "Browser Back"
5075 msgstr "Pārlūks atpakaļ"
5077 #: src/misc/actions.c:56
5078 msgid "Browser Favorites"
5079 msgstr "Pārlūka favorīti"
5081 #: src/misc/actions.c:57
5082 msgid "Browser Forward"
5083 msgstr "Pārlūks uz priekšu"
5085 #: src/misc/actions.c:58
5086 msgid "Browser Home"
5087 msgstr "Pārlūka mājas"
5089 #: src/misc/actions.c:59
5090 msgid "Browser Refresh"
5091 msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana"
5093 #: src/misc/actions.c:60
5094 msgid "Browser Search"
5095 msgstr "Pārlūka meklēšana"
5097 #: src/misc/actions.c:61
5098 msgid "Browser Stop"
5099 msgstr "Pārlūka apturēšana"
5101 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5103 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5105 msgid "Delete"
5106 msgstr "Delete"
5108 #: src/misc/actions.c:63
5109 msgid "Down"
5110 msgstr "Lejup"
5112 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5113 msgid "End"
5114 msgstr "End"
5116 #: src/misc/actions.c:65
5117 msgid "Enter"
5118 msgstr "Enter"
5120 #: src/misc/actions.c:66
5121 msgid "Esc"
5122 msgstr "Esc"
5124 #: src/misc/actions.c:67
5125 msgid "F1"
5126 msgstr "F1"
5128 #: src/misc/actions.c:68
5129 msgid "F10"
5130 msgstr "F10"
5132 #: src/misc/actions.c:69
5133 msgid "F11"
5134 msgstr "F11"
5136 #: src/misc/actions.c:70
5137 msgid "F12"
5138 msgstr "F12"
5140 #: src/misc/actions.c:71
5141 msgid "F2"
5142 msgstr "F2"
5144 #: src/misc/actions.c:72
5145 msgid "F3"
5146 msgstr "F3"
5148 #: src/misc/actions.c:73
5149 msgid "F4"
5150 msgstr "F4"
5152 #: src/misc/actions.c:74
5153 msgid "F5"
5154 msgstr "F5"
5156 #: src/misc/actions.c:75
5157 msgid "F6"
5158 msgstr "F6"
5160 #: src/misc/actions.c:76
5161 msgid "F7"
5162 msgstr "F7"
5164 #: src/misc/actions.c:77
5165 msgid "F8"
5166 msgstr "F8"
5168 #: src/misc/actions.c:78
5169 msgid "F9"
5170 msgstr "F9"
5172 #: src/misc/actions.c:79
5173 msgid "Home"
5174 msgstr "Home"
5176 #: src/misc/actions.c:80
5177 msgid "Insert"
5178 msgstr "Insert"
5180 #: src/misc/actions.c:82
5181 msgid "Media Angle"
5182 msgstr "Medija leņķis"
5184 #: src/misc/actions.c:83
5185 msgid "Media Audio Track"
5186 msgstr "Medija audio celiņš"
5188 #: src/misc/actions.c:84
5189 msgid "Media Forward"
5190 msgstr "Medijs uz priekšu"
5192 #: src/misc/actions.c:85
5193 msgid "Media Menu"
5194 msgstr "Medija izvēlne"
5196 #: src/misc/actions.c:86
5197 msgid "Media Next Frame"
5198 msgstr "Medija nākošais kadrs"
5200 #: src/misc/actions.c:87
5201 msgid "Media Next Track"
5202 msgstr "Medija nākošais celiņš"
5204 #: src/misc/actions.c:88
5205 msgid "Media Play Pause"
5206 msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana"
5208 #: src/misc/actions.c:89
5209 msgid "Media Prev Frame"
5210 msgstr "Medija iepriekšējais kadrs"
5212 #: src/misc/actions.c:90
5213 msgid "Media Prev Track"
5214 msgstr "Medija iepriekšējais celiņš"
5216 #: src/misc/actions.c:91
5217 msgid "Media Record"
5218 msgstr "Medija ierakstīšana"
5220 #: src/misc/actions.c:92
5221 msgid "Media Repeat"
5222 msgstr "Medija atkārtošana"
5224 #: src/misc/actions.c:93
5225 msgid "Media Rewind"
5226 msgstr "Medija attīšana"
5228 #: src/misc/actions.c:94
5229 msgid "Media Select"
5230 msgstr "Medija atlasīšana"
5232 #: src/misc/actions.c:95
5233 msgid "Media Shuffle"
5234 msgstr "Medija jaukšana"
5236 #: src/misc/actions.c:96
5237 msgid "Media Stop"
5238 msgstr "Medija apturēšana"
5240 #: src/misc/actions.c:97
5241 msgid "Media Subtitle"
5242 msgstr "Medija subtitrs"
5244 #: src/misc/actions.c:98
5245 msgid "Media Time"
5246 msgstr "Medija laiks"
5248 #: src/misc/actions.c:99
5249 msgid "Media View"
5250 msgstr "Medija skats"
5252 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5253 msgid "Menu"
5254 msgstr "Izvēlne"
5256 #: src/misc/actions.c:101
5257 msgid "Mouse Wheel Down"
5258 msgstr "Peles ritenītis uz leju"
5260 #: src/misc/actions.c:102
5261 msgid "Mouse Wheel Left"
5262 msgstr "Peles ritenītis pa kreisi"
5264 #: src/misc/actions.c:103
5265 msgid "Mouse Wheel Right"
5266 msgstr "Peles ritenītis pa labi"
5268 #: src/misc/actions.c:104
5269 msgid "Mouse Wheel Up"
5270 msgstr "Peles ritenītis uz augšu"
5272 #: src/misc/actions.c:105
5273 msgid "Page Down"
5274 msgstr "Page Down"
5276 #: src/misc/actions.c:106
5277 msgid "Page Up"
5278 msgstr "Page Up"
5280 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5281 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5286 msgid "Pause"
5287 msgstr "Pauzēt"
5289 #: src/misc/actions.c:108
5290 msgid "Print"
5291 msgstr "Drukāt"
5293 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5294 msgid "Space"
5295 msgstr "Space"
5297 #: src/misc/actions.c:111
5298 msgid "Tab"
5299 msgstr "Tab"
5301 #: src/misc/actions.c:113
5302 msgid "Up"
5303 msgstr "Uz augšu"
5305 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5306 msgid "Volume Down"
5307 msgstr "Skaļums uz leju"
5309 #: src/misc/actions.c:115
5310 msgid "Volume Mute"
5311 msgstr "Skaļuma klusināšana"
5313 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5314 msgid "Volume Up"
5315 msgstr "Skaļums uz augšu"
5317 #: src/misc/actions.c:117
5318 msgid "Zoom In"
5319 msgstr "Tuvināt"
5321 #: src/misc/actions.c:118
5322 msgid "Zoom Out"
5323 msgstr "Tālināt"
5325 #: src/misc/actions.c:246
5326 msgid "Ctrl+"
5327 msgstr "Ctrl+"
5329 #: src/misc/actions.c:247
5330 msgid "Alt+"
5331 msgstr "Alt+"
5333 #: src/misc/actions.c:248
5334 msgid "Shift+"
5335 msgstr "Shift+"
5337 #: src/misc/actions.c:249
5338 msgid "Meta+"
5339 msgstr "Meta+"
5341 #: src/misc/actions.c:250
5342 msgid "Command+"
5343 msgstr "Komanda+"
5345 #: src/misc/update.c:482
5346 #, c-format
5347 msgid "%.1f GiB"
5348 msgstr "%.1f GiB"
5350 #: src/misc/update.c:484
5351 #, c-format
5352 msgid "%.1f MiB"
5353 msgstr "%.1f MiB"
5355 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5357 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5358 #, c-format
5359 msgid "%.1f KiB"
5360 msgstr "%.1f KiB"
5362 #: src/misc/update.c:488
5363 #, c-format
5364 msgid "%<PRIu64> B"
5365 msgstr ""
5367 #: src/misc/update.c:580
5368 msgid "Saving file failed"
5369 msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās"
5371 #: src/misc/update.c:581
5372 #, c-format
5373 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5374 msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai"
5376 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5381 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5386 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5387 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5388 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5400 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5403 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5404 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5405 msgid "Cancel"
5406 msgstr "Atcelt"
5408 #: src/misc/update.c:598
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "%s\n"
5412 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5413 msgstr ""
5414 "%s\n"
5415 "Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti"
5417 #: src/misc/update.c:649
5418 msgid "File could not be verified"
5419 msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta"
5421 #: src/misc/update.c:650
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5425 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5426 msgstr ""
5427 "Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai "
5428 "datnei \"%s\". Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5430 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5431 msgid "Invalid signature"
5432 msgstr "Nederīgs paraksts"
5434 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5438 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5439 msgstr ""
5440 "Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un "
5441 "nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5443 #: src/misc/update.c:686
5444 msgid "File not verifiable"
5445 msgstr "Datne nav pārbaudāma"
5447 #: src/misc/update.c:687
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5451 "was deleted."
5452 msgstr ""
5453 "Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādejādi, tā "
5454 "tika izdzēsta."
5456 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5457 msgid "File corrupted"
5458 msgstr "Datne bojāta"
5460 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5461 #, c-format
5462 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5463 msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5465 #: src/misc/update.c:723
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5469 "install it now?"
5470 msgstr ""
5471 "Jauna versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un "
5472 "instalēt to tagad?"
5474 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5475 msgid "Install"
5476 msgstr "Instalēt"
5478 #: src/misc/update.c:727
5479 msgid "Update VLC media player"
5480 msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju"
5482 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5483 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5484 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5485 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5486 msgid "Media Library"
5487 msgstr "Mediju bibliotēka"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:40
5490 msgid "Afar"
5491 msgstr "Afāru"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:41
5494 msgid "Abkhazian"
5495 msgstr "Abhāzu"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:42
5498 msgid "Afrikaans"
5499 msgstr "Afrikandu"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:43
5502 msgid "Albanian"
5503 msgstr "Albāņu"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:44
5506 msgid "Amharic"
5507 msgstr "Amharu"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:45
5510 msgid "Arabic"
5511 msgstr "Arābu"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:46
5514 msgid "Armenian"
5515 msgstr "Armēņu"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:47
5518 msgid "Assamese"
5519 msgstr "Asamiešu"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:48
5522 msgid "Avestan"
5523 msgstr "Avesta"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:49
5526 msgid "Aymara"
5527 msgstr "Aimaru"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:50
5530 msgid "Azerbaijani"
5531 msgstr "Azerbaidžāņu"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:51
5534 msgid "Bashkir"
5535 msgstr "Baškīru"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:52
5538 msgid "Basque"
5539 msgstr "Basku"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:53
5542 msgid "Belarusian"
5543 msgstr "Baltkrievu"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:54
5546 msgid "Bengali"
5547 msgstr "Bengāļu"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:55
5550 msgid "Bihari"
5551 msgstr "Biharu"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:56
5554 msgid "Bislama"
5555 msgstr "Bišlamā"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:57
5558 msgid "Bosnian"
5559 msgstr "Bosniešu"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:58
5562 msgid "Breton"
5563 msgstr "Bretoņu"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:59
5566 msgid "Bulgarian"
5567 msgstr "Bulgāru"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:60
5570 msgid "Burmese"
5571 msgstr "Birmiešu"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:61
5574 msgid "Catalan"
5575 msgstr "Katalāņu"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:62
5578 msgid "Chamorro"
5579 msgstr "Čamorru"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:63
5582 msgid "Chechen"
5583 msgstr "Čečenu"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:64
5586 msgid "Chinese"
5587 msgstr "Ķīniešu"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:65
5590 msgid "Church Slavic"
5591 msgstr "Baznīcslāvu"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:66
5594 msgid "Chuvash"
5595 msgstr "Čuvašu"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:67
5598 msgid "Cornish"
5599 msgstr "Korniešu"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:68
5602 msgid "Corsican"
5603 msgstr "Korsikāņu"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:69
5606 msgid "Czech"
5607 msgstr "Čehu"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:70
5610 msgid "Danish"
5611 msgstr "Dāņu"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:71
5614 msgid "Dutch"
5615 msgstr "Holandiešu"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:72
5618 msgid "Dzongkha"
5619 msgstr "Dzongke"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:73
5622 msgid "English"
5623 msgstr "Angļu"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:74
5626 msgid "Esperanto"
5627 msgstr "Esperanto"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:75
5630 msgid "Estonian"
5631 msgstr "Igauņu"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:76
5634 msgid "Faroese"
5635 msgstr "Fēru"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:77
5638 msgid "Fijian"
5639 msgstr "Fidžiešu"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:78
5642 msgid "Finnish"
5643 msgstr "Somu"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:79
5646 msgid "French"
5647 msgstr "Franču"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:80
5650 msgid "Frisian"
5651 msgstr "Frīzu"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:81
5654 msgid "Georgian"
5655 msgstr "Gruzīnu"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:82
5658 msgid "German"
5659 msgstr "Vācu"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:83
5662 msgid "Gaelic (Scots)"
5663 msgstr "Skotu gēļu"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:84
5666 msgid "Irish"
5667 msgstr "Īru"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:85
5670 msgid "Gallegan"
5671 msgstr "Galisiešu"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:86
5674 msgid "Manx"
5675 msgstr "Meniešu"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:87
5678 msgid "Greek, Modern"
5679 msgstr "Jaungrieķu"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:88
5682 msgid "Guarani"
5683 msgstr "Gvaranu"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:89
5686 msgid "Gujarati"
5687 msgstr "Gudžaratu"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:90
5690 msgid "Hebrew"
5691 msgstr "Ivrits; Senebreju"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:91
5694 msgid "Herero"
5695 msgstr "Hereru"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:92
5698 msgid "Hindi"
5699 msgstr "Hindi"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:93
5702 msgid "Hiri Motu"
5703 msgstr "Hirimotu"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:94
5706 msgid "Hungarian"
5707 msgstr "Ungāru"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:95
5710 msgid "Icelandic"
5711 msgstr "Īslandiešu"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:96
5714 msgid "Inuktitut"
5715 msgstr "Inuītu"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:97
5718 msgid "Interlingue"
5719 msgstr "Interlingve"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:98
5722 msgid "Interlingua"
5723 msgstr "Interlingva"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:99
5726 msgid "Indonesian"
5727 msgstr "Indonēziešu"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:100
5730 msgid "Inupiaq"
5731 msgstr "Inupiaku"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:101
5734 msgid "Italian"
5735 msgstr "Itāļu"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:102
5738 msgid "Javanese"
5739 msgstr "Javiešu"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:103
5742 msgid "Japanese"
5743 msgstr "Japāņu"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:104
5746 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5747 msgstr "Grenlandiešu"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:105
5750 msgid "Kannada"
5751 msgstr "Kannadu"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:106
5754 msgid "Kashmiri"
5755 msgstr "Kašmiriešu"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:107
5758 msgid "Kazakh"
5759 msgstr "Kazahu"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:108
5762 msgid "Khmer"
5763 msgstr "Khmeru"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:109
5766 msgid "Kikuyu"
5767 msgstr "Kikuju"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:110
5770 msgid "Kinyarwanda"
5771 msgstr "Kiņaruanda"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:111
5774 msgid "Kirghiz"
5775 msgstr "Kirgīzu"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:112
5778 msgid "Komi"
5779 msgstr "Komiešu"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:113
5782 msgid "Korean"
5783 msgstr "Korejiešu"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:114
5786 msgid "Kuanyama"
5787 msgstr "Kvaņamu"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:115
5790 msgid "Kurdish"
5791 msgstr "Kurdu"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:116
5794 msgid "Lao"
5795 msgstr "Laosiešu"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5798 msgid "Latin"
5799 msgstr "Latīņu"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:118
5802 msgid "Latvian"
5803 msgstr "Latviešu"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:119
5806 msgid "Lingala"
5807 msgstr "Lingala"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:120
5810 msgid "Lithuanian"
5811 msgstr "Lietuviešu"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:121
5814 msgid "Letzeburgesch"
5815 msgstr "Luksemburgiešu"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:122
5818 msgid "Macedonian"
5819 msgstr "Maķedoniešu"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:123
5822 msgid "Marshall"
5823 msgstr "Māršaliešu"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:124
5826 msgid "Malayalam"
5827 msgstr "Malajalu"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:125
5830 msgid "Maori"
5831 msgstr "Maoru"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:126
5834 msgid "Marathi"
5835 msgstr "Marathu"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:127
5838 msgid "Malay"
5839 msgstr "Malajiešu"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:128
5842 msgid "Malagasy"
5843 msgstr "Malgašu"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:129
5846 msgid "Maltese"
5847 msgstr "Maltiešu"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:130
5850 msgid "Moldavian"
5851 msgstr "Moldāvu"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:131
5854 msgid "Mongolian"
5855 msgstr "Mongoļu"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:132
5858 msgid "Nauru"
5859 msgstr "Nauruiešu"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:133
5862 msgid "Navajo"
5863 msgstr "Navahu"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:134
5866 msgid "Ndebele, South"
5867 msgstr "Dienvidndebelu"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:135
5870 msgid "Ndebele, North"
5871 msgstr "Ziemeļndebelu"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:136
5874 msgid "Ndonga"
5875 msgstr "Ndongu"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:137
5878 msgid "Nepali"
5879 msgstr "Nepāliešu"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:138
5882 msgid "Norwegian"
5883 msgstr "Norvēģu"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:139
5886 msgid "Norwegian Nynorsk"
5887 msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:140
5890 msgid "Norwegian Bokmaal"
5891 msgstr "Norvēģu būkmols"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:141
5894 msgid "Chichewa; Nyanja"
5895 msgstr "Čičeva"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:142
5898 msgid "Occitan; Provençal"
5899 msgstr "Oksitāņu, provansiešu"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:143
5902 msgid "Oriya"
5903 msgstr "Oriju"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:144
5906 msgid "Oromo"
5907 msgstr "Oromu"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:146
5910 msgid "Ossetian; Ossetic"
5911 msgstr "Osetīnu"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:147
5914 msgid "Panjabi"
5915 msgstr "Pandžabu"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:148
5918 msgid "Persian"
5919 msgstr "Persiešu"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:149
5922 msgid "Pali"
5923 msgstr "Pāli"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:150
5926 msgid "Polish"
5927 msgstr "Poļu"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:151
5930 msgid "Portuguese"
5931 msgstr "Portugāļu"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:152
5934 msgid "Pushto"
5935 msgstr "Puštu"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:153
5938 msgid "Quechua"
5939 msgstr "Kečvu"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:154
5942 msgid "Original audio"
5943 msgstr "Oriģinālais audio"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:155
5946 msgid "Raeto-Romance"
5947 msgstr "Retoromāņu"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:156
5950 msgid "Romanian"
5951 msgstr "Rumāņu"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:157
5954 msgid "Rundi"
5955 msgstr "Rundu"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:158
5958 msgid "Russian"
5959 msgstr "Krievu"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:159
5962 msgid "Sango"
5963 msgstr "Sangu"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:160
5966 msgid "Sanskrit"
5967 msgstr "Sanskrits"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:161
5970 msgid "Serbian"
5971 msgstr "Serbu"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:162
5974 msgid "Croatian"
5975 msgstr "Horvātu"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:163
5978 msgid "Sinhalese"
5979 msgstr "Singāļu"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:164
5982 msgid "Slovak"
5983 msgstr "Slovāku"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:165
5986 msgid "Slovenian"
5987 msgstr "Slovēņu"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:166
5990 msgid "Northern Sami"
5991 msgstr "Ziemeļsāmu"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:167
5994 msgid "Samoan"
5995 msgstr "Samoāņu"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:168
5998 msgid "Shona"
5999 msgstr "Šonu "
6001 #: src/text/iso-639_def.h:169
6002 msgid "Sindhi"
6003 msgstr "Sindhu"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:170
6006 msgid "Somali"
6007 msgstr "Somāļu"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:171
6010 msgid "Sotho, Southern"
6011 msgstr "Dienvidsotu"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:172
6014 msgid "Spanish"
6015 msgstr "Spāņu"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:173
6018 msgid "Sardinian"
6019 msgstr "Sardīniešu"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:174
6022 msgid "Swati"
6023 msgstr "Svatu"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:175
6026 msgid "Sundanese"
6027 msgstr "Zundu"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:176
6030 msgid "Swahili"
6031 msgstr "Svahili"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:177
6034 msgid "Swedish"
6035 msgstr "Zviedru"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:178
6038 msgid "Tahitian"
6039 msgstr "Taitiešu"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:179
6042 msgid "Tamil"
6043 msgstr "Tamilu"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:180
6046 msgid "Tatar"
6047 msgstr "Tatāru"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:181
6050 msgid "Telugu"
6051 msgstr "Telugu"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:182
6054 msgid "Tajik"
6055 msgstr "Tadžiku"
6057 #: src/text/iso-639_def.h:183
6058 msgid "Tagalog"
6059 msgstr "Tagalu"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:184
6062 msgid "Thai"
6063 msgstr "Taju"
6065 #: src/text/iso-639_def.h:185
6066 msgid "Tibetan"
6067 msgstr "Tibetiešu"
6069 #: src/text/iso-639_def.h:186
6070 msgid "Tigrinya"
6071 msgstr "Tigrinja"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:187
6074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6075 msgstr "Tongiešu (Tongas salās)"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:188
6078 msgid "Tswana"
6079 msgstr "Cvanu"
6081 #: src/text/iso-639_def.h:189
6082 msgid "Tsonga"
6083 msgstr "Congu"
6085 #: src/text/iso-639_def.h:190
6086 msgid "Turkish"
6087 msgstr "Turku"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:191
6090 msgid "Turkmen"
6091 msgstr "Turkmēņu"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:192
6094 msgid "Twi"
6095 msgstr "Tvī"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:193
6098 msgid "Uighur"
6099 msgstr "Uiguru"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:194
6102 msgid "Ukrainian"
6103 msgstr "Ukraiņu"
6105 #: src/text/iso-639_def.h:195
6106 msgid "Urdu"
6107 msgstr "Urdu"
6109 #: src/text/iso-639_def.h:196
6110 msgid "Uzbek"
6111 msgstr "Uzbeku"
6113 #: src/text/iso-639_def.h:197
6114 msgid "Vietnamese"
6115 msgstr "Vjetnamiešu"
6117 #: src/text/iso-639_def.h:198
6118 msgid "Volapuk"
6119 msgstr "Volapiks"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:199
6122 msgid "Welsh"
6123 msgstr "Velsiešu"
6125 #: src/text/iso-639_def.h:200
6126 msgid "Wolof"
6127 msgstr "Volofu"
6129 #: src/text/iso-639_def.h:201
6130 msgid "Xhosa"
6131 msgstr "Khosu"
6133 #: src/text/iso-639_def.h:202
6134 msgid "Yiddish"
6135 msgstr "Jidišs"
6137 #: src/text/iso-639_def.h:203
6138 msgid "Yoruba"
6139 msgstr "Jorubu"
6141 #: src/text/iso-639_def.h:204
6142 msgid "Zhuang"
6143 msgstr "Džuanu"
6145 #: src/text/iso-639_def.h:205
6146 msgid "Zulu"
6147 msgstr "Zulu"
6149 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6150 msgid "Autoscale video"
6151 msgstr "Automātiski mērogot video"
6153 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6156 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6157 msgid "Crop"
6158 msgstr "Apcirpt"
6160 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6165 msgid "Aspect ratio"
6166 msgstr "Malu proporcijas"
6168 #: modules/access/alsa.c:36
6169 msgid ""
6170 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6171 "open a specific device named SOURCE."
6172 msgstr ""
6173 "Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusēto ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://"
6174 "AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS."
6176 #: modules/access/alsa.c:49
6177 msgid "192000 Hz"
6178 msgstr "192000 Hz"
6180 #: modules/access/alsa.c:49
6181 msgid "176400 Hz"
6182 msgstr "176400 Hz"
6184 #: modules/access/alsa.c:50
6185 msgid "96000 Hz"
6186 msgstr "96000 Hz"
6188 #: modules/access/alsa.c:50
6189 msgid "88200 Hz"
6190 msgstr "88200 Hz"
6192 #: modules/access/alsa.c:50
6193 msgid "48000 Hz"
6194 msgstr "48000 Hz"
6196 #: modules/access/alsa.c:50
6197 msgid "44100 Hz"
6198 msgstr "44100 Hz"
6200 #: modules/access/alsa.c:51
6201 msgid "32000 Hz"
6202 msgstr "32000 Hz"
6204 #: modules/access/alsa.c:51
6205 msgid "22050 Hz"
6206 msgstr "22050 Hz"
6208 #: modules/access/alsa.c:51
6209 msgid "24000 Hz"
6210 msgstr "24000 Hz"
6212 #: modules/access/alsa.c:51
6213 msgid "16000 Hz"
6214 msgstr "16000 Hz"
6216 #: modules/access/alsa.c:52
6217 msgid "11025 Hz"
6218 msgstr "11025 Hz"
6220 #: modules/access/alsa.c:52
6221 msgid "8000 Hz"
6222 msgstr "8000 Hz"
6224 #: modules/access/alsa.c:52
6225 msgid "4000 Hz"
6226 msgstr "4000 Hz"
6228 #: modules/access/alsa.c:56
6229 msgid "ALSA"
6230 msgstr "ALSA"
6232 #: modules/access/alsa.c:57
6233 msgid "ALSA audio capture"
6234 msgstr "ALSA audio tveršana"
6236 #: modules/access/attachment.c:44
6237 msgid "Attachment"
6238 msgstr "Pielikums"
6240 #: modules/access/attachment.c:45
6241 msgid "Attachment input"
6242 msgstr "Pielikuma ievade"
6244 #: modules/access/avio.h:33
6245 msgid "AVIO"
6246 msgstr "AVIO"
6248 #: modules/access/avio.h:34
6249 msgid "libavformat AVIO access"
6250 msgstr "libavformat AVIO piekļuve"
6252 #: modules/access/avio.h:44
6253 msgid "libavformat AVIO access output"
6254 msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade"
6256 #: modules/access/bluray.c:68
6257 msgid "Blu-ray menus"
6258 msgstr "Blu-ray izvēlnes"
6260 #: modules/access/bluray.c:69
6261 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6262 msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši."
6264 #: modules/access/bluray.c:71
6265 msgid "Region code"
6266 msgstr "Reģiona kods"
6268 #: modules/access/bluray.c:72
6269 msgid ""
6270 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6271 "region code."
6272 msgstr ""
6273 "Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar "
6274 "pareizu reģiona kodu."
6276 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6277 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6278 msgid "Blu-ray"
6279 msgstr "Blu-ray"
6281 #: modules/access/bluray.c:93
6282 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6283 msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)"
6285 #: modules/access/bluray.c:715
6286 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6287 msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray"
6289 #: modules/access/bluray.c:730
6290 msgid ""
6291 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6292 "not have it."
6293 msgstr ""
6294 "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai "
6295 "tās nav."
6297 #: modules/access/bluray.c:736
6298 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6299 msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts."
6301 #: modules/access/bluray.c:738
6302 msgid "Missing AACS configuration file!"
6303 msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!"
6305 #: modules/access/bluray.c:740
6306 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6307 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga."
6309 #: modules/access/bluray.c:742
6310 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6311 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts."
6313 #: modules/access/bluray.c:744
6314 msgid "AACS Host certificate revoked."
6315 msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts."
6317 #: modules/access/bluray.c:746
6318 msgid "AACS MMC failed."
6319 msgstr "AACS MMC neizdevās."
6321 #: modules/access/bluray.c:756
6322 msgid ""
6323 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6324 "have it."
6325 msgstr ""
6326 "Šis Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka priekš BD+ atkodēšanas, un jūsu "
6327 "sistēmai tās nav."
6329 #: modules/access/bluray.c:759
6330 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6331 msgstr ""
6332 "Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?"
6334 #: modules/access/bluray.c:792
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Java required"
6337 msgstr "Nepieciešams SDP"
6339 #: modules/access/bluray.c:793
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6343 "Disc is played without menus."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/bluray.c:794
6347 msgid " Java was not found from your system."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/bluray.c:817
6351 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6352 msgstr ""
6353 "Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta."
6355 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6356 #: modules/access/bluray.c:2284
6357 msgid "Blu-ray error"
6358 msgstr "Blu-ray kļūda"
6360 #: modules/access/bluray.c:1667
6361 msgid "Top Menu"
6362 msgstr "Augšējā izvēlne"
6364 #: modules/access/bluray.c:1670
6365 msgid "First Play"
6366 msgstr "Pirmā atskaņošana"
6368 #: modules/access/cdda.c:480
6369 #, c-format
6370 msgid "Audio CD - Track %02i"
6371 msgstr "Audio CD - celiņš %02i"
6373 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6375 msgid "Audio CD"
6376 msgstr "Audio CD"
6378 #: modules/access/cdda.c:721
6379 msgid "Audio CD input"
6380 msgstr "Audio CD ievade"
6382 #: modules/access/cdda.c:730
6383 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6384 msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]"
6386 #: modules/access/cdda.c:739
6387 msgid "CDDB Server"
6388 msgstr "CDDB serveris"
6390 #: modules/access/cdda.c:740
6391 msgid "Address of the CDDB server to use."
6392 msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot."
6394 #: modules/access/cdda.c:741
6395 msgid "CDDB port"
6396 msgstr "CDDB ports"
6398 #: modules/access/cdda.c:742
6399 msgid "CDDB Server port to use."
6400 msgstr "CDDB server ports, kuru lietot."
6402 #: modules/access/concat.c:303
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Inputs list"
6405 msgstr "Ievažu saraksts"
6407 #: modules/access/concat.c:305
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6410 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
6412 #: modules/access/concat.c:308
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Concatenation"
6415 msgstr "rindas pārveidošana"
6417 #: modules/access/concat.c:309
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Concatenated inputs"
6420 msgstr "TCP komandas ievade"
6422 #: modules/access/dc1394.c:51
6423 msgid "DC1394"
6424 msgstr "DC1394"
6426 #: modules/access/dc1394.c:52
6427 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6428 msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade"
6430 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6431 msgid "DCP"
6432 msgstr "DCP"
6434 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6435 msgid "Digital Cinema Package module"
6436 msgstr "Digital Cinema Package modulis"
6438 #: modules/access/decklink.cpp:44
6439 msgid "Input card to use"
6440 msgstr "Ievades karte, kuru lietot"
6442 #: modules/access/decklink.cpp:46
6443 msgid ""
6444 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6445 "0."
6446 msgstr ""
6447 "DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir "
6448 "numurētas no 0."
6450 #: modules/access/decklink.cpp:49
6451 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6452 msgstr "Vēlamais ievades video režīms°. "
6454 #: modules/access/decklink.cpp:51
6455 msgid ""
6456 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6457 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6458 msgstr ""
6459 "Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt "
6460 "FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
6462 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6463 msgid "Audio connection"
6464 msgstr "Audio savienojums"
6466 #: modules/access/decklink.cpp:57
6467 msgid ""
6468 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6469 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6470 msgstr ""
6471 "Audio savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6472 "embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu priekš kartes noklusētā."
6474 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6475 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6476 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6477 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)"
6479 #: modules/access/decklink.cpp:63
6480 msgid ""
6481 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6482 msgstr ""
6483 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio "
6484 "ievadi."
6486 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6487 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6488 msgid "Number of audio channels"
6489 msgstr "Audio kanālu skaits"
6491 #: modules/access/decklink.cpp:68
6492 msgid ""
6493 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6494 "disables audio input."
6495 msgstr ""
6496 "Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 "
6497 "izslēdz audio ievadi."
6499 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6500 msgid "Video connection"
6501 msgstr "Video savienojums"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:73
6504 msgid ""
6505 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6506 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6507 msgstr ""
6508 "Video savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6509 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu priekš "
6510 "kartes noklusētā."
6512 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6513 msgid "SDI"
6514 msgstr "SDI"
6516 #: modules/access/decklink.cpp:82
6517 msgid "HDMI"
6518 msgstr "HDMI"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:82
6521 msgid "Optical SDI"
6522 msgstr "Optiskais SDI"
6524 #: modules/access/decklink.cpp:82
6525 msgid "Component"
6526 msgstr "Komponentais"
6528 #: modules/access/decklink.cpp:82
6529 msgid "Composite"
6530 msgstr "Kompozīta"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:82
6533 #, fuzzy
6534 msgid "S-Video"
6535 msgstr "S-video"
6537 #: modules/access/decklink.cpp:89
6538 msgid "Embedded"
6539 msgstr "Iegultais"
6541 #: modules/access/decklink.cpp:89
6542 msgid "AES/EBU"
6543 msgstr "AES/EBU"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:89
6546 msgid "Analog"
6547 msgstr "Analogais"
6549 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6551 msgstr ""
6552 "Malu proporcijas (4:3, 16:9). Noklusējumā pieņem par kvadrāta pikseļiem."
6554 #: modules/access/decklink.cpp:97
6555 msgid "DeckLink"
6556 msgstr "DeckLink"
6558 #: modules/access/decklink.cpp:98
6559 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6560 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade"
6562 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6563 msgid "10 bits"
6564 msgstr "10 biti"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6567 msgid "Closed captions 1"
6568 msgstr "Slēgtie subtitri 1"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6571 msgid "Cable"
6572 msgstr "Kabelis"
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6575 msgid "Antenna"
6576 msgstr "Antena"
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6579 msgid "TV"
6580 msgstr "TV"
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6583 msgid "FM radio"
6584 msgstr "FM radio"
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6587 msgid "AM radio"
6588 msgstr "AM radio"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6591 msgid "DSS"
6592 msgstr "DSS"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6595 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6596 msgid "Video device name"
6597 msgstr "Video ierīces nosaukums"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6600 msgid ""
6601 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6602 "don't specify anything, the default device will be used."
6603 msgstr ""
6604 "Nosaukums video ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6605 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6608 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6610 msgid "Audio device name"
6611 msgstr "Audio ierīces nosaukums"
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6617 "don't specify anything, the default device will be used."
6618 msgstr ""
6619 "Nosaukums audio ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6620 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6623 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6624 msgid "Video size"
6625 msgstr "Video izmērs"
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6628 msgid ""
6629 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6630 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6631 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6632 msgstr ""
6633 "Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet "
6634 "neko, tiks lietots noklusētais izmērs priekš jūsu ierīces. Jūs varat norādīt "
6635 "standarta izmēru (cif, d1, ...) vai <platums>x<augstums>."
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6638 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6639 msgstr "Bildes malu proporcijas n:m"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6642 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6643 msgstr ""
6644 "Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusētās ir 4:3"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6647 msgid "Video input chroma format"
6648 msgstr "Video ievades krāsainības formāts"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6651 msgid ""
6652 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6653 "(default), RV24, etc.)"
6654 msgstr ""
6655 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu "
6656 "(piemēram, I420 (noklusētais), RV24, utt.)"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6659 msgid "Video input frame rate"
6660 msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6663 msgid ""
6664 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6665 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6666 msgstr ""
6667 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu "
6668 "(piemēram, 0 nozīmē noklusētais, 25, 29.97, 50, 59.94, utt.)"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6671 msgid "Device properties"
6672 msgstr "Ierīces īpašības"
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6675 msgid ""
6676 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6677 msgstr "Parādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi."
6679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6680 msgid "Tuner properties"
6681 msgstr "Uztvērēja īpašības"
6683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6684 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6685 msgstr "Parādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu."
6687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6688 msgid "Tuner TV Channel"
6689 msgstr "Uztvērēja TV kanāls"
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6692 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6693 msgstr ""
6694 "Uzstādiet TV kanālu, uz kuru uzstādīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusētais)."
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6697 msgid "Tuner Frequency"
6698 msgstr "Uztvērēja frekvence"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6701 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6702 msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos."
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6706 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6707 msgid "Video standard"
6708 msgstr "Video standarts"
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6711 msgid "Tuner country code"
6712 msgstr "Uztvērēja valsts kods"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6715 msgid ""
6716 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6717 "mapping (0 means default)."
6718 msgstr ""
6719 "Uzstādīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci "
6720 "kartēšanu (0 nozīmē noklusētais)."
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6723 msgid "Tuner input type"
6724 msgstr "Uztvērēja ievades tips"
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6727 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6728 msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6731 msgid "Video input pin"
6732 msgstr "Video ievades adata"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6735 msgid ""
6736 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6737 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6738 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6739 "will not be changed."
6740 msgstr ""
6741 "Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā "
6742 "kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus "
6743 "iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus "
6744 "šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti."
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6747 msgid "Audio input pin"
6748 msgstr "Audio ievades adata"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6751 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6752 msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6755 msgid "Video output pin"
6756 msgstr "Video izvades adata"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6759 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6760 msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6763 msgid "Audio output pin"
6764 msgstr "Audio izvades adata"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6767 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6768 msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6771 msgid "AM Tuner mode"
6772 msgstr "AM uztvērēja režīms"
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6778 "or DSS (4)."
6779 msgstr ""
6780 "AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusētais (0), TV (1), AM radio (2), "
6781 "FM radio (3) vai DSS (4)."
6783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6784 msgid ""
6785 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6786 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)"
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6791 msgid "Audio sample rate"
6792 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6795 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6796 msgstr ""
6797 "Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)"
6799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6800 msgid "Audio bits per sample"
6801 msgstr "Audio biti uz nolasi"
6803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6804 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6805 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)"
6807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6808 msgid "DirectShow"
6809 msgstr "DirectShow"
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6812 msgid "DirectShow input"
6813 msgstr "DirectShow ievade"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6817 msgid "Capture failed"
6818 msgstr "Tveršana neizdevās"
6820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6821 msgid "No video or audio device selected."
6822 msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce."
6824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6825 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6826 msgstr ""
6827 "VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai "
6828 "iegūtu sīkāku informāciju."
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6831 msgid ""
6832 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6833 msgstr ""
6834 "Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav "
6835 "atbalstīts."
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6838 #, c-format
6839 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6840 msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus."
6842 #: modules/access/dsm/access.c:61
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Windows networks"
6845 msgstr "Logu dekorācijas"
6847 #: modules/access/dsm/access.c:63
6848 #, fuzzy
6849 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6850 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
6852 #: modules/access/dsm/access.c:67
6853 #, fuzzy
6854 msgid "libdsm SMB input"
6855 msgstr "SMB ievade"
6857 #: modules/access/dsm/access.c:80
6858 #, fuzzy
6859 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6860 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:36
6863 msgid "DVB adapter"
6864 msgstr "DVB adapteris"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:38
6867 msgid ""
6868 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6869 "must be selected. Numbering starts from zero."
6870 msgstr ""
6871 "Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt "
6872 "atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6874 #: modules/access/dtv/access.c:41
6875 msgid "DVB device"
6876 msgstr "DVB ierīce"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:43
6879 msgid ""
6880 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6881 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6882 msgstr ""
6883 "Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram "
6884 "vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6886 #: modules/access/dtv/access.c:45
6887 msgid "Do not demultiplex"
6888 msgstr "Neveikt atblīvēšanu"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:47
6891 msgid ""
6892 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6893 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6894 msgstr ""
6895 "Tikai noderīgas programmas normāli tiek atblīvētas no retranslatora. Šī "
6896 "opcija izslēgs atblīvēšanu un saņems visas programmas."
6898 #: modules/access/dtv/access.c:50
6899 msgid "Network name"
6900 msgstr "Tīkla nosaukums"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:51
6903 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6904 msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:53
6907 msgid "Network name to create"
6908 msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:54
6911 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6912 msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:56
6915 msgid "Frequency (Hz)"
6916 msgstr "Frekvence (Hz)"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:58
6919 msgid ""
6920 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6921 "frequency. This is required to tune the receiver."
6922 msgstr ""
6923 "TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā blīvētāju) uz "
6924 "dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai noskaņotu uztvērēju."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6927 msgid "Modulation / Constellation"
6928 msgstr "Modulācija / zvaigznājs"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:62
6931 msgid "Layer A modulation"
6932 msgstr "Slāņa A modulācija"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:63
6935 msgid "Layer B modulation"
6936 msgstr "Slāņa B modulācija"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:64
6939 msgid "Layer C modulation"
6940 msgstr "Slāņa C modulācija"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:66
6943 msgid ""
6944 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6945 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6946 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6947 msgstr ""
6948 "Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā "
6949 "no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, "
6950 "tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi."
6952 #: modules/access/dtv/access.c:81
6953 msgid "Symbol rate (bauds)"
6954 msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:83
6957 msgid ""
6958 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6959 "DVB-S and DVB-S2."
6960 msgstr ""
6961 "Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi priekš dažām sistēmām, it "
6962 "īpaši DVB-C, DVB-S un DVB-S2."
6964 #: modules/access/dtv/access.c:86
6965 msgid "Spectrum inversion"
6966 msgstr "Spektra inversija"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:88
6969 msgid ""
6970 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6971 "be configured manually."
6972 msgstr ""
6973 "Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt "
6974 "konfigurētam pašrocīgi."
6976 #: modules/access/dtv/access.c:94
6977 msgid "FEC code rate"
6978 msgstr "FEC koda attiecība"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:95
6981 msgid "High-priority code rate"
6982 msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:96
6985 msgid "Low-priority code rate"
6986 msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:97
6989 msgid "Layer A code rate"
6990 msgstr "Slāņa A koda attiecība"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:98
6993 msgid "Layer B code rate"
6994 msgstr "Slāņa B koda attiecība"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:99
6997 msgid "Layer C code rate"
6998 msgstr "Slāņa C koda attiecība"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:101
7001 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7002 msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta."
7004 #: modules/access/dtv/access.c:111
7005 msgid "Transmission mode"
7006 msgstr "Pārraides režīms"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:119
7009 msgid "Bandwidth (MHz)"
7010 msgstr "Joslas platums (MHz)"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:124
7013 msgid "10 MHz"
7014 msgstr "10 MHz"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:124
7017 msgid "8 MHz"
7018 msgstr "8 MHz"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:124
7021 msgid "7 MHz"
7022 msgstr "7 MHz"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:124
7025 msgid "6 MHz"
7026 msgstr "6 MHz"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:125
7029 msgid "5 MHz"
7030 msgstr "5 MHz"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:125
7033 msgid "1.712 MHz"
7034 msgstr "1.712 MHz"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:128
7037 msgid "Guard interval"
7038 msgstr "Sardzes intervāls"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:136
7041 msgid "Hierarchy mode"
7042 msgstr "Hierarhijas režīms"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:144
7045 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7046 msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:146
7049 msgid "Layer A segments count"
7050 msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:147
7053 msgid "Layer B segments count"
7054 msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:148
7057 msgid "Layer C segments count"
7058 msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:150
7061 msgid "Layer A time interleaving"
7062 msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:151
7065 msgid "Layer B time interleaving"
7066 msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:152
7069 msgid "Layer C time interleaving"
7070 msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:154
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Stream identifier"
7075 msgstr "Tīkla identifikators"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:156
7078 msgid "Pilot"
7079 msgstr "Pilots"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:158
7082 msgid "Roll-off factor"
7083 msgstr "Noapaļojuma koeficients"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:163
7086 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7087 msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:163
7090 msgid "0.20"
7091 msgstr "0.20"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:163
7094 msgid "0.25"
7095 msgstr "0.25"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:166
7098 msgid "Transport stream ID"
7099 msgstr "Transporta straumes ID"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:168
7102 msgid "Polarization (Voltage)"
7103 msgstr "Polarizācija (voltāža)"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:170
7106 msgid ""
7107 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7108 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7109 msgstr ""
7110 "Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli "
7111 "pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)."
7113 #: modules/access/dtv/access.c:173
7114 msgid "Unspecified (0V)"
7115 msgstr "Nenorādīts (0V)"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:174
7118 msgid "Vertical (13V)"
7119 msgstr "Vertikāli (13V)"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:174
7122 msgid "Horizontal (18V)"
7123 msgstr "Horizontāli (18V)"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:175
7126 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7127 msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:175
7130 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7131 msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:177
7134 msgid "High LNB voltage"
7135 msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:179
7138 msgid ""
7139 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7140 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7141 "Not all receivers support this."
7142 msgstr ""
7143 "Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir "
7144 "gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n"
7145 "Ne visi uztvērēji atbalsta šo."
7147 #: modules/access/dtv/access.c:183
7148 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7149 msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:184
7152 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7153 msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:186
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7159 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7160 "RF cable is the result."
7161 msgstr ""
7162 "Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no "
7163 "satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF "
7164 "kabeļa."
7166 #: modules/access/dtv/access.c:189
7167 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7168 msgstr ""
7169 "Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:191
7172 msgid ""
7173 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7174 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7175 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7176 msgstr ""
7177 "Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora "
7178 "augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks "
7179 "patstāvīgs 22kHz tonis."
7181 #: modules/access/dtv/access.c:194
7182 msgid "Continuous 22kHz tone"
7183 msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:196
7186 msgid ""
7187 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7188 "the higher frequency band from a universal LNB."
7189 msgstr ""
7190 "Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa "
7191 "augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja."
7193 #: modules/access/dtv/access.c:199
7194 msgid "DiSEqC LNB number"
7195 msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:201
7198 msgid ""
7199 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7200 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7201 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7202 msgstr ""
7203 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7204 "pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt "
7205 "atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0."
7207 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7209 msgid "Unspecified"
7210 msgstr "Nenorādīts"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:211
7213 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7214 msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:213
7217 msgid ""
7218 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7219 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7220 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7221 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7222 "be 0."
7223 msgstr ""
7224 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7225 "pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta "
7226 "pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB "
7227 "var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram "
7228 "vajadzētu būt 0."
7230 #: modules/access/dtv/access.c:220
7231 msgid "Network identifier"
7232 msgstr "Tīkla identifikators"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:221
7235 msgid "Satellite azimuth"
7236 msgstr "Satelītu azimuts"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:222
7239 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7240 msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās"
7242 #: modules/access/dtv/access.c:223
7243 msgid "Satellite elevation"
7244 msgstr "Satelīta pacēlums"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:224
7247 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7248 msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās"
7250 #: modules/access/dtv/access.c:225
7251 msgid "Satellite longitude"
7252 msgstr "Satelīta garums"
7254 #: modules/access/dtv/access.c:227
7255 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7256 msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi."
7258 #: modules/access/dtv/access.c:229
7259 msgid "Satellite range code"
7260 msgstr "Satelīta apgabala kods"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:230
7263 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7264 msgstr ""
7265 "Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja "
7266 "kods"
7268 #: modules/access/dtv/access.c:234
7269 msgid "Major channel"
7270 msgstr "Vairākuma kanāls"
7272 #: modules/access/dtv/access.c:235
7273 msgid "ATSC minor channel"
7274 msgstr "ATSC mazākuma kanāls"
7276 #: modules/access/dtv/access.c:236
7277 msgid "Physical channel"
7278 msgstr "Fiziskais kanāls"
7280 #: modules/access/dtv/access.c:242
7281 msgid "DTV"
7282 msgstr "DTV"
7284 #: modules/access/dtv/access.c:243
7285 msgid "Digital Television and Radio"
7286 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
7288 #: modules/access/dtv/access.c:281
7289 msgid "Terrestrial reception parameters"
7290 msgstr "Virszemes uztveršanas parametri"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:293
7293 msgid "DVB-T reception parameters"
7294 msgstr "DVB-T uztveršanas parametri"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:309
7297 msgid "ISDB-T reception parameters"
7298 msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:350
7301 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7302 msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:362
7305 msgid "DVB-S2 parameters"
7306 msgstr "DVB-S2 parametri"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:373
7309 msgid "ISDB-S parameters"
7310 msgstr "ISDB-S parametri"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:378
7313 msgid "Satellite equipment control"
7314 msgstr "Satelītu aprīkojuma kontrole"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:420
7317 msgid "ATSC reception parameters"
7318 msgstr "ATSC uztveršanas parametri"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:474
7321 msgid "Digital broadcasting"
7322 msgstr "Ciparu apraide"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:475
7325 msgid ""
7326 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7327 "Please check the preferences."
7328 msgstr ""
7329 "Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n"
7330 "Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus."
7332 #: modules/access/dv.c:57
7333 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7334 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade"
7336 #: modules/access/dv.c:58
7337 msgid "DV"
7338 msgstr "DV"
7340 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7341 msgid "DVD angle"
7342 msgstr "DVD leņķis"
7344 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7345 msgid "Default DVD angle."
7346 msgstr "Noklusētais DVD leņķis."
7348 #: modules/access/dvdnav.c:73
7349 msgid "Start directly in menu"
7350 msgstr "Sākt tieši izvēlnē"
7352 #: modules/access/dvdnav.c:75
7353 msgid ""
7354 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7355 "useless warning introductions."
7356 msgstr ""
7357 "Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos "
7358 "brīdinājuma ievadus."
7360 #: modules/access/dvdnav.c:89
7361 msgid "DVD with menus"
7362 msgstr "DVD ar izvēlnēm"
7364 #: modules/access/dvdnav.c:90
7365 msgid "DVDnav Input"
7366 msgstr "DVDnav ievade"
7368 #: modules/access/dvdnav.c:102
7369 #, fuzzy
7370 msgid "DVDnav demuxer"
7371 msgstr "Nuv demultipleksors"
7373 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7374 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7375 #: modules/access/dvdread.c:539
7376 msgid "Playback failure"
7377 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
7379 #: modules/access/dvdnav.c:295
7380 msgid ""
7381 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7382 msgstr ""
7383 "VLC nevar uzstādīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku."
7385 #: modules/access/dvdread.c:76
7386 msgid "DVD without menus"
7387 msgstr "DVD bez izvēlnēm"
7389 #: modules/access/dvdread.c:77
7390 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7391 msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)"
7393 #: modules/access/dvdread.c:202
7394 #, c-format
7395 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7396 msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"."
7398 #: modules/access/dvdread.c:217
7399 #, c-format
7400 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/dvdread.c:472
7404 #, c-format
7405 msgid "DVDRead could not read block %d."
7406 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d."
7408 #: modules/access/dvdread.c:540
7409 #, c-format
7410 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7411 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x."
7413 #: modules/access/fs.c:34
7414 msgid "File input"
7415 msgstr "Datnes ievade"
7417 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7418 #: modules/audio_output/file.c:113
7419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7421 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7422 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7424 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7425 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7426 msgid "File"
7427 msgstr "Datne"
7429 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7430 msgid "Directory"
7431 msgstr "Datņu katalogs"
7433 #: modules/access/fs.c:53
7434 #, fuzzy
7435 msgid "List special files"
7436 msgstr "Speciālie moduļi"
7438 #: modules/access/fs.c:54
7439 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7443 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7444 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7445 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7447 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7448 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7449 msgid "Username"
7450 msgstr "Lietotājvārds"
7452 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7453 #: modules/access/smb_common.h:22
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7457 "URL."
7458 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam."
7460 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7461 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7462 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7463 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7466 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7467 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7468 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7469 msgid "Password"
7470 msgstr "Parole"
7472 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7473 #: modules/access/smb_common.h:25
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7477 "are set in URL."
7478 msgstr ""
7479 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7480 "vai parole."
7482 #: modules/access/ftp.c:74
7483 msgid "FTP account"
7484 msgstr "FTP konts"
7486 #: modules/access/ftp.c:75
7487 msgid "Account that will be used for the connection."
7488 msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam."
7490 #: modules/access/ftp.c:78
7491 #, fuzzy
7492 msgid "FTP authentication"
7493 msgstr "SFTP autentifikācija"
7495 #: modules/access/ftp.c:79
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7498 msgstr ""
7499 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
7501 #: modules/access/ftp.c:84
7502 msgid "FTP input"
7503 msgstr "FTP ievade"
7505 #: modules/access/ftp.c:98
7506 msgid "FTP upload output"
7507 msgstr "FTP augšupielādes ievade"
7509 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7510 msgid "Network interaction failed"
7511 msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās"
7513 #: modules/access/ftp.c:370
7514 msgid "VLC could not connect with the given server."
7515 msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri."
7517 #: modules/access/ftp.c:386
7518 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7519 msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts."
7521 #: modules/access/ftp.c:538
7522 msgid "Your account was rejected."
7523 msgstr "Jūsu konts tika noraidīts."
7525 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7526 msgid "HTTP authentication"
7527 msgstr "HTTP autentifikācija"
7529 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7530 #, c-format
7531 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7532 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli priekš apgabala %s."
7534 #: modules/access/http/access.c:288
7535 #, fuzzy
7536 msgid "HTTPS input"
7537 msgstr "HTTP ievade"
7539 #: modules/access/http/access.c:289
7540 #, fuzzy
7541 msgid "HTTPS"
7542 msgstr "HTTP(S)"
7544 #: modules/access/http/access.c:296
7545 msgid "Continuous stream"
7546 msgstr "Patstāvīga straume"
7548 #: modules/access/http/access.c:297
7549 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/http/access.c:300
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Cookies forwarding"
7555 msgstr "Soli uz priekšu"
7557 #: modules/access/http/access.c:301
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7560 msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri http pārvirzīšanām."
7562 #: modules/access/http/access.c:302
7563 msgid "Referrer"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/http/access.c:303
7567 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/http/access.c:307
7571 #, fuzzy
7572 msgid "User agent"
7573 msgstr "Lietotāja aģents"
7575 #: modules/access/http/access.c:308
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7579 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7580 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7581 msgstr ""
7582 "Programmas nosaukums un versija tiks sniegti HTTP serverim. Tiem vajag būt "
7583 "atdalītiem ar uz priekšu vērsto slīpsvītru, piem., FooBar/1.2.3. Šī opcija "
7584 "var tikai būt norādīta uz ievades vienumu, ne globāli."
7586 #: modules/access/http.c:59
7587 msgid "HTTP proxy"
7588 msgstr "HTTP starpniekserveris"
7590 #: modules/access/http.c:61
7591 msgid ""
7592 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7593 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7594 msgstr ""
7595 "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
7596 "[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks "
7597 "mēģināts http_proxy vides mainīgais."
7599 #: modules/access/http.c:65
7600 msgid "HTTP proxy password"
7601 msgstr "HTTP starpniekservera parole"
7603 #: modules/access/http.c:67
7604 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7605 msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, uzstādiet to šeit."
7607 #: modules/access/http.c:69
7608 msgid "Auto re-connect"
7609 msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās"
7611 #: modules/access/http.c:71
7612 msgid ""
7613 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7614 msgstr ""
7615 "Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma "
7616 "pārtraukuma gadījumā."
7618 #: modules/access/http.c:75
7619 msgid "HTTP input"
7620 msgstr "HTTP ievade"
7622 #: modules/access/http.c:77
7623 msgid "HTTP(S)"
7624 msgstr "HTTP(S)"
7626 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7627 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7628 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7629 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7630 msgid "Dummy"
7631 msgstr "Fiktīvs"
7633 #: modules/access/idummy.c:42
7634 msgid "Dummy input"
7635 msgstr "Fiktīvā ievade"
7637 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7638 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7639 msgid "ID"
7640 msgstr "ID"
7642 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7643 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7644 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
7646 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7647 msgid "Group"
7648 msgstr "Grupa"
7650 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7651 msgid "Set the group of the elementary stream"
7652 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes grupu"
7654 #: modules/access/imem.c:57
7655 msgid "Category"
7656 msgstr "Kategorija"
7658 #: modules/access/imem.c:59
7659 msgid "Set the category of the elementary stream"
7660 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kategoriju"
7662 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7663 msgid "Unknown"
7664 msgstr "Nezināms"
7666 #: modules/access/imem.c:64
7667 msgid "Data"
7668 msgstr "Dati"
7670 #: modules/access/imem.c:69
7671 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7672 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kodeku"
7674 #: modules/access/imem.c:73
7675 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7676 msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639"
7678 #: modules/access/imem.c:77
7679 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7680 msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence"
7682 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7683 msgid "Channels count"
7684 msgstr "Kanālu skaitījums"
7686 #: modules/access/imem.c:81
7687 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7688 msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits"
7690 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7691 #: modules/demux/rawvid.c:47
7692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7695 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7697 msgid "Width"
7698 msgstr "Platums"
7700 #: modules/access/imem.c:84
7701 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7702 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums"
7704 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7705 #: modules/demux/rawvid.c:51
7706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7707 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7710 msgid "Height"
7711 msgstr "Augstums"
7713 #: modules/access/imem.c:87
7714 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7715 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums"
7717 #: modules/access/imem.c:89
7718 msgid "Display aspect ratio"
7719 msgstr "Displeja malu proporcijas"
7721 #: modules/access/imem.c:91
7722 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7723 msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas"
7725 #: modules/access/imem.c:95
7726 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7727 msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums"
7729 #: modules/access/imem.c:97
7730 msgid "Callback cookie string"
7731 msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne"
7733 #: modules/access/imem.c:99
7734 msgid "Text identifier for the callback functions"
7735 msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām"
7737 #: modules/access/imem.c:101
7738 msgid "Callback data"
7739 msgstr "Atzvanīšanas dati"
7741 #: modules/access/imem.c:103
7742 msgid "Data for the get and release functions"
7743 msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām"
7745 #: modules/access/imem.c:105
7746 msgid "Get function"
7747 msgstr "Iegūšanas funkcija"
7749 #: modules/access/imem.c:107
7750 msgid "Address of the get callback function"
7751 msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese"
7753 #: modules/access/imem.c:109
7754 msgid "Release function"
7755 msgstr "Atlaišanas funkcija"
7757 #: modules/access/imem.c:111
7758 msgid "Address of the release callback function"
7759 msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese"
7761 #: modules/access/imem.c:113
7762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7764 msgid "Size"
7765 msgstr "Izmērs"
7767 #: modules/access/imem.c:115
7768 msgid "Size of stream in bytes"
7769 msgstr "Straumes izmērs baitos"
7771 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7772 msgid "Memory input"
7773 msgstr "Atmiņas ievade"
7775 #: modules/access/imem-access.c:159
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Nemory stream"
7778 msgstr "Noņemt atlasītos"
7780 #: modules/access/imem-access.c:160
7781 #, fuzzy
7782 msgid "In-memory stream input"
7783 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
7785 #: modules/access/jack.c:59
7786 msgid "Pace"
7787 msgstr "Temps"
7789 #: modules/access/jack.c:61
7790 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7791 msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā."
7793 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7794 msgid "Auto connection"
7795 msgstr "Automātiskais savienojums"
7797 #: modules/access/jack.c:64
7798 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7799 msgstr ""
7800 "Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem."
7802 #: modules/access/jack.c:67
7803 msgid "JACK audio input"
7804 msgstr "JACK audio izvade"
7806 #: modules/access/jack.c:69
7807 msgid "JACK Input"
7808 msgstr "JACK ievade"
7810 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7811 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7812 msgid "Link #"
7813 msgstr "Saite #"
7815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7816 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7817 msgid ""
7818 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7819 "0)."
7820 msgstr ""
7821 "Atļauj jums uzstādīt plates vēlamo saiti priekš tveršanas (sākot no 0)."
7823 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7825 msgid "Video ID"
7826 msgstr "Video ID"
7828 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7830 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7831 msgstr "Atļauj jums uzstādīt video ES ID."
7833 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7834 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7835 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7836 msgstr "Atļauj jums piespiest video malu proporcijas."
7838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7839 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7840 msgid "Audio configuration"
7841 msgstr "Audio konfigurācija"
7843 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7844 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7845 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7846 msgstr ""
7847 "Atļauj jums uzstādīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)."
7849 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7850 msgid "HD-SDI Input"
7851 msgstr "HD-SDI ievade"
7853 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7854 msgid "HD-SDI"
7855 msgstr "HD-SDI"
7857 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7858 msgid "Teletext configuration"
7859 msgstr "Teleteksta konfigurācija"
7861 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7862 msgid ""
7863 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7864 msgstr ""
7865 "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta konfigurāciju (id=līnija1-līnijaN ar abiem "
7866 "laukiem)."
7868 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7869 msgid "Teletext language"
7870 msgstr "Teleteksta valoda"
7872 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7873 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7874 msgstr "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)."
7876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7877 msgid "SDI Input"
7878 msgstr "SDI ievade"
7880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7881 msgid "SDI Demux"
7882 msgstr "SDI demultipleksēšana"
7884 #: modules/access/live555.cpp:73
7885 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7886 msgstr "Kasenna RTSP dialekts"
7888 #: modules/access/live555.cpp:74
7889 msgid ""
7890 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7891 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7892 "RTSP servers."
7893 msgstr ""
7894 "Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC "
7895 "mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP "
7896 "serveriem."
7898 #: modules/access/live555.cpp:78
7899 msgid "WMServer RTSP dialect"
7900 msgstr "WMServer RTSP dialekts"
7902 #: modules/access/live555.cpp:79
7903 msgid ""
7904 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7905 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7906 msgstr ""
7907 "WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks "
7908 "VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām."
7910 #: modules/access/live555.cpp:84
7911 msgid ""
7912 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7913 "the url."
7914 msgstr ""
7915 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7916 "vai parole."
7918 #: modules/access/live555.cpp:87
7919 msgid ""
7920 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7921 "the url."
7922 msgstr ""
7923 "Uzstāda paroli savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds vai "
7924 "parole."
7926 #: modules/access/live555.cpp:89
7927 msgid "RTSP frame buffer size"
7928 msgstr "RTSP kadru bufera izmērs"
7930 #: modules/access/live555.cpp:90
7931 msgid ""
7932 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7933 "broken pictures due to too small buffer."
7934 msgstr ""
7935 "Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk "
7936 "maza bufera bojātu bilžu gadījumā."
7938 #: modules/access/live555.cpp:96
7939 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7940 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)"
7942 #: modules/access/live555.cpp:105
7943 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7944 msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana"
7946 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7947 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7948 msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)"
7950 #: modules/access/live555.cpp:114
7951 msgid "Client port"
7952 msgstr "Klienta ports"
7954 #: modules/access/live555.cpp:115
7955 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7956 msgstr "Ports, kuru lietot priekš sesijas RTP avota"
7958 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7959 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7960 msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP"
7962 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7963 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7964 msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP"
7966 #: modules/access/live555.cpp:125
7967 msgid "HTTP tunnel port"
7968 msgstr "HTTP tuneļa ports"
7970 #: modules/access/live555.cpp:126
7971 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7972 msgstr "Ports, kuru lietot priekš RTSP/RTP tunelēšanas pāri HTTP."
7974 #: modules/access/live555.cpp:639
7975 msgid "RTSP authentication"
7976 msgstr "RTSP autentifikācija"
7978 #: modules/access/live555.cpp:640
7979 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7980 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli."
7982 #: modules/access/live555.cpp:665
7983 msgid "RTSP connection failed"
7984 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
7986 #: modules/access/live555.cpp:666
7987 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7988 msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas."
7990 #: modules/access/mms/mms.c:49
7991 msgid "Force selection of all streams"
7992 msgstr "Piespiest visu straumju atlasi"
7994 #: modules/access/mms/mms.c:51
7995 msgid ""
7996 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7997 "You can choose to select all of them."
7998 msgstr ""
7999 "MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu "
8000 "pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām."
8002 #: modules/access/mms/mms.c:54
8003 msgid "Maximum bitrate"
8004 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
8006 #: modules/access/mms/mms.c:56
8007 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8008 msgstr ""
8009 "Atlasiet straumi ar maksimuma bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma."
8011 #: modules/access/mms/mms.c:58
8012 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8013 msgstr "TCP/UDP noilgums (ms)"
8015 #: modules/access/mms/mms.c:59
8016 msgid ""
8017 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8018 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8019 msgstr ""
8020 "Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu "
8021 "uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās."
8023 #: modules/access/mms/mms.c:63
8024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8025 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade"
8027 #: modules/access/mtp.c:57
8028 msgid "MTP input"
8029 msgstr "MTP ievade"
8031 #: modules/access/mtp.c:58
8032 msgid "MTP"
8033 msgstr "MTP"
8035 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8036 msgid "File reading failed"
8037 msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās"
8039 #: modules/access/mtp.c:168
8040 #, c-format
8041 msgid "VLC could not read the file: %s"
8042 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s."
8044 #: modules/access/nfs.c:49
8045 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/nfs.c:50
8049 msgid ""
8050 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8051 "automatically set a uid/gid."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/nfs.c:57
8055 #, fuzzy
8056 msgid "NFS"
8057 msgstr "K/S"
8059 #: modules/access/nfs.c:58
8060 #, fuzzy
8061 msgid "NFS input"
8062 msgstr "Nav ievades"
8064 #: modules/access/nfs.c:114
8065 #, fuzzy
8066 msgid "NFS operation failed"
8067 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
8069 #: modules/access/oss.c:66
8070 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8071 msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
8073 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8075 msgid "Samplerate"
8076 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
8078 #: modules/access/oss.c:69
8079 msgid ""
8080 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8081 "48000)"
8082 msgstr ""
8083 "Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, "
8084 "22050, 44100, 48000)"
8086 #: modules/access/oss.c:76
8087 msgid "OSS"
8088 msgstr "OSS"
8090 #: modules/access/oss.c:77
8091 msgid "OSS input"
8092 msgstr "OSS ievade"
8094 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8095 msgid "Dummy stream output"
8096 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
8098 #: modules/access_output/file.c:315
8099 msgid "Keep existing file"
8100 msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
8102 #: modules/access_output/file.c:316
8103 msgid "Overwrite"
8104 msgstr "Pārrakstīt"
8106 #: modules/access_output/file.c:317
8107 msgid ""
8108 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8109 "overridden and its content will be lost."
8110 msgstr ""
8111 "Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks pārrakstīta "
8112 "un tās saturs būs pazudis."
8114 #: modules/access_output/file.c:375
8115 msgid "Overwrite existing file"
8116 msgstr "Pārrakstīt pastāvošo datni"
8118 #: modules/access_output/file.c:377
8119 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8120 msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta."
8122 #: modules/access_output/file.c:378
8123 msgid "Append to file"
8124 msgstr "Pievienot datnei"
8126 #: modules/access_output/file.c:379
8127 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8128 msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to."
8130 #: modules/access_output/file.c:381
8131 msgid "Format time and date"
8132 msgstr "Formatēt laiku un datumu"
8134 #: modules/access_output/file.c:382
8135 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8136 msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa"
8138 #: modules/access_output/file.c:384
8139 msgid "Synchronous writing"
8140 msgstr "Sinhronā rakstīšana"
8142 #: modules/access_output/file.c:385
8143 msgid "Open the file with synchronous writing."
8144 msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu."
8146 #: modules/access_output/file.c:388
8147 msgid "File stream output"
8148 msgstr "Datnes straumes izvade"
8150 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8153 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei."
8155 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8156 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8157 msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei."
8159 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8160 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8161 msgid "Mime"
8162 msgstr "Mime"
8164 #: modules/access_output/http.c:59
8165 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8166 msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)."
8168 #: modules/access_output/http.c:61
8169 msgid "Metacube"
8170 msgstr "Metakubs"
8172 #: modules/access_output/http.c:62
8173 msgid ""
8174 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8175 msgstr ""
8176 "Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs priekš straumēšanas uz Cubemap "
8177 "atspoguļotāju."
8179 #: modules/access_output/http.c:67
8180 msgid "HTTP stream output"
8181 msgstr "HTTP straumes izvade"
8183 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8184 msgid "Segment length"
8185 msgstr "Segmenta garums"
8187 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8188 msgid "Length of TS stream segments"
8189 msgstr "TS straumes segmentu garums"
8191 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8192 msgid "Split segments anywhere"
8193 msgstr "Sadalīt segmentus jebkur"
8195 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8196 msgid ""
8197 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8198 msgstr ""
8199 "Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai "
8200 "priekš audio."
8202 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8203 msgid "Number of segments"
8204 msgstr "Segmentu skaits"
8206 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8207 msgid "Number of segments to include in index"
8208 msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā"
8210 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8211 msgid "Allow cache"
8212 msgstr "Atļaut kešu"
8214 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8215 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8216 msgstr ""
8217 "Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja šis "
8218 "ir izslēgts"
8220 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8221 msgid "Index file"
8222 msgstr "Indeksa datne"
8224 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8225 msgid "Path to the index file to create"
8226 msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot"
8228 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8229 msgid "Full URL to put in index file"
8230 msgstr "Pilnais URL, kuru ievietot indeksa datnē"
8232 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8233 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8234 msgstr ""
8235 "Pilnais URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta numura "
8236 "pārstāvēšanai"
8238 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8239 msgid "Delete segments"
8240 msgstr "Dzēst segmentus"
8242 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8243 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8244 msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi"
8246 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8247 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8248 msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu"
8250 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8251 msgid "AES key URI to place in playlist"
8252 msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā"
8254 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8255 msgid "AES key file"
8256 msgstr "AES atslēgas datne"
8258 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8259 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8260 msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu"
8262 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8263 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8264 msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location"
8266 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8270 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8271 "segment."
8272 msgstr ""
8273 "Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: key-"
8274 "uri\\nkey-file. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas un vērtības tiek "
8275 "lietotas uz šī segmenta."
8277 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8278 msgid "Use randomized IV for encryption"
8279 msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību iešifrēšanai"
8281 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8282 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8283 msgstr "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību"
8285 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8286 msgid "Number of first segment"
8287 msgstr "Pirmā segmenta numurs"
8289 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8290 msgid "The number of the first segment generated"
8291 msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs"
8293 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8294 msgid "HTTP Live streaming output"
8295 msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade"
8297 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8298 msgid "LiveHTTP"
8299 msgstr "LiveHTTP"
8301 #: modules/access_output/shout.c:64
8302 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8304 msgid "Stream name"
8305 msgstr "Straumes nosaukums"
8307 #: modules/access_output/shout.c:65
8308 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8309 msgstr "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera."
8311 #: modules/access_output/shout.c:68
8312 msgid "Stream description"
8313 msgstr "Straumes apraksts"
8315 #: modules/access_output/shout.c:69
8316 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8317 msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu."
8319 #: modules/access_output/shout.c:72
8320 msgid "Stream MP3"
8321 msgstr "Straumēt MP3"
8323 #: modules/access_output/shout.c:73
8324 msgid ""
8325 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8326 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8327 "shoutcast/icecast server."
8328 msgstr ""
8329 "Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī iespējams "
8330 "tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz shoutcast/"
8331 "icecast serveri."
8333 #: modules/access_output/shout.c:82
8334 msgid "Genre description"
8335 msgstr "Žanra apraksts"
8337 #: modules/access_output/shout.c:83
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Genre of the content."
8340 msgstr "Satura žanrs."
8342 #: modules/access_output/shout.c:85
8343 msgid "URL description"
8344 msgstr "URL apraksts"
8346 #: modules/access_output/shout.c:86
8347 #, fuzzy
8348 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8349 msgstr "URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu. "
8351 #: modules/access_output/shout.c:93
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8354 msgstr "Bitu pārraides ātruma informācija pārkodētajai straumei."
8356 #: modules/access_output/shout.c:96
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8359 msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija."
8361 #: modules/access_output/shout.c:98
8362 msgid "Number of channels"
8363 msgstr "Kanālu skaits"
8365 #: modules/access_output/shout.c:99
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8368 msgstr "Pārkodētās straumes kanālu informācijas skaits."
8370 #: modules/access_output/shout.c:101
8371 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8372 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8374 #: modules/access_output/shout.c:102
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8377 msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis Quality informācija."
8379 #: modules/access_output/shout.c:104
8380 msgid "Stream public"
8381 msgstr "Straumēt publiski"
8383 #: modules/access_output/shout.c:105
8384 msgid ""
8385 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8386 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8387 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8388 msgstr ""
8389 "Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites "
8390 "katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu pārraides "
8391 "ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu priekš icecast."
8393 #: modules/access_output/shout.c:111
8394 msgid "IceCAST output"
8395 msgstr "IceCAST izvade"
8397 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8398 msgid "Caching value (ms)"
8399 msgstr "Kešošanas vērtība (ms)"
8401 #: modules/access_output/udp.c:64
8402 msgid ""
8403 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8404 "milliseconds."
8405 msgstr ""
8406 "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu "
8407 "būt uzstādītai milisekundēs."
8409 #: modules/access_output/udp.c:67
8410 msgid "Group packets"
8411 msgstr "Grupu paketes"
8413 #: modules/access_output/udp.c:68
8414 msgid ""
8415 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8416 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8417 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8418 msgstr ""
8419 "Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs "
8420 "varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz mazināt "
8421 "plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām."
8423 #: modules/access_output/udp.c:75
8424 msgid "UDP stream output"
8425 msgstr "UDP straumes izvade"
8427 #: modules/access/pulse.c:35
8428 msgid ""
8429 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8430 "open a specific source named SOURCE."
8431 msgstr ""
8432 "Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusēto PulseAudio avotu, vai pulse://"
8433 "AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS."
8435 #: modules/access/pulse.c:42
8436 msgid "PulseAudio"
8437 msgstr "PulseAudio"
8439 #: modules/access/pulse.c:43
8440 msgid "PulseAudio input"
8441 msgstr "PulseAudio ievade"
8443 #: modules/access/rdp.c:72
8444 msgid "Encrypted connexion"
8445 msgstr "Šifrēts savienojums"
8447 #: modules/access/rdp.c:74
8448 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8449 msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)"
8451 #: modules/access/rdp.c:85
8452 msgid "RDP"
8453 msgstr "RDP"
8455 #: modules/access/rdp.c:89
8456 msgid "RDP Remote Desktop"
8457 msgstr "RDP attālinātā darbvirsma"
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8460 msgid "RTCP (local) port"
8461 msgstr "RTCP (lokālais) ports"
8463 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8464 msgid ""
8465 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8466 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8467 msgstr ""
8468 "RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek "
8469 "lietots blīvētais RTP/RTCP."
8471 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8472 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8473 msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)"
8475 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8476 msgid ""
8477 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8478 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8479 msgstr ""
8480 "RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno "
8481 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
8482 "virknei."
8484 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8485 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8486 msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)"
8488 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8489 msgid ""
8490 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8491 "character-long hexadecimal string."
8492 msgstr ""
8493 "Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 "
8494 "simbolus garai heksadecimālai virknei."
8496 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8497 msgid "Maximum RTP sources"
8498 msgstr "RTP avotu maksimums"
8500 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8501 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8502 msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē."
8504 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8505 msgid "RTP source timeout (sec)"
8506 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8508 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8509 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8510 msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies."
8512 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8513 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8514 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas"
8516 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8517 msgid ""
8518 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8519 "future) by this many packets from the last received packet."
8520 msgstr ""
8521 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par "
8522 "šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8524 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8525 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8526 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana"
8528 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8529 msgid ""
8530 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8531 "by this many packets from the last received packet."
8532 msgstr ""
8533 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) "
8534 "par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8536 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8537 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8538 msgstr ""
8539 "RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm"
8541 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8542 msgid ""
8543 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8544 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8545 msgstr ""
8546 "Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām "
8547 "slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu "
8548 "kartēšanām (SDP)"
8550 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8551 msgid "RTP"
8552 msgstr "RTP"
8554 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8555 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8556 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade"
8558 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8559 msgid "SDP required"
8560 msgstr "Nepieciešams SDP"
8562 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8566 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8567 msgstr ""
8568 "Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka "
8569 "rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu "
8570 "(%<PRIu8>)."
8572 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8573 msgid "Real RTSP"
8574 msgstr "Reālais RTSP"
8576 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8577 msgid "Connection failed"
8578 msgstr "Savienojums neizdevās"
8580 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8581 #, c-format
8582 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8583 msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie  \"%s:%d\"."
8585 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8586 msgid "Session failed"
8587 msgstr "Sesija neizdevās"
8589 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8590 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8591 msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta."
8593 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8594 msgid "Receive buffer"
8595 msgstr "Saņemšanas buferis"
8597 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8598 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8599 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
8601 #: modules/access/satip.c:63
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Request multicast stream"
8604 msgstr "Atlasiet straumi"
8606 #: modules/access/satip.c:64
8607 msgid "Request server to send stream as multicast"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8611 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8612 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8613 msgid "Host"
8614 msgstr "Resursdators"
8616 #: modules/access/satip.c:70
8617 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/screen/screen.c:45
8621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8622 msgid "Desired frame rate for the capture."
8623 msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums priekš tveršanas."
8625 #: modules/access/screen/screen.c:48
8626 msgid "Capture fragment size"
8627 msgstr "Tvert fragmenta izmēru"
8629 #: modules/access/screen/screen.c:50
8630 msgid ""
8631 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8632 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8633 msgstr ""
8634 "Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos "
8635 "(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)."
8637 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8638 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8639 msgid "Region top row"
8640 msgstr "Reģions augšējā rindā"
8642 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8643 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8644 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8645 msgstr "Tveršanas apgabala ordināta pikseļos."
8647 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8648 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8649 msgid "Region left column"
8650 msgstr "Reģions kreisajā kolonnā"
8652 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8653 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8654 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8655 msgstr "Tveršanas apgabala abscisa pikseļos."
8657 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8658 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8659 msgid "Capture region width"
8660 msgstr "Tvert apgabala platumu"
8662 #: modules/access/screen/screen.c:65
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Capture region heigh"
8665 msgstr "Tvert apgabala augstumu"
8667 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8669 msgid "Follow the mouse"
8670 msgstr "Sekot pelei"
8672 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8673 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8674 msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu."
8676 #: modules/access/screen/screen.c:73
8677 msgid "Mouse pointer image"
8678 msgstr "Peles rādītāja attēls"
8680 #: modules/access/screen/screen.c:75
8681 msgid ""
8682 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8683 msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas."
8685 #: modules/access/screen/screen.c:80
8686 msgid "Display ID"
8687 msgstr "Displeja ID"
8689 #: modules/access/screen/screen.c:82
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8692 msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID. "
8694 #: modules/access/screen/screen.c:83
8695 msgid "Screen index"
8696 msgstr "Ekrāna indekss"
8698 #: modules/access/screen/screen.c:85
8699 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8700 msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID."
8702 #: modules/access/screen/screen.c:98
8703 msgid "Screen Input"
8704 msgstr "Ekrāna ievade"
8706 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8707 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8713 msgid "Screen"
8714 msgstr "Ekrāns"
8716 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8717 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8718 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8719 msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam."
8721 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8722 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8723 msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam"
8725 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8726 msgid "Capture region height"
8727 msgstr "Tvert apgabala augstumu"
8729 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8730 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8731 msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam"
8733 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8736 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8738 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8739 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8740 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8742 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8743 msgid "SDP"
8744 msgstr "SDP"
8746 #: modules/access/sdp.c:33
8747 msgid "Session Description Protocol"
8748 msgstr "Sesijas apraksta protokols"
8750 #: modules/access/sftp.c:53
8751 msgid "SFTP port"
8752 msgstr "SFTP ports"
8754 #: modules/access/sftp.c:54
8755 msgid "SFTP port number to use on the server"
8756 msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera"
8758 #: modules/access/sftp.c:64
8759 msgid "SFTP input"
8760 msgstr "SFTP ievade"
8762 #: modules/access/sftp.c:394
8763 msgid "SFTP authentication"
8764 msgstr "SFTP autentifikācija"
8766 #: modules/access/sftp.c:395
8767 #, c-format
8768 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8769 msgstr ""
8770 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
8772 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8773 msgid "Frame buffer depth"
8774 msgstr "Kadra bufera dziļums"
8776 #: modules/access/shm.c:48
8777 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8778 msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei"
8780 #: modules/access/shm.c:50
8781 msgid "Frame buffer width"
8782 msgstr "Kadra bufera platums"
8784 #: modules/access/shm.c:52
8785 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8786 msgstr "Pikseļa platums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8788 #: modules/access/shm.c:54
8789 msgid "Frame buffer height"
8790 msgstr "Kadra bufera augstums"
8792 #: modules/access/shm.c:56
8793 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8794 msgstr "Pikseļa augstums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8796 #: modules/access/shm.c:58
8797 msgid "Frame buffer segment ID"
8798 msgstr "Kadru bufera segmenta ID"
8800 #: modules/access/shm.c:60
8801 msgid ""
8802 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8803 "shm-file is specified)."
8804 msgstr ""
8805 "Kadru bufera System V dalītās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, ja --"
8806 "shm-file ir norādīts)."
8808 #: modules/access/shm.c:63
8809 msgid "Frame buffer file"
8810 msgstr "Kadra bufera datne"
8812 #: modules/access/shm.c:65
8813 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8814 msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš"
8816 #: modules/access/shm.c:75
8817 msgid "XWD file (autodetect)"
8818 msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)"
8820 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8821 msgid "8 bits"
8822 msgstr "8 biti"
8824 #: modules/access/shm.c:76
8825 msgid "15 bits"
8826 msgstr "15 biti"
8828 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8829 msgid "16 bits"
8830 msgstr "16 biti"
8832 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8833 msgid "24 bits"
8834 msgstr "24 biti"
8836 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8837 msgid "32 bits"
8838 msgstr "32 biti"
8840 #: modules/access/shm.c:83
8841 msgid "Framebuffer input"
8842 msgstr "Kadru bufera ievade"
8844 #: modules/access/shm.c:84
8845 msgid "Shared memory framebuffer"
8846 msgstr "Dalītās atmiņas kadru buferis"
8848 #: modules/access/smb.c:65
8849 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8850 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
8852 #: modules/access/smb.c:68
8853 msgid "SMB input"
8854 msgstr "SMB ievade"
8856 #: modules/access/smb_common.h:27
8857 msgid "SMB domain"
8858 msgstr "SMB domēns"
8860 #: modules/access/smb_common.h:28
8861 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8862 msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam."
8864 #: modules/access/smb_common.h:31
8865 #, fuzzy
8866 msgid "SMB authentication required"
8867 msgstr "RTSP autentifikācija"
8869 #: modules/access/smb_common.h:32
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8873 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8874 "username)\n"
8875 " and a password"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/tcp.c:116
8879 msgid "TCP"
8880 msgstr "TCP"
8882 #: modules/access/tcp.c:117
8883 msgid "TCP input"
8884 msgstr "TCP ievade"
8886 #: modules/access/timecode.c:42
8887 msgid "Time code"
8888 msgstr "Laika kods"
8890 #: modules/access/timecode.c:43
8891 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8892 msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators"
8894 #: modules/access/udp.c:61
8895 #, fuzzy
8896 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8897 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8899 #: modules/access/udp.c:64
8900 msgid "UDP"
8901 msgstr "UDP"
8903 #: modules/access/udp.c:65
8904 msgid "UDP input"
8905 msgstr "UDP ievade"
8907 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8908 msgid "Reset defaults"
8909 msgstr "Atiestatīt noklusētos"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8912 msgid "Video capture device"
8913 msgstr "Video tveršanas ierīce"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8916 msgid "Video capture device node."
8917 msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8920 msgid "VBI capture device"
8921 msgstr "VBI tveršanas ierīce"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8924 #, fuzzy
8925 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8926 msgstr ""
8927 "Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti  (priekš slēgtajiem "
8928 "subtitriem) "
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8931 msgid "Standard"
8932 msgstr "Standarta"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8935 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8936 msgstr "Video standarts (Noklusētais, SECAM, PAL vai NTSC)."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8939 msgid ""
8940 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8941 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8942 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8943 "I420, I411, I410, MJPG)"
8944 msgstr ""
8945 "Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu "
8946 "(piem. I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG "
8947 "saspiestas ievades) (Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8948 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8951 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8952 msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8955 msgid "Audio input"
8956 msgstr "Audio ievade"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8959 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8960 msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8963 msgid ""
8964 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8965 "strictly positive)."
8966 msgstr ""
8967 "Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir "
8968 "stingri pozitīvi)."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8971 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8972 msgstr "Maksimuma kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)."
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8975 msgid "Radio device"
8976 msgstr "Radio ierīce"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8979 msgid "Radio tuner device node."
8980 msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8983 msgid "Frequency"
8984 msgstr "Frekvence"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8987 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8988 msgstr "Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8991 msgid "Audio mode"
8992 msgstr "Audio režīms"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8995 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8996 msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņa atlase."
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8999 msgid "Reset controls"
9000 msgstr "Atiestatīt vadīklas"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9003 msgid "Reset controls to defaults."
9004 msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem."
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9009 msgid "Brightness"
9010 msgstr "Spilgtums"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9013 msgid "Picture brightness or black level."
9014 msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9017 msgid "Automatic brightness"
9018 msgstr "Automātisks spilgtums"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9021 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9022 msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9027 msgid "Contrast"
9028 msgstr "Kontrasts"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9031 msgid "Picture contrast or luma gain."
9032 msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums."
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9039 msgid "Saturation"
9040 msgstr "Piesātinājums"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9043 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9044 msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums."
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9049 msgid "Hue"
9050 msgstr "Nokrāsa"
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9053 msgid "Hue or color balance."
9054 msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9057 msgid "Automatic hue"
9058 msgstr "Automātiska nokrāsa"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9061 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9062 msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu."
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9065 msgid "White balance temperature (K)"
9066 msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)"
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9069 msgid ""
9070 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9071 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9072 msgstr ""
9073 "Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimuma "
9074 "baltkvēle, 6500 ir maksimuma dienas gaisma)."
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9077 msgid "Automatic white balance"
9078 msgstr "Automātiskais baltā balanss"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9081 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9082 msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9085 msgid "Red balance"
9086 msgstr "Sarkanā balanss"
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9089 msgid "Red chroma balance."
9090 msgstr "Sarkanā krāsainības balanss."
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9093 msgid "Blue balance"
9094 msgstr "Zilā balanss"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9097 msgid "Blue chroma balance."
9098 msgstr "Zilā krāsainības balanss."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9103 msgid "Gamma"
9104 msgstr "Gamma"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9107 msgid "Gamma adjust."
9108 msgstr "Gamma pielāgošana."
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9111 msgid "Automatic gain"
9112 msgstr "Automātisks ieguvums"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9115 msgid "Automatically set the video gain."
9116 msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9119 msgid "Gain"
9120 msgstr "Ieguvums"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9123 msgid "Picture gain."
9124 msgstr "Bildes ieguvums."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9127 msgid "Sharpness"
9128 msgstr "Asums"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9131 msgid "Sharpness filter adjust."
9132 msgstr "Asuma filtra pielāgošana."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9135 msgid "Chroma gain"
9136 msgstr "Krāsainības ieguvums"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9139 msgid "Chroma gain control."
9140 msgstr "Krāsainības pieauguma kontrole."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9143 msgid "Automatic chroma gain"
9144 msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9147 msgid "Automatically control the chroma gain."
9148 msgstr "Automātiski kontrolēt krāsainības ieguvumu."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9151 msgid "Power line frequency"
9152 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9155 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9156 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9159 msgid "50 Hz"
9160 msgstr "50 Hz"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9163 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9164 msgid "60 Hz"
9165 msgstr "60 Hz"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9168 msgid "Backlight compensation"
9169 msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9172 msgid "Band-stop filter"
9173 msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9176 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9177 msgstr ""
9178 "Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība "
9179 "nedokumentēta)."
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9182 msgid "Horizontal flip"
9183 msgstr "Horizontālā apmešana"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9186 msgid "Flip the picture horizontally."
9187 msgstr "Apmest bildi horizontāli."
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9190 msgid "Vertical flip"
9191 msgstr "Vertikālā apmešana"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9194 msgid "Flip the picture vertically."
9195 msgstr "Apmest bildi vertikāli."
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9198 msgid "Rotate (degrees)"
9199 msgstr "Rotēt (grādos)"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9202 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9203 msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)."
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9206 msgid "Color killer"
9207 msgstr "Krāsu slāpētājs"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9210 msgid ""
9211 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9212 "signal is weak."
9213 msgstr ""
9214 "Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls "
9215 "ir vājš."
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9218 msgid "Color effect"
9219 msgstr "Krāsas efekts"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9222 msgid "Select a color effect."
9223 msgstr "Atlasiet krāsas efektu."
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9226 msgid "Black & white"
9227 msgstr "Melns un balts"
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9231 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9232 msgid "Sepia"
9233 msgstr "Sēpija"
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9236 msgid "Negative"
9237 msgstr "Negatīvs"
9239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9240 msgid "Emboss"
9241 msgstr "Gofrēt"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9244 msgid "Sketch"
9245 msgstr "Skice"
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9248 msgid "Sky blue"
9249 msgstr "Debess zils"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9252 msgid "Grass green"
9253 msgstr "Zāles zaļš"
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9256 msgid "Skin whiten"
9257 msgstr "Ādas balinājums"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9260 msgid "Vivid"
9261 msgstr "Dzīvīgs"
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9264 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9265 msgid "Audio volume"
9266 msgstr "Audio skaļums"
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9269 msgid "Volume of the audio input."
9270 msgstr "Audio ievades skaļums."
9272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9273 msgid "Audio balance"
9274 msgstr "Audio balanss"
9276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9277 msgid "Balance of the audio input."
9278 msgstr "Audio ievades balanss."
9280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9281 msgid "Bass level"
9282 msgstr "Basa līmenis"
9284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9285 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9286 msgstr "Audio ievades basu pielāgošana."
9288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9289 msgid "Treble level"
9290 msgstr "Augsto toņu līmenis"
9292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9293 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9294 msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana."
9296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9297 msgid "Mute the audio."
9298 msgstr "Klusināt audio."
9300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9301 msgid "Loudness mode"
9302 msgstr "Skaļuma režīms"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9305 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9306 msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana."
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9309 msgid "v4l2 driver controls"
9310 msgstr "v4l2 dziņa vadīklas"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9313 #, fuzzy
9314 msgid ""
9315 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9316 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9317 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9318 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9319 msgstr ""
9320 "Uzstādiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu "
9321 "atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: "
9322 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu "
9323 "pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vvv) vai lietojiet v4l2-ctl "
9324 "lietotni."
9326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9328 #: modules/control/hotkeys.c:395
9329 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9332 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9333 msgid "All"
9334 msgstr "Visus"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9337 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9338 msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)"
9340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9341 msgid "525 lines / 60 Hz"
9342 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
9344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9345 msgid "625 lines / 50 Hz"
9346 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
9348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9349 msgid "PAL N Argentina"
9350 msgstr "PAL N Argentīna"
9352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9353 msgid "NTSC M Japan"
9354 msgstr "NTSC M Japāna"
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9357 msgid "NTSC M South Korea"
9358 msgstr "NTSC M Dienvidkoreja"
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9361 msgid "Mono"
9362 msgstr "Mono"
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9365 msgid "Primary language"
9366 msgstr "Primārā valoda"
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9369 msgid "Secondary language or program"
9370 msgstr "Sekundāra valoda vai programma"
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9373 msgid "Dual mono"
9374 msgstr "Duālais mono"
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9377 msgid "V4L"
9378 msgstr "V4L"
9380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9381 msgid "Video4Linux input"
9382 msgstr "Video4Linux ievade"
9384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9385 msgid "Video input"
9386 msgstr "Video ievade"
9388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9389 msgid "Tuner"
9390 msgstr "Uztvērējs"
9392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9393 msgid "Controls"
9394 msgstr "Vadīklas"
9396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9397 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9398 msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)"
9400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9401 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9402 msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade"
9404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9405 msgid "Video4Linux radio tuner"
9406 msgstr "Video4Linux radio uztvērējs"
9408 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9409 msgid "VCD"
9410 msgstr "VCD"
9412 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9413 msgid "VCD input"
9414 msgstr "VCD ievade"
9416 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9417 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9418 msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]"
9420 #: modules/access/vdr.c:72
9421 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9422 msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)."
9424 #: modules/access/vdr.c:74
9425 msgid "Chapter offset in ms"
9426 msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs"
9428 #: modules/access/vdr.c:76
9429 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9430 msgstr ""
9431 "Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
9433 #: modules/access/vdr.c:80
9434 msgid "Default frame rate for chapter import."
9435 msgstr "Noklusētais kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam."
9437 #: modules/access/vdr.c:84
9438 msgid "VDR"
9439 msgstr "VDR"
9441 #: modules/access/vdr.c:87
9442 msgid "VDR recordings"
9443 msgstr "VDR ieraksti"
9445 #: modules/access/vdr.c:380
9446 #, c-format
9447 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9448 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)."
9450 #: modules/access/vdr.c:545
9451 #, c-format
9452 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9453 msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)."
9455 #: modules/access/vdr.c:820
9456 msgid "VDR Cut Marks"
9457 msgstr "VDR griezuma atzīmes"
9459 #: modules/access/vdr.c:886
9460 msgid "Start"
9461 msgstr "Sākums"
9463 #: modules/access/vnc.c:48
9464 msgid "X.509 Certificate Authority"
9465 msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija"
9467 #: modules/access/vnc.c:49
9468 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9469 msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri"
9471 #: modules/access/vnc.c:50
9472 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9473 msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts"
9475 #: modules/access/vnc.c:51
9476 msgid "List of revoked servers certificates"
9477 msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem"
9479 #: modules/access/vnc.c:52
9480 msgid "X.509 Client certificate"
9481 msgstr "X.509 klienta sertifikāts"
9483 #: modules/access/vnc.c:53
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Certificate for client authentication"
9486 msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai"
9488 #: modules/access/vnc.c:54
9489 msgid "X.509 Client private key"
9490 msgstr "X.509 klienta privātā atslēga"
9492 #: modules/access/vnc.c:55
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Private key for authentication by certificate"
9495 msgstr "Privātā atslēga priekš autentificēšanās ar sertifikātu"
9497 #: modules/access/vnc.c:58
9498 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9499 msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9501 #: modules/access/vnc.c:61
9502 msgid "Compression level"
9503 msgstr "Saspiešanas līmenis"
9505 #: modules/access/vnc.c:62
9506 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9507 msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)"
9509 #: modules/access/vnc.c:63
9510 msgid "Image quality"
9511 msgstr "Attēla kvalitāte"
9513 #: modules/access/vnc.c:64
9514 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9515 msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)"
9517 #: modules/access/vnc.c:78
9518 msgid "VNC"
9519 msgstr "VNC"
9521 #: modules/access/vnc.c:82
9522 msgid "VNC client access"
9523 msgstr "VNC klienta pieeja"
9525 #: modules/access/wasapi.c:485
9526 msgid "Loopback mode"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/access/wasapi.c:486
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9532 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
9534 #: modules/access/wasapi.c:489
9535 msgid "WASAPI"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/access/wasapi.c:490
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Windows Audio Session API input"
9541 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
9543 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9544 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9545 msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas"
9547 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9548 msgid "ARM NEON audio volume"
9549 msgstr "ARM NEON audio skaļums"
9551 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9552 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9553 msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA"
9555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9556 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9557 msgstr "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9559 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9560 msgid ""
9561 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9562 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9563 msgstr ""
9564 "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9565 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9568 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9569 msgstr "Sūta joslgrafa informāciju katrās n audio paketēs"
9571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9572 msgid ""
9573 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9574 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9575 msgstr ""
9576 "Definē, cik bieži joslgrafa informācijai vajadzētu būt nosūtītai. Nosūta "
9577 "joslgrafa informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusētais 4)."
9579 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9580 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9581 msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9583 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9584 msgid ""
9585 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9586 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9587 msgstr ""
9588 "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9589 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9591 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9592 msgid "Time window to use in ms"
9593 msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs"
9595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9596 msgid ""
9597 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9598 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9599 "alarm is sent (default 5000)."
9600 msgstr ""
9601 "Laika logs, kurā tiek mērīts audio līmenis (milisekundēs) priekš klusuma "
9602 "noteikšanas. Ja audio līmenis ir zem sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek "
9603 "nosūtīta (noklusētais 5000)."
9605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9606 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9607 msgstr "Minimuma audio līmenis, lai celtu trauksmi"
9609 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9610 msgid ""
9611 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9612 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9613 msgstr ""
9614 "Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem "
9615 "sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusētais 0.1)."
9617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9618 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9619 msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs"
9621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9622 msgid ""
9623 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9624 "saturation (default 2000)."
9625 msgstr ""
9626 "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek "
9627 "lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)."
9629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9630 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9631 msgstr "Joslgrafa funkcijas audio daļa"
9633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9634 msgid "Audiobar Graph"
9635 msgstr "Audiojoslas grafiks"
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9638 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9639 msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm"
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9642 msgid "Dolby Surround decoder"
9643 msgstr "Dolby Surround atkodētājs"
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9647 msgid ""
9648 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9649 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9650 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9651 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9652 "It works with any source format from mono to 7.1."
9653 msgstr ""
9654 "Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu "
9655 "komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas "
9656 "pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad "
9657 "klausaties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n"
9658 "Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1."
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9661 msgid "Characteristic dimension"
9662 msgstr "Raksturīgā dimensija"
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9665 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9666 msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros."
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9669 msgid "Compensate delay"
9670 msgstr "Kompensēt aizturi"
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9673 msgid ""
9674 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9675 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9676 "case, turn this on to compensate."
9677 msgstr ""
9678 "Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša "
9679 "sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai "
9680 "kompensētu."
9682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9683 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9684 msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas"
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9687 msgid ""
9688 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9689 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9690 msgstr ""
9691 "Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar "
9692 "šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama."
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9695 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9696 msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts"
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9699 msgid "Headphone effect"
9700 msgstr "Austiņu efekts"
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9703 msgid "Use downmix algorithm"
9704 msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9707 msgid ""
9708 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9709 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9710 "speakers."
9711 msgstr ""
9712 "Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek "
9713 "lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar "
9714 "skaļruņiem, efektu."
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9717 msgid "Select channel to keep"
9718 msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt"
9720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9721 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9722 msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu."
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9726 msgid "Rear left"
9727 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
9729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9731 msgid "Rear right"
9732 msgstr "Aizmugurējais labais"
9734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9736 msgid "Low-frequency effects"
9737 msgstr "Zemas frekvences efekti"
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9741 msgid "Side left"
9742 msgstr "Malējais kreisais"
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9746 msgid "Side right"
9747 msgstr "Malējais labais"
9749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9751 msgid "Rear center"
9752 msgstr "Aizmugurējais centrālais"
9754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9755 msgid "Stereo to mono downmixer"
9756 msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs"
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9759 msgid "Audio channel remapper"
9760 msgstr "Audio kanāla pārkartētājs"
9762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9764 msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai"
9766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9767 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9771 msgid ""
9772 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9776 msgid "Headphones mode (binaural)"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9780 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9784 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Binauralizer"
9790 msgstr "Vizualizētājs"
9792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9793 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9794 msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai"
9796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9797 msgid "Sound Delay"
9798 msgstr "Skaņas aizture"
9800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9802 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9803 msgid "Delay"
9804 msgstr "Aizture"
9806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9807 msgid "Add a delay effect to the sound"
9808 msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu"
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9813 msgid "Delay time"
9814 msgstr "Aiztures laiks"
9816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9817 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9818 msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo"
9820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9821 msgid "Sweep Depth"
9822 msgstr "Pilnizpildes dziļums"
9824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9825 msgid ""
9826 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9827 "be delay-time +/- sweep-depth."
9828 msgstr ""
9829 "Maksimuma pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādejādi, pilnizpildes "
9830 "diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums."
9832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9833 msgid "Sweep Rate"
9834 msgstr "Pilnizpildes apjoms"
9836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9837 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9838 msgstr ""
9839 "Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi"
9841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9842 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9844 msgid "Feedback gain"
9845 msgstr "Atsauksmes ieguvums"
9847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9848 msgid "Gain on Feedback loop"
9849 msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu"
9851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9852 msgid "Wet mix"
9853 msgstr "Mitrais sajaukums"
9855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9856 msgid "Level of delayed signal"
9857 msgstr "Aizturētā signāla līmenis"
9859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9860 msgid "Dry Mix"
9861 msgstr "Sausais sajaukums"
9863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9864 msgid "Level of input signal"
9865 msgstr "Ievades signāla līmenis"
9867 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9870 msgid "RMS/peak"
9871 msgstr "Vidējais kvadrātiskais/pīķis"
9873 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Set the RMS/peak."
9876 msgstr "Uzstādīt vidējo kvadrātisko/pīķi (0 ... 1)."
9878 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9879 msgid "Attack time"
9880 msgstr "Uzbrukuma laiks"
9882 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9885 msgstr "Uzstādīt uzbrukuma laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
9887 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9888 msgid "Release time"
9889 msgstr "Atlaišanas laiks"
9891 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Set the release time in milliseconds."
9894 msgstr "Uzstādīt atlaišanas laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
9896 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9897 msgid "Threshold level"
9898 msgstr "Sliekšņa līmenis"
9900 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Set the threshold level in dB."
9903 msgstr "Uzstādīt sliekšņa līmeni decibelos (-30 ... 0)."
9905 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9908 msgid "Ratio"
9909 msgstr "Attiecība"
9911 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Set the ratio (n:1)."
9914 msgstr "Uzstādiet attiecību (n:1) (1 ... 20)."
9916 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9918 msgid "Knee radius"
9919 msgstr "Liekuma rādiuss"
9921 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Set the knee radius in dB."
9924 msgstr "Uzstādīt liekuma rādiusu decibelos (1 ... 10)."
9926 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9928 msgid "Makeup gain"
9929 msgstr "Izveides ieguvums"
9931 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9932 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9933 msgstr "Uzstādiet izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)."
9935 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9937 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9938 msgid "Compressor"
9939 msgstr "Kompresētājs"
9941 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9942 msgid "Dynamic range compressor"
9943 msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs"
9945 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9946 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9947 msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai"
9949 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9952 msgstr "Audio filtrs A/52->S/PDIF iekapsulēšanai"
9954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9955 msgid "Equalizer preset"
9956 msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums"
9958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9959 msgid "Preset to use for the equalizer."
9960 msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot priekš ekvalaizera."
9962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9963 msgid "Bands gain"
9964 msgstr "Joslu ieguvums"
9966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9967 msgid ""
9968 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9969 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9970 "-2 0 2\"."
9971 msgstr ""
9972 "Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag "
9973 "sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 "
9974 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9977 msgid "Use VLC frequency bands"
9978 msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas"
9980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9981 msgid ""
9982 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9983 msgstr ""
9984 "Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas."
9986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9987 msgid "Two pass"
9988 msgstr "Divu cauriešanu"
9990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9992 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9993 msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu."
9995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9996 msgid "Global gain"
9997 msgstr "Globāls pieaugums"
9999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10001 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10002 msgstr "Uzstādīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)."
10004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10005 msgid "Equalizer with 10 bands"
10006 msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām"
10008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10010 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10011 msgid "Equalizer"
10012 msgstr "Ekvalaizers"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10015 msgid "Flat"
10016 msgstr "Plakans"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10020 msgid "Classical"
10021 msgstr "Klasiskā"
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10025 msgid "Club"
10026 msgstr "Klubu"
10028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10030 msgid "Dance"
10031 msgstr "Dejas"
10033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10034 msgid "Full bass"
10035 msgstr "Pilns bass"
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10038 msgid "Full bass and treble"
10039 msgstr "Pilns bass un augstais tonis"
10041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10042 msgid "Full treble"
10043 msgstr "Pilns augstais tonis"
10045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10046 msgid "Large Hall"
10047 msgstr "Liela halle"
10049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10050 msgid "Live"
10051 msgstr "Dzīvā"
10053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10054 msgid "Party"
10055 msgstr "Ballīte"
10057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10059 msgid "Pop"
10060 msgstr "Pops"
10062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10064 msgid "Reggae"
10065 msgstr "Regejs"
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10069 msgid "Rock"
10070 msgstr "Roks"
10072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10074 msgid "Ska"
10075 msgstr "Ska"
10077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10078 msgid "Soft"
10079 msgstr "Maigs"
10081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10082 msgid "Soft rock"
10083 msgstr "Maigais roks"
10085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10087 msgid "Techno"
10088 msgstr "Tehno"
10090 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10091 msgid "Gain multiplier"
10092 msgstr "Ieguvuma reizinātājs"
10094 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10095 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10096 msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusētais 1.0)"
10098 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10099 msgid "Gain control filter"
10100 msgstr "Pieauguma kontroles filtrs"
10102 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10104 msgid "Karaoke"
10105 msgstr "Karaoke"
10107 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10109 msgid "Simple Karaoke filter"
10110 msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs"
10112 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10113 msgid "Number of audio buffers"
10114 msgstr "Audio buferu skaits"
10116 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10117 msgid ""
10118 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10119 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10120 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10121 msgstr ""
10122 "Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks "
10123 "buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to "
10124 "mazāk jūtīgu pret īsām variācijām."
10126 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10127 msgid "Maximal volume level"
10128 msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis"
10130 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10132 msgid ""
10133 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10134 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10135 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10136 msgstr ""
10137 "Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums "
10138 "tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība "
10139 "starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga."
10141 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10143 msgid "Volume normalizer"
10144 msgstr "Skaļuma normalizētājs"
10146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10147 msgid "Parametric Equalizer"
10148 msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
10150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10151 msgid "Low freq (Hz)"
10152 msgstr "Zema frekv. (Hz)"
10154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10155 msgid "Low freq gain (dB)"
10156 msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)"
10158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10159 msgid "High freq (Hz)"
10160 msgstr "Augstas frekv. (Hz)"
10162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10163 msgid "High freq gain (dB)"
10164 msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)"
10166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10167 msgid "Freq 1 (Hz)"
10168 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
10170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10171 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10172 msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)"
10174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10175 msgid "Freq 1 Q"
10176 msgstr "Frekv. 1 Q"
10178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10179 msgid "Freq 2 (Hz)"
10180 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
10182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10183 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10184 msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)"
10186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10187 msgid "Freq 2 Q"
10188 msgstr "Frekv. 2 Q"
10190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10191 msgid "Freq 3 (Hz)"
10192 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
10194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10195 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10196 msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)"
10198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10199 msgid "Freq 3 Q"
10200 msgstr "Frekv. 3 Q"
10202 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10203 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10204 msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai"
10206 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10207 msgid "Resampling quality"
10208 msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
10210 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10211 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10212 msgstr ""
10213 "Pārģenerēšanas kvalitāte (0 = sliktākā un ātrākā, 10 = labākā un lēnākā)."
10215 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10216 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10217 msgid "Speex resampler"
10218 msgstr "Speex pārģenerētājs"
10220 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10221 msgid "Sample rate converter type"
10222 msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips"
10224 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10225 msgid ""
10226 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10227 "the fast one exhibits low quality."
10228 msgstr ""
10229 "Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr "
10230 "ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti."
10232 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10233 msgid "Sinc function (best quality)"
10234 msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)"
10236 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10237 msgid "Sinc function (medium quality)"
10238 msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)"
10240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10241 msgid "Sinc function (fast)"
10242 msgstr "Sinc funkcija (ātrs)"
10244 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10245 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10246 msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)"
10248 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10249 msgid "Linear (fastest)"
10250 msgstr "Lineārs (ātrākais)"
10252 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10253 msgid "SRC resampler"
10254 msgstr "SRC pārģenerētājs"
10256 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10257 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10258 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs"
10260 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10261 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10262 msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs"
10264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10265 msgid "Pitch Shifter"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Audio pitch changer"
10271 msgstr "Audio izvades kanāli"
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10274 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10275 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10276 msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu"
10278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10280 msgid "Scaletempo"
10281 msgstr "Mērogošanas temps"
10283 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10284 msgid "Stride Length"
10285 msgstr "Soļa garums"
10287 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10288 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10289 msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli"
10291 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10292 msgid "Overlap Length"
10293 msgstr "Pārklājuma garums"
10295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10296 msgid "Percentage of stride to overlap"
10297 msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt"
10299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10300 msgid "Search Length"
10301 msgstr "Meklēšanas garums"
10303 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10304 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10305 msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas"
10307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Pitch Shift"
10310 msgstr "Skaņas augstums"
10312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10313 msgid "Pitch shift in semitones"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10317 msgid "Room size"
10318 msgstr "Istabas izmērs"
10320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10322 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10323 msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu."
10325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10326 msgid "Room width"
10327 msgstr "Istabas platums"
10329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10331 msgid "Width of the virtual room"
10332 msgstr "Virtuālās istabas platums"
10334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10337 msgid "Wet"
10338 msgstr "Mitrs"
10340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10342 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10343 msgid "Dry"
10344 msgstr "Sauss"
10346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10349 msgid "Damp"
10350 msgstr "Slāpēt"
10352 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10353 msgid "Audio Spatializer"
10354 msgstr "Audio telpiskotājs"
10356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10357 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10358 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10359 msgid "Spatializer"
10360 msgstr "Telpiskotājs"
10362 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10364 msgid ""
10365 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10366 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10367 "thereby widening the stereo effect."
10368 msgstr ""
10369 "Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem "
10370 "kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi "
10371 "paplašinot stereo efektu."
10373 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10374 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10375 msgstr ""
10376 "Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji."
10378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10379 msgid ""
10380 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10381 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10382 "widening effect."
10383 msgstr ""
10384 "Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod "
10385 "kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod "
10386 "paplašināšanas efektu."
10388 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10390 msgid "Crossfeed"
10391 msgstr "Šķērspadeve"
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10394 msgid ""
10395 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10396 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10397 "channels."
10398 msgstr ""
10399 "Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt "
10400 "mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem."
10402 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10404 msgid "Dry mix"
10405 msgstr "Sausais sajaukums"
10407 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10408 msgid "Level of input signal of original channel."
10409 msgstr "Oriģinālā kanāla ievades signāla līmenis."
10411 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10413 msgid "Stereo Enhancer"
10414 msgstr "Stereo uzlabotājs"
10416 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10417 msgid "Simple stereo widening effect"
10418 msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts"
10420 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10421 msgid "Single precision audio volume"
10422 msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums"
10424 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10425 msgid "Integer audio volume"
10426 msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums"
10428 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10429 msgid "Dummy audio output"
10430 msgstr "Fiktīvā audio izvade"
10432 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10433 msgid "Audio output device"
10434 msgstr "Audio izvades ierīce"
10436 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10437 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10438 msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)."
10440 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10441 msgid "Audio output channels"
10442 msgstr "Audio izvades kanāli"
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10445 msgid ""
10446 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10447 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10448 "through is active."
10449 msgstr ""
10450 "Kanāli pieejami priekš audio izvades. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā "
10451 "izvadei, tā tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā "
10452 "caur-iešana ir aktīva."
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10455 msgid "Surround 4.0"
10456 msgstr "Ieskaujošā 4.0"
10458 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10459 msgid "Surround 4.1"
10460 msgstr "Ieskaujošā 4.1"
10462 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10463 msgid "Surround 5.0"
10464 msgstr "Ieskaujošā 5.0"
10466 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10467 msgid "Surround 5.1"
10468 msgstr "Ieskaujošā 5.1"
10470 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10471 msgid "Surround 7.1"
10472 msgstr "Ieskaujošā 7.1"
10474 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10475 msgid "ALSA audio output"
10476 msgstr "ALSA audio izvade"
10478 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10479 msgid "Audio output failed"
10480 msgstr "Audio izvade neizdevās"
10482 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10486 "%s."
10487 msgstr ""
10488 "Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n"
10489 "%s."
10491 #: modules/audio_output/amem.c:34
10492 msgid "Audio memory"
10493 msgstr "Audio atmiņa"
10495 #: modules/audio_output/amem.c:35
10496 msgid "Audio memory output"
10497 msgstr "Audio atmiņas izvade"
10499 #: modules/audio_output/amem.c:42
10500 msgid "Sample format"
10501 msgstr "Nolases formāts"
10503 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10504 msgid "Last audio device"
10505 msgstr "Pēdējā audio ierīce"
10507 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10508 msgid "HAL AudioUnit output"
10509 msgstr "HAL AudioUnit izvade"
10511 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10512 msgid "System Sound Output Device"
10513 msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce"
10515 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10516 #, c-format
10517 msgid "%s (Encoded Output)"
10518 msgstr "%s (Iekodēta izvade)"
10520 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10521 msgid ""
10522 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10523 msgstr ""
10524 "Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā."
10526 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10527 msgid "Output device"
10528 msgstr "Izvades ierīce"
10530 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10531 msgid "Select your audio output device"
10532 msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci"
10534 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10535 msgid "Speaker configuration"
10536 msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
10538 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10539 msgid ""
10540 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10541 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10542 msgstr ""
10543 "Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic "
10544 "augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas."
10546 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10547 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10548 msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)"
10550 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10551 msgid "DirectX audio output"
10552 msgstr "DirectX audio izvade"
10554 #: modules/audio_output/file.c:83
10555 msgid "Output format"
10556 msgstr "Izvades formāts"
10558 #: modules/audio_output/file.c:85
10559 msgid "Number of output channels"
10560 msgstr "Izvades kanālu skaits"
10562 #: modules/audio_output/file.c:86
10563 msgid ""
10564 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10565 "restrict the number of channels here."
10566 msgstr ""
10567 "Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat "
10568 "ierobežot kanālu skaitu šeit."
10570 #: modules/audio_output/file.c:89
10571 msgid "Add WAVE header"
10572 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
10574 #: modules/audio_output/file.c:90
10575 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10576 msgstr ""
10577 "Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni "
10578 "pie datnes."
10580 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10582 msgid "Output file"
10583 msgstr "Izvades datne"
10585 #: modules/audio_output/file.c:109
10586 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10587 msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi. (\"-\" priekš stdout"
10589 #: modules/audio_output/file.c:112
10590 msgid "File audio output"
10591 msgstr "Datnes audio izvade"
10593 #: modules/audio_output/jack.c:83
10594 msgid "Automatically connect to writable clients"
10595 msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem"
10597 #: modules/audio_output/jack.c:85
10598 msgid ""
10599 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10600 "writable JACK clients found."
10601 msgstr ""
10602 "Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem "
10603 "atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem."
10605 #: modules/audio_output/jack.c:89
10606 msgid "Connect to clients matching"
10607 msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem"
10609 #: modules/audio_output/jack.c:91
10610 msgid ""
10611 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10612 "regular expression will be considered for connection."
10613 msgstr ""
10614 "Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi "
10615 "atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai."
10617 #: modules/audio_output/jack.c:94
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Jack client name"
10620 msgstr "VNC klienta pieeja"
10622 #: modules/audio_output/jack.c:101
10623 msgid "JACK audio output"
10624 msgstr "JACK audio izvade"
10626 #: modules/audio_output/kai.c:93
10627 msgid "Device"
10628 msgstr "Ierīce"
10630 #: modules/audio_output/kai.c:95
10631 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10632 msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI."
10634 #: modules/audio_output/kai.c:98
10635 msgid "Open audio in exclusive mode."
10636 msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā."
10638 #: modules/audio_output/kai.c:100
10639 msgid ""
10640 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10641 "audio."
10642 msgstr ""
10643 "Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar "
10644 "citu audio."
10646 #: modules/audio_output/kai.c:110
10647 msgid "K Audio Interface audio output"
10648 msgstr "K Audio Interface audio izvade"
10650 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10651 msgid "Windows Multimedia Device output"
10652 msgstr "Windows multimediju ierīču izvade"
10654 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Output back-end"
10657 msgstr "Izvades karte"
10659 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Audio output back-end interface."
10662 msgstr "Audio izvades ierīce"
10664 #: modules/audio_output/oss.c:70
10665 msgid "OSS device node path."
10666 msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš."
10668 #: modules/audio_output/oss.c:74
10669 msgid "Open Sound System audio output"
10670 msgstr "Open Sound System audio izvade"
10672 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10673 msgid "Pulseaudio audio output"
10674 msgstr "Pulseaudio audio izvade"
10676 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10677 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10678 msgstr "OpenBSD sndio audio izvade"
10680 #: modules/audio_output/volume.h:30
10681 msgid "Software gain"
10682 msgstr "Programmatūriskais pieaugums"
10684 #: modules/audio_output/volume.h:31
10685 msgid "This linear gain will be applied in software."
10686 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā."
10688 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10689 msgid "Windows Audio Session API output"
10690 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
10692 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10693 msgid "Select Audio Device"
10694 msgstr "Atlasiet audio ierīci"
10696 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10697 msgid ""
10698 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10699 "VLC restart to apply."
10700 msgstr ""
10701 "Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusētais), "
10702 "izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos."
10704 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10705 msgid "WaveOut audio output"
10706 msgstr "WaveOut audio izvade"
10708 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10709 msgid "Microsoft Soundmapper"
10710 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10712 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10713 msgid "Use float32 output"
10714 msgstr "Lietot float32 izvadi"
10716 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10717 msgid ""
10718 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10719 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10720 msgstr ""
10721 "Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio "
10722 "izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)."
10724 #: modules/codec/a52.c:70
10725 msgid "A/52 dynamic range compression"
10726 msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana"
10728 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10729 msgid ""
10730 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10731 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10732 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10733 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10734 msgstr ""
10735 "Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas "
10736 "skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā "
10737 "vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona "
10738 "saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās "
10739 "istabai."
10741 #: modules/codec/a52.c:80
10742 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10743 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs"
10745 #: modules/codec/adpcm.c:48
10746 msgid "ADPCM audio decoder"
10747 msgstr "ADPCM audio atkodētājs"
10749 #: modules/codec/aes3.c:47
10750 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10751 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs"
10753 #: modules/codec/aes3.c:52
10754 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10755 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs"
10757 #: modules/codec/aom.c:50
10758 #, fuzzy
10759 msgid "AOM video decoder"
10760 msgstr "WebM video atkodētājs"
10762 #: modules/codec/araw.c:51
10763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10764 msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs"
10766 #: modules/codec/araw.c:60
10767 msgid "Raw audio encoder"
10768 msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs"
10770 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10771 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10775 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Use Core Text renderer"
10781 msgstr "CoreText šriftu atveidotājs"
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10786 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
10788 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10789 #, fuzzy
10790 msgid "ARIB subtitles decoder"
10791 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
10793 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10794 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10795 #, fuzzy
10796 msgid "ARIB subtitles"
10797 msgstr "DVB subtitri"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10800 msgid "Non-ref"
10801 msgstr "Non-ref"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10804 msgid "Bidir"
10805 msgstr "Bidir"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10808 msgid "Non-key"
10809 msgstr "Ne-atslēga"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10812 msgid "rd"
10813 msgstr "rd"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10816 msgid "bits"
10817 msgstr "biti"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10820 msgid "simple"
10821 msgstr "vienkāršs"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10824 msgid ""
10825 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10826 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10827 "MJPEG and other codecs"
10828 msgstr ""
10829 "Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. "
10830 "Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10831 "MJPEG un citus kodekus"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10834 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10835 msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10838 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10839 msgid "Decoding"
10840 msgstr "Atkodēšana"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10843 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10844 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10845 msgid "Encoding"
10846 msgstr "Iekodēšana"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10849 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10850 msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10853 msgid "Direct rendering"
10854 msgstr "Tiešā atveidošana"
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10857 msgid "Show corrupted frames"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10861 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10865 msgid "Error resilience"
10866 msgstr "Kļūdu elastīgums"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10869 msgid ""
10870 "libavcodec can do error resilience.\n"
10871 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10872 "can produce a lot of errors.\n"
10873 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10874 msgstr ""
10875 "libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n"
10876 "Taču ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var "
10877 "radīt daudz kļūdas.\n"
10878 "Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)."
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10881 msgid "Workaround bugs"
10882 msgstr "Aprisinājuma kļūdas"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10885 msgid ""
10886 "Try to fix some bugs:\n"
10887 "1  autodetect\n"
10888 "2  old msmpeg4\n"
10889 "4  xvid interlaced\n"
10890 "8  ump4 \n"
10891 "16 no padding\n"
10892 "32 ac vlc\n"
10893 "64 Qpel chroma.\n"
10894 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10895 "\"ump4\", enter 40."
10896 msgstr ""
10897 "Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n"
10898 "1  automātiskā noteikšana\n"
10899 "2  vecais msmpeg4\n"
10900 "4  xvid ar rindpārleci\n"
10901 "8  ump4 \n"
10902 "16 nav polsterējuma\n"
10903 "32 ac vlc\n"
10904 "64 Qpel krāsainība.\n"
10905 "Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", "
10906 "ievadiet 40."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10909 #: modules/demux/rawdv.c:42
10910 msgid "Hurry up"
10911 msgstr "Pasteidzieties"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10914 msgid ""
10915 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10916 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10917 msgstr ""
10918 "Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz "
10919 "laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt "
10920 "sagrozītas bildes."
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10923 msgid "Allow speed tricks"
10924 msgstr "Atļaut ātruma trikus"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10927 msgid ""
10928 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10929 msgstr ""
10930 "Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar "
10931 "noslieci uz kļūdām."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10934 msgid "Skip frame (default=0)"
10935 msgstr "Izlaist kadru (noklusētais=0)"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10938 msgid ""
10939 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10940 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10941 msgstr ""
10942 "Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, "
10943 "0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10946 msgid "Skip idct (default=0)"
10947 msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusētais=0)"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10950 msgid ""
10951 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10952 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10953 msgstr ""
10954 "Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai "
10955 "paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-"
10956 "kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10959 msgid "Debug mask"
10960 msgstr "Atkļūdošanas maska"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10963 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10964 msgstr "Uzstādīt FFmpeg atkļūdošanas masku"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10967 msgid "Codec name"
10968 msgstr "Kodeka nosaukums"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10971 msgid "Internal libavcodec codec name"
10972 msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10976 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10977 msgstr "Izlaist cikla filtru priekš H.264 atkodēšanas"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10980 msgid ""
10981 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10982 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10983 msgstr ""
10984 "Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs "
10985 "efekts uz kvalitāti. Taču tā sniedz lielu paātrinājumu augstas izšķirtspējas "
10986 "straumēm."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10989 msgid "Hardware decoding"
10990 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10993 msgid "This allows hardware decoding when available."
10994 msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama."
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10997 msgid "Threads"
10998 msgstr "Pavedieni"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11001 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11002 msgstr "Priekš atkodēšanas lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11005 msgid "Ratio of key frames"
11006 msgstr "Atslēgas kadru attiecība"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11009 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11010 msgstr "Kadru skaits, kuri tiks kodēti priekš viena atslēgas kadra."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11013 msgid "Ratio of B frames"
11014 msgstr "B kadru attiecība"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11017 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11018 msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem."
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11021 msgid "Video bitrate tolerance"
11022 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11025 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11026 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11029 msgid "Interlaced encoding"
11030 msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11033 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11034 msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci."
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11037 msgid "Interlaced motion estimation"
11038 msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums"
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11041 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11042 msgstr ""
11043 "Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk "
11044 "centrālo procesoru."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11047 msgid "Pre-motion estimation"
11048 msgstr "Pirms-kustības novērtējums"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11051 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11052 msgstr "Ieslēgt pirms-kustības novērtējuma algoritmu."
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11055 msgid "Rate control buffer size"
11056 msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11059 msgid ""
11060 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11061 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11062 msgstr ""
11063 "Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku "
11064 "ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē."
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11067 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11068 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11071 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11072 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte."
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11075 msgid "I quantization factor"
11076 msgstr "I kvantizācijas koeficients"
11078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11079 msgid ""
11080 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11081 "same qscale for I and P frames)."
11082 msgstr ""
11083 "I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 "
11084 "=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)."
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11087 #: modules/demux/mod.c:79
11088 msgid "Noise reduction"
11089 msgstr "Trokšņa mazināšana"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11092 msgid ""
11093 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11094 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11095 msgstr ""
11096 "Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas "
11097 "garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām."
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11100 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11101 msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica"
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11104 msgid ""
11105 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11106 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11107 "standard MPEG2 decoders."
11108 msgstr ""
11109 "Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu priekš MPEG2 iekodēšanas. Šis pamatā dod "
11110 "labāka izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 "
11111 "atkodētājiem."
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11114 msgid "Quality level"
11115 msgstr "Kvalitātes līmenis"
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11118 msgid ""
11119 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11120 "encoding very much)."
11121 msgstr ""
11122 "Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz "
11123 "palēnināt iekodēšanu)."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11126 msgid ""
11127 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11128 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11129 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11130 "to ease the encoder's task."
11131 msgstr ""
11132 "Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu "
11133 "centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs "
11134 "režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu "
11135 "mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu."
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11138 msgid "Minimum video quantizer scale"
11139 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs"
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11142 msgid "Minimum video quantizer scale."
11143 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs."
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11146 msgid "Maximum video quantizer scale"
11147 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11150 msgid "Maximum video quantizer scale."
11151 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs."
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11154 msgid "Trellis quantization"
11155 msgstr "Režģa kvantizācija"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11158 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11159 msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)."
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11162 msgid "Fixed quantizer scale"
11163 msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala"
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11166 msgid ""
11167 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11168 "255.0)."
11169 msgstr ""
11170 "Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemamās vērtības: "
11171 "0.01 līdz 255.0)."
11173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11174 msgid "Strict standard compliance"
11175 msgstr "Stingra standartu atbilstība"
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11178 msgid ""
11179 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11180 msgstr ""
11181 "Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemamās vērtības: -2 "
11182 "līdz 2)."
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11185 msgid "Luminance masking"
11186 msgstr "Spilgtuma maskēšana"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11189 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11190 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11193 msgid "Darkness masking"
11194 msgstr "Tumšuma maskēšana"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11197 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11198 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
11200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11201 msgid "Motion masking"
11202 msgstr "Kustības maskēšana"
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11205 msgid ""
11206 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11207 "(default: 0.0)."
11208 msgstr ""
11209 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību "
11210 "(noklusētais: 0.0)."
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11213 msgid "Border masking"
11214 msgstr "Robežu maskēšana"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11217 msgid ""
11218 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11219 "0.0)."
11220 msgstr ""
11221 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusētais: 0.0)."
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11224 msgid "Luminance elimination"
11225 msgstr "Spilgtuma likvidēšana"
11227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11228 msgid ""
11229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11230 "The H264 specification recommends -4."
11231 msgstr ""
11232 "Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11233 "H264 specifikācija iesaka -4."
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11236 msgid "Chrominance elimination"
11237 msgstr "Krāsainīguma likvidēšana"
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11240 msgid ""
11241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11243 msgstr ""
11244 "Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11245 "H264 specifikācija iesaka 7."
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11248 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11249 msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11252 msgid ""
11253 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11254 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11255 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11256 "enabled libavcodec"
11257 msgstr ""
11258 "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot priekš audio bitplūsmas iekodēšanas. "
11259 "Tas pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, "
11260 "hev2 (noklusētais: low). hev1 un hev2 tiek šobrīd atbalstīti tikai ar libfdk-"
11261 "aac ieslēgtu libavcodec"
11263 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11266 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11268 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11269 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11270 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11276 "encoder:\n"
11277 "%s.\n"
11278 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11279 "\n"
11280 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11281 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11282 msgstr ""
11283 "Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša "
11284 "iekodētāja:\n"
11285 "%s.\n"
11286 "Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas "
11287 "distribūcijas.\n"
11288 "\n"
11289 "Šī nav kļūda iekšpus VLC mediju atskaņotāja.\n"
11290 "Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n"
11292 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11293 msgid "unknown"
11294 msgstr "nezināms"
11296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11297 msgid "video"
11298 msgstr "video"
11300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11301 msgid "audio"
11302 msgstr "audio"
11304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11305 msgid "subpicture"
11306 msgstr "apakšbilde"
11308 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11309 #, c-format
11310 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11311 msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju."
11313 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11314 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11315 msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM"
11317 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11318 #, fuzzy
11319 msgid "VA-API video decoder"
11320 msgstr "VA-API video atkodētājs caur X11"
11322 #: modules/codec/bpg.c:49
11323 #, fuzzy
11324 msgid "BPG image decoder"
11325 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11327 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11329 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11330 msgid "Opacity"
11331 msgstr "Necaurspīdīgums"
11333 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11336 msgstr ""
11337 "vbi-opaque uzstādīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk "
11338 "lasāmu."
11340 #: modules/codec/cc.c:56
11341 msgid "CC 608/708"
11342 msgstr "CC 608/708"
11344 #: modules/codec/cdg.c:88
11345 msgid "CDG video decoder"
11346 msgstr "CDG video atkodētājs"
11348 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11349 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11350 msgstr "Crystal HD aparatūras video atkodētājs"
11352 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11353 msgid "CVD subtitle decoder"
11354 msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
11356 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11357 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11358 msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs"
11360 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11361 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11362 #: modules/codec/vorbis.c:173
11363 msgid "Encoding quality"
11364 msgstr "Iekodēšanas kvalitāte"
11366 #: modules/codec/daala.c:111
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11369 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11371 #: modules/codec/daala.c:112
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Keyframe interval"
11374 msgstr "Sardzes intervāls"
11376 #: modules/codec/daala.c:114
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11379 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11381 #: modules/codec/daala.c:120
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Daala video decoder"
11384 msgstr "CDG video atkodētājs"
11386 #: modules/codec/daala.c:125
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Daala video packetizer"
11389 msgstr "Theora video paketizētājs"
11391 #: modules/codec/daala.c:132
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Daala video encoder"
11394 msgstr "PNG video iekodētājs"
11396 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11397 msgid "Chroma format"
11398 msgstr "Krāsainības formāts"
11400 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11401 msgid ""
11402 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11403 msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā"
11405 #: modules/codec/dca.c:61
11406 msgid "DTS dynamic range compression"
11407 msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana"
11409 #: modules/codec/dca.c:73
11410 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11411 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs"
11413 #: modules/codec/ddummy.c:36
11414 msgid "Save raw codec data"
11415 msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus"
11417 #: modules/codec/ddummy.c:38
11418 msgid ""
11419 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11420 "main options."
11421 msgstr ""
11422 "Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo "
11423 "atkodētāju galvenajās opcijās."
11425 #: modules/codec/ddummy.c:47
11426 msgid "Dummy decoder"
11427 msgstr "Fiktīvais atkodētājs"
11429 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11430 msgid "Dump decoder"
11431 msgstr "Izmetes atkodētājs"
11433 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11434 msgid "DirectMedia Object decoder"
11435 msgstr "DirectMedia Object atkodētājs"
11437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11438 msgid "DirectMedia Object encoder"
11439 msgstr "DirectMedia Object iekodētājs"
11441 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11442 msgid "Decoding X coordinate"
11443 msgstr "Atkodē X koordinātu"
11445 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11446 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11447 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
11449 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11450 msgid "Decoding Y coordinate"
11451 msgstr "Atkodē Y koordinātu"
11453 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11454 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11455 msgstr "Atveidoto subtitru Y koordināta"
11457 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11458 msgid "Subpicture position"
11459 msgstr "Apakšbildes novietojums"
11461 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11462 msgid ""
11463 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11465 "g. 6=top-right)."
11466 msgstr ""
11467 "Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
11468 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
11469 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11472 msgid "Encoding X coordinate"
11473 msgstr "Iekodē X koordinātu"
11475 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11476 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11477 msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta"
11479 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11480 msgid "Encoding Y coordinate"
11481 msgstr "Iekodē Y koordinātu"
11483 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11484 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11485 msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta"
11487 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11488 msgid "DVB subtitles decoder"
11489 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
11491 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11492 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11493 msgid "DVB subtitles"
11494 msgstr "DVB subtitri"
11496 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11497 msgid "DVB subtitles encoder"
11498 msgstr "DVB subtitru iekodētājs"
11500 #: modules/codec/edummy.c:40
11501 msgid "Dummy encoder"
11502 msgstr "Fiktīvais iekodētājs"
11504 #: modules/codec/faad.c:54
11505 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11506 msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)"
11508 #: modules/codec/faad.c:433
11509 msgid "AAC extension"
11510 msgstr "AAC paplašinājums"
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11513 msgid "Encoder Profile"
11514 msgstr "Iekodētāja profils"
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11517 msgid "Encoder Algorithm to use"
11518 msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot"
11520 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11521 msgid "Enable spectral band replication"
11522 msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu"
11524 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11525 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11526 msgstr "Šis ir izvēles līdzeklis tikai priekš AAC-ELD profila"
11528 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11529 msgid "VBR Quality"
11530 msgstr "VBR kvalitāte"
11532 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11533 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11534 msgstr ""
11535 "Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu "
11536 "pārraides ātrums, 1-5 konstantas kvalitātes mainīgs bitu pārraides ātrums, 5 "
11537 "ir labākais)"
11539 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11540 msgid "Enable afterburner library"
11541 msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku"
11543 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11544 msgid ""
11545 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11546 "CPU usage (default is enabled)"
11547 msgstr ""
11548 "Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora "
11549 "lietošanas izmaksām (noklusētais ir ieslēgts)"
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11552 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11553 msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms"
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11556 msgid ""
11557 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11558 "hierarchical"
11559 msgstr ""
11560 "1 ir skaidri izteikts priekš SBR un netieši izteikts priekš priekš PS "
11561 "(noklusētais), 2 ir skaidri izteikti hierarhisks"
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11564 msgid "AAC-LC"
11565 msgstr "AAC-LC"
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11568 msgid "HE-AAC"
11569 msgstr "HE-AAC"
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11572 msgid "HE-AAC-v2"
11573 msgstr "HE-AAC-v2"
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11576 msgid "AAC-LD"
11577 msgstr "AAC-LD"
11579 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11580 msgid "AAC-ELD"
11581 msgstr "AAC-ELD"
11583 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11584 msgid "FDKAAC"
11585 msgstr "FDKAAC"
11587 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11588 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11589 msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs"
11591 #: modules/codec/flac.c:164
11592 msgid "Flac audio decoder"
11593 msgstr "Flac audio atkodētājs"
11595 #: modules/codec/flac.c:171
11596 msgid "Flac audio encoder"
11597 msgstr "Flac audio iekodētājs"
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11600 msgid "Sound fonts"
11601 msgstr "Skaņu šrifti"
11603 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11604 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11605 msgstr "Skaņas šriftu datne ir vajadzīga priekš programmatūras sintēzes."
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11608 msgid "Chorus"
11609 msgstr "Koris"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11612 msgid "Synthesis gain"
11613 msgstr "Sintēzes ieguvums"
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11616 msgid ""
11617 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11618 "when many notes are played at a time."
11619 msgstr ""
11620 "Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var "
11621 "izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē."
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11624 msgid "Polyphony"
11625 msgstr "Polifonija"
11627 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11628 msgid ""
11629 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11630 "require more processing power."
11631 msgstr ""
11632 "Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām "
11633 "vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas."
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11636 msgid "Reverb"
11637 msgstr "Atbalsot"
11639 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11640 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11641 msgstr "FluidSynth MIDI sintezators"
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11644 msgid "FluidSynth"
11645 msgstr "FluidSynth"
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11648 msgid "MIDI synthesis not set up"
11649 msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta"
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11652 msgid ""
11653 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11654 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11655 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11656 msgstr ""
11657 "Skaņas šrifta datne (.SF2) ir vajadzīga priekš MIDI sintēzes.\n"
11658 "Lūdzu, instalējiet skaņas šriftu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem "
11659 "(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n"
11661 #: modules/codec/g711.c:46
11662 msgid "G.711 decoder"
11663 msgstr "G.711 atkodētājs"
11665 #: modules/codec/g711.c:54
11666 msgid "G.711 encoder"
11667 msgstr "G.711 iekodētājs"
11669 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11670 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11671 msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus"
11673 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11674 msgid "Use DecodeBin"
11675 msgstr "Lietot DecodeBin"
11677 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11678 msgid ""
11679 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11680 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11681 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11682 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11683 msgstr ""
11684 "DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus "
11685 "elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno "
11686 "elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk "
11687 "informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no "
11688 "GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam."
11690 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11691 msgid "GStreamer Based Decoder"
11692 msgstr "GStreamer bāzēts atkodētājs"
11694 #: modules/codec/jpeg.c:52
11695 msgid ""
11696 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11697 msgstr ""
11698 "Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades "
11699 "attēla izmēru)."
11701 #: modules/codec/jpeg.c:111
11702 msgid "JPEG image decoder"
11703 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11705 #: modules/codec/jpeg.c:120
11706 msgid "JPEG image encoder"
11707 msgstr "JPEG attēlu iekodētājs"
11709 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11710 msgid "Formatted Subtitles"
11711 msgstr "Formatēti subtitri"
11713 #: modules/codec/kate.c:192
11714 msgid ""
11715 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11716 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11717 "rendering via Tiger is enabled."
11718 msgstr ""
11719 "Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat "
11720 "izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja "
11721 "atveidošana caur Tiger ir ieslēgta."
11723 #: modules/codec/kate.c:199
11724 msgid "Shadow"
11725 msgstr "Ēna"
11727 #: modules/codec/kate.c:199
11728 msgid "Outline"
11729 msgstr "Kontūra"
11731 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11733 msgid "Black"
11734 msgstr "Melns"
11736 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11737 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11738 msgid "Gray"
11739 msgstr "Pelēks"
11741 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11743 msgid "Silver"
11744 msgstr "Sudraba"
11746 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11748 #: modules/video_filter/ball.c:120
11749 msgid "White"
11750 msgstr "Balts"
11752 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11754 msgid "Maroon"
11755 msgstr "Kastaņa"
11757 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11759 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11760 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11761 msgid "Red"
11762 msgstr "Sarkans"
11764 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11766 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11767 msgid "Fuchsia"
11768 msgstr "Fuksija"
11770 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11772 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11773 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11774 msgid "Yellow"
11775 msgstr "Dzeltens"
11777 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11778 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11779 msgid "Olive"
11780 msgstr "Olīvu"
11782 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11784 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11785 #: modules/video_filter/ball.c:119
11786 msgid "Green"
11787 msgstr "Zaļš"
11789 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11791 msgid "Teal"
11792 msgstr "Zili zaļš"
11794 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11797 msgid "Lime"
11798 msgstr "Laima"
11800 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11802 msgid "Purple"
11803 msgstr "Purpura"
11805 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11807 msgid "Navy"
11808 msgstr "Tumši zils"
11810 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11812 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11813 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11814 msgid "Blue"
11815 msgstr "Zils"
11817 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11819 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11820 msgid "Aqua"
11821 msgstr "Ciāna"
11823 #: modules/codec/kate.c:211
11824 msgid "Use Tiger for rendering"
11825 msgstr "Lietot Tiger priekš atveidošanas"
11827 #: modules/codec/kate.c:212
11828 msgid ""
11829 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11830 "only render static text and bitmap based streams."
11831 msgstr ""
11832 "Kate straumes var tikt atveidotas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, "
11833 "tikai atveidos statisko tekstu un bitkaršu bāzētas straumes."
11835 #: modules/codec/kate.c:216
11836 msgid "Rendering quality"
11837 msgstr "Atveidošanas kvalitāte"
11839 #: modules/codec/kate.c:217
11840 msgid ""
11841 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11842 "highest quality."
11843 msgstr ""
11844 "Atlasiet atveidošanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir "
11845 "augstākā kvalitāte."
11847 #: modules/codec/kate.c:221
11848 msgid "Default font effect"
11849 msgstr "Noklusētais šrifta efekts"
11851 #: modules/codec/kate.c:222
11852 msgid ""
11853 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11854 "backgrounds."
11855 msgstr "Pievienot šrifta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem."
11857 #: modules/codec/kate.c:226
11858 msgid "Default font effect strength"
11859 msgstr "Noklusētā šrifta efekta stiprums"
11861 #: modules/codec/kate.c:227
11862 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11863 msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto šrifta efektu (atkarībā no efekta)."
11865 #: modules/codec/kate.c:231
11866 msgid "Default font description"
11867 msgstr "Noklusētā šrifta apraksts"
11869 #: modules/codec/kate.c:232
11870 msgid ""
11871 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11872 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11873 "font parameters where appropriate."
11874 msgstr ""
11875 "Kuru šrifta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus šrifta "
11876 "parametrus (nosaukums, izmērs, utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus "
11877 "Tiger izvēlēties šrifta parametrus, kur atbilstošs."
11879 #: modules/codec/kate.c:237
11880 msgid "Default font color"
11881 msgstr "Noklusētā šrifta krāsa"
11883 #: modules/codec/kate.c:238
11884 msgid ""
11885 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11886 "font color to use."
11887 msgstr ""
11888 "Noklusētā šrifta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
11889 "šrifta krāsu, kuru lietot."
11891 #: modules/codec/kate.c:242
11892 msgid "Default font alpha"
11893 msgstr "Noklusētā šrifta alfa"
11895 #: modules/codec/kate.c:243
11896 msgid ""
11897 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11898 "particular font color to use."
11899 msgstr ""
11900 "Noklusētās šrifta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
11901 "šrifta krāsu, kuru lietot."
11903 #: modules/codec/kate.c:247
11904 msgid "Default background color"
11905 msgstr "Noklusētā fona krāsa"
11907 #: modules/codec/kate.c:248
11908 msgid ""
11909 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11910 "color to use."
11911 msgstr ""
11912 "Noklusētā fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot."
11914 #: modules/codec/kate.c:252
11915 msgid "Default background alpha"
11916 msgstr "Noklusētā fona alfa"
11918 #: modules/codec/kate.c:253
11919 msgid ""
11920 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11921 "specify a particular background color to use."
11922 msgstr ""
11923 "Noklusētās fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu fona "
11924 "krāsu, kuru lietot."
11926 #: modules/codec/kate.c:259
11927 msgid ""
11928 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11929 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11930 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11931 "available.\n"
11932 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11933 "played. This will hopefully be fixed soon."
11934 msgstr ""
11935 "Kate ir kodeks priekš teksta un attēlu bāzētiem pārklājumiem.\n"
11936 "Tiger atveidošanas bibliotēka ir vajadzīga, lai atveidotu sarežģītas Kate "
11937 "straumes, bet VLC joprojām var atveidot statisku tekstu un attēlu bāzētus "
11938 "subtitrus, ja tā nav pieejama.\n"
11939 "Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz "
11940 "jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots."
11942 #: modules/codec/kate.c:268
11943 msgid "Kate"
11944 msgstr "Kate"
11946 #: modules/codec/kate.c:269
11947 msgid "Kate overlay decoder"
11948 msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs"
11950 #: modules/codec/kate.c:288
11951 msgid "Tiger rendering defaults"
11952 msgstr "Tiger atveidošanas noklusējumi"
11954 #: modules/codec/kate.c:323
11955 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11956 msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs"
11958 #: modules/codec/libass.c:56
11959 msgid "Subtitles (advanced)"
11960 msgstr "Subtitri (papildināti)"
11962 #: modules/codec/libass.c:57
11963 msgid "Subtitle renderers using libass"
11964 msgstr "Subtitru atveidotāji, lietojot libass"
11966 #: modules/codec/libass.c:245
11967 msgid "Building font cache"
11968 msgstr "Būvē šriftu kešu"
11970 #: modules/codec/libass.c:246
11971 msgid ""
11972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11973 "This should take less than a minute."
11974 msgstr ""
11975 "Lūdzu, gaidiet kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
11976 "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti."
11978 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11979 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11980 msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)"
11982 #: modules/codec/lpcm.c:60
11983 msgid "Linear PCM audio decoder"
11984 msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs"
11986 #: modules/codec/lpcm.c:65
11987 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11988 msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs"
11990 #: modules/codec/lpcm.c:71
11991 msgid "Linear PCM audio encoder"
11992 msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs"
11994 #: modules/codec/mad.c:78
11995 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11996 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs"
11998 #: modules/codec/mft.c:62
11999 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12000 msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs"
12002 #: modules/codec/mpg123.c:67
12003 #, fuzzy
12004 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12005 msgstr "MPEG audio atkodētājs"
12007 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12008 #, fuzzy
12009 msgid "OMX direct rendering"
12010 msgstr "Tiešā atveidošana"
12012 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Enable OMX direct rendering."
12015 msgstr "Android tiešā atveidošana"
12017 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12018 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12019 msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
12021 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12022 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12023 msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
12025 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12026 msgid "OpenMAX IL video output"
12027 msgstr "OpenMAX IL video izvade"
12029 #: modules/codec/opus.c:62
12030 msgid "Opus audio decoder"
12031 msgstr "Opus audio atkodētājs"
12033 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12034 msgid "Opus"
12035 msgstr "Opus"
12037 #: modules/codec/opus.c:69
12038 msgid "Opus audio encoder"
12039 msgstr "Opus audio iekodētājs"
12041 #: modules/codec/png.c:91
12042 msgid "PNG video decoder"
12043 msgstr "PNG video atkodētājs"
12045 #: modules/codec/png.c:100
12046 msgid "PNG video encoder"
12047 msgstr "PNG video iekodētājs"
12049 #: modules/codec/qsv.c:56
12050 msgid "Enable software mode"
12051 msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
12053 #: modules/codec/qsv.c:57
12054 msgid ""
12055 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12056 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12057 msgstr ""
12058 "Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz "
12059 "sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma."
12061 #: modules/codec/qsv.c:61
12062 msgid "Codec Profile"
12063 msgstr "Kodeka profils"
12065 #: modules/codec/qsv.c:63
12066 msgid ""
12067 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12068 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12069 "'high'"
12070 msgstr ""
12071 "Norādiet kodeka profilu skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
12072 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
12073 "pārraides ātrums. Piem., 'high'"
12075 #: modules/codec/qsv.c:67
12076 msgid "Codec Level"
12077 msgstr "Kodeka līmenis"
12079 #: modules/codec/qsv.c:69
12080 msgid ""
12081 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12082 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12083 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12084 msgstr ""
12085 "Norādiet kodeka līmeni skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
12086 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
12087 "pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2"
12089 #: modules/codec/qsv.c:73
12090 msgid "Group of Picture size"
12091 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
12093 #: modules/codec/qsv.c:75
12094 msgid ""
12095 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12096 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12097 "frames are used."
12098 msgstr ""
12099 "Bilžu skaits iekšpus pašreizējās bilžu grupas (GOP); ja GopPicSize=0, tad "
12100 "bilžu grupas izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek "
12101 "lietoti."
12103 #: modules/codec/qsv.c:79
12104 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12105 msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums "
12107 #: modules/codec/qsv.c:81
12108 #, fuzzy
12109 msgid ""
12110 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12111 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12112 msgstr ""
12113 "Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas "
12114 "struktūra ir nenorādīta. Piezīme: Ja GopRefDist = 1, netiek lietoti B-kadri."
12116 #: modules/codec/qsv.c:85
12117 msgid "Target Usage"
12118 msgstr "Mērķa lietošana"
12120 #: modules/codec/qsv.c:86
12121 msgid ""
12122 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12123 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12124 msgstr ""
12125 "Mērķa lietošana atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp "
12126 "kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'."
12128 #: modules/codec/qsv.c:90
12129 msgid "IDR interval"
12130 msgstr "IDR intervāls"
12132 #: modules/codec/qsv.c:92
12133 #, fuzzy
12134 msgid ""
12135 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12136 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12137 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12138 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12139 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12140 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12141 msgstr ""
12142 "Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja "
12143 "IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs "
12144 "cits I-kadrs ir IDR-kadrs, utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības "
12145 "galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības "
12146 "galveni pirms katra Ntā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusētais), SDK ievieto "
12147 "secības galveni vienreiz straumes sākumā."
12149 #: modules/codec/qsv.c:100
12150 msgid "Rate Control Method"
12151 msgstr "Ātruma kontroles metode"
12153 #: modules/codec/qsv.c:102
12154 msgid ""
12155 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12156 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12157 msgstr ""
12158 "Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'crb', "
12159 "'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2"
12161 #: modules/codec/qsv.c:105
12162 msgid "Quantization parameter"
12163 msgstr "Kvantizācijas parametrs"
12165 #: modules/codec/qsv.c:106
12166 msgid ""
12167 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12168 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12169 "only if rc_method is 'qp'."
12170 msgstr ""
12171 "Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs uzstāda qpi, qpp "
12172 "un qpp. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots "
12173 "tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12175 #: modules/codec/qsv.c:110
12176 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12177 msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem"
12179 #: modules/codec/qsv.c:111
12180 msgid ""
12181 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12182 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12183 msgstr ""
12184 "Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12185 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12187 #: modules/codec/qsv.c:114
12188 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12189 msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem"
12191 #: modules/codec/qsv.c:115
12192 msgid ""
12193 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12194 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12195 msgstr ""
12196 "Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12197 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12199 #: modules/codec/qsv.c:118
12200 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12201 msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem"
12203 #: modules/codec/qsv.c:119
12204 msgid ""
12205 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12206 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12207 msgstr ""
12208 "Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12209 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12211 #: modules/codec/qsv.c:122
12212 msgid "Maximum Bitrate"
12213 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
12215 #: modules/codec/qsv.c:123
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12219 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12220 "bitrate, profile, level, etc."
12221 msgstr ""
12222 "Definē maksimuma bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) priekš mainīga "
12223 "bitu pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodes. Ja nav uzstādīts, šis "
12224 "parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides "
12225 "ātrums, profils, līmenis, utt."
12227 #: modules/codec/qsv.c:127
12228 msgid "Accuracy of RateControl"
12229 msgstr "Ātrumkontroles precizitāte"
12231 #: modules/codec/qsv.c:128
12232 msgid ""
12233 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12234 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12235 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12236 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12237 msgstr ""
12238 "Tolerance procentos 'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodei. "
12239 "(piem. 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās "
12240 "nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta "
12241 "tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru"
12243 #: modules/codec/qsv.c:134
12244 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12245 msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei"
12247 #: modules/codec/qsv.c:135
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12251 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12252 msgstr ""
12253 "Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz "
12254 "pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt "
12255 "precizitātes parametru."
12257 #: modules/codec/qsv.c:139
12258 msgid "Number of slices per frame"
12259 msgstr "Šķēļu skaits uz kadru"
12261 #: modules/codec/qsv.c:140
12262 msgid ""
12263 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12264 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12265 "partitioning allowed by the codec standard."
12266 msgstr ""
12267 "Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-"
12268 "bloku rindas. Ja numslice nav uzstādīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru "
12269 "kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu."
12271 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12272 msgid "Number of reference frames"
12273 msgstr "Atsauces kadru daudzums"
12275 #: modules/codec/qsv.c:148
12276 msgid "Number of parallel operations"
12277 msgstr "Paralēlo operāciju daudzums"
12279 #: modules/codec/qsv.c:149
12280 msgid ""
12281 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12282 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12283 "needs at least 1 here."
12284 msgstr ""
12285 "Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu pirms mēs sinhronizējam "
12286 "rezultātu. Augstāks var rezultēties labākā caurlaidspējā atkarībā no "
12287 "aparatūras. MPEG2 šeit vajag vismaz 1."
12289 #: modules/codec/qsv.c:193
12290 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12291 msgstr ""
12292 "Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā "
12293 "H.264/H.262)"
12295 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12296 msgid "Pseudo raw video decoder"
12297 msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs"
12299 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12300 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12301 msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs"
12303 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Raw video encoder for RTP"
12306 msgstr "PNG video iekodētājs"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12309 msgid "4:2:0"
12310 msgstr "4:2:0"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12313 msgid "4:2:2"
12314 msgstr "4:2:2"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12317 msgid "4:4:4"
12318 msgstr "4:4:4"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12321 msgid "Rate control method"
12322 msgstr "Ātruma kontroles metode"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12325 msgid "Method used to encode the video sequence"
12326 msgstr "Metode, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12329 msgid "Constant noise threshold mode"
12330 msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12333 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12334 msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12337 msgid "Low Delay mode"
12338 msgstr "Zemas aiztures režīms"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12341 msgid "Lossless mode"
12342 msgstr "Bezzudumu režīms"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12345 msgid "Constant lambda mode"
12346 msgstr "Konstantas lambdas režīms"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12349 msgid "Constant error mode"
12350 msgstr "Konstantas kļūdas režīms"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12353 msgid "Constant quality mode"
12354 msgstr "Konstantas kvalitātes režīms"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12357 msgid "GOP structure"
12358 msgstr "Bilžu grupas struktūra"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12361 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12362 msgstr "Bilžu grupas struktūra, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12365 msgid ""
12366 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12367 "previous or future pictures."
12368 msgstr ""
12369 "Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un "
12370 "atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm."
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12373 msgid "I-frame only sequence"
12374 msgstr "Secība tikai no I-kadriem"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12377 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12378 msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12381 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12382 msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12385 msgid "Constant quality factor"
12386 msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12389 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12390 msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12393 msgid "Noise Threshold"
12394 msgstr "Trokšņa slieksnis"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12397 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12398 msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12401 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12402 msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12405 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12406 msgstr ""
12407 "Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides "
12408 "ātruma režīmā"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12411 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12412 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12415 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12416 msgstr ""
12417 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12418 "pārraides ātruma režīmā"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12421 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12422 msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12425 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12426 msgstr ""
12427 "Minimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12428 "pārraides ātruma režīmā"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12431 msgid "GOP length"
12432 msgstr "Bilžu grupas garums"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12435 msgid ""
12436 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12437 "group of pictures"
12438 msgstr ""
12439 "Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12442 msgid "Prefilter"
12443 msgstr "Pirmsfiltrēšana"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12446 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12447 msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12450 msgid "No pre-filtering"
12451 msgstr "Nav pirmsfiltrēšanas"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12454 msgid "Centre Weighted Median"
12455 msgstr "Centrēt svērto meridiānu"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12458 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12459 msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12462 msgid "Add Noise"
12463 msgstr "Pievienot troksni"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12466 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12467 msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12470 msgid "Low Pass Filter"
12471 msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12474 msgid "Amount of prefiltering"
12475 msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12478 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12479 msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12482 msgid "Picture coding mode"
12483 msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12486 msgid ""
12487 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12488 "pseudo-progressive frame"
12489 msgstr ""
12490 "Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā "
12491 "pseido-progresīvajam kadram"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12494 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12495 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12498 msgid "force coding frame as single picture"
12499 msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12502 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12503 msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12506 msgid "Size of motion compensation blocks"
12507 msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12511 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12512 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12515 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12516 msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12519 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12520 msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12523 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12524 msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12527 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12528 msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12531 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12532 msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12535 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12536 msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12539 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12540 msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12543 msgid "Motion Vector precision"
12544 msgstr "Kustības vektora precizitāte"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12547 msgid "Motion Vector precision in pels"
12548 msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12551 msgid "Three component motion estimation"
12552 msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12555 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12556 msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12559 msgid "Intra picture DWT filter"
12560 msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12563 msgid "Inter picture DWT filter"
12564 msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12567 msgid "Number of DWT iterations"
12568 msgstr "DWT iterāciju skaits"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12571 msgid "Also known as DWT levels"
12572 msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12575 msgid "Enable multiple quantizers"
12576 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12579 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12580 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12583 msgid "Disable arithmetic coding"
12584 msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12587 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12588 msgstr ""
12589 "Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12592 msgid "perceptual weighting method"
12593 msgstr "uztveršanas svēršanas metode"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12596 msgid "perceptual distance"
12597 msgstr "uztveršanas attālums"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12600 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12601 msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12604 msgid "Horizontal slices per frame"
12605 msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12608 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12609 msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12612 msgid "Vertical slices per frame"
12613 msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12616 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12617 msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12620 msgid "Size of code blocks in each subband"
12621 msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12624 msgid "small - use small code blocks"
12625 msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12628 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12629 msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12632 msgid "large - use large code blocks"
12633 msgstr "liels - lietot lielus koda blokus"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12636 msgid "full - One code block per subband"
12637 msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12640 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12641 msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12644 msgid "Number of levels of downsampling"
12645 msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12648 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12649 msgstr ""
12650 "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12653 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12654 msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12657 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12658 msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12661 msgid "Enable Scene Change Detection"
12662 msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12665 msgid "Force Profile"
12666 msgstr "Piespiest profilu"
12668 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12669 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12670 msgstr "VC2 zemas aiztures profils"
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12673 msgid "VC2 Simple Profile"
12674 msgstr "VC2 vienkāršs profils"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12677 msgid "VC2 Main Profile"
12678 msgstr "VC2 galvenais profils"
12680 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12681 msgid "Main Profile"
12682 msgstr "Galvenais profils"
12684 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12685 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12686 msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger"
12688 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12689 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12690 msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger"
12692 #: modules/codec/scte18.c:41
12693 #, fuzzy
12694 msgid "SCTE-18 decoder"
12695 msgstr "SCTE-27 atkodētājs"
12697 #: modules/codec/scte18.c:42
12698 #, fuzzy
12699 msgid "SCTE-18"
12700 msgstr "SCTE-27"
12702 #: modules/codec/scte18.h:24
12703 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12707 msgid "SDL Image decoder"
12708 msgstr "SDL Image atkodētājs"
12710 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12711 msgid "SDL_image video decoder"
12712 msgstr "SDL_image video atkodētājs"
12714 #: modules/codec/shine.c:64
12715 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12716 msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
12718 #: modules/codec/spdif.c:36
12719 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12726 msgid "Mode"
12727 msgstr "Režīms"
12729 #: modules/codec/speex.c:61
12730 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12731 msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu."
12733 #: modules/codec/speex.c:65
12734 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12735 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
12737 #: modules/codec/speex.c:67
12738 msgid "Encoding complexity"
12739 msgstr "Iekodēšanas sarežģītība"
12741 #: modules/codec/speex.c:69
12742 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12743 msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu."
12745 #: modules/codec/speex.c:71
12746 msgid "Maximal bitrate"
12747 msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums"
12749 #: modules/codec/speex.c:73
12750 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12751 msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu"
12753 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12754 msgid "CBR encoding"
12755 msgstr "CBR iekodēšana"
12757 #: modules/codec/speex.c:77
12758 msgid ""
12759 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12760 "bitrate encoding (VBR)."
12761 msgstr ""
12762 "Uzspiest konstantu bitu pārraides ātrumu (CBR), nevis noklusēto mainīgu bitu "
12763 "pārraides ātrumu (VBR)."
12765 #: modules/codec/speex.c:80
12766 msgid "Voice activity detection"
12767 msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"
12769 #: modules/codec/speex.c:82
12770 msgid ""
12771 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12772 "mode."
12773 msgstr ""
12774 "Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta "
12775 "VBR režīmā."
12777 #: modules/codec/speex.c:85
12778 msgid "Discontinuous Transmission"
12779 msgstr "Pārtraukumainā pārraide"
12781 #: modules/codec/speex.c:87
12782 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12783 msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)."
12785 #: modules/codec/speex.c:91
12786 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12787 msgstr "Šaurjoslas (8kHz)"
12789 #: modules/codec/speex.c:91
12790 msgid "Wide-band (16kHz)"
12791 msgstr "Platjoslas (16kHz)"
12793 #: modules/codec/speex.c:91
12794 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12795 msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)"
12797 #: modules/codec/speex.c:98
12798 msgid "Speex audio decoder"
12799 msgstr "Speex audio atkodētājs"
12801 #: modules/codec/speex.c:100
12802 msgid "Speex"
12803 msgstr "Speex"
12805 #: modules/codec/speex.c:104
12806 msgid "Speex audio packetizer"
12807 msgstr "Speex audio paketizētājs"
12809 #: modules/codec/speex.c:110
12810 msgid "Speex audio encoder"
12811 msgstr "Speex audio iekodētājs"
12813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12814 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12815 msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu"
12817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12818 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12819 msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus."
12821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12822 msgid "DVD subtitles decoder"
12823 msgstr "DVD subtitru atkodētājs"
12825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12826 msgid "DVD subtitles"
12827 msgstr "DVD subtitri"
12829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12830 msgid "DVD subtitles packetizer"
12831 msgstr "DVD subtitru paketizētājs"
12833 #: modules/codec/stl.c:47
12834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12835 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
12837 #. xgettext:
12838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12840 #. languages using the Latin alphabet.
12841 #: modules/codec/subsdec.c:100
12842 msgid "Default (Windows-1252)"
12843 msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:101
12846 msgid "System codeset"
12847 msgstr "Sistēmas kodu kopa"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:102
12850 msgid "Universal (UTF-8)"
12851 msgstr "Universāls (UTF-8)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:103
12854 msgid "Universal (UTF-16)"
12855 msgstr "Universāls (UTF-16)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:104
12858 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12859 msgstr "Universāls (big endian UTF-16)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:105
12862 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12863 msgstr "Universāls (little endian UTF-16)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:106
12866 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12867 msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:110
12870 msgid "Western European (Latin-9)"
12871 msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:111
12874 msgid "Western European (Windows-1252)"
12875 msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:112
12878 msgid "Western European (IBM 00850)"
12879 msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:114
12882 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12883 msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:115
12886 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12887 msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:117
12890 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12891 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12893 #: modules/codec/subsdec.c:119
12894 msgid "Nordic (Latin-6)"
12895 msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)"
12897 #: modules/codec/subsdec.c:121
12898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12899 msgstr "Kiriliskā (Windows-1251)"
12901 #: modules/codec/subsdec.c:122
12902 msgid "Russian (KOI8-R)"
12903 msgstr "Krievu (KOI8-R)"
12905 #: modules/codec/subsdec.c:123
12906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12907 msgstr "Ukraiņu (KOI8-U)"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:125
12910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12911 msgstr "Arābu (ISO 8859-6)"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:126
12914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12915 msgstr "Arābu (Windows-1256)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:128
12918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12919 msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:129
12922 msgid "Greek (Windows-1253)"
12923 msgstr "Grieķu (Windows-1253)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:131
12926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12927 msgstr "Ebreju (ISO 8859-8)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:132
12930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12931 msgstr "Ebreju (Windows-1255)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:134
12934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12935 msgstr "Turku (ISO 8859-9)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:135
12938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12939 msgstr "Turku (Windows-1254)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:138
12942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12943 msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:139
12946 msgid "Thai (Windows-874)"
12947 msgstr "Taizemiešu (Windows-874)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:141
12950 msgid "Baltic (Latin-7)"
12951 msgstr "Baltijas (Latin-7)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:142
12954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12955 msgstr "Baltijas (Windows-1257)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:145
12958 msgid "Celtic (Latin-8)"
12959 msgstr "Ķeltu (Latin-8)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:148
12962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12963 msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:150
12966 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12967 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:151
12970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12971 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:152
12974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12975 msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:153
12978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12979 msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:154
12982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12983 msgstr "Japāņu (Shift JIS)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:155
12986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12987 msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:156
12990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12991 msgstr "Korejiešu (ISO-2022-KR)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:157
12994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12995 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  (Big5)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:158
12998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12999 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  Unix (EUC-TW)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:159
13002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13003 msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:161
13006 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13007 msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:162
13010 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13011 msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:169
13014 msgid "Subtitle text encoding"
13015 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:170
13018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13019 msgstr "Uzstādiet teksta subtitros lietoto iekodējumu"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13022 msgid "Subtitle justification"
13023 msgstr "Subtitru izlīdzināšana"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13026 msgid "Set the justification of subtitles"
13027 msgstr "Uzstādīt subtitru izlīdzināšanu"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:173
13030 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13031 msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:174
13034 msgid ""
13035 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13036 msgstr ""
13037 "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 iekodējuma noteikšanu iekšpus subtitru datnēm."
13039 #: modules/codec/subsdec.c:182
13040 msgid "Text subtitle decoder"
13041 msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"
13043 #. xgettext:
13044 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13045 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13046 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13047 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13048 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13049 #. Other scripts use other code pages.
13051 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13052 #. the VideoLAN translators mailing list.
13053 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13054 msgctxt "GetACP"
13055 msgid "CP1252"
13056 msgstr "CP1252"
13058 #: modules/codec/subsusf.c:45
13059 msgid ""
13060 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13061 "but you can choose to disable all formatting."
13062 msgstr ""
13063 "Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet "
13064 "jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu."
13066 #: modules/codec/subsusf.c:50
13067 msgid "USFSubs"
13068 msgstr "USFSubs"
13070 #: modules/codec/subsusf.c:51
13071 msgid "USF subtitles decoder"
13072 msgstr "USF subtitru atkodētājs"
13074 #: modules/codec/substx3g.c:40
13075 msgid "tx3g subtitles decoder"
13076 msgstr "tx3g subtitru atkodētājs"
13078 #: modules/codec/substx3g.c:41
13079 msgid "tx3g subtitles"
13080 msgstr "tx3g subtitri"
13082 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13083 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13084 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs"
13086 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13087 msgid "SVCD subtitles"
13088 msgstr "SVCD subtitri"
13090 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13091 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13092 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs"
13094 #: modules/codec/t140.c:36
13095 msgid "T.140 text encoder"
13096 msgstr "T.140 teksta iekodētājs"
13098 #: modules/codec/telx.c:54
13099 msgid "Override page"
13100 msgstr "Pārlabot lapu"
13102 #: modules/codec/telx.c:55
13103 msgid ""
13104 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13105 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13106 "usually 888 or 889)."
13107 msgstr ""
13108 "Pārlabot norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = "
13109 "automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = "
13110 "faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)."
13112 #: modules/codec/telx.c:60
13113 msgid "Ignore subtitle flag"
13114 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu"
13116 #: modules/codec/telx.c:61
13117 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13118 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās."
13120 #: modules/codec/telx.c:64
13121 msgid "Workaround for France"
13122 msgstr "Aprisinājums Francijai"
13124 #: modules/codec/telx.c:65
13125 msgid ""
13126 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13127 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13128 "your subtitles don't appear."
13129 msgstr ""
13130 "Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ "
13131 "vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo "
13132 "interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās."
13134 #: modules/codec/telx.c:71
13135 msgid "Teletext subtitles decoder"
13136 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
13138 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13139 msgid ""
13140 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13141 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13142 msgstr ""
13143 "Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu) tā vietā, lai norādītu "
13144 "noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
13146 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13147 msgid "Post processing quality"
13148 msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte"
13150 #: modules/codec/theora.c:116
13151 msgid "Theora video decoder"
13152 msgstr "Theora video atkodētājs"
13154 #: modules/codec/theora.c:124
13155 msgid "Theora video packetizer"
13156 msgstr "Theora video paketizētājs"
13158 #: modules/codec/theora.c:131
13159 msgid "Theora video encoder"
13160 msgstr "Theora video iekodētājs"
13162 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13163 #, fuzzy
13164 msgid "TTML decoder"
13165 msgstr "MMAL atkodētājs"
13167 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13168 #, fuzzy
13169 msgid "TTML subtitles decoder"
13170 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
13172 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13173 msgid "TTML"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13177 #, fuzzy
13178 msgid "TTML demuxer"
13179 msgstr "TTA demultipleksors"
13181 #: modules/codec/twolame.c:56
13182 msgid ""
13183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13185 msgstr ""
13186 "Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 (zema) "
13187 "tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
13189 #: modules/codec/twolame.c:59
13190 msgid "Stereo mode"
13191 msgstr "Stereo režīms"
13193 #: modules/codec/twolame.c:60
13194 msgid "Handling mode for stereo streams"
13195 msgstr "Apstrādāšanas režīms stereo straumēm"
13197 #: modules/codec/twolame.c:61
13198 msgid "VBR mode"
13199 msgstr "VBR režims"
13201 #: modules/codec/twolame.c:63
13202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13203 msgstr ""
13204 "Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusētais ir lietot konstantu "
13205 "bitu pārraides ātrumu (CBR)."
13207 #: modules/codec/twolame.c:64
13208 msgid "Psycho-acoustic model"
13209 msgstr "Psihoakustiskais modelis"
13211 #: modules/codec/twolame.c:66
13212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13213 msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4."
13215 #: modules/codec/twolame.c:70
13216 msgid "Joint stereo"
13217 msgstr "Vienotais stereo"
13219 #: modules/codec/twolame.c:75
13220 msgid "Libtwolame audio encoder"
13221 msgstr "Libtwolame audio iekodētājs"
13223 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13224 msgid "Ulead DV audio decoder"
13225 msgstr "Ulead DV audio atkodētājs"
13227 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Use Hardware decoders only"
13230 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
13232 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13233 msgid "Deinterlacing"
13234 msgstr "Rindpārleces novēršana"
13236 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13237 msgid ""
13238 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13239 "expense of a pipeline delay."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13243 #, fuzzy
13244 msgid "VideoToolbox video decoder"
13245 msgstr "WebM video atkodētājs"
13247 #: modules/codec/vorbis.c:177
13248 msgid "Maximum encoding bitrate"
13249 msgstr "Maksimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13251 #: modules/codec/vorbis.c:179
13252 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13253 msgstr ""
13254 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas lietotnēm."
13256 #: modules/codec/vorbis.c:180
13257 msgid "Minimum encoding bitrate"
13258 msgstr "Minimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13260 #: modules/codec/vorbis.c:182
13261 msgid ""
13262 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13263 "channel."
13264 msgstr ""
13265 "Minimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs priekš iekodēšanas "
13266 "priekš fiksēta izmēra kanāla."
13268 #: modules/codec/vorbis.c:185
13269 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13270 msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)."
13272 #: modules/codec/vorbis.c:189
13273 msgid "Vorbis audio decoder"
13274 msgstr "Vorbis audio atkodētājs"
13276 #: modules/codec/vorbis.c:200
13277 msgid "Vorbis audio packetizer"
13278 msgstr "Vorbis audio paketizētājs"
13280 #: modules/codec/vorbis.c:207
13281 msgid "Vorbis audio encoder"
13282 msgstr "Vorbis audio iekodētājs"
13284 #: modules/codec/vpx.c:53
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Quality mode"
13287 msgstr "Klusais režīms"
13289 #: modules/codec/vpx.c:54
13290 msgid ""
13291 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13292 " - 0: Good quality\n"
13293 " - 1: Realtime\n"
13294 " - 2: Best quality"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/vpx.c:66
13298 msgid "WebM video decoder"
13299 msgstr "WebM video atkodētājs"
13301 #: modules/codec/vpx.c:75
13302 #, fuzzy
13303 msgid "WebM video encoder"
13304 msgstr "WebM video atkodētājs"
13306 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13307 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13308 msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs"
13310 #: modules/codec/x264.c:71
13311 msgid "Maximum GOP size"
13312 msgstr "Maksimuma bilžu grupas izmērs"
13314 #: modules/codec/x264.c:72
13315 msgid ""
13316 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13317 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13318 "-1 for infinite."
13319 msgstr ""
13320 "Uzstāda maksimuma intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa "
13321 "bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti priekš dotā bitu pārraides ātruma uz "
13322 "meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 priekš bezgalīga."
13324 #: modules/codec/x264.c:76
13325 msgid "Minimum GOP size"
13326 msgstr "Minimuma bilžu grupas izmērs"
13328 #: modules/codec/x264.c:77
13329 msgid ""
13330 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13331 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13332 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13333 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13334 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13335 "the IDR-frame. \n"
13336 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13337 "frames, but do not start a new GOP."
13338 msgstr ""
13339 "Uzstāda minimuma intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne "
13340 "obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt "
13341 "paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt "
13342 "atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri "
13343 "ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-"
13344 "kadram. \n"
13345 "Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti "
13346 "kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu."
13348 #: modules/codec/x264.c:86
13349 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13350 msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas"
13352 #: modules/codec/x264.c:88
13353 msgid ""
13354 "none: use closed GOPs only\n"
13355 "normal: use standard open GOPs\n"
13356 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13357 msgstr ""
13358 "nekāds: lietot tikai slēgtās bilžu grupas\n"
13359 "normāls: lietot standarta atvērtās bilžu grupas\n"
13360 "bluray: lietot Blu-ray saderīgās atvērtās bilžu grupas"
13362 #: modules/codec/x264.c:92
13363 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13364 msgstr ""
13365 "lietot atvērtas bilžu grupas, priekš bluray saderības lietot arī bluray-"
13366 "compat opciju"
13368 #: modules/codec/x264.c:95
13369 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13370 msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta"
13372 #: modules/codec/x264.c:96
13373 msgid ""
13374 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13375 "ray compatibility\n"
13376 "e.g. resolution, framerate, level"
13377 msgstr ""
13378 "Ieslēgt uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta, šis neuzspiež katru Blu-ray "
13379 "saderības aspektu\n"
13380 "piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni"
13382 #: modules/codec/x264.c:99
13383 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13384 msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte"
13386 #: modules/codec/x264.c:100
13387 msgid ""
13388 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13389 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13390 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13391 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13392 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13393 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13394 "1 to 100."
13395 msgstr ""
13396 "Ainu giezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. "
13397 "Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas "
13398 "pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās "
13399 "vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, "
13400 "tādejādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu giezumu noteikšanu, tāpēc I-"
13401 "kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved "
13402 "pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100."
13404 #: modules/codec/x264.c:111
13405 msgid "B-frames between I and P"
13406 msgstr "B-kadri starp I un P"
13408 #: modules/codec/x264.c:112
13409 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13410 msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16."
13412 #: modules/codec/x264.c:115
13413 msgid "Adaptive B-frame decision"
13414 msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums"
13416 #: modules/codec/x264.c:116
13417 #, fuzzy
13418 msgid ""
13419 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13420 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13421 msgstr ""
13422 "Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, "
13423 "iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2."
13425 #: modules/codec/x264.c:120
13426 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13427 msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu"
13429 #: modules/codec/x264.c:121
13430 msgid ""
13431 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13432 "negative values cause less B-frames."
13433 msgstr ""
13434 "Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, "
13435 "negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus."
13437 #: modules/codec/x264.c:125
13438 msgid "Keep some B-frames as references"
13439 msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces"
13441 #: modules/codec/x264.c:126
13442 msgid ""
13443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13445 "appropriately.\n"
13446 " - none: Disabled\n"
13447 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13448 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13449 msgstr ""
13450 "Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm priekš citu kadru paredzēšanas. "
13451 "Patur vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru "
13452 "atbilstoši.\n"
13453 " - none: Izslēgts\n"
13454 " - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n"
13455 " - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n"
13457 #: modules/codec/x264.c:134
13458 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13459 msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu"
13461 #: modules/codec/x264.c:135
13462 msgid ""
13463 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13464 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13465 msgstr ""
13466 "TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs "
13467 "libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas"
13469 #: modules/codec/x264.c:138
13470 msgid "CABAC"
13471 msgstr "CABAC"
13473 #: modules/codec/x264.c:139
13474 msgid ""
13475 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13476 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13477 msgstr ""
13478 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina "
13479 "iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides "
13480 "ātruma."
13482 #: modules/codec/x264.c:144
13483 msgid ""
13484 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13485 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13486 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13487 msgstr ""
13488 "Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs "
13489 "iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. "
13490 "Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 "
13491 "līdz 16."
13493 #: modules/codec/x264.c:149
13494 msgid "Skip loop filter"
13495 msgstr "Izlaist cikla filtru"
13497 #: modules/codec/x264.c:150
13498 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13499 msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)."
13501 #: modules/codec/x264.c:152
13502 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13503 msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta"
13505 #: modules/codec/x264.c:153
13506 msgid ""
13507 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13508 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13509 msgstr ""
13510 "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā -6 līdz 6 priekš abiem, "
13511 "alfa un beta, parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 nozīmē stipru."
13513 #: modules/codec/x264.c:157
13514 msgid "H.264 level"
13515 msgstr "H.264 līmenis"
13517 #: modules/codec/x264.c:158
13518 msgid ""
13519 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13520 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13521 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13522 "for letting x264 set level."
13523 msgstr ""
13524 "Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav "
13525 "uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar "
13526 "pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī "
13527 "atļauti). Uzstādīt uz 0, lai ļautu x264 uzstādīt līmeni."
13529 #: modules/codec/x264.c:163
13530 msgid "H.264 profile"
13531 msgstr "H.264 profils"
13533 #: modules/codec/x264.c:164
13534 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13535 msgstr ""
13536 "Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem "
13537 "iestatījumiem"
13539 #: modules/codec/x264.c:170
13540 msgid "Interlaced mode"
13541 msgstr "Režīms ar rindpārleci"
13543 #: modules/codec/x264.c:171
13544 msgid "Pure-interlaced mode."
13545 msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci."
13547 #: modules/codec/x264.c:173
13548 msgid "Frame packing"
13549 msgstr "Kadru pakošana"
13551 #: modules/codec/x264.c:174
13552 msgid ""
13553 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13554 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13555 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13556 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13557 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13558 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13559 " 5: frame alternation - one view per frame"
13560 msgstr ""
13561 "Priekš stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n"
13562 " 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n"
13563 " 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n"
13564 " 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n"
13565 " 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n"
13566 " 4: augšpusē apakšpusē - K ir virspusē, L apakšpusē\n"
13567 " 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru"
13569 #: modules/codec/x264.c:182
13570 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13571 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu"
13573 #: modules/codec/x264.c:183
13574 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13575 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus"
13577 #: modules/codec/x264.c:185
13578 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13579 msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli"
13581 #: modules/codec/x264.c:186
13582 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13583 msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu uz ātrumkontroles"
13585 #: modules/codec/x264.c:188
13586 msgid "Force number of slices per frame"
13587 msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru"
13589 #: modules/codec/x264.c:189
13590 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13591 msgstr ""
13592 "Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām"
13594 #: modules/codec/x264.c:191
13595 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13596 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos"
13598 #: modules/codec/x264.c:192
13599 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13600 msgstr "Uzstāda maksimuma šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu"
13602 #: modules/codec/x264.c:194
13603 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13604 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos"
13606 #: modules/codec/x264.c:195
13607 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13608 msgstr "Uzstāda maksimuma makrobloku skaitu uz šķēli"
13610 #: modules/codec/x264.c:198
13611 msgid "Set QP"
13612 msgstr "Uzstādīt KP"
13614 #: modules/codec/x264.c:199
13615 msgid ""
13616 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13617 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13618 msgstr ""
13619 "Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā "
13620 "precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusētā "
13621 "vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51."
13623 #: modules/codec/x264.c:203
13624 msgid "Quality-based VBR"
13625 msgstr "Kvalitātes bāzēts VBR"
13627 #: modules/codec/x264.c:204
13628 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13629 msgstr "1-cauriešanas kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51."
13631 #: modules/codec/x264.c:206
13632 msgid "Min QP"
13633 msgstr "Min. KP"
13635 #: modules/codec/x264.c:207
13636 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13637 msgstr ""
13638 "Minimuma kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs diapazons."
13640 #: modules/codec/x264.c:210
13641 msgid "Max QP"
13642 msgstr "Maks. KP"
13644 #: modules/codec/x264.c:211
13645 msgid "Maximum quantizer parameter."
13646 msgstr "Maksimuma kvantizētāja parametrs."
13648 #: modules/codec/x264.c:213
13649 msgid "Max QP step"
13650 msgstr "Maks. KP solis"
13652 #: modules/codec/x264.c:214
13653 msgid "Max QP step between frames."
13654 msgstr "Maks. KP solis starp kadriem."
13656 #: modules/codec/x264.c:216
13657 msgid "Average bitrate tolerance"
13658 msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance"
13660 #: modules/codec/x264.c:217
13661 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13662 msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)."
13664 #: modules/codec/x264.c:220
13665 msgid "Max local bitrate"
13666 msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums"
13668 #: modules/codec/x264.c:221
13669 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13670 msgstr "Uzstāda maksimuma lokālo bitu pārraides ātrumu (kbitos/s)."
13672 #: modules/codec/x264.c:223
13673 msgid "VBV buffer"
13674 msgstr "VBV buferis"
13676 #: modules/codec/x264.c:224
13677 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13678 msgstr ""
13679 "Vidējais periods maksimuma lokālajam bitu pārraides ātrumam (kbitos/s)."
13681 #: modules/codec/x264.c:227
13682 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13683 msgstr "Sākuma VBV bufera noslogojums"
13685 #: modules/codec/x264.c:228
13686 msgid ""
13687 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13688 "0.0 to 1.0."
13689 msgstr ""
13690 "Uzstāda sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā "
13691 "0.0 līdz 1.0."
13693 #: modules/codec/x264.c:231
13694 msgid "How AQ distributes bits"
13695 msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus"
13697 #: modules/codec/x264.c:232
13698 msgid ""
13699 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13700 " - 0: Disabled\n"
13701 " - 1: Current x264 default mode\n"
13702 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13703 "frame"
13704 msgstr ""
13705 "Definē bitsadalījuma režīmu priekš adaptīvās kvantizācijas, noklusētais 1\n"
13706 " - 0: Izslēgts\n"
13707 " - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n"
13708 " - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru"
13710 #: modules/codec/x264.c:237
13711 msgid "Strength of AQ"
13712 msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums"
13714 #: modules/codec/x264.c:238
13715 msgid ""
13716 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13717 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13718 " - 0.5: weak AQ\n"
13719 " - 1.5: strong AQ"
13720 msgstr ""
13721 "Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n"
13722 "un teksturētos apgabalos, noklusētais 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n"
13723 " - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n"
13724 " - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija"
13726 #: modules/codec/x264.c:244
13727 msgid "QP factor between I and P"
13728 msgstr "KP koeficients starp I un P"
13730 #: modules/codec/x264.c:245
13731 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13732 msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13734 #: modules/codec/x264.c:248
13735 msgid "QP factor between P and B"
13736 msgstr "KP koeficients starp P un B"
13738 #: modules/codec/x264.c:249
13739 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13740 msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13742 #: modules/codec/x264.c:251
13743 msgid "QP difference between chroma and luma"
13744 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma"
13746 #: modules/codec/x264.c:252
13747 msgid "QP difference between chroma and luma."
13748 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma."
13750 #: modules/codec/x264.c:254
13751 msgid "Multipass ratecontrol"
13752 msgstr "Multicauriešanu ātrumkontrole"
13754 #: modules/codec/x264.c:255
13755 msgid ""
13756 "Multipass ratecontrol:\n"
13757 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13758 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13759 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13760 msgstr ""
13761 "Multicauriešanu ātrumkontrole:\n"
13762 " - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n"
13763 " - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n"
13764 " - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n"
13766 #: modules/codec/x264.c:260
13767 msgid "QP curve compression"
13768 msgstr "KP līknes saspiešana"
13770 #: modules/codec/x264.c:261
13771 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13772 msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)."
13774 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13775 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13776 msgstr "Samazina svārstības iekš KP"
13778 #: modules/codec/x264.c:264
13779 msgid ""
13780 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13781 "blurs complexity."
13782 msgstr ""
13783 "Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
13784 "sarežģītību."
13786 #: modules/codec/x264.c:268
13787 msgid ""
13788 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13789 "blurs quants."
13790 msgstr ""
13791 "Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
13792 "kvantus."
13794 #: modules/codec/x264.c:273
13795 msgid "Partitions to consider"
13796 msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt"
13798 #: modules/codec/x264.c:274
13799 msgid ""
13800 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13801 " - none  : \n"
13802 " - fast  : i4x4\n"
13803 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13804 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13805 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13806 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13807 msgstr ""
13808 "Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā: \n"
13809 " - none  : \n"
13810 " - fast  : i4x4\n"
13811 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13812 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13813 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13814 "(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)."
13816 #: modules/codec/x264.c:282
13817 msgid "Direct MV prediction mode"
13818 msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
13820 #: modules/codec/x264.c:285
13821 msgid "Direct prediction size"
13822 msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs"
13824 #: modules/codec/x264.c:286
13825 msgid ""
13826 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13827 " -  1: 8x8\n"
13828 " - -1: smallest possible according to level\n"
13829 msgstr ""
13830 "Tiešās paredzēšanas izmērs:  -  0: 4x4\n"
13831 " -  1: 8x8\n"
13832 " - -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n"
13834 #: modules/codec/x264.c:291
13835 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13836 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem"
13838 #: modules/codec/x264.c:292
13839 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13840 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem."
13842 #: modules/codec/x264.c:294
13843 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13844 msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem"
13846 #: modules/codec/x264.c:295
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13850 " - 1: Blind offset\n"
13851 " - 2: Smart analysis\n"
13852 msgstr ""
13853 "Svērtā paredzēšana P-kadriem: - 0: Izslēgta\n"
13854 "- 1: Aklā nobīde\n"
13855 "- 2: Gudrā analīze\n"
13857 #: modules/codec/x264.c:300
13858 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13859 msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode"
13861 #: modules/codec/x264.c:301
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13865 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13866 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13867 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13868 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13869 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13870 msgstr ""
13871 "Atlasa kustības novērtējuma algoritmu: - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 "
13872 "(ātrs)\n"
13873 " - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n"
13874 " - umh: nepāra meklēšana pa sešstūri (labāka, bet lēnāka)\n"
13875 " - esa: izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
13876 " - tesa: Adamāra izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
13878 #: modules/codec/x264.c:308
13879 msgid "Maximum motion vector search range"
13880 msgstr "Maksimuma kustības vektora meklēšanas diapazons"
13882 #: modules/codec/x264.c:309
13883 msgid ""
13884 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13885 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13886 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13887 msgstr ""
13888 "Maksimuma attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no "
13889 "paredzētās pozīcijas(ām). Noklusētais 16 ir labs priekš vairuma metrāžas, "
13890 "augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 un 32. "
13891 "Diapazonā 0 līdz 64."
13893 #: modules/codec/x264.c:314
13894 msgid "Maximum motion vector length"
13895 msgstr "Maksimuma kustības vektora garums"
13897 #: modules/codec/x264.c:315
13898 msgid ""
13899 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13900 msgstr ""
13901 "Maksimuma kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz "
13902 "līmeņa."
13904 #: modules/codec/x264.c:318
13905 msgid "Minimum buffer space between threads"
13906 msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem"
13908 #: modules/codec/x264.c:319
13909 msgid ""
13910 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13911 "threads."
13912 msgstr ""
13913 "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz "
13914 "pavedienu skaitu."
13916 #: modules/codec/x264.c:322
13917 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13918 msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusētais ir \"1.0:0.0\""
13920 #: modules/codec/x264.c:323
13921 msgid ""
13922 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13923 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13924 "default off"
13925 msgstr ""
13926 "Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n"
13927 "Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās "
13928 "optimizācijas, noklusētais izslēgts"
13930 #: modules/codec/x264.c:327
13931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13932 msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte"
13934 #: modules/codec/x264.c:329
13935 msgid ""
13936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13938 "quality). Range 1 to 9."
13939 msgstr ""
13940 "Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, "
13941 "iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un "
13942 "augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9."
13944 #: modules/codec/x264.c:333
13945 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13946 msgstr ""
13947 "RD bāzēts režīma lēmums priekš B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai "
13948 "augstāku)."
13950 #: modules/codec/x264.c:336
13951 msgid "Decide references on a per partition basis"
13952 msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes"
13954 #: modules/codec/x264.c:337
13955 msgid ""
13956 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13957 "as opposed to only one ref per macroblock."
13958 msgstr ""
13959 "Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, "
13960 "pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku."
13962 #: modules/codec/x264.c:341
13963 msgid "Chroma in motion estimation"
13964 msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā"
13966 #: modules/codec/x264.c:342
13967 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13968 msgstr ""
13969 "Krāsainības kustības novērtējums priekš subpela un režīma lēmuma P-kadros."
13971 #: modules/codec/x264.c:345
13972 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13973 msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums."
13975 #: modules/codec/x264.c:347
13976 msgid "Adaptive spatial transform size"
13977 msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs"
13979 #: modules/codec/x264.c:349
13980 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13981 msgstr ""
13982 "SATD-bāzēts lēmums priekš 8x8 transformācijas iekš starpējiem makroblokiem."
13984 #: modules/codec/x264.c:351
13985 msgid "Trellis RD quantization"
13986 msgstr "Režģa RD kvantizācija"
13988 #: modules/codec/x264.c:352
13989 msgid ""
13990 "Trellis RD quantization: \n"
13991 " - 0: disabled\n"
13992 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13993 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13994 "This requires CABAC."
13995 msgstr ""
13996 "Režģa RD kvantizācija: \n"
13997 " - 0: izslēgta\n"
13998 " - 1: ieslēgta tikai uz noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n"
13999 " - 2: ieslēgta uz visu režīmu lēmumiem\n"
14000 "Šis pieprasa CABAC."
14002 #: modules/codec/x264.c:358
14003 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14004 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem"
14006 #: modules/codec/x264.c:359
14007 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14008 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem."
14010 #: modules/codec/x264.c:361
14011 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14012 msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem"
14014 #: modules/codec/x264.c:362
14015 msgid ""
14016 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14017 "small single coefficient."
14018 msgstr ""
14019 "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidē diskrētās kosinusa "
14020 "transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu."
14022 #: modules/codec/x264.c:365
14023 msgid "Use Psy-optimizations"
14024 msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas"
14026 #: modules/codec/x264.c:366
14027 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14028 msgstr ""
14029 "Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM"
14031 #: modules/codec/x264.c:370
14032 msgid ""
14033 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14034 "a useful range."
14035 msgstr ""
14036 "Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, "
14037 "šķiet, ir lietderīgs diapazons."
14039 #: modules/codec/x264.c:373
14040 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14041 msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona"
14043 #: modules/codec/x264.c:374
14044 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14045 msgstr ""
14046 "Uzstādiet starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 "
14047 "līdz 32."
14049 #: modules/codec/x264.c:377
14050 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14051 msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona"
14053 #: modules/codec/x264.c:378
14054 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14055 msgstr ""
14056 "Uzstādiet iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz "
14057 "32."
14059 #: modules/codec/x264.c:383
14060 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14061 msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienos"
14063 #: modules/codec/x264.c:384
14064 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14065 msgstr ""
14066 "Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības "
14067 "izmaksām."
14069 #: modules/codec/x264.c:387
14070 msgid "CPU optimizations"
14071 msgstr "Centrālā procesora optimizācijas"
14073 #: modules/codec/x264.c:388
14074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14075 msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas."
14077 #: modules/codec/x264.c:390
14078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14079 msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei"
14081 #: modules/codec/x264.c:391
14082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14083 msgstr ""
14084 "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei priekš vairāku cauriešanu "
14085 "iekodēšanas."
14087 #: modules/codec/x264.c:393
14088 msgid "PSNR computation"
14089 msgstr "PSNR skaitļošana"
14091 #: modules/codec/x264.c:394
14092 msgid ""
14093 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14094 "quality."
14095 msgstr ""
14096 "Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
14097 "kvalitāti."
14099 #: modules/codec/x264.c:397
14100 msgid "SSIM computation"
14101 msgstr "SSIM skaitļošana"
14103 #: modules/codec/x264.c:398
14104 msgid ""
14105 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14106 "quality."
14107 msgstr ""
14108 "Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
14109 "kvalitāti."
14111 #: modules/codec/x264.c:401
14112 msgid "Quiet mode"
14113 msgstr "Klusais režīms"
14115 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14116 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14117 msgid "Statistics"
14118 msgstr "Statistika"
14120 #: modules/codec/x264.c:404
14121 msgid "Print stats for each frame."
14122 msgstr "Drukāt statistiku katram kadram."
14124 #: modules/codec/x264.c:406
14125 msgid "SPS and PPS id numbers"
14126 msgstr "SPS un PPS id numuri"
14128 #: modules/codec/x264.c:407
14129 msgid ""
14130 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14131 "settings."
14132 msgstr ""
14133 "Uzstādiet SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem "
14134 "iestatījumiem."
14136 #: modules/codec/x264.c:410
14137 msgid "Access unit delimiters"
14138 msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji"
14140 #: modules/codec/x264.c:411
14141 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14142 msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības."
14144 #: modules/codec/x264.c:413
14145 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14146 msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu"
14148 #: modules/codec/x264.c:414
14149 msgid ""
14150 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14151 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14152 msgstr ""
14153 "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Patlaban "
14154 "noklusētais var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas "
14155 "izvades, kā rtsp-output bez ts-mux"
14157 #: modules/codec/x264.c:417
14158 msgid "HRD-timing information"
14159 msgstr "HRD-taimingu informācija"
14161 #: modules/codec/x264.c:418
14162 msgid "Default tune setting used"
14163 msgstr "Lietots noklusētais skaņojuma iestatījums"
14165 #: modules/codec/x264.c:419
14166 msgid "Default preset setting used"
14167 msgstr "Lietots noklusētais priekšiestatījuma iestatījums"
14169 #: modules/codec/x264.c:421
14170 #, fuzzy
14171 msgid "x264 advanced options"
14172 msgstr "x264 paplašinātās opcijas."
14174 #: modules/codec/x264.c:422
14175 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14176 msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2} ."
14178 #: modules/codec/x264.c:427
14179 msgid "dia"
14180 msgstr "dia"
14182 #: modules/codec/x264.c:427
14183 msgid "hex"
14184 msgstr "hex"
14186 #: modules/codec/x264.c:427
14187 msgid "umh"
14188 msgstr "umh"
14190 #: modules/codec/x264.c:427
14191 msgid "esa"
14192 msgstr "esa"
14194 #: modules/codec/x264.c:427
14195 msgid "tesa"
14196 msgstr "tesa"
14198 #: modules/codec/x264.c:438
14199 msgid "Fast"
14200 msgstr "Ātrs"
14202 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14206 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14208 msgid "Normal"
14209 msgstr "Normāls"
14211 #: modules/codec/x264.c:438
14212 msgid "Slow"
14213 msgstr "Lēns"
14215 #: modules/codec/x264.c:443
14216 msgid "Spatial"
14217 msgstr "Telpiskais"
14219 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14220 msgid "Temporal"
14221 msgstr "Pagaidu"
14223 #: modules/codec/x264.c:448
14224 msgid "checkerboard"
14225 msgstr "šaha galds"
14227 #: modules/codec/x264.c:448
14228 msgid "column alternation"
14229 msgstr "kolonnas pārveidošana"
14231 #: modules/codec/x264.c:448
14232 msgid "row alternation"
14233 msgstr "rindas pārveidošana"
14235 #: modules/codec/x264.c:448
14236 msgid "side by side"
14237 msgstr "sānu pie sāna"
14239 #: modules/codec/x264.c:448
14240 msgid "top bottom"
14241 msgstr "augšpusē apakšpusē"
14243 #: modules/codec/x264.c:448
14244 msgid "frame alternation"
14245 msgstr "kadra pārveidošana"
14247 #: modules/codec/x264.c:448
14248 msgid "2D"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/codec/x264.c:452
14252 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14253 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)"
14255 #: modules/codec/x264.c:456
14256 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14257 msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)"
14259 #: modules/codec/x264.c:460
14260 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14261 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)"
14263 #: modules/codec/x265.c:46
14264 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14265 msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)"
14267 #: modules/codec/xwd.c:36
14268 msgid "XWD image decoder"
14269 msgstr "XWD attēlu atkodētājs"
14271 #: modules/codec/zvbi.c:61
14272 msgid "Teletext page"
14273 msgstr "Teleteksta lapa"
14275 #: modules/codec/zvbi.c:62
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14278 msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusētā lapa ir indekss 100"
14280 #: modules/codec/zvbi.c:69
14281 msgid "Teletext alignment"
14282 msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
14284 #: modules/codec/zvbi.c:71
14285 msgid ""
14286 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14287 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14288 "6 = top-right)."
14289 msgstr ""
14290 "Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
14291 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
14292 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
14294 #: modules/codec/zvbi.c:75
14295 msgid "Teletext text subtitles"
14296 msgstr "Teleteksta teksta subtitri"
14298 #: modules/codec/zvbi.c:76
14299 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14300 msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA"
14302 #: modules/codec/zvbi.c:79
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Presentation Level"
14305 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
14307 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14308 msgid "1"
14309 msgstr "1"
14311 #: modules/codec/zvbi.c:88
14312 msgid "1.5"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/codec/zvbi.c:88
14316 msgid "2.5"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/codec/zvbi.c:88
14320 msgid "3.5"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/codec/zvbi.c:95
14324 msgid "VBI and Teletext decoder"
14325 msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs"
14327 #: modules/codec/zvbi.c:96
14328 msgid "VBI & Teletext"
14329 msgstr "VBI un teleteksts"
14331 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14332 msgid "DBus"
14333 msgstr "DBus"
14335 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14336 msgid "D-Bus control interface"
14337 msgstr "D-Bus kontroles saskarne"
14339 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14340 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14341 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14342 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14343 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14344 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14345 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14346 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14347 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14348 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14349 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14350 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14351 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14352 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14353 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14354 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14355 msgid "VLC media player"
14356 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
14358 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14359 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14360 msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni"
14362 #: modules/control/dummy.c:40
14363 msgid ""
14364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14367 msgstr ""
14368 "Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā "
14369 "režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan "
14370 "kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
14372 #: modules/control/dummy.c:53
14373 msgid "Dummy interface"
14374 msgstr "Fiktīvā saskarne"
14376 #: modules/control/gestures.c:73
14377 msgid "Motion threshold (10-100)"
14378 msgstr "Kustības slieksnis (10-100)"
14380 #: modules/control/gestures.c:75
14381 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14382 msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts."
14384 #: modules/control/gestures.c:77
14385 msgid "Trigger button"
14386 msgstr "Trigera poga"
14388 #: modules/control/gestures.c:79
14389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14390 msgstr "Trigera poga peles žestiem."
14392 #: modules/control/gestures.c:85
14393 msgid "Middle"
14394 msgstr "Vidus"
14396 #: modules/control/gestures.c:88
14397 msgid "Gestures"
14398 msgstr "Žesti"
14400 #: modules/control/gestures.c:96
14401 msgid "Mouse gestures control interface"
14402 msgstr "Peles žestu kontroles saskarne"
14404 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14405 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14407 msgid "Global Hotkeys"
14408 msgstr "Globālie karstie taustiņi"
14410 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14411 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14412 msgid "Global Hotkeys interface"
14413 msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne"
14415 #: modules/control/hotkeys.c:100
14416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14419 msgid "Hotkeys"
14420 msgstr "Karstie taustiņi"
14422 #: modules/control/hotkeys.c:101
14423 msgid "Hotkeys management interface"
14424 msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne"
14426 #: modules/control/hotkeys.c:390
14427 msgid "One"
14428 msgstr "Viens"
14430 #: modules/control/hotkeys.c:397
14431 #, c-format
14432 msgid "Loop: %s"
14433 msgstr "Cikls: %s"
14435 #: modules/control/hotkeys.c:404
14436 #, c-format
14437 msgid "Random: %s"
14438 msgstr "Nejaušs: %s"
14440 #: modules/control/hotkeys.c:530
14441 #, c-format
14442 msgid "Audio Device: %s"
14443 msgstr "Audio ierīce: %s"
14445 #: modules/control/hotkeys.c:591
14446 msgid "Recording"
14447 msgstr "Ierakstīšana"
14449 #: modules/control/hotkeys.c:591
14450 msgid "Recording done"
14451 msgstr "Ierakstīšana paveikta"
14453 #: modules/control/hotkeys.c:606
14454 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14455 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks"
14457 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14458 msgid "No active subtitle"
14459 msgstr "Nav aktīva subtitra"
14461 #: modules/control/hotkeys.c:627
14462 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14463 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks"
14465 #: modules/control/hotkeys.c:647
14466 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14467 msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, uzstādiet grāmatzīmes!"
14469 #: modules/control/hotkeys.c:656
14470 #, c-format
14471 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14472 msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)"
14474 #: modules/control/hotkeys.c:669
14475 msgid "Sub sync: delay reset"
14476 msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana"
14478 #: modules/control/hotkeys.c:698
14479 #, c-format
14480 msgid "Subtitle delay %i ms"
14481 msgstr "Subtitru aizture %i ms"
14483 #: modules/control/hotkeys.c:715
14484 #, c-format
14485 msgid "Audio delay %i ms"
14486 msgstr "Audio aizture %i ms"
14488 #: modules/control/hotkeys.c:751
14489 #, c-format
14490 msgid "Audio track: %s"
14491 msgstr "Audio celiņš: %s"
14493 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14494 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14495 #, c-format
14496 msgid "Subtitle track: %s"
14497 msgstr "Subtitru celiņš: %s"
14499 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14500 #: modules/control/hotkeys.c:867
14501 msgid "N/A"
14502 msgstr "Nav pieejams"
14504 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14505 #, c-format
14506 msgid "Program Service ID: %s"
14507 msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s"
14509 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14510 #, c-format
14511 msgid "Aspect ratio: %s"
14512 msgstr "Malu proporcijas: %s"
14514 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14515 #, c-format
14516 msgid "Crop: %s"
14517 msgstr "Apcirpt: %s"
14519 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14520 msgid "Zooming reset"
14521 msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana"
14523 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14524 msgid "Scaled to screen"
14525 msgstr "Mērogots uz ekrāna"
14527 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14528 msgid "Original Size"
14529 msgstr "Oriģinālais izmērs"
14531 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14532 #, c-format
14533 msgid "Zoom mode: %s"
14534 msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s"
14536 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14537 msgid "Deinterlace off"
14538 msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta"
14540 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14541 msgid "Deinterlace on"
14542 msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta"
14544 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14545 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14546 msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra"
14548 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14549 #, c-format
14550 msgid "Subtitle position %d px"
14551 msgstr "Subtitru novietojums %d px"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14556 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
14558 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14559 #, c-format
14560 msgid "Volume %ld%%"
14561 msgstr "Skaļums %ld%%"
14563 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14564 #, c-format
14565 msgid "Speed: %.2fx"
14566 msgstr "Ātrums: %.2fx"
14568 #: modules/control/intromsg.h:34
14569 msgid ""
14570 "\n"
14571 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14572 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14573 msgstr ""
14574 "\n"
14575 "Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet "
14576 "komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un "
14577 "palaidiet \"vlc -I qt\"\n"
14579 #: modules/control/lirc.c:47
14580 msgid "Change the lirc configuration file"
14581 msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni"
14583 #: modules/control/lirc.c:49
14584 msgid ""
14585 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14586 "users home directory."
14587 msgstr ""
14588 "Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē "
14589 "lietotāja mājas datņu katalogā."
14591 #: modules/control/lirc.c:59
14592 msgid "Infrared"
14593 msgstr "Infrasarkans"
14595 #: modules/control/lirc.c:62
14596 msgid "Infrared remote control interface"
14597 msgstr "Infrasarkanās tālvadības kontroles saskarne"
14599 #: modules/control/motion.c:67
14600 msgid "motion"
14601 msgstr "kustība"
14603 #: modules/control/motion.c:70
14604 msgid "motion control interface"
14605 msgstr "kustību kontroles saskarne"
14607 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14608 msgid ""
14609 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14610 msgstr ""
14611 "Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video"
14613 #: modules/control/netsync.c:56
14614 msgid "Network master clock"
14615 msgstr "Tīkla vedējtaktētājs"
14617 #: modules/control/netsync.c:57
14618 msgid ""
14619 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14620 "for clients listening"
14621 msgstr ""
14622 "Kad uzstādīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs priekš "
14623 "sinhronizācijasklientiem, kuri klausās"
14625 #: modules/control/netsync.c:61
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Master server IP address"
14628 msgstr "Vedējservera IP adrese"
14630 #: modules/control/netsync.c:62
14631 msgid ""
14632 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14633 msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai."
14635 #: modules/control/netsync.c:65
14636 msgid "UDP timeout (in ms)"
14637 msgstr "UDP noilgums (ms)"
14639 #: modules/control/netsync.c:66
14640 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14641 msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu."
14643 #: modules/control/netsync.c:70
14644 msgid "Network Sync"
14645 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14647 #: modules/control/netsync.c:71
14648 msgid "Network synchronization"
14649 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14651 #: modules/control/ntservice.c:45
14652 msgid "Install Windows Service"
14653 msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu"
14655 #: modules/control/ntservice.c:47
14656 msgid "Install the Service and exit."
14657 msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet."
14659 #: modules/control/ntservice.c:48
14660 msgid "Uninstall Windows Service"
14661 msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu"
14663 #: modules/control/ntservice.c:50
14664 msgid "Uninstall the Service and exit."
14665 msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet."
14667 #: modules/control/ntservice.c:51
14668 msgid "Display name of the Service"
14669 msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums"
14671 #: modules/control/ntservice.c:53
14672 msgid "Change the display name of the Service."
14673 msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu."
14675 #: modules/control/ntservice.c:54
14676 msgid "Configuration options"
14677 msgstr "Konfigurācijas opcijas"
14679 #: modules/control/ntservice.c:56
14680 msgid ""
14681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14683 "configured."
14684 msgstr ""
14685 "Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem. --foo=bar "
14686 "--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc "
14687 "Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts."
14689 #: modules/control/ntservice.c:61
14690 msgid ""
14691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14694 msgstr ""
14695 "Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam "
14696 "instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet "
14697 "komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : "
14698 "logger, sap, rc, http)"
14700 #: modules/control/ntservice.c:67
14701 msgid "NT Service"
14702 msgstr "NT Pakalpojums"
14704 #: modules/control/ntservice.c:68
14705 msgid "Windows Service interface"
14706 msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne"
14708 #: modules/control/oldrc.c:69
14709 msgid "Initializing"
14710 msgstr "Inicializē"
14712 #: modules/control/oldrc.c:70
14713 msgid "Opening"
14714 msgstr "Atvēršana"
14716 #: modules/control/oldrc.c:74
14717 msgid "Error"
14718 msgstr "Kļūda"
14720 #: modules/control/oldrc.c:160
14721 msgid "Show stream position"
14722 msgstr "Parādīt straumes pozīciju"
14724 #: modules/control/oldrc.c:161
14725 msgid ""
14726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14727 msgstr "Parādīt pašreizējo pozīciju sekundēs laiku pa laikam iekšpus straumes."
14729 #: modules/control/oldrc.c:164
14730 msgid "Fake TTY"
14731 msgstr "Viltotais TTY"
14733 #: modules/control/oldrc.c:165
14734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14735 msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY."
14737 #: modules/control/oldrc.c:167
14738 msgid "UNIX socket command input"
14739 msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade"
14741 #: modules/control/oldrc.c:168
14742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14743 msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin."
14745 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14746 msgid "TCP command input"
14747 msgstr "TCP komandas ievade"
14749 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14750 msgid ""
14751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14752 "port the interface will bind to."
14753 msgstr ""
14754 "Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat uzstādīt adresi un "
14755 "portu, pie kura saskarne saistīsies."
14757 #: modules/control/oldrc.c:178
14758 msgid ""
14759 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14762 msgstr ""
14763 "Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma "
14764 "ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, "
14765 "kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
14767 #: modules/control/oldrc.c:188
14768 msgid "RC"
14769 msgstr "RC"
14771 #: modules/control/oldrc.c:191
14772 msgid "Remote control interface"
14773 msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
14775 #: modules/control/oldrc.c:356
14776 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14777 msgstr ""
14778 "Attālinātās kontroles saskarne inicializēta. Ievadiet `help' priekš "
14779 "palīdzības."
14781 #: modules/control/oldrc.c:755
14782 #, c-format
14783 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14784 msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' priekš palīdzības."
14786 #: modules/control/oldrc.c:773
14787 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14788 msgstr "+----[ Tālvadības kontroles komandas ]"
14790 #: modules/control/oldrc.c:775
14791 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14792 msgstr ""
14793 "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam"
14795 #: modules/control/oldrc.c:776
14796 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14797 msgstr ""
14798 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam"
14800 #: modules/control/oldrc.c:777
14801 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14802 msgstr ""
14803 "| playlist . . . . .  parādīt patlaban atskaņošanas sarakstā esošos vienumus"
14805 #: modules/control/oldrc.c:778
14806 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi"
14809 #: modules/control/oldrc.c:779
14810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi"
14813 #: modules/control/oldrc.c:780
14814 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14815 msgstr ""
14816 "| next . . . . . . . . . . . . . .  nākošais atskaņošanas saraksta vienums"
14818 #: modules/control/oldrc.c:781
14819 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14820 msgstr ""
14821 "| prev . . . . . . . . . . . .  iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
14823 #: modules/control/oldrc.c:782
14824 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14825 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  iet uz vienumu indeksā"
14827 #: modules/control/oldrc.c:783
14828 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14829 msgstr ""
14830 "| repeat [on|off] . . . .  pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu"
14832 #: modules/control/oldrc.c:784
14833 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14834 msgstr ""
14835 "| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
14837 #: modules/control/oldrc.c:785
14838 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14839 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  pārslēgt nejaušu lekšanu"
14841 #: modules/control/oldrc.c:786
14842 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14843 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu"
14845 #: modules/control/oldrc.c:787
14846 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14847 msgstr ""
14848 "| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss"
14850 #: modules/control/oldrc.c:788
14851 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14852 msgstr "| title [X]  . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā"
14854 #: modules/control/oldrc.c:789
14855 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14856 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nākošais nosaukums pašreizējā vienumā"
14858 #: modules/control/oldrc.c:790
14859 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14860 msgstr "| title_p  . . . . . .  iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā"
14862 #: modules/control/oldrc.c:791
14863 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14864 msgstr "| chapter [X]  . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā"
14866 #: modules/control/oldrc.c:792
14867 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14868 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nākošā nodaļa pašreizējā vienumā"
14870 #: modules/control/oldrc.c:793
14871 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14872 msgstr "| chapter_p  . . . .  iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā"
14874 #: modules/control/oldrc.c:795
14875 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14876 msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'"
14878 #: modules/control/oldrc.c:796
14879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pārslēgt pauzi"
14882 #: modules/control/oldrc.c:797
14883 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14884 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  uzstādīt uz maksimuma ātrumu"
14886 #: modules/control/oldrc.c:798
14887 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14888 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  uzstādīt uz minimuma ātrumu"
14890 #: modules/control/oldrc.c:799
14891 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14892 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ātrāka straumes atskaņošana"
14894 #: modules/control/oldrc.c:800
14895 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14896 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  lēnāka straumes atskaņošana"
14898 #: modules/control/oldrc.c:801
14899 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14900 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normāla straumes atskaņošana"
14902 #: modules/control/oldrc.c:802
14903 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14904 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  atskaņot kadru pēc kadra"
14906 #: modules/control/oldrc.c:803
14907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu"
14910 #: modules/control/oldrc.c:804
14911 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14912 msgstr "| info . . . . .  informācija par pašreizējo straumi"
14914 #: modules/control/oldrc.c:805
14915 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14916 msgstr "| stats  . . . . . . . .  parādīt statistisko informāciju"
14918 #: modules/control/oldrc.c:806
14919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14920 msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma"
14922 #: modules/control/oldrc.c:807
14923 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14924 msgstr "| is_playing . . . .  1, ja straume atskaņojas, 0 citādi"
14926 #: modules/control/oldrc.c:808
14927 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14928 msgstr "| get_title . . . . .  pašreizējās straumes virsraksts"
14930 #: modules/control/oldrc.c:809
14931 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14932 msgstr "| get_length . . . .  pašreizējās straumes garums"
14934 #: modules/control/oldrc.c:811
14935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14936 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio skaļumu"
14938 #: modules/control/oldrc.c:812
14939 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14940 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  paaugstināt audio skaļumu par X soļiem"
14942 #: modules/control/oldrc.c:813
14943 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14944 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  pazemināt audio skaļumu par X soļiem"
14946 #: modules/control/oldrc.c:814
14947 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14948 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio ierīci"
14950 #: modules/control/oldrc.c:815
14951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio kanālu"
14954 #: modules/control/oldrc.c:816
14955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio celiņu"
14958 #: modules/control/oldrc.c:817
14959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video celiņu"
14962 #: modules/control/oldrc.c:818
14963 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14964 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . uzstādīt/iegūt video malu attiecības"
14966 #: modules/control/oldrc.c:819
14967 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14968 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video apcirpšanu"
14970 #: modules/control/oldrc.c:820
14971 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14972 msgstr ""
14973 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video tālummainīšanu"
14975 #: modules/control/oldrc.c:821
14976 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14977 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu"
14979 #: modules/control/oldrc.c:822
14980 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14981 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt subtitru celiņu"
14983 #: modules/control/oldrc.c:823
14984 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14985 msgstr ""
14986 "| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . .  simulēt karstā taustiņa "
14987 "nospiešanu"
14989 #: modules/control/oldrc.c:825
14990 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14991 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums"
14993 #: modules/control/oldrc.c:826
14994 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14995 msgstr "| logout . . . . . . .  iziet (ja iekš ligzdas savienojuma)"
14997 #: modules/control/oldrc.c:827
14998 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14999 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  atstāt vlc"
15001 #: modules/control/oldrc.c:829
15002 msgid "+----[ end of help ]"
15003 msgstr "+----[ palīdzības beigas ]"
15005 #: modules/control/oldrc.c:956
15006 msgid "Press pause to continue."
15007 msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu."
15009 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15010 #: modules/control/oldrc.c:1470
15011 msgid "Type 'pause' to continue."
15012 msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu."
15014 #: modules/control/oldrc.c:1266
15015 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15016 msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle."
15018 #: modules/control/oldrc.c:1276
15019 #, c-format
15020 msgid "Playlist has only %u element"
15021 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15022 msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements"
15023 msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
15024 msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
15026 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15027 msgid "+-[Incoming]"
15028 msgstr "+-[Ienākošs]"
15030 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15031 #, c-format
15032 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15033 msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB"
15035 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15036 #, c-format
15037 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15038 msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15040 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15041 #, c-format
15042 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15043 msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB"
15045 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15046 #, c-format
15047 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15048 msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15050 #: modules/control/oldrc.c:1731
15051 #, c-format
15052 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15053 msgstr "| demultipleksēšanas bojātas    :    %5<PRIi64>"
15055 #: modules/control/oldrc.c:1733
15056 #, c-format
15057 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15058 msgstr "| saistības trūkumi    :    %5<PRIi64>"
15060 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15061 msgid "+-[Video Decoding]"
15062 msgstr "+-[Video atkodējas]"
15064 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15065 #, c-format
15066 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15067 msgstr "| video atkodēts    :    %5<PRIi64>"
15069 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15070 #, c-format
15071 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15072 msgstr "| kadri attēloti :    %5<PRIi64>"
15074 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15075 #, c-format
15076 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15077 msgstr "| kadri pazuduši      :    %5<PRIi64>"
15079 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15080 msgid "+-[Audio Decoding]"
15081 msgstr "+-[Audio atkodējas]"
15083 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15084 #, c-format
15085 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15086 msgstr "| audio atkodēts    :    %5<PRIi64>"
15088 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15089 #, c-format
15090 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15091 msgstr "| buferi atskaņoti   :    %5<PRIi64>"
15093 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15094 #, c-format
15095 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15096 msgstr "| buferi pazuduši     :    %5<PRIi64>"
15098 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15099 msgid "+-[Streaming]"
15100 msgstr "+-[Straumējas]"
15102 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15103 #, c-format
15104 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15105 msgstr "| paketes nosūtītas     :    %5<PRIi64>"
15107 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15108 #, c-format
15109 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15110 msgstr "| nosūtītie baiti       : %8.0f KiB"
15112 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15113 #, c-format
15114 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15115 msgstr "| nosūtīšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Maximum device width"
15120 msgstr "Maksimuma video platums"
15122 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Maximum device height"
15125 msgstr "Maksimuma video augstums"
15127 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15128 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15132 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Adaptive Logic"
15138 msgstr "Alternatīvais roks"
15140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15141 msgid "Use regular HTTP modules"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15145 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Predictive"
15151 msgstr "Meditatīvā"
15153 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15154 msgid "Near Optimal"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Bandwidth Adaptive"
15160 msgstr "Joslas platums"
15162 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Fixed Bandwidth"
15165 msgstr "Joslas platums"
15167 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15168 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15172 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Adaptive"
15178 msgstr "Meditatīvā"
15180 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15183 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming pāri HTTP"
15185 #: modules/demux/aiff.c:50
15186 msgid "AIFF demuxer"
15187 msgstr "AIFF demultipleksors"
15189 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15190 msgid "ASF/WMV demuxer"
15191 msgstr "ASF/WMV demultipleksors"
15193 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15194 msgid "Could not demux ASF stream"
15195 msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi"
15197 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15198 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15199 msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni."
15201 #: modules/demux/au.c:51
15202 msgid "AU demuxer"
15203 msgstr "AU demultipleksors"
15205 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15206 msgid "Avformat demuxer"
15207 msgstr "Avformat demultipleksors"
15209 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15210 msgid "Avformat"
15211 msgstr "Avformat"
15213 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15214 msgid "Demuxer"
15215 msgstr "Demultipleksors"
15217 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15218 msgid "Avformat muxer"
15219 msgstr "Avformat multipleksors"
15221 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15222 msgid "Muxer"
15223 msgstr "Multipleksors"
15225 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15226 msgid "Avformat mux"
15227 msgstr "Avformat multipleksors"
15229 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15230 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15231 msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu."
15233 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15234 msgid "Format name"
15235 msgstr "Formāta nosaukums"
15237 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15238 msgid "Internal libavcodec format name"
15239 msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums"
15241 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15242 msgid "Force interleaved method"
15243 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
15245 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15246 msgid "Force index creation"
15247 msgstr "Piespiest indeksa izveidi"
15249 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15250 msgid ""
15251 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15252 "incomplete (not seekable)."
15253 msgstr ""
15254 "Radīt no jauna indeksu priekš AVI datnes. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir "
15255 "bojāta vai nepabeigta (nav meklējama)."
15257 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15258 msgid "Ask for action"
15259 msgstr "Vaicāt darbībai"
15261 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15262 msgid "Always fix"
15263 msgstr "Izlabot vienmēr"
15265 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15266 msgid "Never fix"
15267 msgstr "Nekad nelabot"
15269 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15270 msgid "Fix when necessary"
15271 msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā"
15273 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15274 msgid "AVI demuxer"
15275 msgstr "AVI demultipleksors"
15277 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15281 "correctly.\n"
15282 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15283 "index in memory.\n"
15284 "This step might take a long time on a large file.\n"
15285 "What do you want to do?"
15286 msgstr ""
15287 "Tāpēc, ka šīs AVI datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana "
15288 "nestrādās pareizi.\n"
15289 "VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot "
15290 "indeksu atmiņā.\n"
15291 "Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n"
15292 "Ko jūs vēlaties darīt?"
15294 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15295 msgid "Do not play"
15296 msgstr "Neatskaņot"
15298 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15299 msgid "Build index then play"
15300 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
15302 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15303 msgid "Play as is"
15304 msgstr "Atskaņot, kā ir"
15306 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Broken or missing Index"
15309 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15311 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15312 msgid "Broken or missing AVI Index"
15313 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15315 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15316 msgid "Fixing AVI Index..."
15317 msgstr "Labo AVI indeksu..."
15319 #: modules/demux/caf.c:53
15320 msgid "CAF demuxer"
15321 msgstr "CAF demultipleksors"
15323 #: modules/demux/cdg.c:43
15324 msgid "CDG demuxer"
15325 msgstr "CDG demultipleksors"
15327 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15328 msgid "Dump module"
15329 msgstr "Izmetes modulis"
15331 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15332 msgid "Dump filename"
15333 msgstr "Izmest datnes nosaukumu"
15335 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15336 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15337 msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume."
15339 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15340 msgid "Append to existing file"
15341 msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei"
15343 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15344 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15345 msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta."
15347 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15348 msgid "File dumper"
15349 msgstr "Datņu izmetējs"
15351 #: modules/demux/dirac.c:41
15352 msgid "Value to adjust dts by"
15353 msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts"
15355 #: modules/demux/dirac.c:54
15356 msgid "Dirac video demuxer"
15357 msgstr "Dirac video demultipleksors"
15359 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Seek prevention demux filter"
15362 msgstr "Scēnas video filtrs"
15364 #: modules/demux/flac.c:50
15365 msgid "FLAC demuxer"
15366 msgstr "FLAC demultipleksors"
15368 #: modules/demux/image.c:44
15369 msgid "ES ID"
15370 msgstr "ES ID"
15372 #: modules/demux/image.c:52
15373 msgid "Decode"
15374 msgstr "Atkodēt"
15376 #: modules/demux/image.c:54
15377 msgid "Decode at the demuxer stage"
15378 msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā"
15380 #: modules/demux/image.c:56
15381 msgid "Forced chroma"
15382 msgstr "Piespiesta krāsainība"
15384 #: modules/demux/image.c:58
15385 msgid ""
15386 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15387 "specified chroma."
15388 msgstr ""
15389 "Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto "
15390 "krāsainību."
15392 #: modules/demux/image.c:61
15393 msgid "Duration in seconds"
15394 msgstr "Ilgums sekundēs"
15396 #: modules/demux/image.c:63
15397 msgid ""
15398 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15399 "an unlimited play time."
15400 msgstr ""
15401 "Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē "
15402 "neierobežotu atskaņošanas laiku."
15404 #: modules/demux/image.c:68
15405 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15406 msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums."
15408 #: modules/demux/image.c:70
15409 msgid "Real-time"
15410 msgstr "Reāllaika"
15412 #: modules/demux/image.c:72
15413 msgid ""
15414 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15415 "input slaves."
15416 msgstr ""
15417 "Lietot reāl-laika režīmu, piemērotu priekš lietošanas kā vedēja ievades un "
15418 "reāl-laika ievades sekotājiem."
15420 #: modules/demux/image.c:76
15421 msgid "Image demuxer"
15422 msgstr "Attēlu demultipleksors"
15424 #: modules/demux/image.c:77
15425 msgid "Image"
15426 msgstr "Attēls"
15428 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15429 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15430 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15432 msgid "Frames per Second"
15433 msgstr "Kadri sekundē"
15435 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15436 msgid ""
15437 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15438 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15439 msgstr ""
15440 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 "
15441 "(šī ir noklusētā vērtība) priekš dzīvās straumes (no kameras)."
15443 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15444 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15445 msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors"
15447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15448 msgid "Matroska stream demuxer"
15449 msgstr "Matroska straumes demultipleksors"
15451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15452 msgid "Respect ordered chapters"
15453 msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas"
15455 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15456 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15457 msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā."
15459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15460 msgid "Chapter codecs"
15461 msgstr "Nodaļas kodeki"
15463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15464 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15465 msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā."
15467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15468 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15469 msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā"
15471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15472 msgid ""
15473 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15474 "good for broken files)."
15475 msgstr ""
15476 "Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu "
15477 "saistītus segmentus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15480 msgid "Seek based on percent not time"
15481 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku"
15483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15484 msgid "Seek based on percent not time."
15485 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku."
15487 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15488 msgid "Dummy Elements"
15489 msgstr "Fiktīvie elementi"
15491 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15492 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15493 msgstr ""
15494 "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15496 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Preload clusters"
15499 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
15501 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15502 msgid ""
15503 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/demux/mod.c:55
15507 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15508 msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu."
15510 #: modules/demux/mod.c:56
15511 msgid "Enable reverberation"
15512 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
15514 #: modules/demux/mod.c:57
15515 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15516 msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15518 #: modules/demux/mod.c:59
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15521 msgstr ""
15522 "Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms."
15524 #: modules/demux/mod.c:61
15525 msgid "Enable megabass mode"
15526 msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
15528 #: modules/demux/mod.c:62
15529 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15530 msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15532 #: modules/demux/mod.c:64
15533 msgid ""
15534 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15535 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15536 msgstr ""
15537 "Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimuma "
15538 "frekvence, kurai megabasa efekts pielietojas. Derīgas vērtības ir no 10 līdz "
15539 "100 Hz."
15541 #: modules/demux/mod.c:67
15542 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15543 msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15545 #: modules/demux/mod.c:69
15546 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15547 msgstr ""
15548 "Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms."
15550 #: modules/demux/mod.c:74
15551 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15552 msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)"
15554 #: modules/demux/mod.c:85
15555 msgid "Reverberation level"
15556 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
15558 #: modules/demux/mod.c:87
15559 msgid "Reverberation delay"
15560 msgstr "Atbalsošanās aizture"
15562 #: modules/demux/mod.c:89
15563 msgid "Mega bass"
15564 msgstr "Mega bass"
15566 #: modules/demux/mod.c:92
15567 msgid "Mega bass level"
15568 msgstr "Mega basa līmenis"
15570 #: modules/demux/mod.c:94
15571 msgid "Mega bass cutoff"
15572 msgstr "Mega basa atšķelšana"
15574 #: modules/demux/mod.c:96
15575 msgid "Surround"
15576 msgstr "Ieskaujošā"
15578 #: modules/demux/mod.c:99
15579 msgid "Surround level"
15580 msgstr "Ieskaušanas līmenis"
15582 #: modules/demux/mod.c:101
15583 msgid "Surround delay (ms)"
15584 msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)"
15586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15587 msgid "MP4 stream demuxer"
15588 msgstr "MP4 straumes demultipleksors"
15590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15591 msgid "MP4"
15592 msgstr "MP4"
15594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Do not seek"
15597 msgstr "Neatskaņot"
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Build index"
15602 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
15604 #: modules/demux/mpc.c:63
15605 msgid "MusePack demuxer"
15606 msgstr "MusePack demultipleksors"
15608 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15609 msgid ""
15610 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15611 "streams."
15612 msgstr ""
15613 "Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpe, kad atskaņo MPEG video "
15614 "elementārās straumes."
15616 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15617 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15618 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15620 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15621 msgid "Audio ES"
15622 msgstr "Audio ES"
15624 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15625 msgid "MPEG-4 video"
15626 msgstr "MPEG-4 video"
15628 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15629 msgid "Desired frame rate for the stream."
15630 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš straumes."
15632 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15633 msgid "H264 video demuxer"
15634 msgstr "H264 video demultipleksors"
15636 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15637 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15638 msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors"
15640 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15641 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15642 msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors"
15644 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15645 msgid "Trust MPEG timestamps"
15646 msgstr "Uzticēties MPEG laikspiedogiem"
15648 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15649 msgid ""
15650 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15651 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15652 "calculate from the bitrate instead."
15653 msgstr ""
15654 "Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika spiedogus, lai aprēķinātu pozīciju un "
15655 "ilgumu. Taču dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai "
15656 "tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma."
15658 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15659 msgid "MPEG-PS demuxer"
15660 msgstr "MPEG-PS demultipleksors"
15662 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15663 msgid "PS"
15664 msgstr "PS"
15666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15667 msgid "Extra PMT"
15668 msgstr "Papildu PMT"
15670 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15671 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15672 msgstr ""
15673 "Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])."
15675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15676 msgid "Set id of ES to PID"
15677 msgstr "Uzstādīt id no ES uz PID"
15679 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15680 msgid ""
15681 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15682 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15683 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15684 msgstr ""
15685 "Uzstādiet iekšējo ID katrai elementārajai straumei, apstrādātai ar VLC, uz "
15686 "tādu pašu vērtību kā PID iekš TS strames, nevis 1, 2, 3, utt. Noderīgi darīt "
15687 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15689 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15690 msgid "CSA Key"
15691 msgstr "CSA atslēga"
15693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15694 msgid ""
15695 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15696 msgstr ""
15697 "CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
15698 "heksadecimālajiem baitiem)."
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15701 msgid "Second CSA Key"
15702 msgstr "Otrā CSA atslēga"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15705 msgid ""
15706 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15707 "bytes)."
15708 msgstr ""
15709 "Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
15710 "heksadecimālajiem baitiem)."
15712 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15713 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15714 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt"
15716 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15717 #, fuzzy
15718 msgid ""
15719 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15720 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15721 msgstr ""
15722 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru atšifrēt. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-"
15723 "galveni no vērtības pirms atšifrēšanas."
15725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15726 msgid "Separate sub-streams"
15727 msgstr "Atšķirt apakš-straumes"
15729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15730 msgid ""
15731 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15732 "off this option when using stream output."
15733 msgstr ""
15734 "Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās ES. Var būt noderīgi izslēgt šo "
15735 "opciju, kad lieto straumes izvadi."
15737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15738 msgid ""
15739 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15740 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15741 msgstr ""
15742 "Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu "
15743 "laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju."
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15746 msgid "Trust in-stream PCR"
15747 msgstr "Uzticēties iekš-straumes PCR"
15749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15750 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15751 msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci."
15753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Digital TV Standard"
15756 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15759 msgid ""
15760 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15761 "and subtitles."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15765 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15766 msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors"
15768 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Main audio"
15771 msgstr "Klusināt audio."
15773 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Audio description for the visually impaired"
15776 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
15778 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15781 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15783 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15786 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15788 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15790 msgid "Teletext"
15791 msgstr "Teleteksts"
15793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15794 msgid "Teletext subtitles"
15795 msgstr "Teleteksta subtitri"
15797 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15798 msgid "Teletext: additional information"
15799 msgstr "Teleteksts: papildu informācija"
15801 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15802 msgid "Teletext: program schedule"
15803 msgstr "Teleteksts: programmas grafiks"
15805 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15806 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15807 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15809 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15810 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15811 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
15813 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15814 msgid "clean effects"
15815 msgstr "notīrīt efektus"
15817 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15818 msgid "hearing impaired"
15819 msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem"
15821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15822 msgid "visual impaired commentary"
15823 msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem"
15825 #: modules/demux/nsc.c:47
15826 msgid "Windows Media NSC metademux"
15827 msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana"
15829 #: modules/demux/nsv.c:49
15830 msgid "NullSoft demuxer"
15831 msgstr "NullSoft demultipleksors"
15833 #: modules/demux/nuv.c:50
15834 msgid "Nuv demuxer"
15835 msgstr "Nuv demultipleksors"
15837 #: modules/demux/ogg.c:57
15838 msgid "OGG demuxer"
15839 msgstr "OGG demultipleksors"
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15842 msgid "Show shoutcast adult content"
15843 msgstr "Parādīt shoutcast pieaugušo saturu"
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15847 msgstr ""
15848 "Parādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video "
15849 "atskaņošanas sarakstus."
15851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15852 msgid "Skip ads"
15853 msgstr "Izlaist reklāmas"
15855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15856 msgid ""
15857 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15858 "prevent adding them to the playlist."
15859 msgstr ""
15860 "Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai "
15861 "novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to "
15862 "pievienošanu atskaņošanas sarakstam."
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15865 msgid "M3U playlist import"
15866 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15869 msgid "RAM playlist import"
15870 msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15873 msgid "PLS playlist import"
15874 msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports"
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15877 msgid "B4S playlist import"
15878 msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports"
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15881 msgid "DVB playlist import"
15882 msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports"
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15885 msgid "Podcast parser"
15886 msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators"
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15889 msgid "XSPF playlist import"
15890 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15893 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15894 msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports"
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15897 msgid "ASX playlist import"
15898 msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports"
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15901 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15902 msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators"
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15905 msgid "QuickTime Media Link importer"
15906 msgstr "QuickTime Media Link importētājs"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15909 msgid "Dummy IFO demux"
15910 msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana"
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15913 msgid "iTunes Music Library importer"
15914 msgstr "iTunes Music Library importētājs"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15917 msgid "WPL playlist import"
15918 msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports"
15920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15922 msgid "Podcast Info"
15923 msgstr "Aplādes informācija"
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15926 msgid "Podcast Link"
15927 msgstr "Aplādes saite"
15929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15930 msgid "Podcast Copyright"
15931 msgstr "Aplādes autortiesības"
15933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15934 msgid "Podcast Category"
15935 msgstr "Aplādes kategorija"
15937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15938 msgid "Podcast Keywords"
15939 msgstr "Aplādes atslēgvārdi"
15941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15942 msgid "Podcast Subtitle"
15943 msgstr "Aplādes subtitrs"
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15946 msgid "Podcast Summary"
15947 msgstr "Aplādes kopsavilkums"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15950 msgid "Podcast Publication Date"
15951 msgstr "Aplādes publicēšanas datums"
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15954 msgid "Podcast Author"
15955 msgstr "Aplādes autori"
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15958 msgid "Podcast Subcategory"
15959 msgstr "Aplādes apakškategorija"
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15962 msgid "Podcast Duration"
15963 msgstr "Aplādes ilgums"
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15966 msgid "Podcast Type"
15967 msgstr "Aplādes tips"
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15970 msgid "Podcast Size"
15971 msgstr "Aplādes izmērs"
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15974 #, c-format
15975 msgid "%s bytes"
15976 msgstr "%s baiti"
15978 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15979 msgid "Shoutcast"
15980 msgstr "Shoutcast"
15982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15983 msgid "Listeners"
15984 msgstr "Klausītāji"
15986 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15987 msgid "Load"
15988 msgstr "Ielādēt"
15990 #: modules/demux/pva.c:43
15991 msgid "PVA demuxer"
15992 msgstr "PVA demultipleksors"
15994 #: modules/demux/rawaud.c:44
15995 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15996 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusētā ir 48000 Hz."
15998 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16000 msgid "Audio channels"
16001 msgstr "Audio kanāli"
16003 #: modules/demux/rawaud.c:47
16004 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16005 msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusētā ir 2."
16007 #: modules/demux/rawaud.c:49
16008 msgid "FOURCC code of raw input format"
16009 msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods"
16011 #: modules/demux/rawaud.c:51
16012 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16013 msgstr "Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru simbolu virkne."
16015 #: modules/demux/rawaud.c:53
16016 msgid "Forces the audio language"
16017 msgstr "Piespiest audio valodu"
16019 #: modules/demux/rawaud.c:54
16020 #, fuzzy
16021 msgid ""
16022 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16023 "Default is 'eng'."
16024 msgstr ""
16025 "Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. "
16026 "Noklusētais ir 'eng'. "
16028 #: modules/demux/rawaud.c:64
16029 msgid "Raw audio demuxer"
16030 msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
16032 #: modules/demux/rawdv.c:43
16033 msgid ""
16034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16035 msgstr ""
16036 "Demultipleksors apsteigs laikzīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi ātrumam."
16038 #: modules/demux/rawdv.c:51
16039 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16040 msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors"
16042 #: modules/demux/rawvid.c:44
16043 msgid ""
16044 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16045 "30000/1001 or 29.97"
16046 msgstr ""
16047 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video "
16048 "straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97"
16050 #: modules/demux/rawvid.c:48
16051 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16052 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos."
16054 #: modules/demux/rawvid.c:52
16055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16056 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos."
16058 #: modules/demux/rawvid.c:55
16059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16060 msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)"
16062 #: modules/demux/rawvid.c:56
16063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16064 msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru simbolu virkne."
16066 #: modules/demux/rawvid.c:64
16067 msgid "Raw video demuxer"
16068 msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors"
16070 #: modules/demux/real.c:71
16071 msgid "Real demuxer"
16072 msgstr "Real demultipleksors"
16074 #: modules/demux/sid.cpp:53
16075 msgid "C64 sid demuxer"
16076 msgstr "C64 sid demultipleksors"
16078 #: modules/demux/smf.c:727
16079 msgid "SMF demuxer"
16080 msgstr "SMF demultipleksors"
16082 #: modules/demux/stl.c:43
16083 msgid "EBU STL subtitles parser"
16084 msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"
16086 #: modules/demux/subtitle.c:53
16087 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16088 msgstr ""
16089 "Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)."
16091 #: modules/demux/subtitle.c:55
16092 msgid ""
16093 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16094 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16095 msgstr ""
16096 "Pārlabot normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar "
16097 "MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem."
16099 #: modules/demux/subtitle.c:58
16100 msgid ""
16101 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16102 "always work."
16103 msgstr ""
16104 "Piespiest subtitru formātu. Atlasot \"automātiski\", nozīmē automātisku "
16105 "noteikšanu un vajadzētu vienmēr strādāt."
16107 #: modules/demux/subtitle.c:60
16108 msgid "Override the default track description."
16109 msgstr "Pārlabot noklusēto celiņa aprakstu."
16111 #: modules/demux/subtitle.c:72
16112 msgid "Text subtitle parser"
16113 msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators"
16115 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16116 msgid "Subtitle delay"
16117 msgstr "Subtitru aizture"
16119 #: modules/demux/subtitle.c:82
16120 msgid "Subtitle format"
16121 msgstr "Subtitru formāts"
16123 #: modules/demux/subtitle.c:85
16124 msgid "Subtitle description"
16125 msgstr "Subtitru apraksts"
16127 #: modules/demux/tta.c:46
16128 msgid "TTA demuxer"
16129 msgstr "TTA demultipleksors"
16131 #: modules/demux/ty.c:59
16132 msgid "TY"
16133 msgstr "TY"
16135 #: modules/demux/ty.c:60
16136 msgid "TY Stream audio/video demux"
16137 msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana"
16139 #: modules/demux/ty.c:770
16140 msgid "Closed captions 2"
16141 msgstr "Slēgtie subtitri 2"
16143 #: modules/demux/ty.c:771
16144 msgid "Closed captions 3"
16145 msgstr "Slēgtie subtitri 3"
16147 #: modules/demux/ty.c:772
16148 msgid "Closed captions 4"
16149 msgstr "Slēgtie subtitri 4"
16151 #: modules/demux/vc1.c:44
16152 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16153 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš VC-1 straumes."
16155 #: modules/demux/vc1.c:50
16156 msgid "VC1 video demuxer"
16157 msgstr "VC1 video demultipleksors"
16159 #: modules/demux/vobsub.c:51
16160 msgid "Vobsub subtitles parser"
16161 msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators"
16163 #: modules/demux/voc.c:43
16164 msgid "VOC demuxer"
16165 msgstr "VOC demultipleksors"
16167 #: modules/demux/wav.c:52
16168 msgid "WAV demuxer"
16169 msgstr "WAV demultipleksors"
16171 #: modules/demux/xa.c:44
16172 msgid "XA demuxer"
16173 msgstr "XA demultipleksors"
16175 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16176 msgid "Closed captions"
16177 msgstr "Slēgtie subtitri"
16179 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16180 msgid "Textual audio descriptions"
16181 msgstr "Tekstuālie audio apraksti"
16183 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16184 msgid "Ticker text"
16185 msgstr "Svārsta teksts"
16187 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16188 msgid "Active regions"
16189 msgstr "Aktīvie apgabali"
16191 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16192 msgid "Semantic annotations"
16193 msgstr "Semantiskās piezīmes"
16195 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16196 msgid "Transcript"
16197 msgstr "Transkripts"
16199 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16200 msgid "Lyrics"
16201 msgstr "Lirika"
16203 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16204 msgid "Linguistic markup"
16205 msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana"
16207 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16208 msgid "Cue points"
16209 msgstr "Norādes punkti"
16211 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16212 msgid "Subtitles (images)"
16213 msgstr "Subtitri (attēli)"
16215 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16216 msgid "Slides (text)"
16217 msgstr "Slīdes (teksts)"
16219 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16220 msgid "Slides (images)"
16221 msgstr "Slīdes (attēli)"
16223 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16224 msgid "Unknown category"
16225 msgstr "Nezināma kategorija"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16229 msgid "About VLC media player"
16230 msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16233 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16234 msgid "Credits"
16235 msgstr "Ieguldījums"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16239 msgid "License"
16240 msgstr "Licence"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16243 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16244 msgid "Authors"
16245 msgstr "Autori"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16248 msgid ""
16249 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16250 msgstr ""
16251 "VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16254 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16255 msgid ""
16256 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16257 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16258 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16259 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16260 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16261 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16262 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16263 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16264 msgstr ""
16265 "<p>VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, "
16266 "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no <a href=\"http://"
16267 "www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16268 "\">VideoLAN</span></a> kopienas.</p><p>VLC lieto savus iekšējos kodekus, "
16269 "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas "
16270 "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!</"
16271 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16272 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Palīdzi un pievienojies mums!</"
16273 "span></a>"
16275 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16277 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16278 msgid "Playlist parsers"
16279 msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16284 msgid "Service Discovery"
16285 msgstr "Pakalpojuma atklāšana"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16288 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Interfaces"
16291 msgstr "Saskarne"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Art and meta fetchers"
16297 msgstr "Lua meta ienesējs"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16300 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16303 msgid "Extensions"
16304 msgstr "Paplašinājumi"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16307 msgid "Show Installed Only"
16308 msgstr "Parādīt tikai instalētos"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16312 msgid "Find more addons online"
16313 msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16317 msgid "Addons Manager"
16318 msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16322 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16323 msgid "Installed"
16324 msgstr "Instalēts"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16327 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16329 msgid "Name"
16330 msgstr "Nosaukums"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16335 msgid "Author"
16336 msgstr "Autors"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16339 msgid "Uninstall"
16340 msgstr "Atinstalēt"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16345 msgid "Skins"
16346 msgstr "Ādiņas"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16349 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16350 msgid "2 Pass"
16351 msgstr "2 cauriešanu"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16355 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16356 msgid "Preamp"
16357 msgstr "Priekšpastiprinātājs"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16360 msgid "Enable dynamic range compressor"
16361 msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16365 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16367 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16368 msgid "Reset"
16369 msgstr "Atiestatīt"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16373 msgid "Attack"
16374 msgstr "Uzbrukums"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16378 msgid "Release"
16379 msgstr "Atlaist"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16383 msgid "Threshold"
16384 msgstr "Slieksnis"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16387 msgid "Enable Spatializer"
16388 msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16391 msgid "Headphone virtualization"
16392 msgstr "Austiņu virtualizācija"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16395 msgid "Volume normalization"
16396 msgstr "Skaļuma normalizācija"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16399 msgid "Maximum level"
16400 msgstr "Maksimuma līmenis"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16403 msgid "Filter"
16404 msgstr "Filtrs"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16409 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16410 msgid "Audio Effects"
16411 msgstr "Audio efekti"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16415 msgid "Duplicate current profile..."
16416 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16420 msgid "Organize Profiles..."
16421 msgstr "Organizēt profilus..."
16423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16425 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16426 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu priekš jauna profila"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16431 msgid "Enter a name for the new profile:"
16432 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16443 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16444 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16445 msgid "Save"
16446 msgstr "Saglabāt"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16450 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16451 msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam."
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16455 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16456 msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti."
16458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16461 msgid "Remove a preset"
16462 msgstr "Noņemt priekšiestatījumu"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16467 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16468 msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16472 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16475 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16476 msgid "Remove"
16477 msgstr "Noņemt"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16480 msgid "Add new Preset..."
16481 msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..."
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16484 msgid "Organize Presets..."
16485 msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..."
16487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16488 msgid "Save current selection as new preset"
16489 msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16492 msgid "Enter a name for the new preset:"
16493 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16496 msgid "Bookmarks"
16497 msgstr "Grāmatzīmes"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16500 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16501 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16502 msgid "Add"
16503 msgstr "Pievienot"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16507 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16508 msgid "Clear"
16509 msgstr "Notīrīt"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16513 msgid "Edit"
16514 msgstr "Rediģēt"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16518 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16519 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16520 msgid "Time"
16521 msgstr "Laiks"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16525 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16530 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16531 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16533 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16535 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16536 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16537 msgid "OK"
16538 msgstr "Labi"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16542 msgid "Untitled"
16543 msgstr "Bez virsraksta"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16546 msgid "No input"
16547 msgstr "Nav ievades"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16550 msgid ""
16551 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16552 msgstr ""
16553 "Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai "
16554 "grāmatzīmes strādātu."
16556 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16557 msgid "Input has changed"
16558 msgstr "Ievade ir mainījusies"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16561 msgid ""
16562 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16563 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16564 msgstr ""
16565 "Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt "
16566 "atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka "
16567 "paturas tā pati ievade."
16569 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16570 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16571 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16572 msgid "Backward"
16573 msgstr "Atpakaļ"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16576 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16577 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Seek backward"
16580 msgstr "Soli atpakaļ"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16583 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16584 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16585 msgid "Forward"
16586 msgstr "Uz priekšu"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16590 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Seek forward"
16593 msgstr "Soli uz priekšu"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Playback position"
16598 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Playback time"
16603 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Go to previous item"
16608 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16611 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Go to next item"
16614 msgstr "Doties uz laiku"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16617 msgid "Convert & Stream"
16618 msgstr "Konvertēt un straumēt"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16621 msgid "Go!"
16622 msgstr "Aiziet!"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16626 msgid "Drop media here"
16627 msgstr "Nomest mediju šeit"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16631 msgid "Open media..."
16632 msgstr "Atvērt mediju..."
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16635 msgid "Choose Profile"
16636 msgstr "Izvēlieties profilu"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16639 msgid "Customize..."
16640 msgstr "Pielāgot..."
16642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16643 msgid "Choose Destination"
16644 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16647 msgid "Choose an output location"
16648 msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16658 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16661 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16663 msgid "Browse..."
16664 msgstr "Pārlūkot..."
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16667 msgid "Setup Streaming..."
16668 msgstr "Uzstādīt straumēšanu..."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Select Streaming Method"
16673 msgstr "Straumēšanas metode"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16676 msgid "Save as File"
16677 msgstr "Saglabāt kā datni"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16683 msgid "Stream"
16684 msgstr "Straumēt"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16688 msgid "Apply"
16689 msgstr "Pielietot"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16692 msgid "Save as new Profile..."
16693 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..."
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16697 msgid "Encapsulation"
16698 msgstr "Iekapsulēšana"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16703 msgid "Video codec"
16704 msgstr "Video kodeks"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16709 msgid "Audio codec"
16710 msgstr "Audio kodeks"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16714 msgid "Keep original video track"
16715 msgstr "Paturēt oriģinālo video celiņu"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16719 msgid "Resolution"
16720 msgstr "Izšķirtspēja"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16724 msgid ""
16725 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16726 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16727 msgstr ""
16728 "Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC "
16729 "automātiski noteiks citus, lietojot oriģinālās malu proporcijas"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16733 msgid "Scale"
16734 msgstr "Mērogot"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16738 msgid "Keep original audio track"
16739 msgstr "Paturēt oriģinālo audio celiņu"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16743 msgid "Overlay subtitles on the video"
16744 msgstr "Pārklāt subtitrus uz video"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16747 msgid "Stream Destination"
16748 msgstr "Straumes galamērķis"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16751 msgid "Stream Announcement"
16752 msgstr "Straumes paziņojums"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16757 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16758 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16760 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16761 msgid "Address"
16762 msgstr "Adrese"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16765 msgid "TTL"
16766 msgstr "TTL"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16772 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16773 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16774 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16775 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16776 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16778 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16780 msgid "Port"
16781 msgstr "Ports"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16785 msgid "SAP Announcement"
16786 msgstr "SAP paziņojums"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16790 msgid "HTTP Announcement"
16791 msgstr "HTTP paziņojums"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16795 msgid "RTSP Announcement"
16796 msgstr "RTSP paziņojums"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16800 msgid "Export SDP as file"
16801 msgstr "Eksportēt SDP kā datni"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16805 msgid "Channel Name"
16806 msgstr "Kanāla nosaukums"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16810 msgid "SDP URL"
16811 msgstr "SDP URL"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16814 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16815 msgstr "Nederīgs konteinera formāts priekš HTTP straumēšanas"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16818 msgid ""
16819 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16820 "technical reasons."
16821 msgstr ""
16822 "Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku "
16823 "iemeslu dēļ."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16826 msgid "Remove a profile"
16827 msgstr "Noņemt profilu"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16830 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16831 msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16834 msgid "Save as new profile"
16835 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16838 msgid "%@ stream to %@:%@"
16839 msgstr "%@ straumēt uz %@:%@"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16842 msgid "No Address given"
16843 msgstr "Nav dota adrese"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16846 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16847 msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16850 msgid "No Channel Name given"
16851 msgstr "Nav dots kanāla nosaukums"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16854 msgid ""
16855 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16856 msgstr ""
16857 "SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Taču nav sniegts kanāla nosaukums."
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16860 msgid "No SDP URL given"
16861 msgstr "Nav dots SDP URL"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16864 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16865 msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts URL."
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16871 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16872 msgid "Custom"
16873 msgstr "Pielāgots"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16876 msgid "Remember"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16880 msgid "Random On"
16881 msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16884 msgid "Repeat Off"
16885 msgstr "Atkārtošana izslēgta"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16888 msgid "Errors and Warnings"
16889 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16892 msgid "Clean up"
16893 msgstr "Sakopt"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Play/Pause the current media"
16898 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu vai pauzētu pašreizējo mediju."
16900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Go to the previous item"
16903 msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu."
16905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16906 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16907 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Leave fullscreen mode"
16912 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16917 msgid "Volume"
16918 msgstr "Skaļums"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Adjust the volume"
16923 msgstr "Audio skaļums"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16926 msgid "Adjust the current playback position"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16930 msgid "Video device"
16931 msgstr "Video ierīce"
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16934 msgid ""
16935 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16936 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16937 "menu."
16938 msgstr ""
16939 "Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš "
16940 "'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta iekš video ierīces "
16941 "atlases izvēlnes."
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16944 msgid "Opaqueness"
16945 msgstr "Necaurskatāmība"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16948 msgid ""
16949 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16950 "is fully transparent."
16951 msgstr ""
16952 "Uzstādīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusētais) 0 ir "
16953 "pilnībā caurspīdīgs."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16956 msgid "Black screens in fullscreen"
16957 msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16960 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16961 msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16964 msgid "Show Fullscreen controller"
16965 msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16968 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16969 msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā."
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16972 msgid "Auto-playback of new items"
16973 msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16976 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16977 msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti."
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16980 msgid "Keep Recent Items"
16981 msgstr "Paturēt nesenos vienumus"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16984 msgid ""
16985 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16986 "disabled here."
16987 msgstr ""
16988 "Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis "
16989 "var tikt izslēgts šeit."
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16993 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16994 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar Apple Remote."
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16997 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16998 msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attālināti kontrolēts ar Apple Remote."
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17002 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17003 msgstr "Kontrolēt sistēmas skaļumu ar Apple Remote."
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17006 msgid ""
17007 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17008 "you can choose to control the global system volume instead."
17009 msgstr ""
17010 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
17011 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17015 msgid "Display VLC status menu icon"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17022 "to disable it (restart required)."
17023 msgstr ""
17024 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
17025 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17028 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17029 msgstr "Kontrolēt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote."
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17032 msgid ""
17033 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17034 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17035 msgstr ""
17036 "Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākošo vai iepriekšējo "
17037 "vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo rīcību ar šo opciju."
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17041 msgid "Control playback with media keys"
17042 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar mediju taustiņiem"
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17045 msgid ""
17046 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17047 "keyboards."
17048 msgstr ""
17049 "Pēc noklusējuma VLC var tikt kontrolēts, lietojot mediju taustiņus uz "
17050 "modernajām Apple klaviatūrām."
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17053 msgid "Run VLC with dark interface style"
17054 msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17057 msgid ""
17058 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17059 "the grey interface style is used."
17060 msgstr ""
17061 "Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais "
17062 "saskarnes stils tiek lietots."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17066 msgid "Use the native fullscreen mode"
17067 msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17070 msgid ""
17071 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17072 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17073 "later."
17074 msgstr ""
17075 "Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS "
17076 "X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 "
17077 "vai vēlākām."
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17080 msgid "Resize interface to the native video size"
17081 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17084 msgid ""
17085 "You have two choices:\n"
17086 " - The interface will resize to the native video size\n"
17087 " - The video will fit to the interface size\n"
17088 " By default, interface resize to the native video size."
17089 msgstr ""
17090 "Jums ir divas izvēles:\n"
17091 " - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n"
17092 " - Video ietilps saskarnes izmērā\n"
17093 "Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru."
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17097 msgid "Pause the video playback when minimized"
17098 msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17101 msgid ""
17102 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17103 "minimizing the window."
17104 msgstr ""
17105 "Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs "
17106 "logu."
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17109 msgid "Allow automatic icon changes"
17110 msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas"
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17113 msgid ""
17114 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17115 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17118 msgid "Lock Aspect Ratio"
17119 msgstr "Bloķēt malu proporciju"
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17124 msgstr "Klikšķiniet, lai izietu no pilnekrāna atskaņošanas."
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17127 msgid ""
17128 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17129 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17130 "Preferences."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17134 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17135 msgstr "Parādīt Iepriekšējais un Nākošais pogas"
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17138 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17139 msgstr "Parāda iepriekšējais un nākošais pogas galvenajā logā."
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17142 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17143 msgstr "Parādīt pogas Jaukt un Atkārtot"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17146 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17147 msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā."
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17150 msgid "Show Audio Effects Button"
17151 msgstr "Parādīt audio efektu pogu"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17154 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17155 msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17158 msgid "Show Sidebar"
17159 msgstr "Parādīt sānjoslu"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17162 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17163 msgstr "Parāda sānjoslu galvenajā logā, uzskaitošu mediju avotus."
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17167 msgid "Control external music players"
17168 msgstr "Kontrolēt ārējos mūzikas atskaņotājus"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17171 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17172 msgstr ""
17173 "VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17176 msgid "Use large text for list views"
17177 msgstr "Lietot lielu tekstu priekš saraksta skatiem"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17180 msgid "Do nothing"
17181 msgstr "Bez darbības"
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17184 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17185 msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17188 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17189 msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17192 msgid "Continue playback where you left off"
17193 msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17196 msgid ""
17197 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17198 "open one of those, playback will continue."
17199 msgstr ""
17200 "VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs "
17201 "atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies."
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17204 msgid "Ask"
17205 msgstr "Vaicāt"
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17209 msgid "Always"
17210 msgstr "Vienmēr"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17214 msgid "Never"
17215 msgstr "Nekad"
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17218 msgid "Maximum Volume displayed"
17219 msgstr "Attēlots maksimuma skaļums"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17222 msgid "Mac OS X interface"
17223 msgstr "Mac OS X saskarne"
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17226 msgid "Appearance"
17227 msgstr "Izskats"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17230 msgid "Behavior"
17231 msgstr "Uzvedība"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17234 msgid "Apple Remote and media keys"
17235 msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17238 msgid "Video output"
17239 msgstr "Video izvade"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17242 msgid "Remove old preferences?"
17243 msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17246 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17247 msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm."
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17250 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17251 msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17254 #, c-format
17255 msgid "Level %i"
17256 msgstr "Līmenis %i"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17260 msgid "Smaller"
17261 msgstr "Mazāks"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17265 msgid "Small"
17266 msgstr "Mazs"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17270 msgid "Large"
17271 msgstr "Liels"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17275 msgid "Larger"
17276 msgstr "Lielāks"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17279 msgid "Check for Update..."
17280 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17283 msgid "Preferences..."
17284 msgstr "Iestatījumi..."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17287 msgid "Services"
17288 msgstr "Pakalpojumi"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17291 msgid "Hide VLC"
17292 msgstr "Paslēpt VLC"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17295 msgid "Hide Others"
17296 msgstr "Paslēpt citus"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17300 msgid "Show All"
17301 msgstr "Parādīt visus"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17304 msgid "Quit VLC"
17305 msgstr "Atstāt VLC"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17308 msgid "1:File"
17309 msgstr "1:Datne"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17312 msgid "Advanced Open File..."
17313 msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..."
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17316 msgid "Open File..."
17317 msgstr "Atvērt datni..."
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17320 msgid "Open Disc..."
17321 msgstr "Atvērt disku..."
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17324 msgid "Open Network..."
17325 msgstr "Atvērt tīklu..."
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17328 msgid "Open Capture Device..."
17329 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17332 msgid "Open Recent"
17333 msgstr "Atvērt neseno"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17336 msgid "Close Window"
17337 msgstr "Aizvērt lodziņu"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17340 msgid "Convert / Stream..."
17341 msgstr "Konvertēt / straumēt..."
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17344 msgid "Save Playlist..."
17345 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..."
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17348 msgid "Reveal in Finder"
17349 msgstr "Atklāt iekš Finder"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17352 msgid "Cut"
17353 msgstr "Izgriezt"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17356 msgid "Copy"
17357 msgstr "Kopēt"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17360 msgid "Paste"
17361 msgstr "Ielīmēt"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17364 msgid "Select All"
17365 msgstr "Atlasīt visus"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Find"
17370 msgstr "Atrast: %s"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17373 msgid "View"
17374 msgstr "Skats"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17377 msgid "Playlist Table Columns"
17378 msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17381 msgid "Playback"
17382 msgstr "Atskaņošana"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17385 msgid "Playback Speed"
17386 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17390 msgid "Track Synchronization"
17391 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17394 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17395 msgid "A→B Loop"
17396 msgstr "A->B cikls"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17399 msgid "Quit after Playback"
17400 msgstr "Iziet pēc atskaņošanas"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17403 msgid "Step Forward"
17404 msgstr "Soli uz priekšu"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17407 msgid "Step Backward"
17408 msgstr "Soli atpakaļ"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17411 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17412 msgid "Jump to Time"
17413 msgstr "Pārlēkt uz laiku"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17416 msgid "Increase Volume"
17417 msgstr "Palielināt skaļumu"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17420 msgid "Decrease Volume"
17421 msgstr "Samazināt skaļumu"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17424 msgid "Audio Device"
17425 msgstr "Audio ierīce"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17428 msgid "Half Size"
17429 msgstr "Puse izmēra"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17432 msgid "Normal Size"
17433 msgstr "Normāls izmērs"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17436 msgid "Double Size"
17437 msgstr "Dubults izmērs"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17440 msgid "Fit to Screen"
17441 msgstr "Ietilpināt ekrānā"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17445 msgid "Float on Top"
17446 msgstr "Peldināt pa virsu"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17450 msgid "Fullscreen Video Device"
17451 msgstr "Pilnekrāna video ierīce"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17454 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17455 msgid "Post processing"
17456 msgstr "Pēcapstrāde"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17459 msgid "Add Subtitle File..."
17460 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17463 msgid "Subtitles Track"
17464 msgstr "Subtitru celiņš"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17467 msgid "Text Size"
17468 msgstr "Teksta izmērs"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17471 msgid "Text Color"
17472 msgstr "Teksta krāsa"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17475 msgid "Outline Thickness"
17476 msgstr "Kontūras biezums"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17479 msgid "Background Opacity"
17480 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17483 msgid "Background Color"
17484 msgstr "Fona krāsa"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17487 msgid "Transparent"
17488 msgstr "Caurspīdīgs"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17491 msgid "Index"
17492 msgstr "Indekss"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17495 msgid "Window"
17496 msgstr "Logs"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17499 msgid "Minimize"
17500 msgstr "Minimizēt"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17503 msgid "Player..."
17504 msgstr "Atskaņotājs..."
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17507 msgid "Main Window..."
17508 msgstr "Galvenais lodziņš..."
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17511 msgid "Audio Effects..."
17512 msgstr "Audio efekti..."
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17515 msgid "Video Effects..."
17516 msgstr "Video efekti..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17519 msgid "Bookmarks..."
17520 msgstr "Grāmatzīmes..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17523 msgid "Playlist..."
17524 msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17527 msgid "Media Information..."
17528 msgstr "Medija informācija..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17531 msgid "Messages..."
17532 msgstr "Ziņojumi..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17535 msgid "Errors and Warnings..."
17536 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..."
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17539 msgid "Bring All to Front"
17540 msgstr "Iznest visu priekšā"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17544 msgid "Help"
17545 msgstr "Palīdzība"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17548 msgid "VLC media player Help..."
17549 msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..."
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17552 msgid "Online Documentation..."
17553 msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..."
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17556 msgid "VideoLAN Website..."
17557 msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..."
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17560 msgid "Make a donation..."
17561 msgstr "Veikt ziedojumu..."
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17564 msgid "Online Forum..."
17565 msgstr "Tiešsaistes forums..."
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17568 msgid "File Format:"
17569 msgstr "Datnes formāts:"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17572 msgid "Extended M3U"
17573 msgstr "Paplašinātais M3U"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17577 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17581 msgid "HTML playlist"
17582 msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17585 msgid "Save Playlist"
17586 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17589 msgid "Search in Playlist"
17590 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17595 msgstr ""
17596 "Ievadiet terminu, kuru meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti "
17597 "tabulā."
17599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17600 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17605 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17606 msgid "Subscribe"
17607 msgstr "Pierakstīties"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17610 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17611 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17612 msgid "Unsubscribe"
17613 msgstr "Atrakstīties"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17616 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17617 msgid "Subscribe to a podcast"
17618 msgstr "Pierakstīties aplādei"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17621 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17622 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17623 msgstr "Ievadiet URL aplādei, pie kuras pierakstīties:"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17626 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17627 msgstr "Atrakstīties no aplādes"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17630 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17631 msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17634 msgid "Check for album art and metadata?"
17635 msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17638 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17639 msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17642 msgid "No, Thanks"
17643 msgstr "Nē, paldies"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17646 msgid ""
17647 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17648 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17649 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17650 "trusted services in an anonymized form."
17651 msgstr ""
17652 "VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai "
17653 "bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, "
17654 "kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs "
17655 "informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā."
17657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17658 msgid "LIBRARY"
17659 msgstr "BIBLIOTĒKA"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17662 msgid "MY COMPUTER"
17663 msgstr "MANS DATORS"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17666 msgid "DEVICES"
17667 msgstr "IERĪCES"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17670 msgid "LOCAL NETWORK"
17671 msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17674 msgid "INTERNET"
17675 msgstr "INTERNETS"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17678 msgid "Show/Hide Playlist"
17679 msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17682 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17683 msgid "Repeat"
17684 msgstr "Atkārtot"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17689 msgstr ""
17690 "Klikšķiniet, lai mainītu atkārtošanas režīmu. Šeit ir 3 stāvokļi: atkārtot "
17691 "vienu, atkārtot visus un izslēgts."
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17694 #: share/lua/http/index.html:239
17695 msgid "Shuffle"
17696 msgstr "Jaukta"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17700 #, fuzzy, c-format
17701 msgid "Volume: %i %%"
17702 msgstr "Skaļums %ld%%"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17705 msgid "Full Volume"
17706 msgstr "Pilns skaļums"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Open Audio Effects window"
17711 msgstr "Audio efekti"
17713 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17714 msgid "B"
17715 msgstr "B"
17717 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17718 msgid "KB"
17719 msgstr "KB"
17721 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17722 msgid "MB"
17723 msgstr "MB"
17725 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17726 msgid "GB"
17727 msgstr "GB"
17729 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17730 msgid "TB"
17731 msgstr "TB"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17734 msgid "Open Source"
17735 msgstr "Atvērtais kods"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17738 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17739 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17748 msgid "Open"
17749 msgstr "Atvērt"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Stream output:"
17754 msgstr "Straumes izvade"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17757 msgid "Settings..."
17758 msgstr "Iestatījumi..."
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Choose media input type"
17763 msgstr "Izvēlieties ievadi"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17766 msgid "Disc"
17767 msgstr "Disks"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17772 msgid "Network"
17773 msgstr "Tīkls"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17776 msgid "Capture"
17777 msgstr "Tvert"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17781 msgid "Choose a file"
17782 msgstr "Izvēlieties datni"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Select a file for playback"
17788 msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu datni atskaņošanai."
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17792 msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17795 msgid "Play another media synchronously"
17796 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17802 msgid "Choose..."
17803 msgstr "Izvēlēties..."
17805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17808 msgstr ""
17809 "Klikšķiniet, lai atlasītu citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš "
17810 "atlasīto datni."
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17813 msgid "Custom playback"
17814 msgstr "Pielāgota atskaņošana"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17817 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17818 msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17821 msgid "Insert Disc"
17822 msgstr "Ievietot disku"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17825 msgid "Disable DVD menus"
17826 msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17829 msgid "Enable DVD menus"
17830 msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17833 msgid "IP Address"
17834 msgstr "IP adrese"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17837 msgid ""
17838 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17839 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17840 "press the button below."
17841 msgstr ""
17842 "Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, utt.), tikai "
17843 "ievadiet URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai UDP "
17844 "straumi, nospiediet zemāk esošo pogu."
17846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17847 msgid ""
17848 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17849 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17850 "IP automatically.\n"
17851 "\n"
17852 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17853 "sheet."
17854 msgstr ""
17855 "Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu "
17856 "no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP "
17857 "automātiski.\n"
17858 "\n"
17859 "Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai "
17860 "aizvērtu šo loksni."
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17866 "button below."
17867 msgstr ""
17868 "Ievadiet URL šeit, lai atvērtu tīkla straumi. Lai atvērtu RTP vai UDP "
17869 "straumes, klikšķiniet uz attiecīgās zemāk esošās pogas."
17871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17872 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17873 msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17876 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17877 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17878 msgid "Protocol"
17879 msgstr "Protokols"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17884 msgid "Unicast"
17885 msgstr "Uniraide"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17890 msgid "Multicast"
17891 msgstr "Multiraide"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17896 msgid "Input Devices"
17897 msgstr "Ievades ierīces"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17900 msgid "Subscreen left"
17901 msgstr "Apakšekrāna kreisajā"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17904 msgid "Subscreen top"
17905 msgstr "Apakšekrāna augšpusē"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Subscreen Width"
17910 msgstr "Apakšekrāna platums"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Subscreen Height"
17915 msgstr "Apakšekrāna augstums"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17918 msgid "Capture Audio"
17919 msgstr "Tvert audio"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17922 msgid "Add Subtitle File:"
17923 msgstr "Pievienot subtitru datni:"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Setup subtitle playback details"
17928 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu subtitru atskaņošanu pilnās detaļās."
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Select a subtitle file"
17933 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17936 msgid "Override parameters"
17937 msgstr "Pārlabot parametrus"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17940 msgid "FPS"
17941 msgstr "K/S"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17944 msgid "Subtitle encoding"
17945 msgstr "Subtitru iekodējums"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17950 msgid "Font size"
17951 msgstr "Šrifta izmērs"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17954 msgid "Subtitle alignment"
17955 msgstr "Subtitru izlīdzinājums"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17960 msgstr "Klikšķiniet, lai noraidītu subtitru uzstādīšanas dialoglodziņu."
17962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17963 msgid "Font Properties"
17964 msgstr "Šrifta īpašības"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17967 msgid "Subtitle File"
17968 msgstr "Subtitru datne"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17973 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17974 msgid "Open File"
17975 msgstr "Atvērt datni"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17978 #, c-format
17979 msgid "%i tracks"
17980 msgstr "%i celiņi"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17983 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17984 msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17987 msgid "Display the stream locally"
17988 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17991 msgid "Dump raw input"
17992 msgstr "Izmest nemainītu ievadi"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17995 msgid "Encapsulation Method"
17996 msgstr "Iekapsulēšanas metode"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17999 msgid "Transcoding options"
18000 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18003 msgid "Bitrate (kb/s)"
18004 msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18007 msgid "Stream Announcing"
18008 msgstr "Straume paziņo"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18012 msgid "Save File"
18013 msgstr "Saglabāt datni"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18016 msgid "Track Number"
18017 msgstr "Celiņa numurs"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18020 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18021 msgid "Duration"
18022 msgstr "Ilgums"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18025 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18026 msgid "URI"
18027 msgstr "URI"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18030 msgid "File Size"
18031 msgstr "Datnes izmērs"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Expand All"
18036 msgstr "Izvērst"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Collapse All"
18041 msgstr "Sakļaut"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18044 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18045 msgid "Media Information"
18046 msgstr "Medija informācija"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18049 msgid "Location"
18050 msgstr "Atrašanās vieta"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18053 msgid "Save Metadata"
18054 msgstr "Saglabāt metadatus"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18058 msgid "General"
18059 msgstr "Pamata"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18062 msgid "Codec Details"
18063 msgstr "Kodeka detaļas"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18066 msgid "Read at media"
18067 msgstr "Lasīt no medija"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18071 msgid "Input bitrate"
18072 msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18075 msgid "Demuxed"
18076 msgstr "Demultipleksēts"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18079 msgid "Stream bitrate"
18080 msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18084 msgid "Decoded blocks"
18085 msgstr "Atkodētie bloki"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18088 msgid "Displayed frames"
18089 msgstr "Attēlotie kadri"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18092 msgid "Lost frames"
18093 msgstr "Zaudētie kadri"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18096 msgid "Streaming"
18097 msgstr "Straumējas"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18100 msgid "Sent packets"
18101 msgstr "Nosūtītās paketes"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18104 msgid "Sent bytes"
18105 msgstr "Nosūtītie baiti"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18108 msgid "Send rate"
18109 msgstr "Nosūtīšanas apjoms"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18112 msgid "Played buffers"
18113 msgstr "Atskaņotie buferi"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18116 msgid "Lost buffers"
18117 msgstr "Zaudētie buferi"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18120 msgid "Error while saving meta"
18121 msgstr "Kļūda, saglabājot meta"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18124 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18125 msgstr "VLC nevarēja saglabāt meta datus."
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18129 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18130 msgid "Preferences"
18131 msgstr "Iestatījumi"
18133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18135 msgid "Reset All"
18136 msgstr "Atiestatīt visus"
18138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18139 msgid "Show Basic"
18140 msgstr "Parādīt pamata"
18142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18143 msgid "Select a directory"
18144 msgstr "Atlasīt datņu katalogu"
18146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18147 msgid "Select a file"
18148 msgstr "Atlasīt datni"
18150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18151 msgid "Select"
18152 msgstr "Atlasīt"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18156 msgid "Continue playback?"
18157 msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18161 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18162 msgid "Continue"
18163 msgstr "Turpināt"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Always continue media playback"
18168 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18171 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18172 msgid "Restart playback"
18173 msgstr "Atsākt atskaņošanu"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18176 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18177 msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18180 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Renderer discovery off"
18183 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18186 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Enable renderer discovery"
18189 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18192 #, fuzzy
18193 msgid "No renderer"
18194 msgstr "Teksta atveidotājs"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Renderer discovery on"
18199 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Disable renderer discovery"
18204 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18208 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18209 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18210 msgid "Interface Settings"
18211 msgstr "Saskarnes iestatījumi"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18214 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18216 msgid "Audio Settings"
18217 msgstr "Audio iestatījumi"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18221 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18222 msgid "Video Settings"
18223 msgstr "Video iestatījumi"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18228 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18229 msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18232 msgid "Input & Codec Settings"
18233 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18236 msgid "General Audio"
18237 msgstr "Pamata audio"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18240 msgid "Preferred Audio language"
18241 msgstr "Vēlamā audio valoda"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18244 msgid "Enable Last.fm submissions"
18245 msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18248 msgid "Visualization"
18249 msgstr "Vizualizācija"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18252 msgid "Keep audio level between sessions"
18253 msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18257 msgid "Always reset audio start level to:"
18258 msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18261 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18262 msgid "Change"
18263 msgstr "Mainīt"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18266 msgid "Change Hotkey"
18267 msgstr "Mainīt karsto taustiņu"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18271 msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18275 msgid "Action"
18276 msgstr "Darbība"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18279 msgid "Shortcut"
18280 msgstr "Saīsne"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18284 msgid "Record directory or filename"
18285 msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18288 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18289 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18292 msgid "Repair AVI Files"
18293 msgstr "Salabot AVI datnes"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18296 msgid "Default Caching Level"
18297 msgstr "Noklusētais kešošanas līmenis"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18301 msgid "Caching"
18302 msgstr "Kešošana"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18305 msgid ""
18306 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18307 "access module."
18308 msgstr ""
18309 "Lietot pilnīgus iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotas kešošanas vērtības "
18310 "katram pieejas modulim."
18312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18313 msgid "Codecs / Muxers"
18314 msgstr "Kodeki / multipleksori"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18317 msgid "Post-Processing Quality"
18318 msgstr "Pēc-apstrādes kvalitāte"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18321 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18322 msgstr "Rediģēt noklusēto aplikāciju iestatījumus priekš tīkla protokoliem"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18325 msgid "Open network streams using the following protocols"
18326 msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18329 msgid "Note that these are system-wide settings."
18330 msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi."
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18333 #, fuzzy
18334 msgid "General settings"
18335 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18338 msgid "Interface style"
18339 msgstr "Saskarnes stils"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18342 msgid "Dark"
18343 msgstr "Tumšs"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18346 msgid "Bright"
18347 msgstr "Spilgts"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18350 msgid "Continue playback"
18351 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Playback behaviour"
18356 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18361 msgstr "Ieslēgt Growl paziņojumus (uz atskaņošanas saraksta vienuma maiņas)"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18365 msgid "Privacy / Network Interaction"
18366 msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18369 msgid "Automatically check for updates"
18370 msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18373 #, fuzzy
18374 msgid "HTTP web interface"
18375 msgstr "Saskarne"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Enable HTTP web interface"
18380 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18383 msgid "Default Encoding"
18384 msgstr "Noklusētais kodējums"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18387 msgid "Display Settings"
18388 msgstr "Displeja iestatījumi"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18392 msgid "Font color"
18393 msgstr "Šrifta krāsa"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18396 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18398 msgid "Font"
18399 msgstr "Šrifts"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18402 msgid "Subtitle languages"
18403 msgstr "Subtitru valodas"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18407 msgid "Preferred subtitle language"
18408 msgstr "Vēlamā subtitru valoda"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18411 msgid "Enable OSD"
18412 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18416 msgid "Force bold"
18417 msgstr "Piespiest treknrakstu"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18422 msgid "Outline color"
18423 msgstr "Kontūras krāsa"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18428 msgid "Outline thickness"
18429 msgstr "Kontūras biezums"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18432 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18433 msgid "Display"
18434 msgstr "Displejs"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18437 msgid "Show video within the main window"
18438 msgstr "Parādīt video iekšpusē galvenajam logam"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Fullscreen settings"
18443 msgstr "Pilnekrāna"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Start in fullscreen"
18448 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18451 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18452 msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18456 msgid "Video snapshots"
18457 msgstr "Video momentuzņēmumi"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18460 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18461 msgid "Folder"
18462 msgstr "Mape"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18466 msgid "Format"
18467 msgstr "Formāts"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18471 msgid "Prefix"
18472 msgstr "Priedēklis"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18476 msgid "Sequential numbering"
18477 msgstr "Secīga numerācija"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18480 msgid ""
18481 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18485 msgid "Last check on: %@"
18486 msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18489 msgid "No check was performed yet."
18490 msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude."
18492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Lowest Latency"
18495 msgstr "Zemākais latentums"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Low Latency"
18500 msgstr "Zems latentums"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Higher Latency"
18505 msgstr "Augstākais latentums"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Highest Latency"
18510 msgstr "Augstākais latentums"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18513 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18514 msgid "Reset Preferences"
18515 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18518 msgid ""
18519 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18520 "\n"
18521 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18522 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18523 "stop immediately.\n"
18524 "\n"
18525 "The Media Library will not be affected.\n"
18526 "\n"
18527 "Are you sure you want to continue?"
18528 msgstr ""
18529 "Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n"
18530 "\n"
18531 "Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu "
18532 "pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās "
18533 "atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n"
18534 "\n"
18535 "Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n"
18536 "\n"
18537 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18540 msgid ""
18541 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18542 msgstr ""
18543 "Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir "
18544 "ieslēgts."
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18547 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18548 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus."
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18552 msgid "Choose"
18553 msgstr "Izvēlēties"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18556 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18557 msgstr ""
18558 "Izvēlieties datņu katalogu vai datnes vārdu, kurā tiks glabāti ieraksti."
18560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18561 msgid ""
18562 "Press new keys for\n"
18563 "\"%@\""
18564 msgstr ""
18565 "Nospiest jaunus taustiņus priekš\n"
18566 "\"%@\""
18568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18569 msgid "Invalid combination"
18570 msgstr "Nederīga kombinācija"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18573 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18574 msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes."
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18578 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18579 msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"."
18581 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18582 msgid "Not Set"
18583 msgstr "Nav uzstādīts"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18587 msgid "Audio/Video"
18588 msgstr "Audio/video"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18592 msgid "Audio track synchronization:"
18593 msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18596 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18597 msgid "s"
18598 msgstr "s"
18600 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18601 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18602 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18606 msgid "Subtitles/Video"
18607 msgstr "Subtitri/video"
18609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18611 msgid "Subtitle track synchronization:"
18612 msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18615 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18616 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18620 msgid "Subtitle speed:"
18621 msgstr "Subtitru ātrums:"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18624 msgid "fps"
18625 msgstr "k/s"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18629 msgid "Subtitle duration factor:"
18630 msgstr "Subtitru ilguma koeficients:"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18634 msgid ""
18635 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18636 "Set 0 to disable."
18637 msgstr ""
18638 "Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n"
18639 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18641 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18643 msgid ""
18644 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18645 "Set 0 to disable."
18646 msgstr ""
18647 "Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n"
18648 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18650 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18652 msgid ""
18653 "Recalculate subtitle duration according\n"
18654 "to their content and this value.\n"
18655 "Set 0 to disable."
18656 msgstr ""
18657 "Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n"
18658 "ar to saturu un šo vērtību.\n"
18659 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
18661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18662 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18663 msgid "Video Effects"
18664 msgstr "Video efekti"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18667 msgid "Basic"
18668 msgstr "Pamata"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18672 msgid "Geometry"
18673 msgstr "Ģeometrija"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18679 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18680 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18683 msgid "Color"
18684 msgstr "Krāsa"
18686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18687 msgid "Image Adjust"
18688 msgstr "Attēla pielāgošana"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18692 msgid "Brightness Threshold"
18693 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18696 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18697 msgid "Sharpen"
18698 msgstr "Asināt"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18703 msgid "Sigma"
18704 msgstr "Sigma"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18708 msgid "Banding removal"
18709 msgstr "Joslošanās noņemšana"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18712 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18713 msgid "Radius"
18714 msgstr "Rādiuss"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18718 msgid "Film Grain"
18719 msgstr "Fotofilmas graudainība"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18722 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18723 msgid "Variance"
18724 msgstr "Dispersija"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18728 msgid "Synchronize top and bottom"
18729 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18733 msgid "Synchronize left and right"
18734 msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18738 msgid "Transform"
18739 msgstr "Transformēt"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18742 #: modules/video_filter/transform.c:52
18743 msgid "Rotate by 90 degrees"
18744 msgstr "Pagriezt par 90 grādiem"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18747 #: modules/video_filter/transform.c:53
18748 msgid "Rotate by 180 degrees"
18749 msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18752 #: modules/video_filter/transform.c:53
18753 msgid "Rotate by 270 degrees"
18754 msgstr "Pagriezt par 270 grādiem"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18757 #: modules/video_filter/transform.c:54
18758 msgid "Flip horizontally"
18759 msgstr "Apmest horizontāli"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18762 #: modules/video_filter/transform.c:54
18763 msgid "Flip vertically"
18764 msgstr "Apmest vertikāli"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18767 msgid "Magnification/Zoom"
18768 msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18772 msgid "Puzzle game"
18773 msgstr "Puzles spēle"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18777 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18780 msgid "Rows"
18781 msgstr "Rindas"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18788 msgid "Columns"
18789 msgstr "Kolonnas"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18792 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18793 msgid "Clone"
18794 msgstr "Klonēt"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18797 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18798 msgid "Number of clones"
18799 msgstr "Klonu skaits"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18803 msgid "Wall"
18804 msgstr "Siena"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18807 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18808 msgid "Color threshold"
18809 msgstr "Krāsu slieksnis"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18813 msgid "Similarity"
18814 msgstr "Līdzība"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18818 msgid "Intensity"
18819 msgstr "Intensitāte"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18823 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18825 msgid "Gradient"
18826 msgstr "Gradients"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18829 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18830 msgid "Edge"
18831 msgstr "Mala"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18834 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18835 msgid "Hough"
18836 msgstr "Hafa"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18840 msgid "Cartoon"
18841 msgstr "Animācijas filma"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18845 msgid "Color extraction"
18846 msgstr "Krāsu izvilkšana"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18849 msgid "Invert colors"
18850 msgstr "Invertēt krāsas"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18853 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18854 msgid "Posterize"
18855 msgstr "Posterizācija"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18858 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18859 msgid "Posterize level"
18860 msgstr "Posterizācijas līmenis"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18863 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18864 msgid "Motion blur"
18865 msgstr "Kustības aizmiglošana"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18869 msgid "Factor"
18870 msgstr "Koeficients"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18873 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18874 msgid "Motion Detect"
18875 msgstr "Kustības noteikšana"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18879 msgid "Water effect"
18880 msgstr "Ūdens efekts"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18885 msgid "Psychedelic"
18886 msgstr "Psihodēliskā"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18889 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18890 msgid "Anaglyph"
18891 msgstr "Anaglifs"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18895 msgid "Add text"
18896 msgstr "Pievienot tekstu"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18899 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18900 msgid "Text"
18901 msgstr "Teksts"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18905 msgid "Add logo"
18906 msgstr "Pievienot logo"
18908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18910 msgid "Logo"
18911 msgstr "Logo"
18913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18914 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18915 msgid "Transparency"
18916 msgstr "Caurspīdīgums"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18919 msgid "Organize profiles..."
18920 msgstr "Organizēt profilus..."
18922 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18923 msgid "sec."
18924 msgstr "sek."
18926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18927 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18928 msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:71
18931 msgid "Filebrowser starting point"
18932 msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:73
18935 msgid ""
18936 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18937 "show you initially."
18938 msgstr ""
18939 "Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks "
18940 "jums parādīs sākotnēji."
18942 #: modules/gui/ncurses.c:78
18943 msgid "Ncurses interface"
18944 msgstr "Ncurses saskarne"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:771
18947 #, c-format
18948 msgid "  [%s]"
18949 msgstr "  [%s]"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:775
18952 #, c-format
18953 msgid "      %s: %s"
18954 msgstr "      %s: %s"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:868
18957 msgid "[Display]"
18958 msgstr "[Attēlot]"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:870
18961 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18962 msgstr " h,H                    Parādīt/paslēpt palīdzības kasti"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:871
18965 msgid " i                      Show/Hide info box"
18966 msgstr " i                      Parādīt/paslēpt informācijas kasti"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:872
18969 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18970 msgstr " M                      Parādīt/paslēpt metadatu kasti"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:873
18973 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18974 msgstr " L                      Parādīt/paslēpt ziņojumu kasti"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:874
18977 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18978 msgstr " P                      Parādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti"
18980 #: modules/gui/ncurses.c:875
18981 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18982 msgstr " B                      Parādīt/paslēpt datņu pārlūku"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:876
18985 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18986 msgstr " x                      Parādīt/paslēpt objektu kasti"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:877
18989 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18990 msgstr " S                      Parādīt/paslēpt statistikas kasti"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:878
18993 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18994 msgstr " Esc                    Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:879
18997 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18998 msgstr " Ctrl-l                 Atsvaidzināt ekrānu"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:883
19001 msgid "[Global]"
19002 msgstr "[Globāls]"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:885
19005 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19006 msgstr " q, Q, Esc              Atstāt"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:886
19009 msgid " s                      Stop"
19010 msgstr " s                     Apturēt"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:887
19013 msgid " <space>                Pause/Play"
19014 msgstr " <space>                Pauzēt/atskaņot"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:888
19017 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19018 msgstr " f                      Pārslēgt pilnekrānu"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:889
19021 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19022 msgstr " c                      Ciklēt caur audio celiņiem"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:890
19025 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19026 msgstr " v                      Ciklēt caur subtitru celiņiem"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:891
19029 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19030 msgstr " b                      Ciklēt caur video celiņiem"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:892
19033 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19034 msgstr ""
19035 " n, p                   Nākošais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
19037 #: modules/gui/ncurses.c:893
19038 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19039 msgstr " [, ]                   Nākošais/iepriekšējais virsraksts"
19041 #: modules/gui/ncurses.c:894
19042 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19043 msgstr " <, >                   Nākošā/iepriekšējā nodaļa"
19045 #. xgettext: You can use ← and → characters
19046 #: modules/gui/ncurses.c:896
19047 #, c-format
19048 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19049 msgstr " <pa kreisi>,<pa labi>         Meklēt -/+ 1%%"
19051 #: modules/gui/ncurses.c:897
19052 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19053 msgstr " a, z                   Skaļums Augšā/lejā"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:898
19056 msgid " m                      Mute"
19057 msgstr " m                      Klusināt"
19059 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19060 #: modules/gui/ncurses.c:900
19061 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19062 msgstr " <augšā>,<lejā>            Navigācija caur kastei līniju pēc līnijas"
19064 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19065 #: modules/gui/ncurses.c:902
19066 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19067 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigācija caur kastei lapu pēc lapas"
19069 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19070 #: modules/gui/ncurses.c:904
19071 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19072 msgstr " <sākt>,<beigt>          Navigācija uz kastes sākumu/beigām"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:908
19075 msgid "[Playlist]"
19076 msgstr "[Atskaņošanas saraksts]"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:910
19079 msgid " r                      Toggle Random playing"
19080 msgstr " r                      Pārslēgt nejaušu atskaņošanu"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:911
19083 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19084 msgstr " l                      Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:912
19087 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19088 msgstr " R                      Pārslēgt Atkārtot vienumu"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:913
19091 msgid " o                      Order Playlist by title"
19092 msgstr " o                      Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:914
19095 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19096 msgstr ""
19097 " O                      Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19099 #: modules/gui/ncurses.c:915
19100 msgid " g                      Go to the current playing item"
19101 msgstr " g                      Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:916
19104 msgid " /                      Look for an item"
19105 msgstr " /                      Lūkoties pēc vienuma"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:917
19108 msgid " ;                      Look for the next item"
19109 msgstr " ;                      Lūkoties pēc nākošā vienuma"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:918
19112 msgid " A                      Add an entry"
19113 msgstr " A                     Pievienot ierakstu"
19115 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19116 #: modules/gui/ncurses.c:920
19117 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19118 msgstr " D, <backspace>, <del>  Izdzēst ierakstu"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:921
19121 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19122 msgstr " e                      Izstumt (ja apstādināts)"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:925
19125 msgid "[Filebrowser]"
19126 msgstr "[Datņu pārlūks]"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:927
19129 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19130 msgstr ""
19131 " <enter>                Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:928
19134 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19135 msgstr ""
19136 " <space>                Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas "
19137 "sarakstam"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:929
19140 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19141 msgstr " .                      Parādīt/paslēpt slēptās datnes"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:933
19144 msgid "[Player]"
19145 msgstr "[Atskaņoājs]"
19147 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19148 #: modules/gui/ncurses.c:936
19149 #, c-format
19150 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19151 msgstr " <augšā>,<lejā>            Meklēt +/-5%%"
19153 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19154 #, fuzzy
19155 msgid "[Repeat]"
19156 msgstr "[Atkārtot] "
19158 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19159 #, fuzzy
19160 msgid "[Random]"
19161 msgstr "[Nejaušs]"
19163 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19164 msgid "[Loop]"
19165 msgstr "[Cikls]"
19167 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19168 #, c-format
19169 msgid " Source   : %s"
19170 msgstr "Avots   : %s"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19173 #, c-format
19174 msgid " Position : %s/%s"
19175 msgstr " Pozīcija : %s/%s"
19177 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19178 msgid " Volume   : Mute"
19179 msgstr " Skaļums   : Klusināt"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19182 #, c-format
19183 msgid " Volume   : %3ld%%"
19184 msgstr " Skaļums   : %3ld%%"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19187 msgid " Volume   : ----"
19188 msgstr " Skaļums   : ----"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19191 #, c-format
19192 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19193 msgstr " Virsraksts    : %<PRId64>/%d"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19196 #, c-format
19197 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19198 msgstr " Nodaļa  : %<PRId64>/%d"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19201 #, fuzzy
19202 msgid " Source: <no current item>"
19203 msgstr " Avots: <nav pašreizējais vienums> "
19205 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19206 msgid " [ h for help ]"
19207 msgstr " [h priekš palīdzības]"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19210 #, c-format
19211 msgid "Open: %s"
19212 msgstr "Atvērt: %s"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19215 #, c-format
19216 msgid "Find: %s"
19217 msgstr "Atrast: %s"
19219 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19220 msgid "Shift+L"
19221 msgstr "Shift+L"
19223 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19224 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19225 msgstr ""
19226 "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp ciklēt visus, ciklēt vienu un nav ciklēšanas"
19228 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19229 msgid "Previous Chapter/Title"
19230 msgstr "Iepriekšējā nodaļa/virsraksts"
19232 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19233 msgid "Next Chapter/Title"
19234 msgstr "Nākamā nodaļa/virsraksts"
19236 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19237 msgid "Teletext Activation"
19238 msgstr "Teleteksta aktivizēšana"
19240 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Toggle Transparency"
19243 msgstr "Pārslēgt caurspīdīgumu"
19245 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19246 msgid ""
19247 "Play\n"
19248 "If the playlist is empty, open a medium"
19249 msgstr ""
19250 "Atskaņot\n"
19251 "Ja atskaņošanas saraksts ir tukšs, atvērt mediju"
19253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19254 msgid "Previous / Backward"
19255 msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
19257 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19258 msgid "Next / Forward"
19259 msgstr "Nākošais / uz priekšu"
19261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19262 msgid "De-Fullscreen"
19263 msgstr "At-pilnekranizēt"
19265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19266 msgid "Extended panel"
19267 msgstr "Paplašinātais panelis"
19269 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19270 msgid "Frame By Frame"
19271 msgstr "Kadru pēc kadra"
19273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19274 msgid "Trickplay Reverse"
19275 msgstr "Trikatskaņošanas apvēršanās"
19277 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19279 msgid "Step backward"
19280 msgstr "Soli atpakaļ"
19282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19284 msgid "Step forward"
19285 msgstr "Soli uz priekšu"
19287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19288 msgid "Loop / Repeat"
19289 msgstr "Cikls / atkārtošana"
19291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19293 msgid "Information"
19294 msgstr "Informācija"
19296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19297 msgid "Open subtitles"
19298 msgstr "Atvērt subtitrus"
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19301 msgid "Dock fullscreen controller"
19302 msgstr "Pietauvot pilnekrāna kontrolieri"
19304 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19305 msgid "Stop playback"
19306 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
19308 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19309 msgid "Open a medium"
19310 msgstr "Atvērt mediju"
19312 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19313 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19314 msgstr ""
19315 "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist atpakaļ, kad turēts"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19318 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19319 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist uz priekšu, kad turēts"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19322 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19323 msgstr "Pārslēgt video iekšā pilnekrānā"
19325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19326 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19327 msgstr "Pārslēgt video ārā no pilnekrāna"
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19330 msgid "Show extended settings"
19331 msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19334 msgid "Toggle playlist"
19335 msgstr "Pārslēgt atskaņošanas sarakstu"
19337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19338 msgid "Take a snapshot"
19339 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
19341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19342 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19343 msgstr "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti."
19345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19346 msgid "Frame by frame"
19347 msgstr "Kadru pēc kadra"
19349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19350 msgid "Reverse"
19351 msgstr "Apvērsts"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19354 msgid "Change the loop and repeat modes"
19355 msgstr "Mainīt cikla un atkārtošanas režīmus"
19357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19358 msgid "Previous media in the playlist"
19359 msgstr "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā"
19361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19362 msgid "Next media in the playlist"
19363 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19367 msgid "Open subtitle file"
19368 msgstr "Atvērt subtitra datni"
19370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19371 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19372 msgstr "Pietauvot/attauvot pilnekrāna kontrolieri uz/no ekrāna apakšas"
19374 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19375 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19376 msgid "Unmute"
19377 msgstr "Atklusināt"
19379 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19380 msgctxt "Tooltip|Mute"
19381 msgid "Mute"
19382 msgstr "Apklusināt"
19384 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19385 msgid "Pause the playback"
19386 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
19388 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19389 msgid ""
19390 "Loop from point A to point B continuously\n"
19391 "Click to set point A"
19392 msgstr ""
19393 "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti\n"
19394 "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu A"
19396 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19397 msgid "Click to set point B"
19398 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu B"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19401 msgid "Stop the A to B loop"
19402 msgstr "Apturēt A uz B ciklu"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19405 msgid "Aspect Ratio"
19406 msgstr "Malu proporcijas"
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19409 msgid "Logo filenames"
19410 msgstr "Logo datņu nosaukumi"
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19413 #: modules/video_filter/erase.c:55
19414 msgid "Image mask"
19415 msgstr "Attēla maska"
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19418 msgid ""
19419 "No v4l2 instance found.\n"
19420 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19421 "\n"
19422 "Controls will automatically appear here."
19423 msgstr ""
19424 "Nav atrasta v4l2 instance.\n"
19425 "Lūdzu, pārbaudiet, ka ierīce ir atvērta ar VLC un atskaņojas.\n"
19426 "\n"
19427 "Vadīklas automātiski parādīsies šeit."
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19453 msgid "dB"
19454 msgstr "dB"
19456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19457 msgid "170 Hz"
19458 msgstr "170 Hz"
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19461 msgid "310 Hz"
19462 msgstr "310 Hz"
19464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19465 msgid "600 Hz"
19466 msgstr "600 Hz"
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19470 msgid "1 KHz"
19471 msgstr "1 KHz"
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19474 msgid "3 KHz"
19475 msgstr "3 KHz"
19477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19478 msgid "6 KHz"
19479 msgstr "6 KHz"
19481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19482 msgid "12 KHz"
19483 msgstr "12 KHz"
19485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19486 msgid "14 KHz"
19487 msgstr "14 KHz"
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19491 msgid "16 KHz"
19492 msgstr "16 KHz"
19494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19495 msgid "31 Hz"
19496 msgstr "31 Hz"
19498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19499 msgid "63 Hz"
19500 msgstr "63 Hz"
19502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19503 msgid "125 Hz"
19504 msgstr "125 Hz"
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19507 msgid "250 Hz"
19508 msgstr "250 Hz"
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19511 msgid "500 Hz"
19512 msgstr "500 Hz"
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19515 msgid "2 KHz"
19516 msgstr "2 KHz"
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19519 msgid "4 KHz"
19520 msgstr "4 KHz"
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19523 msgid "8 KHz"
19524 msgstr "8 KHz"
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19528 msgid "ms"
19529 msgstr "ms"
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19532 msgid ""
19533 "Knee\n"
19534 "radius"
19535 msgstr ""
19536 "Liekuma\n"
19537 "rādiuss"
19539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19540 msgid ""
19541 "Makeup\n"
19542 "gain"
19543 msgstr ""
19544 "Izveides\n"
19545 "ieguvums"
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Adjust pitch"
19550 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
19552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19553 msgid "(Hastened)"
19554 msgstr "(Pasteidzināts)"
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19557 msgid "(Delayed)"
19558 msgstr "(Aizturēts)"
19560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19561 msgid "Force update of this dialog's values"
19562 msgstr "Piespiest šī dialoglodziņa vērtību atjaunināšanu"
19564 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19565 msgid "No EPG Data Available"
19566 msgstr "Nav pieejami EPG dati"
19568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19569 msgid "&Fingerprint"
19570 msgstr "Pirkstu nospiedums"
19572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19573 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19574 msgstr "Atrast meta datus lietojot audio pirkstu nospiedumu noņemšanu"
19576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19577 msgid "Comments"
19578 msgstr "Komentāri"
19580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19581 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19582 msgstr "Šajā panelī ir parādīti papildu metadati un cita informācija.\n"
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19585 msgid ""
19586 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19587 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19588 msgstr ""
19589 "Informācija par to, no kā ir veidots jūsu medijs vai straume.\n"
19590 "Tiek parādīti multipleksors, audio un video kodeki, subtitri."
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19593 msgid "Current media / stream statistics"
19594 msgstr "Pašreizējā medija / straumes statistika"
19596 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19597 msgid "Input/Read"
19598 msgstr "Ievade/nolase"
19600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19601 msgid "Output/Written/Sent"
19602 msgstr "Izvadīts/rakstīts/nosūtīts"
19604 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19605 msgid "Media data size"
19606 msgstr "Medija datu izmērs"
19608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19609 msgid "Demuxed data size"
19610 msgstr "Demultipleksēto datu izmērs"
19612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19613 msgid "Content bitrate"
19614 msgstr "Satura bitu pārraides ātrums"
19616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19617 msgid "Discarded (corrupted)"
19618 msgstr "Izmests (bojāts)"
19620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19621 msgid "Dropped (discontinued)"
19622 msgstr "Atmests (pārtraukts)"
19624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19625 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19626 msgid "Decoded"
19627 msgstr "Atkodēts"
19629 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19631 msgid "blocks"
19632 msgstr "bloki"
19634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19635 msgid "Displayed"
19636 msgstr "Attēlots"
19638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19640 msgid "frames"
19641 msgstr "kadri"
19643 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19645 msgid "Lost"
19646 msgstr "Pazudis"
19648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19649 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19650 msgid "Sent"
19651 msgstr "Nosūtīts"
19653 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19654 msgid "packets"
19655 msgstr "paketes"
19657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19658 msgid "Upstream rate"
19659 msgstr "Augšupstraumēšanas ātrums"
19661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19662 msgid "Played"
19663 msgstr "Atskaņots"
19665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19667 msgid "buffers"
19668 msgstr "buferi"
19670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19671 msgid "Last 60 seconds"
19672 msgstr "Pēdējās 60 sekundes"
19674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19675 msgid "Overall"
19676 msgstr "Kopumā"
19678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19679 msgid ""
19680 "Current playback speed: %1\n"
19681 "Click to adjust"
19682 msgstr ""
19683 "Pašreizējais atskaņošanas ātrums: %1\n"
19684 "Klikšķiniet, lai pielāgotu"
19686 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19687 msgid "Revert to normal play speed"
19688 msgstr "Atgriezt normālu atskaņošanas ātrumu"
19690 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19691 msgid "Download cover art"
19692 msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
19694 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19695 msgid "Add cover art from file"
19696 msgstr "Pievienot vāciņa mākslu no datnes"
19698 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19699 msgid "Choose Cover Art"
19700 msgstr "Izvēlieties vāciņa mākslu"
19702 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19703 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19704 msgstr "Attēlu datnes (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19706 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19708 msgid "Elapsed time"
19709 msgstr "Pagājušais laiks"
19711 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19713 msgid "Total/Remaining time"
19714 msgstr "Kopējais/atlikušais laiks"
19716 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19717 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19718 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp kopējo un atlikušo laiku"
19720 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19721 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19722 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp pagājušo un atlikušo laiku"
19724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19725 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19726 msgstr "Dubultais klikšķis, lai pārlēktu uz izvēlēto laika pozīciju"
19728 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19729 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19730 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS datņu katalogu"
19732 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19733 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19734 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS mapi"
19736 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19738 msgid "Select one or multiple files"
19739 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes"
19741 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19742 msgid "File names:"
19743 msgstr "Datņu nosaukumi:"
19745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19747 msgid "Filter:"
19748 msgstr "Filtrs:"
19750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19751 msgid "Eject the disc"
19752 msgstr "Izstumt disku"
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19755 msgid "Entry"
19756 msgstr "Ieraksts"
19758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19759 msgid "Channels:"
19760 msgstr "Kanāli:"
19762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19763 msgid "Selected ports:"
19764 msgstr "Atlasītie porti:"
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19767 msgid ".*"
19768 msgstr ".*"
19770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19771 msgid "Use VLC pace"
19772 msgstr "Lietot VLC tempu"
19774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19775 msgid "TV - digital"
19776 msgstr "TV - digitālā"
19778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19779 msgid "Tuner card"
19780 msgstr "Uztvērēja karte"
19782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19783 msgid "Delivery system"
19784 msgstr "Piegādes sistēma"
19786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19787 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19788 msgstr "Retranslatora/blīvēšanas frekvence"
19790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19791 msgid "Transponder symbol rate"
19792 msgstr "Retranslatora simbolu ātrums"
19794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19795 msgid "Bandwidth"
19796 msgstr "Joslas platums"
19798 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19799 msgid "TV - analog"
19800 msgstr "TV - analogais"
19802 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19803 msgid "Device name"
19804 msgstr "Ierīces nosaukums"
19806 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19807 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19808 msgstr ""
19809 "Jūsu displejs tiks atvērts un atskaņots, lai to straumētu vai saglabātu."
19811 #. xgettext: frames per second
19812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19813 msgid " f/s"
19814 msgstr "k/s"
19816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19817 msgid "Advanced Options"
19818 msgstr "Paplašinātās opcijas"
19820 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19821 msgid "Double click to get media information"
19822 msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
19824 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19825 msgid "Change playlistview"
19826 msgstr "Mainīt atskaņošanas saraksta skatu"
19828 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19829 msgid "Search the playlist"
19830 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
19832 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19833 msgid "My Computer"
19834 msgstr "Mans dators"
19836 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19837 msgid "Devices"
19838 msgstr "Ierīces"
19840 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19841 msgid "Local Network"
19842 msgstr "Lokālais tīkls"
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19845 msgid "Internet"
19846 msgstr "Internets"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19849 msgid "Remove this podcast subscription"
19850 msgstr "Noņemt šo aplādes pierakstīšanos"
19852 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19853 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19854 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atrakstīties no %1?"
19856 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19857 msgid "Cover"
19858 msgstr "Vāciņs"
19860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19861 msgid "Create Directory"
19862 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
19864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19865 msgid "Create Folder"
19866 msgstr "Izveidot mapi"
19868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19869 msgid "Enter name for new directory:"
19870 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam datņu katalogam:"
19872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19873 msgid "Enter name for new folder:"
19874 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei:"
19876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19877 msgid "Rename Directory"
19878 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
19880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19881 msgid "Rename Folder"
19882 msgstr "Pārdēvēt mapi"
19884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19885 msgid "Enter a new name for the directory:"
19886 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu datņu katalogam:"
19888 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19889 msgid "Enter a new name for the folder:"
19890 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu mapei:"
19892 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19893 msgid "Sort by"
19894 msgstr "Kārtot pēc"
19896 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19897 msgid "Ascending"
19898 msgstr "Augoši"
19900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19901 msgid "Descending"
19902 msgstr "Dilstoši"
19904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19905 msgid "Display size"
19906 msgstr "Displeja izmērs"
19908 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19909 msgid "Increase"
19910 msgstr "Palielināt"
19912 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19913 msgid "Decrease"
19914 msgstr "Samazināt"
19916 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19917 msgid "Playlist View Mode"
19918 msgstr "Atskaņošanas saraksta skatījuma režīms"
19920 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19921 msgid ""
19922 "Playlist is currently empty.\n"
19923 "Drop a file here or select a media source from the left."
19924 msgstr ""
19925 "Atskaņošanas saraksts patlaban ir tukšs.\n"
19926 "Nometiet datni šeit vai atlasiet mediju avotu no kreisās puses."
19928 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19929 msgid "Icons"
19930 msgstr "Ikonas"
19932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19933 msgid "Detailed List"
19934 msgstr "Detalizēts saraksts"
19936 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19937 msgid "List"
19938 msgstr "Saraksts"
19940 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19941 msgid "PictureFlow"
19942 msgstr "PictureFlow"
19944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19945 msgid "Select File"
19946 msgstr "Atlasīt datni"
19948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19949 msgid ""
19950 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19951 "key to remove hotkeys"
19952 msgstr ""
19953 "Atlasiet vai dubulti klikšķiniet rīcību, lai mainītu saistīto karsto "
19954 "taustiņu. Lietojiet dzēšanas taustiņu, lai aizvāktu karstos taustiņus"
19956 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19957 msgid "in"
19958 msgstr "iekš"
19960 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19961 msgid "Any field"
19962 msgstr "Jebkurš lauks"
19964 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19965 msgid "Actions"
19966 msgstr "Darbības"
19968 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19969 msgid "Hotkey"
19970 msgstr "Karstais taustiņš"
19972 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19973 msgid "Application level hotkey"
19974 msgstr "Lietotnes līmeņa karstais taustiņš"
19976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19977 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19978 msgid "Global"
19979 msgstr "Globāli"
19981 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19982 msgid "Desktop level hotkey"
19983 msgstr "Darbvirsmas līmeņa karstais taustiņš"
19985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19987 msgid ""
19988 "Double click to change.\n"
19989 "Delete key to remove."
19990 msgstr ""
19991 "Dubultklikšķis, lai mainītu.\n"
19992 "Dzēšanas taustiņš, lai aizvāktu."
19994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19995 msgid "Hotkey change"
19996 msgstr "Karsto taustiņu maiņa"
19998 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19999 msgid "Press the new key or combination for "
20000 msgstr "Nospiediet jaunu taustiņu vai kombināciju priekš "
20002 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20003 msgid "Assign"
20004 msgstr "Piešķirt"
20006 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20007 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20008 msgstr "Brīdinājums: šis taustiņš vai kombinācija jau ir piešķirta pie"
20010 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20011 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20012 msgstr "Brīdinājums: <b>%1</b> jau ir lietotnes izvēlnes saīsne"
20014 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20015 msgid "Key or combination: "
20016 msgstr "Taustiņš vai kombinācija:"
20018 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20019 msgid "Key: "
20020 msgstr "Atslēga:"
20022 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20023 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20024 msgid "Input & Codecs Settings"
20025 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
20027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20029 msgid "Configure Hotkeys"
20030 msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
20032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20033 msgid "Device:"
20034 msgstr "Ierīce:"
20036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20037 msgid ""
20038 "If this property is blank, different values\n"
20039 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20040 "You can define a unique one or configure them \n"
20041 "individually in the advanced preferences."
20042 msgstr ""
20043 "Ja šī īpašība ir tukša, priekš DVD, VCD un CDDA\n"
20044 "tiek uzstādītas dažādas vērtības\n"
20045 "Jūs varat definēt unikālu vienu vai konfigurēt tās \n"
20046 "individuāli paplašinātajos iestatījumos."
20048 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20049 msgid "Lowest latency"
20050 msgstr "Zemākais latentums"
20052 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20053 msgid "Low latency"
20054 msgstr "Zems latentums"
20056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20057 msgid "High latency"
20058 msgstr "Augsts latentums"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20061 msgid "Higher latency"
20062 msgstr "Augstākais latentums"
20064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20065 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20066 msgstr ""
20067 "Šī ir VLC ar ādiņu apdarināmā saskarne. Jūs varat lejupielādēt citas ādiņas "
20068 "no"
20070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20071 msgid "VLC skins website"
20072 msgstr "VLC ādiņu tīmekļa vietne"
20074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20075 msgid "System's default"
20076 msgstr "Sistēmas noklusētais"
20078 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20079 msgid "File associations"
20080 msgstr "Datņu asociācijas"
20082 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20083 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20084 msgid "Audio Files"
20085 msgstr "Audio datnes"
20087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20088 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20089 msgid "Video Files"
20090 msgstr "Video datnes"
20092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20094 msgid "Playlist Files"
20095 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes"
20097 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20098 msgid "&Apply"
20099 msgstr "Pielietot"
20101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20108 msgid "&Cancel"
20109 msgstr "Atcelt"
20111 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20112 msgid "Profile"
20113 msgstr "Profils"
20115 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20116 msgid "Edit selected profile"
20117 msgstr "Rediģēt atlasīto profilu"
20119 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20120 msgid "Delete selected profile"
20121 msgstr "Dzēst atlasīto profilu"
20123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20124 msgid "Create a new profile"
20125 msgstr "Izveidot jaunu profilu"
20127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20129 msgid "Create"
20130 msgstr "Izveidot"
20132 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20133 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20134 msgstr "Šis multipleksors nav sniegts tieši no VLC: Tas varētu būt trūkstošs."
20136 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20137 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20138 msgstr "Šis multipleksors ir trūkstošs. Šī profila lietošana neizdosies"
20140 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20141 msgid " Profile Name Missing"
20142 msgstr " Trūkstošs profila nosaukums"
20144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20145 msgid "You must set a name for the profile."
20146 msgstr "Jums ir jāuzstāda nosaukums profilam."
20148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20149 msgid "File/Directory"
20150 msgstr "Datne/datņu katalogs"
20152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20153 msgid "File/Folder"
20154 msgstr "Datne/mape"
20156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20157 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20158 msgid "Source"
20159 msgstr "Avots"
20161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20162 msgid "Source:"
20163 msgstr "Avots:"
20165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20166 msgid "Type:"
20167 msgstr "Tips:"
20169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20170 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20171 msgstr "Šis modulis raksta pārkodēto straumi uz datnes."
20173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20174 msgid "Filename"
20175 msgstr "Datnes nosaukums"
20177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20179 msgid "Save file..."
20180 msgstr "Saglabāt datni..."
20182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20183 msgid ""
20184 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20185 msgstr ""
20186 "Konteineri (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20190 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur HTTP."
20192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20194 msgid "Path"
20195 msgstr "Ceļš"
20197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20198 msgid ""
20199 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20200 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur mms protokolu."
20202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20203 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20204 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTSP."
20206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20207 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20208 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur UDP."
20210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20211 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20212 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTP."
20214 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20215 msgid "Base port"
20216 msgstr "Bāzes ports"
20218 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20219 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20220 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."
20222 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20223 msgid "Mount Point"
20224 msgstr "Montēšanas punkts"
20226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20227 msgid "Login:pass"
20228 msgstr "Lietotājvārds:parole"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20231 msgid "Edit Bookmarks"
20232 msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20235 msgid "Create a new bookmark"
20236 msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20239 msgid "Delete the selected item"
20240 msgstr "Dzēst atlasīto vienumu"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20243 msgid "Delete all the bookmarks"
20244 msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20247 msgid "Extract"
20248 msgstr "Izvilkt"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20258 msgid "&Close"
20259 msgstr "Aizvērt"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20262 msgid "Bytes"
20263 msgstr "Baiti"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20266 msgid "Convert"
20267 msgstr "Pārveidot"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20270 msgid "Destination"
20271 msgstr "Galamērķis"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20274 msgid "Destination file:"
20275 msgstr "Galamērķa datne:"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20278 msgid "Browse"
20279 msgstr "Pārlūkot"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Append '-converted' to filename"
20284 msgstr "Pievienot datnei"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20287 msgid "Settings"
20288 msgstr "Iestatījumi"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20291 msgid "Display the output"
20292 msgstr "Attēlot izvadi"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20295 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20296 msgstr "Šis attēlo rezultējošo mediju, bet var palēnināt lietas."
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20299 msgid "&Start"
20300 msgstr "Sākt"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20303 msgid "Containers"
20304 msgstr "Konteineri"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20307 msgid "Errors"
20308 msgstr "Kļūdas"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20311 msgid "Cl&ear"
20312 msgstr "Notīrīt"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20315 msgid "Hide future errors"
20316 msgstr "Slēpt turpmākās kļūdas"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20319 msgid "Adjustments and Effects"
20320 msgstr "Pielāgojumi un efekti"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Stereo Widener"
20325 msgstr "Stereo režīms"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20328 msgid "Synchronization"
20329 msgstr "Sinhronizācija"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20332 msgid "v4l2 controls"
20333 msgstr "v4l2 vadīklas"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20337 msgid "&Save"
20338 msgstr "Saglabāt"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Store the Password"
20343 msgstr "RDP autentifikācijas parole"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20347 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20348 msgstr "Privātums un tīkla piekļuves politika"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20351 msgid ""
20352 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20353 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20354 "anyone.</p>\n"
20355 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20356 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20357 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20358 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20359 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20360 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20361 "p>\n"
20362 msgstr ""
20363 "<p>Lai pasargātu jūsu privātumu, <i>VLC mediju atskaņotājs</i>  <b>neveiks</"
20364 "b> personisko datu vākšanu vai to pārraidi, pat ne anonimizētā formā, "
20365 "nevienam.</p>\n"
20366 "<p>Neskatoties uz to, <i>VLC</i> ir spējīgs automātiski izgūt informāciju "
20367 "par mediju jūsu atskaņošanas sarakstā no trešās puses Interneta-bāzētiem "
20368 "pakalpojumiem. Tas iekļauj vāciņa mākslu, celiņu nosaukumus, izpildītāju "
20369 "nosaukumus un citus meta-datus.</p>\n"
20370 "<p>Līdz ar to tas var piesaistīt dažu jūsu mediju datņu identificēšanu "
20371 "trešās puses būtībām. Tādējādi <i>VLC</i> izstrādātāji pieprasa jūsu "
20372 "izteiktu piekrišanu mediju atskaņotājam piekļūt Internetam automātiski.</p>\n"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20375 msgid "Network Access Policy"
20376 msgstr "Tīkla piekļuves politika"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20379 msgid "Regularly check for VLC updates"
20380 msgstr "Regulāri pārbaudīt VLC atjauninājumus"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20383 msgid "Go to Time"
20384 msgstr "Doties uz laiku"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20387 msgid "&Go"
20388 msgstr "Doties"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20391 msgid "Go to time"
20392 msgstr "Doties uz laiku"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20396 msgid "About"
20397 msgstr "Par"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20400 msgid "&Recheck version"
20401 msgstr "Vēlreiz pārbaudīt versiju"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20404 msgid "&Yes"
20405 msgstr "Jā"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20408 msgid "&No"
20409 msgstr "Nē"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20412 msgid "VLC media player updates"
20413 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20416 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20417 msgstr "Jauna VLC versija (%1.%2.%3%4) ir pieejama."
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20420 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20421 msgstr "Jums ir jaunākā VLC mediju atskaņotāja versija."
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20424 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20425 msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20428 msgid "Current Media Information"
20429 msgstr "Pašreizējā medija informācija"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20432 msgid "&General"
20433 msgstr "Vispārējs"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20436 msgid "&Metadata"
20437 msgstr "Metadati"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20440 msgid "Co&dec"
20441 msgstr "Kodeks"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20444 msgid "S&tatistics"
20445 msgstr "Statistika"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20448 msgid "&Save Metadata"
20449 msgstr "Saglabāt metadatus"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20452 msgid "Location:"
20453 msgstr "Atrašanās vieta: "
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20456 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20457 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20458 msgid "Messages"
20459 msgstr "Ziņojumi"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20462 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20463 msgstr "Saglabā visus attēlotos žurnālus datnē"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20466 msgid "Save log file as..."
20467 msgstr "Saglabāt žurnāla datni kā..."
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20472 msgstr "Teksti / žurnāli (*.log *.txt);; Visi (*.*) "
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20475 msgid "Application"
20476 msgstr "Lietotne"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20479 msgid ""
20480 "Cannot write to file %1:\n"
20481 "%2."
20482 msgstr ""
20483 "Nevar rakstīt datnē %1:\n"
20484 "%2."
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20487 msgid "Update the tree"
20488 msgstr "Atjaunināt koku"
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20491 msgid "Clear the messages"
20492 msgstr "Notīrīt ziņojumus"
20494 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20496 msgid "Open Media"
20497 msgstr "Atvērt mediju"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20500 msgid "&File"
20501 msgstr "Datne"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20504 msgid "&Disc"
20505 msgstr "Disks"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20508 msgid "&Network"
20509 msgstr "Tīkls"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20512 msgid "Capture &Device"
20513 msgstr "Tvert ierīci"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20516 msgid "&Select"
20517 msgstr "Atlasīt"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20521 msgid "&Enqueue"
20522 msgstr "Ierindot"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20526 msgid "&Play"
20527 msgstr "Atskaņot"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20530 msgid "&Stream"
20531 msgstr "Straumēt"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20534 msgid "C&onvert"
20535 msgstr "Pārveidot"
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20538 msgid "C&onvert / Save"
20539 msgstr "Pārveidot / saglabāt"
20541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20542 msgid "Open URL"
20543 msgstr "Atvērt URL"
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20546 msgid "Enter URL here..."
20547 msgstr "Ievadiet URL šeit..."
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20550 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20551 msgstr "Lūdzu, ievadiet URL vai ceļu uz mediju, kuru jūs vēlaties atskaņot."
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20554 msgid ""
20555 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20556 "or the path to a file on your computer,\n"
20557 "it will be automatically selected."
20558 msgstr ""
20559 "Ja jūsu starpliktuve satur derīgu URL\n"
20560 "vai ceļu uz datni jūsu datorā,\n"
20561 "tas tiks automātiski atlasīts."
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20564 msgid "Plugins and extensions"
20565 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20568 msgid "Active Extensions"
20569 msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20572 msgid "Capability"
20573 msgstr "Spēja"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20576 msgid "Score"
20577 msgstr "Vērtējums"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20580 msgid "&Search:"
20581 msgstr "Meklēt:"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20585 msgid "More information..."
20586 msgstr "Vairāk informācijas..."
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20589 msgid "Reload extensions"
20590 msgstr "Pārlādēt paplašinājumus"
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20593 msgid ""
20594 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20595 "preferences."
20596 msgstr ""
20597 "Ādiņas pielāgo atskaņotāja izskatu. Jūs varat aktivizēt tās caur "
20598 "iestatījumiem."
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20601 msgid ""
20602 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20603 "meta data."
20604 msgstr ""
20605 "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori pievieno jaunas spējas, lai "
20606 "lasītu interneta straumes vai izvilktu meta datus."
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20609 msgid ""
20610 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20611 "video websites, ..."
20612 msgstr ""
20613 "Pakalpojumu atklāšanas pievieno jaunus avotus jūsu atskaņošanas sarakstam, "
20614 "tādus kā tīmekļa radio, video tīmekļa vietnes, ..."
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20617 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20618 msgstr ""
20619 "Iegūst papildu informāciju un mākslu priekš atskaņošanas saraksta vienumiem"
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20622 msgid ""
20623 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20624 msgstr ""
20625 "Paplašinājumi ienes dažādus uzlabojumus. Pārbaudiet aprakstus, lai iegūtu "
20626 "sīkāku informāciju"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20629 msgid "Only installed"
20630 msgstr "Tikai instalētos"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20633 msgid "Retrieving addons..."
20634 msgstr "Iegūst papildinājumus..."
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20637 msgid "No addons found"
20638 msgstr "Papildinājumi nav atrasti."
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20641 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20642 msgstr ""
20643 "Šis papildinājums tika instalēts pašrocīgi. VLC pats to nevar pārvaldīt."
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20646 msgid "Version %1"
20647 msgstr "Versija %1"
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20650 msgid "%1 downloads"
20651 msgstr "%1 lejupielādes"
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20654 msgid "&Uninstall"
20655 msgstr "Atinstalēt"
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20658 msgid "&Install"
20659 msgstr "Instalēt"
20661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20663 msgid "Version"
20664 msgstr "Versija"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20668 msgid "Website"
20669 msgstr "Tīmekļa vietne"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20672 msgid "Files"
20673 msgstr "Datnes"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20676 msgid "Deletes the selected item"
20677 msgstr "Izdzēš atlasīto vienumu"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20680 msgid "Show settings"
20681 msgstr "Parādīt iestatījumus"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20684 msgid "Simple"
20685 msgstr "Vienkāršos"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20688 msgid "Switch to simple preferences view"
20689 msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo iestatījumu skatu"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20692 msgid "Switch to full preferences view"
20693 msgstr "Pārslēgt uz pilno iestatījumu skatu"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20696 msgid "Save and close the dialog"
20697 msgstr "Saglabāt un aizvērt dialoglodziņu"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20700 msgid "&Reset Preferences"
20701 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20704 msgid "Only show current"
20705 msgstr "Parādīt tikai pašreizējo"
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20708 msgid "Only show modules related to current playback"
20709 msgstr "Parādīt tikai moduļus, kuri saistīti ar pašreizējo atskaņošanu"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20712 msgid "Advanced Preferences"
20713 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20716 msgid "Simple Preferences"
20717 msgstr "Vienkāršie iestatījumi"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20720 msgid "Cannot save Configuration"
20721 msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20724 msgid "Preferences file could not be saved"
20725 msgstr "Iestatījumu datne nevarēja tikt saglabāta"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20728 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20729 msgstr ""
20730 "Vai jūs esat pārliecināts, ka jūs vēlaties atiestatīt savus VLC mediju "
20731 "atskaņotāja iestatījumus?"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20734 msgid "Open Directory"
20735 msgstr "Atvērt datņu katalogu"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20738 msgid "Open Folder"
20739 msgstr "Atvērt mapi"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20742 msgid "Open playlist..."
20743 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
20745 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20746 msgid "XSPF playlist"
20747 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksts"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20750 msgid "M3U playlist"
20751 msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20754 msgid "M3U8 playlist"
20755 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20758 msgid "Save playlist as..."
20759 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu kā..."
20761 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20762 msgid "Open subtitles..."
20763 msgstr "Atvērt subtitrus..."
20765 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20766 msgid "Media Files"
20767 msgstr "Mediju datnes"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20770 msgid "Subtitle Files"
20771 msgstr "Subtitru datnes"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20774 msgid "All Files"
20775 msgstr "Visas datnes"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20778 msgid "Stream Output"
20779 msgstr "Straumes izvade"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20782 msgid ""
20783 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20784 "on your private network, or on the Internet.\n"
20785 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20786 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20787 msgstr ""
20788 "Šis vednis atļaus jums straumēt vai pārveidot jūsu mediju priekš lietošanas "
20789 "lokāli, uz jūsu privātā tīkla vai uz Interneta.\n"
20790 "Jums vajadzētu sākt, pārbaudot, ka avots atbilst tam, ko jūs vēlaties, lai "
20791 "būtu jūsu ievade, un tad nospiediet \"Nākošais\" pogu, lai turpinātu.\n"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20794 msgid ""
20795 "Stream output string.\n"
20796 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20797 "but you can change it manually."
20798 msgstr ""
20799 "Straumes izvades virkne.\n"
20800 "Šī tiek automātiski ģenerēta, kad jūs maināt augstāk esošos iestatījumus,\n"
20801 "bet jūs varat mainīt to pašrocīgi."
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20804 msgid "Back"
20805 msgstr "Atpakaļ"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20808 msgid "Toolbars Editor"
20809 msgstr "Rīkjoslu rediģētājs"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20812 msgid "Toolbar Elements"
20813 msgstr "Rīkjoslas elementi"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20816 msgid "Flat Button"
20817 msgstr "Plakana poga"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20820 msgid "Next widget style"
20821 msgstr "Nākošais logrīka stils"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20824 msgid "Big Button"
20825 msgstr "Liela poga"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20828 msgid "Native Slider"
20829 msgstr "Dzimtais slīdnis"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20832 msgid "Main Toolbar"
20833 msgstr "Galvenā rīkjosla"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20836 msgid "Above the Video"
20837 msgstr "Virs video"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20840 msgid "Toolbar position:"
20841 msgstr "Rīkjoslas novietojums:"
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20844 msgid "Line 1:"
20845 msgstr "Līnija 1:"
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20848 msgid "Line 2:"
20849 msgstr "Līnija 2:"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20852 msgid "Time Toolbar"
20853 msgstr "Laika rīkjosla"
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20856 msgid "Advanced Widget"
20857 msgstr "Papildinātais logrīks"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20860 msgid "Fullscreen Controller"
20861 msgstr "Pilnekrāna kontrolieris"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20864 msgid "New profile"
20865 msgstr "Jauns profils"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20868 msgid "Delete the current profile"
20869 msgstr "Dzēst pašreizējo profilu"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20872 msgid "Select profile:"
20873 msgstr "Atlasiet profilu:"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20876 msgid "Preview"
20877 msgstr "Priekšskatījums"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20880 msgid "Cl&ose"
20881 msgstr "Aizvērt"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20884 msgid "Profile Name"
20885 msgstr "Profila nosaukums"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20888 msgid "Please enter the new profile name."
20889 msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu profila nosaukumu."
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20892 msgid "Spacer"
20893 msgstr "Sadalītājs"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20896 msgid "Expanding Spacer"
20897 msgstr "Izpleš sadalītāju"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20900 msgid "Splitter"
20901 msgstr "Sadalītājs"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20904 msgid "Time Slider"
20905 msgstr "Laika slīdnis"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20908 msgid "Small Volume"
20909 msgstr "Mazs skaļums"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20912 msgid "DVD menus"
20913 msgstr "DVD izvēlnes"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20916 msgid "Teletext transparency"
20917 msgstr "Teleteksta caurspīdīgums"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20920 msgid "Advanced Buttons"
20921 msgstr "Papildinātās pogas"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20924 msgid "Playback Buttons"
20925 msgstr "Atskaņošanas pogas"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20928 msgid "Aspect ratio selector"
20929 msgstr "Malu proporciju atlasītājs"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20932 msgid "Speed selector"
20933 msgstr "Ātruma izvēlētājs"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20936 msgid "Broadcast"
20937 msgstr "Pārraide"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20940 msgid "Schedule"
20941 msgstr "Plānotājs"
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20944 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20945 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20948 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20949 msgstr "Stundas / minūtes / sekundes:"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20952 msgid "Day / Month / Year:"
20953 msgstr "Diena / mēnesis / gads:"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20956 msgid "Repeat:"
20957 msgstr "Atkārtot:"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20960 msgid "Repeat delay:"
20961 msgstr "Atkārtošanas aizture:"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20964 msgid " days"
20965 msgstr " dienām"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20968 msgid "I&mport"
20969 msgstr "Importēt"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20972 msgid "E&xport"
20973 msgstr "Eksportēt"
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20976 msgid "Save VLM configuration as..."
20977 msgstr "Saglabāt VLM konfigurāciju kā..."
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20980 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20981 msgstr "VLM konfigurācija (*.vlm);;Visi (*)"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20984 msgid "Open VLM configuration..."
20985 msgstr "Atvērt VLM konfigurāciju..."
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20988 msgid "Broadcast: "
20989 msgstr "Pārraide:"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20992 msgid "Schedule: "
20993 msgstr "Plānotājs:"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20996 msgid "VOD: "
20997 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD): "
20999 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21000 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21001 msgstr "Vai jūs vēlaties atsākt atskaņošanu, kur pārtraucāt?"
21003 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21004 #, fuzzy
21005 msgid "&Continue"
21006 msgstr "Turpināt"
21008 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21009 msgid "Control menu for the player"
21010 msgstr "Kontroles izvēlne atskaņotājam"
21012 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21013 msgid "Paused"
21014 msgstr "Pauzēts"
21016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21017 msgid "&Media"
21018 msgstr "Medijs"
21020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21021 msgid "P&layback"
21022 msgstr "Atskaņošana"
21024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21025 msgid "&Audio"
21026 msgstr "Audio"
21028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21029 msgid "&Video"
21030 msgstr "Video"
21032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21033 msgid "Subti&tle"
21034 msgstr "Subtitrs"
21036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Tool&s"
21039 msgstr "Rīks"
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21042 msgid "V&iew"
21043 msgstr "Skats"
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21046 msgid "&Help"
21047 msgstr "Palīdzība"
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21050 msgid "Open &File..."
21051 msgstr "Atvērt datni..."
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21054 msgid "&Open Multiple Files..."
21055 msgstr "Atvērt vairākas datnes..."
21057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21058 msgid "Open &Disc..."
21059 msgstr "Atvērt disku..."
21061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21062 msgid "Open &Network Stream..."
21063 msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
21065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21066 msgid "Open &Capture Device..."
21067 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
21069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21070 msgid "Open &Location from clipboard"
21071 msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves"
21073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21074 msgid "Open &Recent Media"
21075 msgstr "Atvērt neseno mediju"
21077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21078 msgid "Conve&rt / Save..."
21079 msgstr "Pārveidot / saglabāt..."
21081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21082 msgid "&Stream..."
21083 msgstr "Straumēt..."
21085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21086 msgid "Quit at the end of playlist"
21087 msgstr "Iziet atskaņošanas saraksta beigās"
21089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21090 msgid "Close to systray"
21091 msgstr "Aizvērt uz sistēmjoslu"
21093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21094 msgid "&Quit"
21095 msgstr "Iziet"
21097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21098 msgid "&Effects and Filters"
21099 msgstr "Efekti un filtri"
21101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21102 msgid "&Track Synchronization"
21103 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
21105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21106 msgid "Program Guide"
21107 msgstr "Programmas gids"
21109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21110 msgid "Plu&gins and extensions"
21111 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
21113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21114 msgid "Customi&ze Interface..."
21115 msgstr "Pielāgot saskarni..."
21117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21118 msgid "&Preferences"
21119 msgstr "Iestatījumi"
21121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21122 msgid "&View"
21123 msgstr "Skats"
21125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21126 msgid "Play&list"
21127 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
21129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21130 msgid "Ctrl+L"
21131 msgstr "Ctrl+L"
21133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21134 msgid "Docked Playlist"
21135 msgstr "Pietauvotais atskaņošanas saraksts"
21137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21138 msgid "Mi&nimal Interface"
21139 msgstr "Minimāla saskarne"
21141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21142 msgid "Ctrl+H"
21143 msgstr "Ctrl+H"
21145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21146 msgid "&Fullscreen Interface"
21147 msgstr "Pilnekrāna saskarne"
21149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21150 msgid "&Advanced Controls"
21151 msgstr "Papildinātās vadīklas"
21153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21154 msgid "Status Bar"
21155 msgstr "Statusa josla"
21157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21158 msgid "Visualizations selector"
21159 msgstr "Vizualizāciju atlasītājs"
21161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21162 msgid "&Increase Volume"
21163 msgstr "Palielināt skaļumu"
21165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21166 #, fuzzy
21167 msgid "D&ecrease Volume"
21168 msgstr "Samazināt skaļumu"
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21171 msgid "&Mute"
21172 msgstr "Klusināt"
21174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21175 msgid "Audio &Device"
21176 msgstr "Audio ierīce"
21178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21179 msgid "Audio &Track"
21180 msgstr "Audio celiņš"
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21183 msgid "&Stereo Mode"
21184 msgstr "Stereo režīms"
21186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21187 msgid "&Visualizations"
21188 msgstr "Vizualizācijas"
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21191 msgid "Add &Subtitle File..."
21192 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
21194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21195 msgid "Sub &Track"
21196 msgstr "Subt. celiņš"
21198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21199 msgid "Video &Track"
21200 msgstr "Video celiņš"
21202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21203 msgid "&Fullscreen"
21204 msgstr "Pilnekrāna"
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21207 msgid "Always Fit &Window"
21208 msgstr "Vienmēr ietilpināt logu"
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21211 msgid "Always &on Top"
21212 msgstr "Vienmēr virspusē"
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21215 msgid "Set as Wall&paper"
21216 msgstr "Uzstādīt kā ekrāntapeti"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21219 msgid "&Zoom"
21220 msgstr "Tālummaiņa"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21223 msgid "&Aspect Ratio"
21224 msgstr "Malu proporcijas"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21227 msgid "&Crop"
21228 msgstr "Apcirpt"
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21231 msgid "&Deinterlace"
21232 msgstr "Rindpārleces novēršana"
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21235 msgid "&Deinterlace mode"
21236 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21239 msgid "Take &Snapshot"
21240 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21243 msgid "T&itle"
21244 msgstr "Virsraksts"
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21247 msgid "&Chapter"
21248 msgstr "Nodaļa"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21251 msgid "&Program"
21252 msgstr "Programma"
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21255 msgid "&Manage"
21256 msgstr "Pārvaldīt"
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21259 msgid "Check for &Updates..."
21260 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21263 msgid "&Stop"
21264 msgstr "Apturēt"
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21267 msgid "Pre&vious"
21268 msgstr "Iepriekšējais"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21271 msgid "Ne&xt"
21272 msgstr "Nākošais"
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21275 msgid "Sp&eed"
21276 msgstr "Ātrums"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21279 msgid "&Faster"
21280 msgstr "Ātrāk"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21283 msgid "N&ormal Speed"
21284 msgstr "Normāls ātrums"
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21287 msgid "Slo&wer"
21288 msgstr "Lēnāk"
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21291 msgid "&Jump Forward"
21292 msgstr "Lēkt uz priekšu"
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21295 msgid "Jump Bac&kward"
21296 msgstr "Lēkt atpakaļ"
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21299 msgid "Ctrl+T"
21300 msgstr "Ctrl+T"
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21303 msgid "Open &Network..."
21304 msgstr "Atvērt tīklu..."
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21307 msgid "Leave Fullscreen"
21308 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21311 msgid "&Playback"
21312 msgstr "Atskaņošana"
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21315 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21316 msgstr "Paslēpt VLC multimediju atskaņotāju rīkjoslā"
21318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21319 msgid "Sho&w VLC media player"
21320 msgstr "Parādīt VLC mediju atskaņotāju"
21322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21323 msgid "&Open Media"
21324 msgstr "Atvērt mediju"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21327 msgid "&Clear"
21328 msgstr "Notīrīt"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21331 #, fuzzy
21332 msgid "&Renderer"
21333 msgstr "Teksta atveidotājs"
21335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21336 #, fuzzy
21337 msgid "<Local>"
21338 msgstr "Vokālā"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21341 msgid "Scan"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21345 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21346 msgstr "Parādīt paplašinātos iestatījumus, nevis vienkāršos"
21348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21349 msgid ""
21350 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21351 "preferences dialog."
21352 msgstr ""
21353 "Parādīt paplašinātos iestatījumus un ne vienkāršos iestatījumus, kad atver "
21354 "iestatījumu dialoglodziņu."
21356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21357 msgid "Systray icon"
21358 msgstr "Sistēmjoslas ikona"
21360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21361 msgid ""
21362 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21363 "basic actions."
21364 msgstr ""
21365 "Parādīt ikonu sistēmjoslā, kura atļauj jums kontrolēt VLC mediju atskaņotāju "
21366 "priekš pamata darbībām."
21368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21369 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21370 msgstr "Sākt VLC tikai ar sistēmjoslas ikonu"
21372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21373 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21374 msgstr "VLC sāksies tikai ar ikonu jūsu uzdevumu joslā"
21376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21377 msgid "Show playing item name in window title"
21378 msgstr "Parādīt atskaņotā vienuma nosaukumu loga virsrakstā"
21380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21381 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21382 msgstr "Parādīt dziesmas vai video nosaukumu kontroliera loga virsrakstā."
21384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21385 msgid "Show notification popup on track change"
21386 msgstr "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu par celiņa maiņu"
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21389 msgid ""
21390 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21391 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21392 msgstr ""
21393 "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu ar izpildītāja un celiņa nosaukumu, kad "
21394 "pašreizējais atskaņošanas saraksta vienums mainās, kad VLC ir minimizēts vai "
21395 "paslēpts."
21397 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21398 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21399 msgstr "Logu necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21402 msgid ""
21403 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21404 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21405 "extensions."
21406 msgstr ""
21407 "Uzstāda logu necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai saskarnei, "
21408 "atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai strādā ar "
21409 "Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21412 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21413 msgstr "Pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21416 msgid ""
21417 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21418 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21419 "with composite extensions."
21420 msgstr ""
21421 "Uzstāda pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai "
21422 "saskarnei, atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai "
21423 "strādā ar Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21426 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21427 msgstr "Parādīt nesvarīgus kļūdu un brīdinājumu dialoglodziņus"
21429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21430 msgid "Activate the updates availability notification"
21431 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu pieejamības paziņošanu"
21433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21434 msgid ""
21435 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21436 "once every two weeks."
21437 msgstr ""
21438 "Aktivizēt automātisku paziņošanu par jaunām programmatūras versijām. Tas "
21439 "palaižas reizi divās nedēļās."
21441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21442 msgid "Number of days between two update checks"
21443 msgstr "Dienu skaits starp diviem atjauninājumu pārbaudījumiem"
21445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21446 msgid "Ask for network policy at start"
21447 msgstr "Pie sākšanas vaicāt par tīkla politiku"
21449 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21450 msgid "Save the recently played items in the menu"
21451 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus izvēlnē"
21453 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21454 msgid "List of words separated by | to filter"
21455 msgstr "Vārdu saraksts, atdalīts ar | , lai filtrētu"
21457 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21458 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21459 msgstr ""
21460 "Regulārā izteiksme, kura lietota, lai filtrētu nesenos vienumus, kuri "
21461 "atskaņoti atskaņotājā"
21463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Define the colors of the volume slider"
21466 msgstr "Definēt skaļuma slīdņa krāsas"
21468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21469 #, fuzzy
21470 msgid ""
21471 "Define the colors of the volume slider\n"
21472 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21473 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21474 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21475 msgstr ""
21476 "Definēt skaļuma slīdņa krāsas\n"
21477 "Norādot 12 skaitļus, atdalītus ar ';'\n"
21478 "Noklusētais ir '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21479 "Alternatīvais var būt '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Selection of the starting mode and look"
21484 msgstr "Sākšanas režīma un izskata atlase"
21486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21487 msgid ""
21488 "Start VLC with:\n"
21489 " - normal mode\n"
21490 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21491 " - minimal mode with limited controls"
21492 msgstr ""
21493 "Sākt VLC ar:\n"
21494 " - normālu režīmu\n"
21495 " - zona vienmēr klātesoša, lai parādītu informāciju kā liriku, albuma "
21496 "mākslas...\n"
21497 " - minimālu režīmu ar ierobežotām vadīklām"
21499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21500 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21501 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrāna režīmā"
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21504 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21505 msgstr "Iegult datņu pārlūku atvēršanas dialoglodziņā"
21507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21508 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21509 msgstr "Definēt, kurš ekrāns dodas pilnekrānā"
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21512 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21513 msgstr "Pilnekrāna ekrānnumurs, nevis tas pats ekrāns, kurā ir saskarne"
21515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21516 msgid "Load extensions on startup"
21517 msgstr "Ielādēt paplašinājumus palaižot"
21519 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21520 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21521 msgstr "Automātiski ielādēt paplašinājumu moduļus pie palaišanas"
21523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21524 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21525 msgstr "Sākt minimizētā skatā (bez izvēlnēm)"
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21528 msgid "Display background cone or art"
21529 msgstr "Attēlot fona konusu vai mākslu"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21532 msgid ""
21533 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21534 "disabled to prevent burning screen."
21535 msgstr ""
21536 "Attēlot fona konusu vai pašreizējā albuma mākslu, kad neatskaņo. Var tikt "
21537 "izslēgts, lai novērstu ekrāna iedegšanu."
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21540 msgid "Expanding background cone or art."
21541 msgstr "Izpleš fona konusu vai mākslu."
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21544 msgid "Background art fits window's size"
21545 msgstr "Fona māksla ietilpst loga izmērā"
21547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21548 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21549 msgstr "Ignorēt klaviatūras skaļuma taustiņus"
21551 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21552 msgid ""
21553 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21554 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21555 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21556 "and change the system volume when VLC is not selected."
21557 msgstr ""
21558 "Ar šo opciju atzīmētu, skaļuma lejā, skaļuma augšā un klusināšanas pogas uz "
21559 "jūsu klaviatūras vienmēr mainīs jūsu sistēmas skaļumu. Ar šo opciju "
21560 "neatzīmētu, skaļuma pogas mainīs VLC skaļumu, kad VLC ir atlasīts un mainīs "
21561 "sistēmas skaļumu, kad VLC nav atlasīts."
21563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21564 #, fuzzy
21565 msgid "When to raise the interface"
21566 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
21568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21569 #, fuzzy
21570 msgid ""
21571 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21572 "audio playback starts, or never"
21573 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
21575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21576 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21577 msgstr "Pilnekrāna kontroliera peles jutīgums"
21579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21580 msgid "When minimized"
21581 msgstr "Kad minimizēts"
21583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21584 msgid "Both"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21588 msgid "Qt interface"
21589 msgstr "Qt saskarne"
21591 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21592 msgid "errors"
21593 msgstr "kļūdas"
21595 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21596 msgid "warnings"
21597 msgstr "brīdinājumi"
21599 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21600 msgid "debug"
21601 msgstr "atkļudošana"
21603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21604 msgid "Open a skin file"
21605 msgstr "Atvērt ādiņas datni"
21607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21608 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21609 msgstr "Ādiņu datnes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21612 msgid "Playlist Files|"
21613 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes|"
21615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21616 #, fuzzy
21617 msgid "|All Files|*"
21618 msgstr "Visas datnes"
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21621 msgid "Open playlist"
21622 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21625 msgid "Save playlist"
21626 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
21628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21629 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21630 msgstr ""
21631 "XSPF atskaņošanas saraksts|*.xspf|M3U datne|*.m3u|HTML atskaņošanas saraksts|"
21632 "*.html"
21634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21635 msgid "Skin to use"
21636 msgstr "Ādiņa, kuru lietot"
21638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21639 msgid "Path to the skin to use."
21640 msgstr "Ceļš uz ādiņu, kuru lietot"
21642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21643 msgid "Config of last used skin"
21644 msgstr "Pēdējās lietotās ādiņas konfigurācija"
21646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21647 msgid ""
21648 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21649 "automatically, do not touch it."
21650 msgstr ""
21651 "Pēdējās lietotās ādiņas Windows konfigurācija. Šī opcija tiek atjaunināta "
21652 "automātiski, nepieskarieties tai."
21654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21655 msgid "Show a systray icon for VLC"
21656 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu priekš VLC"
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21660 msgid "Show VLC on the taskbar"
21661 msgstr "Parādīt VLC uzdevumu joslā"
21663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21664 msgid "Enable transparency effects"
21665 msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma efektus"
21667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21668 msgid ""
21669 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21670 "when moving windows does not behave correctly."
21671 msgstr ""
21672 "Jūs varat izslēgt visus caurspīdīguma efektus, ja jūs vēlaties. Galvenokārt, "
21673 "šis ir noderīgi, kad logu pārvietošana neizturas korekti."
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21677 msgid "Use a skinned playlist"
21678 msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
21680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21681 msgid "Display video in a skinned window if any"
21682 msgstr "Attēlot video ar ādiņu apdarinātā logā, ja tāds ir"
21684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21685 msgid ""
21686 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21687 "play back video even though no video tag is implemented"
21688 msgstr ""
21689 "Kad uzstādīts uz 'no', šis parametrs ir izredzēts dot vecām ādiņām iespēju "
21690 "atskaņot video, pat ja nav īstenota video birka"
21692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21693 msgid "Skinnable Interface"
21694 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
21696 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21697 msgid "Select skin"
21698 msgstr "Atlasīt ādiņu"
21700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Open skin..."
21703 msgstr "Atvērt ādiņu ..."
21705 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21706 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21707 msgstr "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. "
21709 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21710 msgid ""
21711 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21712 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21713 msgstr ""
21714 "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. Šai "
21715 "opcijai vajag būt lietotai tikai ar MMAL video izvades spraudni."
21717 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21718 msgid "MMAL decoder"
21719 msgstr "MMAL atkodētājs"
21721 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21722 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21723 msgstr "MMAL-bāzēts atkodētāja spraudnis priekš Raspberry Pi"
21725 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21726 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21727 msgstr "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots."
21729 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21730 msgid ""
21731 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21732 "directly above and a black background directly below."
21733 msgstr ""
21734 "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots. Apakšbildes tiek attēlotas tieši "
21735 "virs un melns fons tieši zem."
21737 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21738 msgid "Blank screen below video."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21742 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21746 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21747 msgstr "Pielāgot HDMI atsvaidzināšanas biežumu uz video."
21749 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Force interlaced video mode."
21752 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
21754 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21755 msgid ""
21756 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21757 "content."
21758 msgstr ""
21760 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21761 msgid "MMAL vout"
21762 msgstr "MMAL vout"
21764 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21765 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21766 msgstr "MMAL-bāzēts vout spraudnis priekš Raspberry Pi"
21768 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21769 msgid "VDPAU adjust video filter"
21770 msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"
21772 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21773 msgid "VDPAU video decoder"
21774 msgstr "VDPAU video atkodētājs"
21776 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21777 msgid "Temporal-spatial"
21778 msgstr "Pagaidu-telpiskais"
21780 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21781 msgid "VDPAU"
21782 msgstr "VDPAU"
21784 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21785 msgid "VDPAU surface conversions"
21786 msgstr "VDPAU virsmas pārveidošanas"
21788 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21789 msgid "Deinterlacing algorithm"
21790 msgstr "Rindpārleces novēršanas algoritms"
21792 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21793 msgid "Inverse telecine"
21794 msgstr "Inversais telekino"
21796 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21797 msgid "Deinterlace chroma skip"
21798 msgstr "Rindpārleces novēršanas krāsainības izlaišana"
21800 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21801 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21802 msgstr "Vai īslaicīgā rindpārleces novēršana pielietojas tikai uz luma"
21804 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21805 msgid "Noise reduction level"
21806 msgstr "Trokšņa mazināšanas līmenis"
21808 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21809 msgid "Scaling quality"
21810 msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
21812 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21813 msgid "High quality scaling level"
21814 msgstr "Augstas kvalitātes mērogošanas līmenis"
21816 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21817 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21818 msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs"
21820 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21821 msgid "VDPAU output"
21822 msgstr "VDPAU izvade"
21824 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21825 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21826 msgstr "VDPAU asināšanas video filtrs"
21828 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21829 #, fuzzy
21830 msgid "VAAPI filters"
21831 msgstr "Video filtrs"
21833 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Video Accelerated API filters"
21836 msgstr "Video paātrināšana nav pieejama"
21838 #: modules/keystore/keychain.m:40
21839 #, fuzzy
21840 msgid "No"
21841 msgstr "Nē"
21843 #: modules/keystore/keychain.m:40
21844 msgid "Any"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/keystore/keychain.m:46
21848 #, fuzzy
21849 msgid "System default"
21850 msgstr "Sistēmas noklusētais"
21852 #: modules/keystore/keychain.m:47
21853 msgid "After first unlock"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/keystore/keychain.m:48
21857 msgid "After first unlock, on this device only"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/keystore/keychain.m:50
21861 msgid "When passcode set, on this device only"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/keystore/keychain.m:51
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Always, on this device only"
21867 msgstr "Vienmēr virspusē"
21869 #: modules/keystore/keychain.m:52
21870 msgid "When unlocked"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/keystore/keychain.m:53
21874 msgid "When unlocked, on this device only"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/keystore/keychain.m:56
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Synchronize stored items"
21880 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
21882 #: modules/keystore/keychain.m:57
21883 msgid ""
21884 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21885 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/keystore/keychain.m:59
21889 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/keystore/keychain.m:61
21893 msgid "Keychain access group"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/keystore/keychain.m:62
21897 msgid ""
21898 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21899 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21900 msgstr ""
21902 #: modules/keystore/keychain.m:108
21903 msgid "Keychain keystore"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/keystore/keychain.m:109
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21909 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
21911 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21912 msgid ""
21913 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21914 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21915 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21916 msgstr ""
21917 "<p>Parole priekš Tīmekļa saskarnes nav tikusi uzstādīta.</p><p>Lūdzu, "
21918 "lietojiet --http-password, vai uzstādiet paroli iekš </p><p>Iestatījumi &gt; "
21919 "Visi &gt; Galvenās saskarnes &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parole.</p>"
21921 #: modules/lua/vlc.c:49
21922 msgid "Lua interface"
21923 msgstr "Lua saskarne"
21925 #: modules/lua/vlc.c:50
21926 msgid "Lua interface module to load"
21927 msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
21929 #: modules/lua/vlc.c:52
21930 msgid "Lua interface configuration"
21931 msgstr "Lua saskarnes konfigurācija"
21933 #: modules/lua/vlc.c:53
21934 msgid ""
21935 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21936 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21937 msgstr ""
21938 "Lua saskarnes konfigurācijas virkne. Formāts ir: '[\"<saskarnes moduļa "
21939 "nosaukums>\"] = { <opcija> = <vērtība>, ...}, ...'."
21941 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21942 msgid "A single password restricts access to this interface."
21943 msgstr "Viena parole ierobežo pieeju šai saskarnei."
21945 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21946 msgid "Source directory"
21947 msgstr "Avota datņu katalogs"
21949 #: modules/lua/vlc.c:59
21950 msgid "Directory index"
21951 msgstr "Datņu kataloga indekss"
21953 #: modules/lua/vlc.c:60
21954 msgid "Allow to build directory index"
21955 msgstr "Atļaut būvēt datņu kataloga indeksu"
21957 #: modules/lua/vlc.c:63
21958 msgid ""
21959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21962 msgstr ""
21963 "Šis ir resursdators, uz kuru saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz visām "
21964 "tīkla saskarnēm (0.0.0.0). Ja jūs vēlaties, lai šī saskarne būtu pieejama "
21965 "tikai uz lokālās mašīnas, ievadiet \"127.0.0.1\"."
21967 #: modules/lua/vlc.c:68
21968 msgid ""
21969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21970 "4212."
21971 msgstr ""
21972 "Šis ir TCP ports, uz kuru šī saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz 4212."
21974 #: modules/lua/vlc.c:76
21975 msgid "CLI input"
21976 msgstr "Komandrindas saskarnes ievade"
21978 #: modules/lua/vlc.c:77
21979 msgid ""
21980 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21981 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21982 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21983 msgstr ""
21984 "Pieņemt komandas no šī avota. Komandrindas saskarne (CLI) noklusējas uz "
21985 "stdin (\"*console\"), bet var arī saistīties pie vienkāršas TCP ligzdas "
21986 "(\"localhost:4212\") vai lietot telnet protokolu (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21988 #: modules/lua/vlc.c:85
21989 msgid "Lua"
21990 msgstr "Lua"
21992 #: modules/lua/vlc.c:86
21993 msgid "Lua interpreter"
21994 msgstr "Lua interpretētājs"
21996 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21997 msgid "Lua HTTP"
21998 msgstr "Lua HTTP"
22000 #: modules/lua/vlc.c:107
22001 msgid "Lua CLI"
22002 msgstr "Lua komandrindas saskarne"
22004 #: modules/lua/vlc.c:111
22005 msgid "Command-line interface"
22006 msgstr "Komandrindas saskarne"
22008 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22009 msgid "Lua Telnet"
22010 msgstr "Lua Telnet"
22012 #: modules/lua/vlc.c:135
22013 msgid "Lua Meta Fetcher"
22014 msgstr "Lua meta ienesējs"
22016 #: modules/lua/vlc.c:136
22017 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22018 msgstr "Ienest meta datus, lietojot lua skriptus"
22020 #: modules/lua/vlc.c:141
22021 msgid "Lua Meta Reader"
22022 msgstr "Lua meta lasītājs"
22024 #: modules/lua/vlc.c:142
22025 msgid "Read meta data using lua scripts"
22026 msgstr "Lasīt meta datus, lietojot lua skriptus"
22028 #: modules/lua/vlc.c:148
22029 msgid "Lua Playlist"
22030 msgstr "Lua atskaņošanas saraksts"
22032 #: modules/lua/vlc.c:149
22033 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22034 msgstr "Lua atskaņošanas saraksta sintaktiskā analizatora saskarne"
22036 #: modules/lua/vlc.c:154
22037 msgid "Lua Art"
22038 msgstr "Lua māksla"
22040 #: modules/lua/vlc.c:155
22041 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22042 msgstr "Ienest mākslasdarbus, lietojot lua skriptus"
22044 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22045 msgid "Lua Extension"
22046 msgstr "Lua paplašinājums"
22048 #: modules/lua/vlc.c:167
22049 msgid "Lua SD Module"
22050 msgstr "Lua SD modulis"
22052 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22053 msgid "Folder meta data"
22054 msgstr "Mapes meta dati"
22056 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22057 msgid "Album art filename"
22058 msgstr "Albuma mākslas datnes nosaukums"
22060 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22061 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22062 msgstr ""
22063 "Datnes nosaukums, kurā lūkoties pēc albuma mākslas pašreizējā datņu katalogā"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22066 msgid "Blues"
22067 msgstr "Blūzs"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22070 msgid "Classic Rock"
22071 msgstr "Klasiskais roks"
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22074 msgid "Country"
22075 msgstr "Kantrī"
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22078 msgid "Disco"
22079 msgstr "Disko"
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22082 msgid "Funk"
22083 msgstr "Fankmūzika"
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22086 msgid "Grunge"
22087 msgstr "Grandžs"
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22090 msgid "Hip-Hop"
22091 msgstr "Hiphops"
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22094 msgid "Jazz"
22095 msgstr "Džezs"
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22098 msgid "Metal"
22099 msgstr "Metāls"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22102 msgid "New Age"
22103 msgstr "Jaunā laikmeta"
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22106 msgid "Oldies"
22107 msgstr "Vecie gabali"
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22110 msgid "Other"
22111 msgstr "Cita"
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22114 msgid "R&B"
22115 msgstr "R&B"
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22118 msgid "Rap"
22119 msgstr "Reps"
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22122 msgid "Industrial"
22123 msgstr "Industriālā"
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22126 msgid "Alternative"
22127 msgstr "Alternatīvā"
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22130 msgid "Death Metal"
22131 msgstr "Nāves metāls"
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22134 msgid "Pranks"
22135 msgstr "Palaidnības"
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22138 msgid "Soundtrack"
22139 msgstr "Skaņu celiņš"
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22142 msgid "Euro-Techno"
22143 msgstr "Eiro-tehno"
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22146 msgid "Ambient"
22147 msgstr "Ambientā"
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22150 msgid "Trip-Hop"
22151 msgstr "Triphops"
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22154 msgid "Vocal"
22155 msgstr "Vokālā"
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22158 msgid "Jazz+Funk"
22159 msgstr "Džezs+fankmūzika"
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22162 msgid "Fusion"
22163 msgstr "Džezroks"
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22166 msgid "Trance"
22167 msgstr "Transs"
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22170 msgid "Instrumental"
22171 msgstr "Instrumentālā"
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22174 msgid "Acid"
22175 msgstr "Eisid"
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22178 msgid "House"
22179 msgstr "Hauss"
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22182 msgid "Sound Clip"
22183 msgstr "Skaņas klips"
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22186 msgid "Gospel"
22187 msgstr "Gospelis"
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22190 msgid "Noise"
22191 msgstr "Troksnis"
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22194 msgid "Alternative Rock"
22195 msgstr "Alternatīvais roks"
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22198 msgid "Bass"
22199 msgstr "Bass"
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22202 msgid "Soul"
22203 msgstr "Souls"
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22206 msgid "Punk"
22207 msgstr "Panku"
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22210 msgid "Meditative"
22211 msgstr "Meditatīvā"
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22214 msgid "Instrumental Pop"
22215 msgstr "Instrumentālais pops"
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22218 msgid "Instrumental Rock"
22219 msgstr "Instrumentālais roks"
22221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22222 msgid "Ethnic"
22223 msgstr "Etniskā"
22225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22226 msgid "Gothic"
22227 msgstr "Gotiskā"
22229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22230 msgid "Darkwave"
22231 msgstr "Tumšā viļņa "
22233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22234 msgid "Techno-Industrial"
22235 msgstr "Tehno-industriālā"
22237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22238 msgid "Electronic"
22239 msgstr "Elektroniskā"
22241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22242 msgid "Pop-Folk"
22243 msgstr "Pop-folks"
22245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22246 msgid "Eurodance"
22247 msgstr "Eirodejas"
22249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22250 msgid "Dream"
22251 msgstr "Sapņu"
22253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22254 msgid "Southern Rock"
22255 msgstr "Dienvidu roks"
22257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22258 msgid "Comedy"
22259 msgstr "Komēdija"
22261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22262 msgid "Cult"
22263 msgstr "Kulta"
22265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22266 msgid "Gangsta"
22267 msgstr "Gangsta"
22269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22270 msgid "Top 40"
22271 msgstr "Top 40"
22273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22274 msgid "Christian Rap"
22275 msgstr "Kristiešu reps"
22277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22278 msgid "Pop/Funk"
22279 msgstr "Pops/fankmūzika"
22281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22282 msgid "Jungle"
22283 msgstr "Džangls"
22285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22286 msgid "Native American"
22287 msgstr "Amerikas pirmiedzīvotāju"
22289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22290 msgid "Cabaret"
22291 msgstr "Kabarē"
22293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22294 msgid "New Wave"
22295 msgstr "Jaunā viļņa"
22297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22298 msgid "Rave"
22299 msgstr "Reivs"
22301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22302 msgid "Showtunes"
22303 msgstr "Šovu motīvi"
22305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22306 msgid "Trailer"
22307 msgstr "Reklāmmūzika"
22309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22310 msgid "Lo-Fi"
22311 msgstr "Zemas kvalitātes"
22313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22314 msgid "Tribal"
22315 msgstr "Cilšu"
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22318 msgid "Acid Punk"
22319 msgstr "Eisid panku"
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22322 msgid "Acid Jazz"
22323 msgstr "Eisid džezs"
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22326 msgid "Polka"
22327 msgstr "Polka"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22330 msgid "Retro"
22331 msgstr "Retro"
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22334 msgid "Musical"
22335 msgstr "Mūzikls"
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22338 msgid "Rock & Roll"
22339 msgstr "Rokenrols"
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22342 msgid "Hard Rock"
22343 msgstr "Smagais roks"
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22346 msgid "Folk"
22347 msgstr "Folkmūzika"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22350 msgid "Folk-Rock"
22351 msgstr "Folk-roks"
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22354 msgid "National Folk"
22355 msgstr "Nacionālā folkmūzika"
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22358 msgid "Swing"
22359 msgstr "Svings"
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22362 msgid "Fast Fusion"
22363 msgstr "Ātrs džezroks"
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22366 msgid "Bebob"
22367 msgstr "Bībops"
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22370 msgid "Revival"
22371 msgstr "Atdzimšanas"
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22374 msgid "Celtic"
22375 msgstr "Ķeltu"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22378 msgid "Bluegrass"
22379 msgstr "Blūgrās"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22382 msgid "Avantgarde"
22383 msgstr "Avangards"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22386 msgid "Gothic Rock"
22387 msgstr "Gotiskais roks"
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22390 msgid "Progressive Rock"
22391 msgstr "Progresīvais roks"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22394 msgid "Psychedelic Rock"
22395 msgstr "Psihodēliskais roks"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22398 msgid "Symphonic Rock"
22399 msgstr "Simfoniskais roks"
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22402 msgid "Slow Rock"
22403 msgstr "Lēnais roks"
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22406 msgid "Big Band"
22407 msgstr "Bigbends"
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22410 msgid "Easy Listening"
22411 msgstr "Vieglas klausīšanās"
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22414 msgid "Acoustic"
22415 msgstr "Akustiskā"
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22418 msgid "Humour"
22419 msgstr "Humora"
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22422 msgid "Speech"
22423 msgstr "Runa"
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22426 msgid "Chanson"
22427 msgstr "Šansons"
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22430 msgid "Opera"
22431 msgstr "Opera"
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22434 msgid "Chamber Music"
22435 msgstr "Kamermūzika"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22438 msgid "Sonata"
22439 msgstr "Sonāte"
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22442 msgid "Symphony"
22443 msgstr "Simfonija"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22446 msgid "Booty Bass"
22447 msgstr "Maiami bass"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22450 msgid "Primus"
22451 msgstr "Primus"
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22454 msgid "Porn Groove"
22455 msgstr "Porno grūvs"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22458 msgid "Satire"
22459 msgstr "Satīra"
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22462 msgid "Slow Jam"
22463 msgstr "Lēnais Jam"
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22466 msgid "Tango"
22467 msgstr "Tango"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22470 msgid "Samba"
22471 msgstr "Samba"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22474 msgid "Folklore"
22475 msgstr "Folklora"
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22478 msgid "Ballad"
22479 msgstr "Balāde"
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22482 msgid "Power Ballad"
22483 msgstr "Metāla balāde"
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22486 msgid "Rhythmic Soul"
22487 msgstr "Ritmiskais souls"
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22490 msgid "Freestyle"
22491 msgstr "Brīvā stila"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22494 msgid "Duet"
22495 msgstr "Duets"
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22498 msgid "Punk Rock"
22499 msgstr "Pankroks"
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22502 msgid "Drum Solo"
22503 msgstr "Bungu solo"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22506 msgid "Acapella"
22507 msgstr "A kapella"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22510 msgid "Euro-House"
22511 msgstr "Eiro-hauss"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22514 msgid "Dance Hall"
22515 msgstr "Deju halle"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22518 msgid "Goa"
22519 msgstr "Goa"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22522 msgid "Drum & Bass"
22523 msgstr "Drum and bass"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22526 msgid "Club - House"
22527 msgstr "Klubu - hauss"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22530 msgid "Hardcore"
22531 msgstr "Smagā"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22534 msgid "Terror"
22535 msgstr "Terors"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22538 msgid "Indie"
22539 msgstr "Neatkarīgā"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22542 msgid "BritPop"
22543 msgstr "Britpops"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22546 msgid "Negerpunk"
22547 msgstr "Negerpunk"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22550 msgid "Polsk Punk"
22551 msgstr "Poļu panku"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22554 msgid "Beat"
22555 msgstr "Bītmūzika"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22558 msgid "Christian Gangsta Rap"
22559 msgstr "Kristiešu gangsta reps"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22562 msgid "Heavy Metal"
22563 msgstr "Smagais metāls"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22566 msgid "Black Metal"
22567 msgstr "Melnais metāls"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22570 msgid "Crossover"
22571 msgstr "Sajaukums"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22574 msgid "Contemporary Christian"
22575 msgstr "Mūsdienu kristiešu"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22578 msgid "Christian Rock"
22579 msgstr "Kristiešu roks"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22582 msgid "Merengue"
22583 msgstr "Merenge"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22586 msgid "Salsa"
22587 msgstr "Salsa"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22590 msgid "Thrash Metal"
22591 msgstr "Trešmetāls"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22594 msgid "Anime"
22595 msgstr "Anime"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22598 msgid "JPop"
22599 msgstr "Džei-pops"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22602 msgid "Synthpop"
22603 msgstr "Sintpops"
22605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22606 msgid "The username of your last.fm account"
22607 msgstr "Lietotājvārds jūsu last.fm kontam"
22609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22610 msgid "The password of your last.fm account"
22611 msgstr "Parole jūsu last.fm kontam"
22613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22614 msgid "Scrobbler URL"
22615 msgstr "Mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja URL"
22617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22618 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22619 msgstr ""
22620 "URL uzstādīšana alternatīvajam mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja "
22621 "dzinējam"
22623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22624 msgid "Audioscrobbler"
22625 msgstr "Audioscrobbler"
22627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22628 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22629 msgstr "Atskaņoto dziesmu iesniegšana last.fm"
22631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22632 msgid "last.fm: Authentication failed"
22633 msgstr "last.fm: autentifikācija neizdevās"
22635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22636 msgid ""
22637 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22638 "relaunch VLC."
22639 msgstr ""
22640 "last.fm lietotājvārds vai parole ir nepareiza. Lūdzu, pārbaudiet savus "
22641 "iestatījumus un no jauna palaidiet VLC."
22643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22644 msgid "Last.fm username not set"
22645 msgstr "Last.fm lietotājvārds nav uzstādīts"
22647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22648 msgid ""
22649 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22650 "VLC.\n"
22651 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22652 msgstr ""
22653 "Lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu vai izslēdziet audioscrobbler spraudni, un "
22654 "atkārtoti palaidiet VLC.\n"
22655 "Apmeklējiet http://www.last.fm/join/ , lai iegūtu kontu."
22657 #: modules/misc/gnutls.c:477
22658 #, fuzzy
22659 msgid ""
22660 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22661 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22662 msgstr ""
22663 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
22664 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
22665 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
22666 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
22667 "\n"
22668 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
22670 #: modules/misc/gnutls.c:483
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22674 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22675 "Authority."
22676 msgstr ""
22677 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
22678 "servera, mainījies kopš iepriekšējā apmeklējuma un netika autentificēts no "
22679 "jebkādas uzticamas sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt "
22680 "izraisīta no konfigurācijas kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai "
22681 "jūsu privātumu.\n"
22682 "\n"
22683 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
22685 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22686 #: modules/misc/securetransport.c:338
22687 msgid "Abort"
22688 msgstr "Pārtraukt"
22690 #: modules/misc/gnutls.c:494
22691 msgid "View certificate"
22692 msgstr "Skatīt sertifikātu"
22694 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22695 #: modules/misc/securetransport.c:340
22696 msgid "Insecure site"
22697 msgstr "Nedroša vietne"
22699 #: modules/misc/gnutls.c:496
22700 #, c-format
22701 msgid ""
22702 "You attempted to reach %s. %s\n"
22703 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22704 "your privacy, or a configuration error.\n"
22705 "\n"
22706 "If in doubt, abort now.\n"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/misc/gnutls.c:515
22710 msgid "Accept 24 hours"
22711 msgstr "Pieņemt 24 stundas"
22713 #: modules/misc/gnutls.c:515
22714 msgid "Accept permanently"
22715 msgstr "Pieņemt paliekoši"
22717 #: modules/misc/gnutls.c:517
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "This is the certificate presented by %s:\n"
22721 "%s\n"
22722 "\n"
22723 "If in doubt, abort now.\n"
22724 msgstr ""
22725 "Šis ir sertifikāts, stādīts priekšā no %s:\n"
22726 "%s\n"
22727 "\n"
22728 "Šaubu gadījumā, pārtraukt tagad.\n"
22730 #: modules/misc/gnutls.c:748
22731 msgid "Use system trust database"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/misc/gnutls.c:750
22735 msgid ""
22736 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22737 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/misc/gnutls.c:753
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Trust directory"
22743 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
22745 #: modules/misc/gnutls.c:755
22746 msgid ""
22747 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22748 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/misc/gnutls.c:758
22752 msgid "TLS cipher priorities"
22753 msgstr "TLS šifra prioritātes"
22755 #: modules/misc/gnutls.c:759
22756 msgid ""
22757 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22758 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22759 msgstr ""
22760 "Šifri, atslēgu apmaiņas metodes, jaucējfunkcijas, saspiešanas metodes var "
22761 "tikt atlasītas. Atsaucieties uz GNU TLS dokumentāciju detalizētai sintaksei."
22763 #: modules/misc/gnutls.c:770
22764 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22765 msgstr "Veiktspēja (prioritāte ātriem šifriem)"
22767 #: modules/misc/gnutls.c:772
22768 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22769 msgstr "Drošie 128-biti (izkļaut 256-bitu šifrus)"
22771 #: modules/misc/gnutls.c:773
22772 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22773 msgstr "Drošie 256-biti (prioritāte 256-bitu šifriem)"
22775 #: modules/misc/gnutls.c:774
22776 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22777 msgstr "Eksportēt (iekļaut nedrošos šifrus)"
22779 #: modules/misc/gnutls.c:779
22780 msgid "GNU TLS transport layer security"
22781 msgstr "GNU TLS transporta slāņa drošība"
22783 #: modules/misc/gnutls.c:793
22784 msgid "GNU TLS server"
22785 msgstr "GNU TLS serveris"
22787 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22788 msgid "Playing some media."
22789 msgstr "Atskaņo kaut kādu mediju."
22791 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22792 #, fuzzy
22793 msgid "D-Bus screensaver"
22794 msgstr "XDG-screensaver"
22796 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22797 #, fuzzy
22798 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22799 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
22801 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22802 msgid "XDG-screensaver"
22803 msgstr "XDG-screensaver"
22805 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22806 msgid "XDG screen saver inhibition"
22807 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
22809 #: modules/misc/logger.c:49
22810 msgid "Logging"
22811 msgstr "Žurnalēšana"
22813 #: modules/misc/logger.c:50
22814 msgid "File logging"
22815 msgstr "Datņu žurnalēšana"
22817 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22818 msgid "M3U playlist export"
22819 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
22821 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22822 msgid "M3U8 playlist export"
22823 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksta eksports"
22825 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22826 msgid "XSPF playlist export"
22827 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
22829 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22830 msgid "HTML playlist export"
22831 msgstr "HTML atskaņošanas saraksta eksports"
22833 #: modules/misc/rtsp.c:63
22834 msgid "Maximum number of connections"
22835 msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
22837 #: modules/misc/rtsp.c:64
22838 msgid ""
22839 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22840 "0 means no limit."
22841 msgstr ""
22842 "Šis ierobežo maksimuma klientu skaitu, kuri var pieslēgties pie RTSP video "
22843 "pēc pieprasījuma (VOD). 0 nozīmē nav ierobežojuma."
22845 #: modules/misc/rtsp.c:67
22846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22847 msgstr "MUX priekš RAW RTSP transporta"
22849 #: modules/misc/rtsp.c:69
22850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22851 msgstr "Uzstāda noilguma opciju iekš RTSP sesijas virknes"
22853 #: modules/misc/rtsp.c:71
22854 msgid ""
22855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22858 "The default is 5."
22859 msgstr ""
22860 "Definē, kuru noilguma opciju pievienot RTSP sesijas ID virknei. Tās "
22861 "uzstādīšana uz negatīvu skaitli noņem noilguma opciju pavisam. Šis ir "
22862 "vajadzīgs ar dažiem IPTV STB (tādiem kā tie, kurus izgatavojis HansunTech), "
22863 "kuri apmulst ar to. Noklusētais ir 5."
22865 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22866 msgid "RTSP VoD"
22867 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD)"
22869 #: modules/misc/rtsp.c:78
22870 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22871 msgstr "Mantojuma RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
22873 #: modules/misc/securetransport.c:55
22874 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22875 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
22877 #: modules/misc/securetransport.c:68
22878 msgid "TLS server support for OS X"
22879 msgstr "TLS servera atbalsts priekš OS X"
22881 #: modules/misc/securetransport.c:330
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22885 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22886 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22887 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22888 "\n"
22889 "If in doubt, abort now.\n"
22890 msgstr ""
22891 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
22892 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
22893 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
22894 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
22895 "\n"
22896 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
22898 #: modules/misc/securetransport.c:339
22899 msgid "Accept certificate temporarily"
22900 msgstr "Pieņemt sertifikātu īslaicīgi"
22902 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22903 msgid "Stats"
22904 msgstr "Statistika"
22906 #: modules/misc/stats.c:216
22907 msgid "Stats encoder function"
22908 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
22910 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22911 msgid "Stats decoder"
22912 msgstr "Statistikas atkodētājs"
22914 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22915 msgid "Stats decoder function"
22916 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
22918 #: modules/misc/stats.c:240
22919 msgid "Stats demux"
22920 msgstr "Statistikas demultipleksēšana"
22922 #: modules/misc/stats.c:241
22923 msgid "Stats demux function"
22924 msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
22926 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22927 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22928 msgstr "XML sintaktiskais analizators (lietojot libxml2)"
22930 #: modules/mux/asf.c:57
22931 msgid "Title to put in ASF comments."
22932 msgstr "Virsraksts, kuru ielikt ASF komentāros."
22934 #: modules/mux/asf.c:59
22935 msgid "Author to put in ASF comments."
22936 msgstr "Autors, kuru ielikt ASF komentāros."
22938 #: modules/mux/asf.c:61
22939 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22940 msgstr "Autortiesību virkne, kuru ielikt ASF komentāros."
22942 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22943 msgid "Comment"
22944 msgstr "Komentārs"
22946 #: modules/mux/asf.c:63
22947 msgid "Comment to put in ASF comments."
22948 msgstr "Komentārs, kuru ielikt ASF komentāros."
22950 #: modules/mux/asf.c:65
22951 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22952 msgstr "\"Novērtējums\", kuru ielikt ASF komentāros."
22954 #: modules/mux/asf.c:66
22955 msgid "Packet Size"
22956 msgstr "Paketes izmērs"
22958 #: modules/mux/asf.c:67
22959 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22960 msgstr "ASF paketes izmērs -- noklusētais ir 4096 baiti"
22962 #: modules/mux/asf.c:68
22963 msgid "Bitrate override"
22964 msgstr "Bitu pārraides ātruma pārlabošana"
22966 #: modules/mux/asf.c:69
22967 msgid ""
22968 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22969 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22970 "in bytes"
22971 msgstr ""
22972 "Nemēģināt uzminēt ASF bitu pārraides ātrumu. Šī uzstādīšana atļauj jums "
22973 "kontrolēt, kā Windows Media Player kešos straumēto saturu. Uzstādīt uz audio"
22974 "+video bitu pārraides ātrumu baitos"
22976 #: modules/mux/asf.c:73
22977 msgid "ASF muxer"
22978 msgstr "ASF multipleksors"
22980 #: modules/mux/asf.c:563
22981 msgid "Unknown Video"
22982 msgstr "Nezināms video"
22984 #: modules/mux/avi.c:55
22985 msgid "Subject"
22986 msgstr "Temats"
22988 #: modules/mux/avi.c:56
22989 msgid "Encoder"
22990 msgstr "Iekodētājs"
22992 #: modules/mux/avi.c:57
22993 msgid "Keywords"
22994 msgstr "Atslēgvārdi"
22996 #: modules/mux/avi.c:60
22997 msgid "AVI muxer"
22998 msgstr "AVI multipleksors"
23000 #: modules/mux/dummy.c:45
23001 msgid "Dummy/Raw muxer"
23002 msgstr "Fiktīva/neapstrādāta multipleksors"
23004 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23005 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23006 msgstr "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes"
23008 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23009 msgid ""
23010 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23011 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23012 "downloading."
23013 msgstr ""
23014 "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes. \"Ātrās sākšanas\" datnes ir optimizētas "
23015 "lejupielādēm un ļauj lietotājam sākt priekšskatīt datni, kamēr tā "
23016 "lejupielādējas."
23018 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23019 msgid "MP4/MOV muxer"
23020 msgstr "MP4/MOV multipleksors"
23022 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23023 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23027 msgid "DTS delay (ms)"
23028 msgstr "DTS aizture (ms)"
23030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23031 msgid ""
23032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23034 "inside the client decoder."
23035 msgstr ""
23036 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
23037 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar SCR'iem. Šis atļauj kaut "
23038 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
23040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23041 msgid "PES maximum size"
23042 msgstr "PES maksimuma izmērs"
23044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23045 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23046 msgstr "Uzstādīt maksimuma atļauto PES izmēru, kad rada MPEG PS straumes."
23048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23049 msgid "PS muxer"
23050 msgstr "PS multipleksors"
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23053 msgid "Video PID"
23054 msgstr "Video PID"
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23057 msgid ""
23058 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23059 "the video."
23060 msgstr "Piešķirt fiksētu PID video straumei. PCR PID automātiski būs video."
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23063 msgid "Audio PID"
23064 msgstr "Audio PID"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23067 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23068 msgstr "Piešķirt fiksētu PID audio straumei."
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23071 msgid "SPU PID"
23072 msgstr "SPU PID"
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23075 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23076 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš SPU."
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23079 msgid "PMT PID"
23080 msgstr "PMT PID"
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23083 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23084 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš PMT"
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23087 msgid "TS ID"
23088 msgstr "TS ID"
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23091 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23092 msgstr "Piešķirt fiksētu transporta straumes ID."
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23095 msgid "NET ID"
23096 msgstr "NET ID"
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23099 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23100 msgstr "Piešķir fiksētu tīkla ID (SDT tabulai)"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23103 msgid "PMT Program numbers"
23104 msgstr "PMT programmu numuri"
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23107 msgid ""
23108 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23109 "to be enabled."
23110 msgstr ""
23111 "Piešķirt programmas numuru katram PMT. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23112 "ES\" būt ieslēgtam."
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23116 msgstr "Multipleksēt PMT (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23119 msgid ""
23120 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23121 "be enabled."
23122 msgstr ""
23123 "Definē pid, kurus pievienot katram pmt. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23124 "ES\" būt ieslēgtam."
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23127 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23128 msgstr "SDT aprakstītāji (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23131 #, fuzzy
23132 msgid ""
23133 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23134 "to be enabled."
23135 msgstr ""
23136 "Definē katra SDT aprakstītājus. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no ES\" "
23137 "būt ieslēgtam."
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23140 msgid "Set PID to ID of ES"
23141 msgstr "Uzstādīt PID uz ID no ES"
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23144 msgid ""
23145 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23146 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23147 msgstr ""
23148 "Uzstāda PID uz ID, ja ienāk ES. Šis ir priekš lietošanas ar --ts-es-id-pid, "
23149 "un atļauj būt ar tādiem pašiem PID ievades un izvades straumēs."
23151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23152 msgid "Data alignment"
23153 msgstr "Datu izlīdzinājums"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23156 msgid ""
23157 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23158 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23159 msgstr ""
23160 "Uzspiež visu piekļuves vienību izlīdzinājumu uz PES robežām. Izslēdzot šo, "
23161 "varētu ietaupīt kaut kādu joslas platumu, bet ieviest nesaderības."
23163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23164 msgid "Shaping delay (ms)"
23165 msgstr "Formēšanas aizture (ms)"
23167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23168 msgid ""
23169 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23170 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23171 "especially for reference frames."
23172 msgstr ""
23173 "Izgriezt straumi dotā ilgumā šķēlēs un nodrošināt konstantu bitu pārraides "
23174 "ātrumu starp divām robežām. Šis izvairās no milzīgu bitu pārraides ātrumu "
23175 "pīķu būšanas, īpaši priekš atsauces kadriem."
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23178 msgid "Use keyframes"
23179 msgstr "Lietot atslēgkadrus"
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23182 msgid ""
23183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23187 "the biggest frames in the stream."
23188 msgstr ""
23189 "Ja ieslēgts un formēšana ir norādīta, TS multipleksors novietos robežas I "
23190 "bilžu beigās. Tādā gadījumā formēšanas ilgums, dots no lietotāja, ir "
23191 "sliktākais gadījums, lietots, kad nav pieejamu atsauces kadru. Šis uzlabo "
23192 "formēšanas algoritma efektivitāti, tā kā I kadri parasti ir lielākie kadri "
23193 "straumē."
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23196 msgid "PCR interval (ms)"
23197 msgstr "PCR intervāls (ms)"
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23200 msgid ""
23201 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23202 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23203 msgstr ""
23204 "Uzstādiet, kādā intervālā tiks nosūtīti PCR (Program Clock Reference) "
23205 "(milisekundēs). Šai vērtībai vajadzētu būt zem 100ms. (noklusētais ir 70ms)."
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23208 msgid "Minimum B (deprecated)"
23209 msgstr "Minimuma B (novecojis)"
23211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23213 msgstr "Šis iestatījums ir novecojis un vairs netiek lietots"
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23216 msgid "Maximum B (deprecated)"
23217 msgstr "Maksimums B (novecojis)"
23219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23220 msgid ""
23221 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23222 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23223 "inside the client decoder."
23224 msgstr ""
23225 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
23226 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar PCR'iem. Šis atļauj kaut "
23227 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23230 msgid "Crypt audio"
23231 msgstr "Šifrēt audio"
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23234 msgid "Crypt audio using CSA"
23235 msgstr "Šifrēt audio, lietojot CSA"
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23238 msgid "Crypt video"
23239 msgstr "Šifrēt video"
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23242 msgid "Crypt video using CSA"
23243 msgstr "Šifrēt video, lietojot CSA"
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23246 msgid "CSA Key in use"
23247 msgstr "CSA atslēga lietošanā"
23249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23250 msgid ""
23251 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23252 "second/2 one."
23253 msgstr ""
23254 "Lietotā CSA šifrēšanas atslēga. Tā var būt nepāra/pirmā/1 (noklusētā) vai "
23255 "pāra/otrā/2 atslēga."
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23258 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23259 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru šifrēt"
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23262 msgid ""
23263 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23264 "header from the value before encrypting."
23265 msgstr ""
23266 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru iešifrēt. Iešifrēšanas rutīnas atņem TS-"
23267 "galveni no vērtības pirms iešifrēšanas."
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23270 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23271 msgstr "TS multipleksors (libdvbpsi)"
23273 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23274 msgid "Multipart JPEG muxer"
23275 msgstr "Daudzdaļu JPEG multipleksors"
23277 #: modules/mux/ogg.c:47
23278 msgid "Index interval"
23279 msgstr "Indeksa intervāls"
23281 #: modules/mux/ogg.c:48
23282 msgid ""
23283 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23284 msgstr ""
23285 "Minimālais indeksa intervāls, milisekundēs. Uzstādīt uz 0, lai izslēgtu "
23286 "indeksa izveidi."
23288 #: modules/mux/ogg.c:50
23289 msgid "Index size ratio"
23290 msgstr "Indeksa izmēra attiecība"
23292 #: modules/mux/ogg.c:52
23293 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23294 msgstr ""
23295 "Uzstādīt indeksa izmēra attiecību. Izmaina noklusēto (60 min. satura) vai "
23296 "novērtēto izmēru."
23298 #: modules/mux/ogg.c:60
23299 msgid "Ogg/OGM muxer"
23300 msgstr "Ogg/OGM multipleksors"
23302 #: modules/mux/wav.c:46
23303 msgid "WAV muxer"
23304 msgstr "WAV multipleksors"
23306 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23307 #, fuzzy
23308 msgid "OS X Notification Plugin"
23309 msgstr "Growl paziņošanas spraudnis"
23311 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23312 msgid "New input playing"
23313 msgstr "Jauna ievade atskaņojas"
23315 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23316 msgid "Now playing"
23317 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
23319 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Skip"
23322 msgstr "Izlaist reklāmas"
23324 #: modules/notify/notify.c:55
23325 msgid "Timeout (ms)"
23326 msgstr "Noilgums (ms)"
23328 #: modules/notify/notify.c:56
23329 #, fuzzy
23330 msgid "How long the notification will be displayed."
23331 msgstr "Cik ilgi paziņojums tiks attēlots"
23333 #: modules/notify/notify.c:61
23334 msgid "Notify"
23335 msgstr "Paziņot"
23337 #: modules/notify/notify.c:62
23338 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23339 msgstr "LibNotify paziņošanas spraudnis"
23341 #: modules/packetizer/a52.c:51
23342 msgid "A/52 audio packetizer"
23343 msgstr "A/52 audio paketizētājs"
23345 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23346 #, fuzzy
23347 msgid "avparser packetizer"
23348 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
23350 #: modules/packetizer/copy.c:48
23351 msgid "Copy packetizer"
23352 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
23354 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23355 msgid "Dirac packetizer"
23356 msgstr "Dirac paketizētājs"
23358 #: modules/packetizer/dts.c:47
23359 msgid "DTS audio packetizer"
23360 msgstr "DTS audio paketizētājs"
23362 #: modules/packetizer/flac.c:49
23363 msgid "Flac audio packetizer"
23364 msgstr "Flac audio paketizētājs"
23366 #: modules/packetizer/h264.c:62
23367 msgid "H.264 video packetizer"
23368 msgstr "H.264 video paketizētājs"
23370 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23371 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23372 msgstr "HEVC/H.265 video paketizētājs"
23374 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23375 msgid "MLP/TrueHD parser"
23376 msgstr "MLP/TrueHD sintaktiskais analizators"
23378 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23379 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23380 msgstr "MPEG4 audio paketizētājs"
23382 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23383 msgid "MPEG4 video packetizer"
23384 msgstr "MPEG4 video paketizētājs"
23386 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23387 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23388 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III paketizētājs"
23390 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23391 msgid "Sync on Intra Frame"
23392 msgstr "Sinhronizēt uz iekšējo kadru"
23394 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23395 msgid ""
23396 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23397 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23398 msgstr ""
23399 "Normāli paketizētājs sinhronizētu uz nākošā pilnā kadra. Šis karodziņš "
23400 "instruē paketizētāju sinhronizēt uz pirmā atrastā iekšējā kadrā."
23402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23403 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23404 msgstr "MPEG-I/II video paketizētājs"
23406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23407 msgid "MPEG Video"
23408 msgstr "MPEG Video"
23410 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23411 msgid "VC-1 packetizer"
23412 msgstr "VC-1 paketizētājs"
23414 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Zeroconf network services"
23417 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23419 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Zeroconf services"
23422 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23424 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23425 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23426 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Bonjour Network Discovery"
23429 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23431 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23434 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
23436 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23437 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23438 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23439 msgid "My Videos"
23440 msgstr "Mani video"
23442 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23443 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23445 msgid "My Music"
23446 msgstr "Mana mūzika"
23448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23449 msgid "Picture"
23450 msgstr "Bilde"
23452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23454 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23455 msgid "My Pictures"
23456 msgstr "Manas bildes"
23458 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23459 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23460 msgid "MTP devices"
23461 msgstr "MTP ierīces"
23463 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23464 msgid "MTP Device"
23465 msgstr "MTP ierīce"
23467 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23468 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23469 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23471 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23472 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23473 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23474 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23475 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23476 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23477 msgid "Discs"
23478 msgstr "Diski"
23480 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23481 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23482 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23483 msgid "Podcasts"
23484 msgstr "Aplādes"
23486 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23487 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23488 msgid "Podcast URLs list"
23489 msgstr "Aplāžu URL saraksts"
23491 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23492 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23493 msgstr ""
23494 "Ievadiet sarakstu ar aplādēm, kuras izgūt, atdalītu ar '|' (vertikālu "
23495 "līniju)."
23497 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23498 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23499 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23500 msgid "Audio capture"
23501 msgstr "Audio tveršana"
23503 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23504 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23505 msgstr "Audio tveršana (PulseAudio)"
23507 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23508 msgid "Generic"
23509 msgstr "Vispārējs"
23511 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23512 msgid "SAP multicast address"
23513 msgstr "SAP multiraides adrese"
23515 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23516 msgid ""
23517 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23518 "However, you can specify a specific address."
23519 msgstr ""
23520 "SAP modulis normāli izvēlas pats pareizās adreses, uz kurām klausīties. "
23521 "Tomēr, jūs varat norādīt specifisku adresi."
23523 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23524 msgid "SAP timeout (seconds)"
23525 msgstr "SAP noilgums (sekundes)"
23527 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23528 msgid ""
23529 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23530 msgstr ""
23531 "Aizture, pēc kuras SAP vienumi tiek izdzēsti, ja nav saņemti jauni "
23532 "paziņojumi."
23534 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23535 msgid "Try to parse the announce"
23536 msgstr "Mēģināt sintaktiski analizēt paziņojumu "
23538 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23539 msgid ""
23540 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23541 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23542 msgstr ""
23543 "Šis ieslēdz SAP moduļa paziņojumu faktisko sintaktisko analīzi. Citādi visi "
23544 "paziņojumi tiks sintaktiski analizēti ar \"live555\" (RTP/RTSP) moduli. "
23546 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23547 msgid "SAP Strict mode"
23548 msgstr "SAP stingrais režīms"
23550 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23551 msgid ""
23552 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23553 "announcements."
23554 msgstr ""
23555 "Kad šis ir uzstādīts, SAP sintaktiskais analizators atmetīs dažus ne-"
23556 "atbilstošus paziņojumus."
23558 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23559 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23560 msgid "Network streams (SAP)"
23561 msgstr "Tīkla straumes (SAP)"
23563 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23564 msgid "SAP"
23565 msgstr "SAP"
23567 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23568 msgid "SDP Descriptions parser"
23569 msgstr "SDP aprakstu sintaktiskais analizators"
23571 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23572 msgid "Session"
23573 msgstr "Sesija"
23575 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23576 msgid "Tool"
23577 msgstr "Rīks"
23579 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23580 msgid "User"
23581 msgstr "Lietotājs"
23583 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23584 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23585 msgid "Video capture"
23586 msgstr "Video tveršana"
23588 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23589 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23590 msgstr "Video tveršana (Video4Linux)"
23592 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23593 msgid "Audio capture (ALSA)"
23594 msgstr "Audio tveršana (ALSA)"
23596 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23597 msgid "CD"
23598 msgstr "CD"
23600 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23601 msgid "DVD"
23602 msgstr "DVD"
23604 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23605 msgid "HD DVD"
23606 msgstr "HD DVD"
23608 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23609 msgid "Unknown type"
23610 msgstr "Nezināms tips"
23612 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23613 #, fuzzy
23614 msgid "SAT>IP channel list"
23615 msgstr "Audio kanāli"
23617 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23618 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Master List"
23624 msgstr "Atjaunināt"
23626 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Server List"
23629 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
23631 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Custom List"
23634 msgstr "Pielāgotas opcijas"
23636 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23637 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23638 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23639 msgid "Universal Plug'n'Play"
23640 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23642 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23643 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23645 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23646 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23647 msgid "Screen capture"
23648 msgstr "Ekrāna tveršana"
23650 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23651 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23652 msgstr "Jūsu logu pārvaldītājs nesniedz lietotņu sarakstu."
23654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23655 msgid "Applications"
23656 msgstr "Lietotnes"
23658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23659 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23660 msgid "Desktop"
23661 msgstr "Darbvirsma"
23663 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23664 #: modules/video_filter/erase.c:58
23665 msgid "X coordinate"
23666 msgstr "X koordināta"
23668 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23669 msgid "X coordinate of the bargraph."
23670 msgstr "Joslgrafa X koordināta."
23672 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23673 #: modules/video_filter/erase.c:60
23674 msgid "Y coordinate"
23675 msgstr "Y koordināta"
23677 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23678 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23679 msgstr "Joslgrafa Y koordināta."
23681 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23682 msgid "Transparency of the bargraph"
23683 msgstr "Joslgrafa caurspīdīgums"
23685 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23686 msgid ""
23687 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23688 "opacity)."
23689 msgstr ""
23690 "Joslgrafa caurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
23691 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
23693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23694 msgid "Bargraph position"
23695 msgstr "Joslgrafa novietojums"
23697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23698 msgid ""
23699 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23700 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23701 "right)."
23702 msgstr ""
23703 "Uzspiest joslgrafa pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
23704 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
23705 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
23707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Bar width in pixel"
23710 msgstr "Video tveršanas platums pikseļos"
23712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23715 msgstr ""
23716 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
23717 "(noklusētais : 10)."
23719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Bar Height in pixel"
23722 msgstr "Video tveršanas augstums pikseļos"
23724 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23727 msgstr ""
23728 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
23729 "(noklusētais : 10)."
23731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23732 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23733 msgstr "Audio joslas diagrammas video apakš avots"
23735 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23736 msgid "Audio Bar Graph Video"
23737 msgstr "Audio joslas diagrammas video"
23739 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23740 msgid "Input FIFO"
23741 msgstr "Ievades FIFO"
23743 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23744 msgid "FIFO which will be read for commands"
23745 msgstr "FIFO, kurš tiks lasīts priekš komandām"
23747 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23748 msgid "Output FIFO"
23749 msgstr "Izvades FIFO"
23751 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23752 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23753 msgstr "FIFO, kurš tiks rakstīts uz priekš atbildēm"
23755 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23756 msgid "Dynamic video overlay"
23757 msgstr "Dinamiskā video pārklāšana"
23759 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23762 msgid "Overlay"
23763 msgstr "Pārklāt"
23765 #: modules/spu/logo.c:50
23766 msgid ""
23767 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23768 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23769 "simply enter its filename."
23770 msgstr ""
23771 "Pilnais ceļš pie attēlu datnēm, kuras lietot. Formāts ir <attēls>[,<aizture "
23772 "milisekundēs>[,<alfa>]][;<attēls>[,<aizture>[,<alfa>]]][;...]. Ja jums ir "
23773 "tikai viena datne, vienkārši ievadiet tās datnes nosaukumu."
23775 #: modules/spu/logo.c:53
23776 msgid "Logo animation # of loops"
23777 msgstr "Logo animācija # no cikliem"
23779 #: modules/spu/logo.c:54
23780 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23781 msgstr "Ciklu skaits logo animācijai.-1 = nepārtraukts, 0 = izslēgts"
23783 #: modules/spu/logo.c:56
23784 msgid "Logo individual image time in ms"
23785 msgstr "Logo individuālā attēla laiks milisekundēs"
23787 #: modules/spu/logo.c:57
23788 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23789 msgstr "Individuālais attēla attēlošanas laiks no 0 - 60000 ms."
23791 #: modules/spu/logo.c:60
23792 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23793 msgstr ""
23794 "Logo X koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
23796 #: modules/spu/logo.c:63
23797 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23798 msgstr ""
23799 "Logo Y koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
23801 #: modules/spu/logo.c:65
23802 msgid "Opacity of the logo"
23803 msgstr "Logo necaurspīdīgums"
23805 #: modules/spu/logo.c:66
23806 msgid ""
23807 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23808 msgstr ""
23809 "Logo necaurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
23810 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
23812 #: modules/spu/logo.c:68
23813 msgid "Logo position"
23814 msgstr "Logo novietojums"
23816 #: modules/spu/logo.c:70
23817 msgid ""
23818 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23819 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23820 msgstr ""
23821 "Uzspiest logo pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, "
23822 "8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, piemēram, 6 "
23823 "= augšpusē-labajā)."
23825 #: modules/spu/logo.c:74
23826 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23827 msgstr "Lietot lokālo bildi kā logo uz video"
23829 #: modules/spu/logo.c:93
23830 msgid "Logo sub source"
23831 msgstr "Logo apakš avots"
23833 #: modules/spu/logo.c:94
23834 msgid "Logo overlay"
23835 msgstr "Logo pārklāšana"
23837 #: modules/spu/logo.c:112
23838 msgid "Logo video filter"
23839 msgstr "Logo video filtrs"
23841 #: modules/spu/marq.c:90
23842 msgid ""
23843 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23844 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23845 msgstr ""
23846 "Afišas teksts, kuru attēlot. (Pieejamās formāta virknes: %Y = gads, %m = "
23847 "mēnesis, %d = diena, %H = stunda, %M = minūte, %S = sekunde, ...)"
23849 #: modules/spu/marq.c:94
23850 msgid "Text file"
23851 msgstr "Teksta datne"
23853 #: modules/spu/marq.c:95
23854 msgid "File to read the marquee text from."
23855 msgstr "Datne, no kuras nolasīt afišas tekstu."
23857 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23860 msgid "X offset"
23861 msgstr "X nobīde"
23863 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23864 msgid "X offset, from the left screen edge."
23865 msgstr "X nobīde, no kreisās ekrāna malas."
23867 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23869 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23870 msgid "Y offset"
23871 msgstr "Y nobīde"
23873 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23874 msgid "Y offset, down from the top."
23875 msgstr "Y nobīde, lejā no augšas."
23877 #: modules/spu/marq.c:100
23878 msgid "Timeout"
23879 msgstr "Noilgums"
23881 #: modules/spu/marq.c:101
23882 msgid ""
23883 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23884 "(remains forever)."
23885 msgstr ""
23886 "Milisekunžu skaits, kurās afišai jāpaliek attēlotai. Noklusētā vērtība ir 0 "
23887 "(jāpaliek vienmēr)."
23889 #: modules/spu/marq.c:104
23890 msgid "Refresh period in ms"
23891 msgstr "Atsvaidzināšanas periods milisekundēs"
23893 #: modules/spu/marq.c:105
23894 msgid ""
23895 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23896 "using meta data or time format string sequences."
23897 msgstr ""
23898 "Milisekunžu skaits starp virkņu atjauninājumiem. Galvenokārt, šis ir "
23899 "noderīgi, kad lieto meta datu vai laika formāta virkņu secības."
23901 #: modules/spu/marq.c:109
23902 #, fuzzy
23903 msgid ""
23904 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23905 "totally opaque."
23906 msgstr ""
23907 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklātajam tekstam. 0 = "
23908 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
23910 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23911 msgid "Font size, pixels"
23912 msgstr "Šrifta izmērs, pikseļi"
23914 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23917 msgstr ""
23918 "Šrifta izmērs, pikseļos. Noklusētais ir -1 (lietot noklusēto šrifta izmēru)."
23920 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23921 msgid ""
23922 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23923 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23924 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23925 "(red + green), #FFFFFF = white"
23926 msgstr ""
23927 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
23928 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
23929 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
23930 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
23932 #: modules/spu/marq.c:121
23933 msgid "Marquee position"
23934 msgstr "Afišas novietojums"
23936 #: modules/spu/marq.c:123
23937 msgid ""
23938 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23939 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23940 "6 = top-right)."
23941 msgstr ""
23942 "Jūs varat uzspiest afišas novietojumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
23943 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
23944 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
23946 #: modules/spu/marq.c:134
23947 msgid "Display text above the video"
23948 msgstr "Attēlot tekstu virs video"
23950 #: modules/spu/marq.c:141
23951 msgid "Marquee"
23952 msgstr "Afiša"
23954 #: modules/spu/marq.c:142
23955 msgid "Marquee display"
23956 msgstr "Afišas attēlojums"
23958 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23959 msgid "Misc"
23960 msgstr "Dažādi"
23962 #: modules/spu/mosaic.c:89
23963 msgid ""
23964 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23965 "opaque (default)."
23966 msgstr ""
23967 "Mozaīkas priekšplāna bilžu caurspīdīgums. 0 nozīmē caurspīdīgs, 255 "
23968 "necaurspīdīgs (noklusētais)."
23970 #: modules/spu/mosaic.c:93
23971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23972 msgstr "Kopējais mozaīkas augstums, pikseļos."
23974 #: modules/spu/mosaic.c:95
23975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23976 msgstr "Kopējais mozaīkas platums, pikseļos."
23978 #: modules/spu/mosaic.c:97
23979 msgid "Top left corner X coordinate"
23980 msgstr "Augšējā kreisā stūra X koordināta"
23982 #: modules/spu/mosaic.c:99
23983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23984 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra X koordināta."
23986 #: modules/spu/mosaic.c:100
23987 msgid "Top left corner Y coordinate"
23988 msgstr "Augšējā kreisā stūra Y koordināta"
23990 #: modules/spu/mosaic.c:102
23991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23992 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra Y koordināta."
23994 #: modules/spu/mosaic.c:104
23995 msgid "Border width"
23996 msgstr "Robežas platums"
23998 #: modules/spu/mosaic.c:106
23999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24000 msgstr "Platums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24002 #: modules/spu/mosaic.c:107
24003 msgid "Border height"
24004 msgstr "Robežas augstums"
24006 #: modules/spu/mosaic.c:109
24007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24008 msgstr "Augstums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24010 #: modules/spu/mosaic.c:111
24011 msgid "Mosaic alignment"
24012 msgstr "Mozaīkas izlīdzinājums"
24014 #: modules/spu/mosaic.c:113
24015 msgid ""
24016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24018 "6 = top-right)."
24019 msgstr ""
24020 "Jūs varat uzspiest mozaīkas izlīdzinājumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
24021 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
24022 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24024 #: modules/spu/mosaic.c:117
24025 msgid "Positioning method"
24026 msgstr "Pozicionēšanas metode"
24028 #: modules/spu/mosaic.c:119
24029 msgid ""
24030 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24031 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24032 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24033 msgstr ""
24034 "Pozicionēšanas metode mozaīkai. auto: automātiski izvēlas labāko rindu un "
24035 "kolonnu skaitu. fixed: lietot lietotāja definētu rindu un kolonnu skaitu. "
24036 "offsets: lietot lietotāja definētu nobīdi katram attēlam."
24038 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24039 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24040 msgid "Number of rows"
24041 msgstr "Rindu skaits"
24043 #: modules/spu/mosaic.c:126
24044 msgid ""
24045 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24046 "to \"fixed\")."
24047 msgstr ""
24048 "Attēla rindu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24049 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24051 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24052 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24053 msgid "Number of columns"
24054 msgstr "Kolonnu skaits"
24056 #: modules/spu/mosaic.c:131
24057 #, fuzzy
24058 msgid ""
24059 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24060 "set to \"fixed\".)"
24061 msgstr ""
24062 "Attēla kolonnu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24063 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24065 #: modules/spu/mosaic.c:134
24066 msgid "Keep aspect ratio"
24067 msgstr "Paturēt malu proporcijas"
24069 #: modules/spu/mosaic.c:136
24070 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24071 msgstr ""
24072 "Paturēt oriģinālo malu proporciju, kad maina izmēru mozaīkas elementiem."
24074 #: modules/spu/mosaic.c:138
24075 msgid "Keep original size"
24076 msgstr "Paturēt oriģinālo izmēru"
24078 #: modules/spu/mosaic.c:140
24079 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24080 msgstr "Paturēt mozaīkas elementu oriģinālo izmēru."
24082 #: modules/spu/mosaic.c:142
24083 msgid "Elements order"
24084 msgstr "Elementu kārtība"
24086 #: modules/spu/mosaic.c:144
24087 msgid ""
24088 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24089 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24090 "bridge\" module."
24091 msgstr ""
24092 "Jūs varat uzspiest secību elementiem uz mozaīkas. Jums ir jādod komatu "
24093 "atdalīts saraksts ar bilžu ID(-iem). Šie IDi tiek piešķirti \"mosaic-bridge"
24094 "\" modulī."
24096 #: modules/spu/mosaic.c:148
24097 msgid "Offsets in order"
24098 msgstr "Nobīdes rindā"
24100 #: modules/spu/mosaic.c:150
24101 msgid ""
24102 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24103 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24104 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24105 msgstr ""
24106 "Jūs varat uzspiest (x,y) nobīdes elementiem uz mozaīkas (tikai lietots, ja "
24107 "pozicionēšanas metode ir uzstādīta uz \"nobīdes\"). Jums ir jādod komatu "
24108 "atdalīts saraksts ar koordinātām (piem.: 10,10,150,10)."
24110 #: modules/spu/mosaic.c:156
24111 msgid ""
24112 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24113 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24114 "input."
24115 msgstr ""
24116 "Bildes, nākošas no mozaīkas elementiem, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
24117 "vērtību (milisekundēs). Priekš augstām vērtībām jums vajadzēs paaugstināt "
24118 "kešošanu pie ievades."
24120 #: modules/spu/mosaic.c:166
24121 msgid "auto"
24122 msgstr "automātisks"
24124 #: modules/spu/mosaic.c:166
24125 msgid "fixed"
24126 msgstr "fiksēts"
24128 #: modules/spu/mosaic.c:166
24129 msgid "offsets"
24130 msgstr "nobīde"
24132 #: modules/spu/mosaic.c:176
24133 msgid "Mosaic video sub source"
24134 msgstr "Mozaīkas video apakšējais avots"
24136 #: modules/spu/mosaic.c:177
24137 msgid "Mosaic"
24138 msgstr "Mozaīka"
24140 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24141 msgid "VNC Host"
24142 msgstr "VNC resursdators"
24144 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24145 msgid "VNC hostname or IP address."
24146 msgstr "VNC resursdatora nosaukums vai IP adrese"
24148 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24149 msgid "VNC Port"
24150 msgstr "VNC ports"
24152 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24153 msgid "VNC port number."
24154 msgstr "VNC porta numurs."
24156 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24157 msgid "VNC Password"
24158 msgstr "VNC parole"
24160 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24161 msgid "VNC password."
24162 msgstr "VNC parole."
24164 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24165 msgid "VNC poll interval"
24166 msgstr "VNC balsošanas intervāls"
24168 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24169 #, fuzzy
24170 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24171 msgstr ""
24172 "Šajā intervālā tiek pieprasīts atjauninājums no VNC, noklusēti katras 300 ms."
24174 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24175 msgid "VNC polling"
24176 msgstr "VNC balsošana"
24178 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24179 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24180 msgstr ""
24181 "Aktivizēt VNC balsošanu. NEaktivizēt priekš lietošanas kā VDR ffnetdev "
24182 "klienta."
24184 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24185 msgid ""
24186 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24187 msgstr ""
24188 "Sūtīt peles notikumus uz VNC resursdatoru. Nav vajadzīgs priekš lietošanas "
24189 "kā VDR ffnetdev klienta."
24191 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24192 msgid "Key events"
24193 msgstr "Atslēgas notikumi"
24195 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24196 msgid "Send key events to VNC host."
24197 msgstr "Sūtīt atslēgas notikumus uz VNC resursdatoru."
24199 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24200 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24201 msgstr "Alfa caurspīdīguma vērtība (noklusētā 255)"
24203 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24204 msgid ""
24205 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24206 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24207 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24208 "is fully transparent (value 0)."
24209 msgstr ""
24210 "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) VNC caurspīdīgums var tikt mainīts, uzdodot "
24211 "vērtību starp 0 un 255. Zemāka vērtība norāda vairāk caurspīdīguma, augstāka "
24212 "nozīmē mazāk caurspīdīguma. Noklusētais ir būt necaurspīdīgam (vērtība 255), "
24213 "minimuma ir pilnībā caurspīdīgs (vērtība 0)."
24215 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24216 msgid "Remote-OSD over VNC"
24217 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD) pāri VNC"
24219 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24220 msgid "Remote-OSD"
24221 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD)"
24223 #: modules/spu/rss.c:127
24224 msgid "Feed URLs"
24225 msgstr "Barotnes URL"
24227 #: modules/spu/rss.c:128
24228 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24229 msgstr "RSS/Atom barotnes '|' (vertikālas līnijas) atdalīti URL."
24231 #: modules/spu/rss.c:129
24232 msgid "Speed of feeds"
24233 msgstr "Barotņu ātrumi"
24235 #: modules/spu/rss.c:130
24236 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24237 msgstr "RSS/Atom barotņu ātrums milisekundēs (lielāks ir lēnāks)."
24239 #: modules/spu/rss.c:131
24240 msgid "Max length"
24241 msgstr "Maksimālais garums"
24243 #: modules/spu/rss.c:132
24244 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24245 msgstr "Maksimuma simbolu skaits, kuri attēloti uz ekrāna."
24247 #: modules/spu/rss.c:134
24248 msgid "Refresh time"
24249 msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
24251 #: modules/spu/rss.c:135
24252 msgid ""
24253 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24254 "feeds are never updated."
24255 msgstr ""
24256 "Sekunžu skaits starp katru piespiedu barotņu atsvaidzināšanu. 0 nozīmē, ka "
24257 "barotnes nekad netiek atjauninātas."
24259 #: modules/spu/rss.c:137
24260 msgid "Feed images"
24261 msgstr "Barotnes attēli"
24263 #: modules/spu/rss.c:138
24264 msgid "Display feed images if available."
24265 msgstr "Attēlot barotnes attēlus, ja pieejami."
24267 #: modules/spu/rss.c:145
24268 msgid ""
24269 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24270 "totally opaque."
24271 msgstr ""
24272 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklājuma tekstam. 0 = "
24273 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
24275 #: modules/spu/rss.c:158
24276 msgid "Text position"
24277 msgstr "Teksta novietojums"
24279 #: modules/spu/rss.c:160
24280 msgid ""
24281 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24282 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24283 "right)."
24284 msgstr ""
24285 "Jūs varat uzspiest teksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
24286 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
24287 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24289 #: modules/spu/rss.c:164
24290 msgid "Title display mode"
24291 msgstr "Virsraksta attēlošanas režīms"
24293 #: modules/spu/rss.c:165
24294 msgid ""
24295 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24296 "images are enabled, 1 otherwise."
24297 msgstr ""
24298 "Virsraksta attēlošanas režīms. Noklusētais ir 0 (slēpts), ja barotnei ir "
24299 "attēls un barotnes attēli ir ieslēgti, 1 citādi."
24301 #: modules/spu/rss.c:167
24302 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24303 msgstr "Attēlot RSS vai ATOM barotni uz jūsu video"
24305 #: modules/spu/rss.c:182
24306 msgid "Don't show"
24307 msgstr "Nerādīt"
24309 #: modules/spu/rss.c:182
24310 msgid "Always visible"
24311 msgstr "Vienmēr redzams"
24313 #: modules/spu/rss.c:182
24314 msgid "Scroll with feed"
24315 msgstr "Ritināt ar barotni"
24317 #: modules/spu/rss.c:191
24318 msgid "RSS / Atom"
24319 msgstr "RSS / Atom"
24321 #: modules/spu/rss.c:225
24322 msgid "RSS and Atom feed display"
24323 msgstr "RSS un Atom barotnes attēlošana"
24325 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24326 msgid "Change subtitle delay"
24327 msgstr "Mainīt subtitru aizturi"
24329 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24330 msgid "Delay calculation mode"
24331 msgstr "Aiztures aprēķināšanas režīms"
24333 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24334 msgid ""
24335 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24336 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24337 "subtitle delay from its content (text)."
24338 msgstr ""
24339 "Absolūtā aizture - pievienot absolūto aizturi katram subtitram. Relatīvs "
24340 "avota aizturei - reizināt subtitru aizturi. Relatīvs avota saturam - nosaka "
24341 "subtitru aizturi no tā satura (teksta)."
24343 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24344 msgid "Calculation factor"
24345 msgstr "Aprēķināšanas koeficients"
24347 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24348 msgid ""
24349 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24350 msgstr ""
24351 "Aprēķināšanas koeficients. Absolūtās aiztures režīmā koeficients apzīmē "
24352 "sekundes."
24354 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24355 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24356 msgstr "Maksimuma pārklāšanās subtitri"
24358 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24359 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24360 msgstr "Maksimuma subtitru skaits, kurš atļauts vienlaicīgi."
24362 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24363 msgid "Minimum alpha value"
24364 msgstr "Minimuma alfa vērtība"
24366 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24367 msgid ""
24368 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24369 "is fully opaque."
24370 msgstr ""
24371 "Alfa vērtība agrākajam subtitram, kur 0 ir pilnībā caurspīdīgs un 255 ir "
24372 "pilnībā necaurspīdīgs."
24374 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24375 msgid "Interval between two disappearances"
24376 msgstr "Intervāls starp divām izzušanām"
24378 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24379 msgid ""
24380 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24381 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24382 "requirement)."
24383 msgstr ""
24384 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
24385 "tā priekštecis ir izzudis (subtitra aizture tiks paplašināta, lai izpildītu "
24386 "šo prasību)."
24388 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24389 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24390 msgstr "Intervāls starp izzušanu un parādīšanos "
24392 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24393 msgid ""
24394 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24395 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24396 "gap)."
24397 msgstr ""
24398 "Minimuma laiks (milisekundēs) starp subtitra izzušanu un jaunāka subtitra "
24399 "parādīšanos (agrākā subtitra aizture tiks paplašināta, lai aizpildītu "
24400 "starpu)."
24402 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24403 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24404 msgstr "Intervāls starp parādīšanos un izzušanu"
24406 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24407 msgid ""
24408 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24409 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24410 "overlap)."
24411 msgstr ""
24412 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
24413 "jaunāks subtitrs ir parādījies (agrākā subtitra aizture tiks saīsināta, lai "
24414 "izvairītos no pārklāšanās)."
24416 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24417 msgid "Absolute delay"
24418 msgstr "Absolūtā aizture"
24420 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24421 msgid "Relative to source delay"
24422 msgstr "Relatīvs avota aizturei"
24424 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24425 msgid "Relative to source content"
24426 msgstr "Relatīvs avota saturam"
24428 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24429 msgid "Subsdelay"
24430 msgstr "Subtitru aizture"
24432 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24433 msgid "Overlap fix"
24434 msgstr "Pārklājuma salabošana"
24436 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24437 msgid "libarchive based stream directory"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24441 msgid "libarchive based stream extractor"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24445 #, fuzzy
24446 msgid "ADF stream filter"
24447 msgstr "Straumes filtri"
24449 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24450 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Block stream cache"
24456 msgstr "Pulksteņa avots"
24458 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Byte stream cache"
24461 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
24463 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24464 msgid "LZMA decompression"
24465 msgstr "LZMA atspiešana"
24467 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24468 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24469 msgstr "Burova-Vīlera atspiešana"
24471 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24472 msgid "gzip decompression"
24473 msgstr "gzip atspiešana"
24475 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24476 #, fuzzy
24477 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24478 msgstr "+-[Straumējas]"
24480 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Zlib decompression filter"
24483 msgstr "LZMA atspiešana"
24485 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Stream prefetch filter"
24488 msgstr "Straumes filtri"
24490 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Buffer size"
24493 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
24495 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24498 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
24500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24501 msgid "Read size"
24502 msgstr "Lasīšanas izmērs"
24504 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24507 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
24509 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Seek threshold"
24512 msgstr "Filtra slieksnis"
24514 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24515 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_filter/record.c:49
24519 msgid "Internal stream record"
24520 msgstr "Iekšējās straumes ierakstīšana"
24522 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24523 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24527 msgid "Autodel"
24528 msgstr "Automātiskā izdzēšana"
24530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24531 msgid "Automatically add/delete input streams"
24532 msgstr "Automātiski pievienot/izdzēst ievades straumes"
24534 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24535 msgid ""
24536 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24537 "this stream later."
24538 msgstr ""
24539 "Vesela skaitļa identifikators priekš šīs elementārās straumes. Šis tiks "
24540 "lietots, lai \"atrastu\" šo straumi vēlāk."
24542 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24543 msgid "Destination bridge-in name"
24544 msgstr "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums"
24546 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24547 msgid ""
24548 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24549 "in at a time, you can discard this option."
24550 msgstr ""
24551 "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
24552 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
24554 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24555 msgid ""
24556 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24557 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24558 "need to raise caching values."
24559 msgstr ""
24560 "Bildes, nākošas no bilžu video izvadēm, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
24561 "vērtību (milisekundēs, vajadzētu būt >= 100 ms). Priekš augstām vērtībām "
24562 "jums vajadzēs paaugstināt kešošanas vērtības."
24564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24565 msgid "ID Offset"
24566 msgstr "ID nobīde"
24568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24569 msgid ""
24570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24571 "IDs bridge_in will register."
24572 msgstr ""
24573 "Nobīde, kuru pievienot pie straumes IDiem, norādīta iekš bridge_out, lai "
24574 "iegūtu straumes IDus, kurus reģistrēs bridge_in."
24576 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24577 msgid "Name of current instance"
24578 msgstr "Pašreizējās instances nosaukums"
24580 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24581 msgid ""
24582 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24583 "at a time, you can discard this option."
24584 msgstr ""
24585 "Ieejošā tilta instances nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
24586 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
24588 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24589 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24590 msgstr "Atkāpties uz viettura straumi, kad beigušies dati"
24592 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24593 #, fuzzy
24594 msgid ""
24595 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24596 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24597 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24598 "placeholder streams should have the same format."
24599 msgstr ""
24600 "Ja uzstādīts uz true, tilts atmetīs visas ievades elementārās straumes, "
24601 "izņemot, ja ta tas nesaņem datus datus no cita ieejošā tilta. Šis var tikt "
24602 "lietots, lai konfigurētu viettura straumi, kad reālais avots salūzt. Avota "
24603 "un viettura straumēm vajadzētu būt tādā pašā formātā."
24605 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24606 msgid "Placeholder delay"
24607 msgstr "Viettura aizture"
24609 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24610 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24611 msgstr "Aizture (milisekundēs) pirms vietturis dodas iekšā."
24613 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24614 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24615 msgstr "Gaidīt uz I kadru, pirms pārslēgt vietturi"
24617 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24618 msgid ""
24619 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24620 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24621 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24622 "frames in the streams."
24623 msgstr ""
24624 "Ja ieslēgts, pārslēgšana starp vietturi un normālo straumi notiks tikai uz I-"
24625 "kadriem. Šis noņems artefaktus pie straumes pārslēgšanas uz nedaudz garākas "
24626 "aiztures izmaksām, atkarībā no I kadru frekvences straumēs."
24628 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24629 msgid "Bridge"
24630 msgstr "Tilts"
24632 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24633 msgid "Bridge stream output"
24634 msgstr "Tilta straumes izvade"
24636 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24637 msgid "Bridge out"
24638 msgstr "Tilts ārā"
24640 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24641 msgid "Bridge in"
24642 msgstr "Tilts iekšā"
24644 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24645 msgid "cycle"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Cyclic stream output"
24651 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
24653 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24654 msgid "Elementary Stream ID"
24655 msgstr "Elementārās straumes ID"
24657 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24658 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24659 msgstr "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
24661 #: modules/stream_out/delay.c:43
24662 msgid "Delay of the ES (ms)"
24663 msgstr "ES aizture (ms)"
24665 #: modules/stream_out/delay.c:45
24666 msgid ""
24667 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24668 "negative means advance."
24669 msgstr ""
24670 "Norādiet aizturi (milisekundēs) priekš šīs elementārās straumes. Pozitīvs "
24671 "nozīmē aizturi un negatīvs nozīmē apsteidzi."
24673 #: modules/stream_out/delay.c:55
24674 msgid "Delay a stream"
24675 msgstr "Aizturēt straumi"
24677 #: modules/stream_out/description.c:54
24678 msgid "Description stream output"
24679 msgstr "Aprakstīšanas straumes izvade"
24681 #: modules/stream_out/display.c:41
24682 msgid "Enable/disable audio rendering."
24683 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
24685 #: modules/stream_out/display.c:43
24686 msgid "Enable/disable video rendering."
24687 msgstr "Ieslēgt/izslēgt video atveidošanu."
24689 #: modules/stream_out/display.c:44
24690 msgid "Delay (ms)"
24691 msgstr "Aizture (ms)"
24693 #: modules/stream_out/display.c:45
24694 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24695 msgstr "Ievieš aizturi straumes attēlojumā."
24697 #: modules/stream_out/display.c:54
24698 msgid "Display stream output"
24699 msgstr "Attēlot straumes izvadi"
24701 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24702 msgid "Duplicate stream output"
24703 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
24705 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24706 msgid "Output access method"
24707 msgstr "Izvades piekļuves metode"
24709 #: modules/stream_out/es.c:44
24710 msgid "This is the default output access method that will be used."
24711 msgstr "Šī ir noklusētā izvades piekļuves metode, kura tiks lietota."
24713 #: modules/stream_out/es.c:46
24714 msgid "Audio output access method"
24715 msgstr "Audio izvades piekļuves metode"
24717 #: modules/stream_out/es.c:48
24718 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24719 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš audio."
24721 #: modules/stream_out/es.c:49
24722 msgid "Video output access method"
24723 msgstr "Video izvades piekļuves metode"
24725 #: modules/stream_out/es.c:51
24726 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24727 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš video."
24729 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24730 msgid "Output muxer"
24731 msgstr "Izvades multipleksors"
24733 #: modules/stream_out/es.c:55
24734 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24735 msgstr "Šī ir noklusētā multipleksora metode, kura tiks lietota."
24737 #: modules/stream_out/es.c:56
24738 msgid "Audio output muxer"
24739 msgstr "Audio izvades multipleksors"
24741 #: modules/stream_out/es.c:58
24742 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24743 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš audio."
24745 #: modules/stream_out/es.c:59
24746 msgid "Video output muxer"
24747 msgstr "Video izvades multipleksors"
24749 #: modules/stream_out/es.c:61
24750 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24751 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš video."
24753 #: modules/stream_out/es.c:63
24754 msgid "Output URL"
24755 msgstr "Izvades URL"
24757 #: modules/stream_out/es.c:65
24758 msgid "This is the default output URI."
24759 msgstr "Šis ir noklusētais izvades URI."
24761 #: modules/stream_out/es.c:66
24762 msgid "Audio output URL"
24763 msgstr "Audio izvades URL"
24765 #: modules/stream_out/es.c:68
24766 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24767 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš audio."
24769 #: modules/stream_out/es.c:69
24770 msgid "Video output URL"
24771 msgstr "Video izvades URL"
24773 #: modules/stream_out/es.c:71
24774 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24775 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš video."
24777 #: modules/stream_out/es.c:80
24778 msgid "Elementary stream output"
24779 msgstr "Elementārā straumes izvade"
24781 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24782 #, c-format
24783 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24784 msgstr ""
24785 "Šeit nav piemērota straumes-izvades piekļuves moduļa priekš \"%s/%s://%s\"."
24787 #: modules/stream_out/gather.c:45
24788 msgid "Gathering stream output"
24789 msgstr "Gatavo straumes izvadi"
24791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24792 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24793 msgstr "Norādiet identifikatora virkni priekš šīs apakšbildes"
24795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24797 msgid "Output video width."
24798 msgstr "Izvades video platums."
24800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24802 msgid "Output video height."
24803 msgstr "Output video augstums."
24805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24806 msgid "Sample aspect ratio"
24807 msgstr "Nolases malu proporcijas"
24809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24811 msgstr "Nolases malu proporcijas mērķim (1:1, 3:4, 2:3)."
24813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24815 msgid "Video filter"
24816 msgstr "Video filtrs"
24818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24819 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24820 msgstr "Video filtri tiks pielietoti uz video straumes."
24822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24823 msgid "Image chroma"
24824 msgstr "Attēla krāsainība"
24826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24827 msgid ""
24828 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24829 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24830 msgstr ""
24831 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu. Lietojiet YUVA, ja jūs plānojat "
24832 "lietot Alfa maskas vai Zilā ekrāna video filtru."
24834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24835 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24836 msgstr "Mozaīkas bildes caurspīdīgums."
24838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24839 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24840 msgstr "X koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
24842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24843 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24844 msgstr "Y koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
24846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24847 msgid "Mosaic bridge"
24848 msgstr "Mozaīkas tilts"
24850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24851 msgid "Mosaic bridge stream output"
24852 msgstr "Mozaīkas tilta straumes izvade"
24854 #: modules/stream_out/record.c:50
24855 msgid "Destination prefix"
24856 msgstr "Galamērķa priedēklis"
24858 #: modules/stream_out/record.c:52
24859 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24860 msgstr "Priedēklis galamērķa datnei automātiski ģenerēts"
24862 #: modules/stream_out/record.c:57
24863 msgid "Record stream output"
24864 msgstr "Ierakstīt straumes izvadi"
24866 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24867 msgid "This is the output URL that will be used."
24868 msgstr "Šis ir izvades URL, kurš tiks lietots."
24870 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24871 msgid ""
24872 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24873 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24874 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24875 "SDP to be announced via SAP."
24876 msgstr ""
24877 "Šis atļauj jums norādīt, kā SDP (sesijas aprakstītājs) priekš šīs RTP "
24878 "sesijas tiks darīts pieejams. Jums ir jālieto url: http://atrašanās_vieta, "
24879 "lai piekļūtu SDP caur HTTP, rtsp://atrašanās_vieta priekš RTSP pieejas, un "
24880 "sap:// priekš SDP paziņošanas caur SAP."
24882 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24883 msgid "SAP announcing"
24884 msgstr "SAP paziņo"
24886 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24887 msgid "Announce this session with SAP."
24888 msgstr "Paziņot šo sesiju ar SAP."
24890 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24891 msgid ""
24892 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24893 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24894 msgstr ""
24895 "Šis atļauj jums norādīt multipleksoru, lietotu priekš straumēšanas izvades. "
24896 "Noklusētais ir nelietot multipleksoru (standarta RTP straume)."
24898 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24899 msgid "Session name"
24900 msgstr "Sesijas nosaukums"
24902 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24903 msgid ""
24904 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24905 "Descriptor)."
24906 msgstr ""
24907 "Šis ir nosaukums sesijai, kura tiks paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
24909 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24910 msgid "Session category"
24911 msgstr "Sesijas kategorija"
24913 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24914 msgid ""
24915 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24916 "announced if you choose to use SAP."
24917 msgstr ""
24918 "Šis atļauj jums norādīt kategoriju sesijai, kura tiks paziņota, ja jūs "
24919 "izvēlēsieties lietot SAP."
24921 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24922 msgid "Session description"
24923 msgstr "Sesijas apraksts"
24925 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24926 msgid ""
24927 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24928 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24929 msgstr ""
24930 "Šis atļauj jums dot īsu aprakstu ar detaļām par straumi, kurš tiks paziņots "
24931 "iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
24933 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24934 msgid "Session URL"
24935 msgstr "Sesijas URL"
24937 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24938 msgid ""
24939 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24941 "(Session Descriptor)."
24942 msgstr ""
24943 "Šis atļauj jums dot URL ar vairāk detaļām par straumi (bieži straumēšanas "
24944 "organizācijas tīmekļa vietni), kurš tiks paziņots iekš SDP (sesijas "
24945 "aprakstītāja)."
24947 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24948 msgid "Session email"
24949 msgstr "Sesijas e-pasts"
24951 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24952 msgid ""
24953 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24954 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24955 msgstr ""
24956 "Šis atļauj jums dot kontakta pasta adresi priekš straumes, kura tiks "
24957 "paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
24959 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24960 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24961 msgstr "Šis ļauj jums norādīt bāzes portu priekš RTP straumēšanas."
24963 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24964 msgid "Audio port"
24965 msgstr "Audio ports"
24967 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24968 msgid ""
24969 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24970 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto audio portu priekš RTP straumēšanas."
24972 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24973 msgid "Video port"
24974 msgstr "Video ports"
24976 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24977 msgid ""
24978 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24979 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto video portu priekš RTP straumēšanas."
24981 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24982 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24983 msgstr "RTP/RTCP blīvēšana"
24985 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24986 msgid ""
24987 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24988 "packets."
24989 msgstr ""
24990 "Šis nosūta un saņem RTCP paketi blīvētu pāri tam pašam portam, pāri kuram "
24991 "arī RTP paketes."
24993 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24994 msgid ""
24995 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24996 "milliseconds."
24997 msgstr ""
24998 "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām RTP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu "
24999 "būt uzstādītai milisekundēs."
25001 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25002 msgid "Transport protocol"
25003 msgstr "Transporta protokols"
25005 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25006 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25007 msgstr "Šis atlasa, kuru transporta protokolu lietot priekš RTP."
25009 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25010 msgid ""
25011 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25012 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25013 "string."
25014 msgstr ""
25015 "RTP paketes būs veseluma-aizsargātas un šifrētas ar šo Secure RTP galveno "
25016 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
25017 "virknei."
25019 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25020 msgid "MP4A LATM"
25021 msgstr "MP4A LATM"
25023 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25024 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25025 msgstr "Šis ļauj jums straumēt MPEG4 LATM audio straumes (skatīt RFC3016)."
25027 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25028 msgid "RTSP session timeout (s)"
25029 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
25031 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25032 msgid ""
25033 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25034 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25035 "is 60 (one minute)."
25036 msgstr ""
25037 "RTSP sesijas tiks aizvērtas pēc jebkādu RTSP pieprasījumu nesaņemšanas šajā "
25038 "ilgumā. Tā uzstādīšana uz negatīvas vērtības vai nulles izslēdz noilgumus. "
25039 "Noklusētais ir 60 (viena minūte)."
25041 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25042 msgid "RTP stream output"
25043 msgstr "RTP straumes izvade"
25045 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25046 msgid "RTSP VoD server"
25047 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
25049 #: modules/stream_out/setid.c:45
25050 msgid "New ES ID"
25051 msgstr "Jauns ES ID"
25053 #: modules/stream_out/setid.c:47
25054 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25055 msgstr ""
25056 "Norādiet jaunu identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
25058 #: modules/stream_out/setid.c:51
25059 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25060 msgstr "Norādiet ISO-639 kodu (trīs simbolus) priekš šīs elementārās straumes"
25062 #: modules/stream_out/setid.c:61
25063 msgid "Set ID"
25064 msgstr "Uzstādīt ID"
25066 #: modules/stream_out/setid.c:62
25067 msgid "Set ES id"
25068 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
25070 #: modules/stream_out/setid.c:63
25071 msgid "Change the id of an elementary stream"
25072 msgstr "Nomainīt elementārās straumes id"
25074 #: modules/stream_out/setid.c:74
25075 msgid "Set ES Lang"
25076 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes valodu"
25078 #: modules/stream_out/setid.c:75
25079 msgid "Set Lang"
25080 msgstr "Uzstādīt valodu"
25082 #: modules/stream_out/setid.c:76
25083 msgid "Change the language of an elementary stream"
25084 msgstr "Mainīt elementārās straumes valodu"
25086 #: modules/stream_out/smem.c:61
25087 msgid "Video prerender callback"
25088 msgstr "Video pirmsatveidošanas atzvanīšana"
25090 #: modules/stream_out/smem.c:62
25091 msgid ""
25092 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25093 "buffer where render will be done."
25094 msgstr ""
25095 "Video priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
25096 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
25098 #: modules/stream_out/smem.c:65
25099 msgid "Audio prerender callback"
25100 msgstr "Audio pirmsatveidošanas atzvanīšana"
25102 #: modules/stream_out/smem.c:66
25103 msgid ""
25104 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25105 "buffer where render will be done."
25106 msgstr ""
25107 "Audio priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
25108 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
25110 #: modules/stream_out/smem.c:69
25111 msgid "Video postrender callback"
25112 msgstr "Video pēcatveidošanas atzvanīšana"
25114 #: modules/stream_out/smem.c:70
25115 msgid ""
25116 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25117 "called when the render is into the buffer."
25118 msgstr ""
25119 "Video pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
25120 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
25122 #: modules/stream_out/smem.c:73
25123 msgid "Audio postrender callback"
25124 msgstr "Audio pēcatveidošanas atzvanīšana"
25126 #: modules/stream_out/smem.c:74
25127 msgid ""
25128 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25129 "called when the render is into the buffer."
25130 msgstr ""
25131 "Audio pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
25132 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
25134 #: modules/stream_out/smem.c:77
25135 msgid "Video Callback data"
25136 msgstr "Video atzvanīšanas dati"
25138 #: modules/stream_out/smem.c:78
25139 msgid "Data for the video callback function."
25140 msgstr "Dati video atzvanīšanas funkcijai"
25142 #: modules/stream_out/smem.c:80
25143 msgid "Audio callback data"
25144 msgstr "Audio atzvana dati"
25146 #: modules/stream_out/smem.c:81
25147 msgid "Data for the audio callback function."
25148 msgstr "Dati audio atzvanīšanas funkcijai"
25150 #: modules/stream_out/smem.c:83
25151 msgid "Time Synchronized output"
25152 msgstr "Laika sinhronizētā izvade"
25154 #: modules/stream_out/smem.c:84
25155 msgid ""
25156 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25157 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25158 msgstr ""
25159 "Laika sinhronizācijas opcija priekš izvades. Ja patiess (true), straume tiks "
25160 "atveidota kā parasti, citādi tā tiks atveidota, cik ātri vien iespējams."
25162 #: modules/stream_out/smem.c:96
25163 msgid "Smem"
25164 msgstr "Smem"
25166 #: modules/stream_out/smem.c:97
25167 msgid "Stream output to memory buffer"
25168 msgstr "Straumes izvade atmiņas buferī"
25170 #: modules/stream_out/stats.c:42
25171 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25172 msgstr "Raksta statistiku datnē, nevis stdout"
25174 #: modules/stream_out/stats.c:43
25175 msgid "Prefix to show on output line"
25176 msgstr "Priedēklis, kuru parādīt pie izvades līnijas"
25178 #: modules/stream_out/stats.c:52
25179 msgid "Writes statistic info about stream"
25180 msgstr "Raksta statistisku informāciju par straumi"
25182 #: modules/stream_out/standard.c:44
25183 msgid "Output method to use for the stream."
25184 msgstr "Izvades metode, kuru lietot priekš straumes."
25186 #: modules/stream_out/standard.c:47
25187 msgid "Muxer to use for the stream."
25188 msgstr "Multipleksors, kuru lietot priekš straumes."
25190 #: modules/stream_out/standard.c:48
25191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25193 msgid "Output destination"
25194 msgstr "Izvades galamērķis"
25196 #: modules/stream_out/standard.c:50
25197 msgid ""
25198 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25199 msgstr ""
25200 "Galamērķis (URL), kuru lietot priekš straumes. Pārraksta ceļa un saistīšanas "
25201 "parametrus"
25203 #: modules/stream_out/standard.c:51
25204 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25205 msgstr "adrese, pie kuras saistīties (palīgiestatījums priekš dst)"
25207 #: modules/stream_out/standard.c:53
25208 msgid ""
25209 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25210 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25211 msgstr ""
25212 "adrese:ports, pie kura saistīt vlc, lai klausītos ienākošo straumju "
25213 "palīgiestatījumu priekš dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter pārraksta šo"
25215 #: modules/stream_out/standard.c:55
25216 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25217 msgstr "datnes nosaukums priekš straumes (palīgiestatījums priekš dst)"
25219 #: modules/stream_out/standard.c:57
25220 msgid ""
25221 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25222 "overrides this"
25223 msgstr ""
25224 "Datnes nosaukums priekš straumes palīgiestatījuma priekš dst,dst=bind"
25225 "+'/'+path, dst-parameter pārraksta šo"
25227 #: modules/stream_out/standard.c:93
25228 msgid "Standard stream output"
25229 msgstr "Standarta straumes izvade"
25231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25232 msgid "Video encoder"
25233 msgstr "Video iekodētājs"
25235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25236 msgid ""
25237 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25238 "options)."
25239 msgstr ""
25240 "Šis ir video iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25241 "opcijas)."
25243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25244 msgid "Destination video codec"
25245 msgstr "Galamērķa video kodeks"
25247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25248 msgid "This is the video codec that will be used."
25249 msgstr "Šis ir video kodeks, kurš tiks lietots."
25251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25253 msgid "Video bitrate"
25254 msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
25256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25257 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25258 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai video straumei."
25260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25261 msgid "Video scaling"
25262 msgstr "Video mērogošana"
25264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25265 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25266 msgstr ""
25267 "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz video, kamēr pārkodējas "
25268 "(piemēram: 0.25)"
25270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25271 msgid "Video frame-rate"
25272 msgstr "Video kadru nomaiņas ātrums"
25274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25275 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25276 msgstr "Mērķa izvades kadru maiņas ātrums video straumei."
25278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25279 msgid "Deinterlace video"
25280 msgstr "Video rindpārleces novēršana"
25282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25283 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25284 msgstr "Novērst rindpārleci video pirms iekodēšanas."
25286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25287 msgid "Deinterlace module"
25288 msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
25290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25291 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25292 msgstr "Norādiet rindpārleces novēršanas moduli, kuru lietot."
25294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25295 msgid "Maximum video width"
25296 msgstr "Maksimuma video platums"
25298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25299 msgid "Maximum output video width."
25300 msgstr "Maksimuma izvades video platums."
25302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25303 msgid "Maximum video height"
25304 msgstr "Maksimuma video augstums"
25306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25307 msgid "Maximum output video height."
25308 msgstr "Maksimuma izvades video augstums."
25310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25311 msgid ""
25312 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25313 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25314 msgstr ""
25315 "Video filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārklājumi ir "
25316 "pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar filtriem."
25318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25319 msgid "Audio encoder"
25320 msgstr "Audio iekodētājs"
25322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25323 msgid ""
25324 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25325 "options)."
25326 msgstr ""
25327 "Šis ir audio iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25328 "opcijas)."
25330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25331 msgid "Destination audio codec"
25332 msgstr "Galamērķa audio kodeks"
25334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25335 msgid "This is the audio codec that will be used."
25336 msgstr "Šis ir audio kodeks, kurš tiks lietots."
25338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25340 msgid "Audio bitrate"
25341 msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
25343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25344 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25345 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai audio straumei."
25347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25348 msgid ""
25349 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25350 msgstr ""
25351 "Pārkodētās audio straumes diskretizācijas frekvence (11250, 22500, 44100 vai "
25352 "48000)."
25354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25355 msgid "This is the language of the audio stream."
25356 msgstr "Šī ir audio straumes valoda."
25358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25359 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25360 msgstr "Audio kanālu skaits pārkodētajās straumēs."
25362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25363 msgid "Audio filter"
25364 msgstr "Audio filtrs"
25366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25367 msgid ""
25368 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25369 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25370 msgstr ""
25371 "Audio filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārveidošanas "
25372 "filtri ir pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar "
25373 "filtriem."
25375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25376 msgid "Subtitle encoder"
25377 msgstr "Subtitru iekodētājs"
25379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25380 msgid ""
25381 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25382 "options)."
25383 msgstr ""
25384 "Šis ir subtitru iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
25385 "opcijas)."
25387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25388 msgid "Destination subtitle codec"
25389 msgstr "Galamērķa subtitru kodeks"
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25392 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25393 msgstr "Šis ir subtitru kodeks, kurš tiks lietots."
25395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25396 msgid ""
25397 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25398 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25399 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25400 "subpicture modules"
25401 msgstr ""
25402 "Šis atļauj jums pievienot pārklājumus (vēl zināmus kā \"apakšbildes\") uz "
25403 "pārkodētās video straumes. Apakšbildes, radītas ar filtriem, tiks pārklātas "
25404 "tieši uz video. Jūs varat norādīt kolu atdalītu sarakstu ar apakšbilžu "
25405 "moduļiem"
25407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25408 msgid "Number of threads"
25409 msgstr "Pavedienu skaits"
25411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25412 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25413 msgstr "Pavedienu skaits, lietots priekš pārkodēšanas."
25415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25416 msgid "High priority"
25417 msgstr "Augsta prioritāte"
25419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25420 msgid ""
25421 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25422 msgstr "Palaiž izvēles iekodētāja pavedienu IZVADES prioritātē, nevis VIDEO."
25424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25425 #, fuzzy
25426 msgid "Picture pool size"
25427 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
25429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25430 msgid ""
25431 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25432 "threads when threads > 0"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25436 msgid "Transcode"
25437 msgstr "Pārkodēt"
25439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25440 msgid "Transcode stream output"
25441 msgstr "Pārkodēt straumes izvadi"
25443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25444 msgid "Overlays/Subtitles"
25445 msgstr "Pārklājumi/Subtitri"
25447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25448 msgid "Monospace Font"
25449 msgstr "Neproporcionālais šrifts"
25451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25452 msgid "Font family for the font you want to use"
25453 msgstr "Šriftu ģimene šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
25455 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25456 msgid "Font file for the font you want to use"
25457 msgstr "Šrifta datne šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
25459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25460 msgid "Font size in pixels"
25461 msgstr "Šrifta izmērs pikseļos"
25463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25464 msgid ""
25465 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25466 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25467 "font size."
25468 msgstr ""
25469 "Šis ir noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. Ja "
25470 "uzstādīts uz kaut ko atšķirīgu nekā 0, šī opcija pārlabos relatīvo šrifta "
25471 "izmēru."
25473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25474 msgid "Text opacity"
25475 msgstr "Teksta necaurspīdīgums"
25477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25478 #, fuzzy
25479 msgid ""
25480 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25481 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25482 msgstr ""
25483 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) tekstam, kurš tiks atveidots uz "
25484 "video. 0 = caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
25486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25487 msgid "Text default color"
25488 msgstr "Teksta noklusētā krāsa"
25490 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25491 msgid ""
25492 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25493 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25494 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25495 "(red + green), #FFFFFF = white"
25496 msgstr ""
25497 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
25498 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
25499 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
25500 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
25502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25503 msgid "Relative font size"
25504 msgstr "Relatīvais šrifta izmērs"
25506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25507 msgid ""
25508 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25509 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25510 msgstr ""
25511 "Šis ir relatīvais noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. "
25512 "Ja absolūtais šrifta izmērs ir uzstādīts, relatīvais izmērs tiks pārlabots."
25514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25515 msgid "Background opacity"
25516 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
25518 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25519 msgid "Background color"
25520 msgstr "Fona krāsa"
25522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25523 msgid "Outline opacity"
25524 msgstr "Kontūras necaurspīdīgums"
25526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25527 msgid "Shadow opacity"
25528 msgstr "Ēnojuma necaurspīdīgums"
25530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25531 msgid "Shadow color"
25532 msgstr "Ēnojuma krāsa"
25534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25535 msgid "Shadow angle"
25536 msgstr "Ēnojuma leņķis"
25538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25539 msgid "Shadow distance"
25540 msgstr "Ēnojuma attālums"
25542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Text direction"
25545 msgstr "Teksta novietojums"
25547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25548 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25552 msgid "Use YUVP renderer"
25553 msgstr "Lietot YUVP atveidotāju"
25555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25556 msgid ""
25557 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25558 "you want to encode into DVB subtitles"
25559 msgstr ""
25560 "Šis atveido šriftu, lietojot \"paletizēto YUV\". Šī opcija ir vajadzīga "
25561 "tikai, ja jūs vēlaties iekodēt DVB subtitros"
25563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25564 msgid "Thin"
25565 msgstr "Plāns"
25567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25568 msgid "Thick"
25569 msgstr "Biezs"
25571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25572 #, fuzzy
25573 msgid "Left to right"
25574 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
25576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25577 #, fuzzy
25578 msgid "Right to left"
25579 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
25581 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25582 msgid "Text renderer"
25583 msgstr "Teksta atveidotājs"
25585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25586 msgid "Freetype2 font renderer"
25587 msgstr "Freetype2 šriftu atveidotājs"
25589 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25590 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25594 msgid "Speech synthesis for Windows"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25598 msgid "SVG template file"
25599 msgstr "SVG sagataves datne"
25601 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25602 msgid ""
25603 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25604 msgstr ""
25605 "Atrašanās vieta datnei, kura satur SVG veidni automātiskai virkņu "
25606 "pārveidošanai"
25608 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25609 msgid "Dummy font renderer"
25610 msgstr "Fiktīvais šriftu atveidotājs"
25612 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25613 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25614 msgstr "Video filtrēšana, lietojot ķēdi no video filtru moduļiem"
25616 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25617 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25618 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25619 msgid "Conversions from "
25620 msgstr "Pārveidošanas no"
25622 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25623 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25624 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
25626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25627 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25628 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
25630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25631 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25632 msgstr "I420,IYUV,YV12 uz RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
25634 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25635 msgid "MMX conversions from "
25636 msgstr "MMX pārveidošanas no"
25638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25639 msgid "SSE2 conversions from "
25640 msgstr "SSE2 pārveidošanas no"
25642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25643 msgid "AltiVec conversions from "
25644 msgstr "AltiVec pārveidošanas no"
25646 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25647 msgid "OpenMAX DL image processing"
25648 msgstr "OpenMAX DL attēla apstrādāšana"
25650 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25651 msgid "RV32 conversion filter"
25652 msgstr "RV32 pārveidošanas filtrs"
25654 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25655 msgid "Scaling mode"
25656 msgstr "Mērogošanas režīms"
25658 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25659 msgid "Scaling mode to use."
25660 msgstr "Mērogošanas režīms, kuru lietot."
25662 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25663 msgid "Fast bilinear"
25664 msgstr "Ātrs bilineārs"
25666 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25667 msgid "Bilinear"
25668 msgstr "Bilineārs"
25670 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25671 msgid "Bicubic (good quality)"
25672 msgstr "Bikubisks (laba kvalitāte)"
25674 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25675 msgid "Experimental"
25676 msgstr "Eksperimentāls"
25678 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25679 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25680 msgstr "Tuvākais kaimiņš (slikta kvalitāte)"
25682 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25683 msgid "Area"
25684 msgstr "Laukums"
25686 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25687 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25688 msgstr "Luma bikubiska / krāsainība bilineāra"
25690 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25691 msgid "Gauss"
25692 msgstr "Gausa"
25694 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25695 msgid "SincR"
25696 msgstr "SincR"
25698 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25699 msgid "Lanczos"
25700 msgstr "Lanczos"
25702 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25703 msgid "Bicubic spline"
25704 msgstr "Bikubiskais splains"
25706 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25707 msgid "Video scaling filter"
25708 msgstr "Video mērogošanas filtrs"
25710 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25711 msgid "Swscale"
25712 msgstr "Swscale"
25714 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25715 msgid "YUVP converter"
25716 msgstr "YUVP pārveidotājs"
25718 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25719 msgid "Brightness threshold"
25720 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
25722 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25723 msgid ""
25724 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25725 "threshold value will be the brightness defined below."
25726 msgstr ""
25727 "Kad šis režīms ir ieslēgts, pikseļi tiks parādīti kā melns vai balts. "
25728 "Sliekšņa vērtība būs zemāk definētais spilgtums."
25730 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25731 msgid "Image contrast (0-2)"
25732 msgstr "Attēla kontrasts (0-2)"
25734 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25735 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25736 msgstr "Uzstādīt attēla kontrastu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
25738 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25739 msgid "Image hue (0-360)"
25740 msgstr "Attēla nokrāsa (0-360)"
25742 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25743 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25744 msgstr "Uzstādīt attēla nokrāsu, starp 0 un 360. Noklusējas uz 0."
25746 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25747 msgid "Image saturation (0-3)"
25748 msgstr "Attēla piesātinājums (0-3)"
25750 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25751 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25752 msgstr "Uzstādīt attēla piesātinājumu, starp 0 un 3. Noklusējas uz 1."
25754 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25755 msgid "Image brightness (0-2)"
25756 msgstr "Attēla spilgtums (0-2)"
25758 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25759 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25760 msgstr "Uzstādīt attēla spilgtumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
25762 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25763 msgid "Image gamma (0-10)"
25764 msgstr "Attēla gamma (0-10)"
25766 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25767 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25768 msgstr "Uzstādīt attēla gammu, starp 0.01 un 10. Noklusējas uz 1."
25770 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25771 msgid "Image properties filter"
25772 msgstr "Attēla īpašību filtrs"
25774 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25775 msgid "Image adjust"
25776 msgstr "Attēla pielāgošana"
25778 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25779 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25780 msgstr "Lietot attēla alfa kanālu kā caurspīdīguma masku."
25782 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25783 msgid "Transparency mask"
25784 msgstr "Caurspīdīguma maska"
25786 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25787 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25788 msgstr "Alfa samaisīšanas caurspīdīguma maska. Lieto png alfa kanālu."
25790 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25791 msgid "Alpha mask video filter"
25792 msgstr "Alfa maskas video filtrs"
25794 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25795 msgid "Alpha mask"
25796 msgstr "Alfa maska"
25798 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25799 msgid "Color scheme"
25800 msgstr "Krāsu shēma"
25802 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25803 msgid "Define the glasses' color scheme"
25804 msgstr "Definēt briļļu krāsu shēmu"
25806 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25807 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25808 msgstr "Pārveidot 3D bildi uz anaglifa attēla video filtru"
25810 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25811 msgid "Window size"
25812 msgstr "Loga izmērs"
25814 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25815 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25816 msgstr "Kadru skaits (0 līdz 100)"
25818 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25819 msgid "Softening value"
25820 msgstr "Mīkstināšanas vērtība"
25822 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25823 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25824 msgstr "Kadru skaits, kuri apsverami gludināšanai (0 līdz 30)"
25826 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25827 msgid "antiflicker video filter"
25828 msgstr "pretmirgošanas video filtrs"
25830 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25831 msgid "antiflicker"
25832 msgstr "pretmirgošanas"
25834 #: modules/video_filter/ball.c:98
25835 msgid "Ball color"
25836 msgstr "Bumbas krāsa"
25838 #: modules/video_filter/ball.c:100
25839 msgid "Edge visible"
25840 msgstr "Mala redzama"
25842 #: modules/video_filter/ball.c:101
25843 msgid "Set edge visibility."
25844 msgstr "Uzstādīt malas redzamību."
25846 #: modules/video_filter/ball.c:103
25847 msgid "Ball speed"
25848 msgstr "Bumbas ātrums"
25850 #: modules/video_filter/ball.c:104
25851 msgid ""
25852 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25853 "number of pixels by frame."
25854 msgstr ""
25855 "Uzstādiet bumbas ātrumu, pārvietojuma "
25856 "vērtību                                 pikseļu skaitā uz kadru."
25858 #: modules/video_filter/ball.c:107
25859 msgid "Ball size"
25860 msgstr "Bumbas izmērs"
25862 #: modules/video_filter/ball.c:108
25863 msgid ""
25864 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25865 "pixels"
25866 msgstr ""
25867 "Uzstādiet bumbas izmēru, dodot tās rādiusu                                 "
25868 "no pikseļiem"
25870 #: modules/video_filter/ball.c:111
25871 msgid "Gradient threshold"
25872 msgstr "Gradienta slieksnis"
25874 #: modules/video_filter/ball.c:112
25875 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25876 msgstr "Uzstādīt gradienta slieksni priekš malu skaitļošanas."
25878 #: modules/video_filter/ball.c:114
25879 msgid "Augmented reality ball game"
25880 msgstr "Augmentētas realitātes bumbas spēle"
25882 #: modules/video_filter/ball.c:123
25883 msgid "Ball video filter"
25884 msgstr "Bumbas video filtrs"
25886 #: modules/video_filter/ball.c:124
25887 msgid "Ball"
25888 msgstr "Bumba"
25890 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25891 msgid "Number of time to blend"
25892 msgstr "Reižu skaits, kuras samaisīt"
25894 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25895 msgid "The number of time the blend will be performed"
25896 msgstr "Reižu skaits, kuras tiks izpildīta samaisīšana"
25898 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25899 msgid "Alpha of the blended image"
25900 msgstr "Samaisītā attēla alfa"
25902 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25903 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25904 msgstr "Alfa, ar kuru samaisīšanas attēls ir samaisīts"
25906 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25907 msgid "Image to be blended onto"
25908 msgstr "Attēls, kurš tiks iemaisīts uz"
25910 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25911 msgid "The image which will be used to blend onto"
25912 msgstr "Attēls, kurš tiks lietots, lai iemaisītu uz"
25914 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25915 msgid "Chroma for the base image"
25916 msgstr "Krāsainība bāzes attēlam"
25918 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25919 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25920 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts bāzes attēls"
25922 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25923 msgid "Image which will be blended"
25924 msgstr "Attēls, kurš tiks samaisīts"
25926 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25927 msgid "The image blended onto the base image"
25928 msgstr "Attēls, kurš iemaisīts uz bāzes attēla"
25930 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25931 msgid "Chroma for the blend image"
25932 msgstr "Krāsainība samaisītajam attēlam"
25934 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25935 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25936 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts samaisīšanas attēls"
25938 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25939 msgid "Blending benchmark filter"
25940 msgstr "Samaisīšanas etalonuzdevuma filtrs"
25942 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25943 msgid "Blendbench"
25944 msgstr "Blendbench"
25946 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25947 msgid "Benchmarking"
25948 msgstr "Izpildās etalonuzdevums"
25950 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25951 msgid "Base image"
25952 msgstr "Bāzes attēls"
25954 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25955 msgid "Blend image"
25956 msgstr "Samaisīt attēlu"
25958 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25959 msgid "Video pictures blending"
25960 msgstr "Video bilžu samaisīšana"
25962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25963 msgid ""
25964 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25965 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25966 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25967 "default)."
25968 msgstr ""
25969 "Šis efekts, vēl zināms kā \"zaļais ekrāns\" vai \"krāsainības atslēga\" "
25970 "samaisa mozaīkas priekšplāna attēla \"zilās daļas\" uz fona (kā laika "
25971 "prognozes). Jūs varat izvēlēties \"atslēgas\" krāsu samaisīšanai (zilā pēc "
25972 "noklusējuma)."
25974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25975 msgid "Bluescreen U value"
25976 msgstr "Zilā ekrāna U vērtība"
25978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25979 msgid ""
25980 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25981 "Defaults to 120 for blue."
25982 msgstr ""
25983 "\"U\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
25984 "Noklusējas uz 120 zilajam."
25986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25987 msgid "Bluescreen V value"
25988 msgstr "Zilā ekrāna V vērtība"
25990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25991 msgid ""
25992 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25993 "Defaults to 90 for blue."
25994 msgstr ""
25995 "\"V\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
25996 "Noklusējas uz 90 zilajam."
25998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25999 msgid "Bluescreen U tolerance"
26000 msgstr "Zilā ekrāna U tolerance"
26002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26003 msgid ""
26004 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26005 "value between 10 and 20 seems sensible."
26006 msgstr ""
26007 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš U plaknes. "
26008 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26011 msgid "Bluescreen V tolerance"
26012 msgstr "Zilā ekrāna V tolerance"
26014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26015 msgid ""
26016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26017 "value between 10 and 20 seems sensible."
26018 msgstr ""
26019 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš V plaknes. "
26020 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26023 msgid "Bluescreen video filter"
26024 msgstr "Zilā ekrāna video filtrs"
26026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26027 msgid "Bluescreen"
26028 msgstr "Zilais ekrāns"
26030 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26031 msgid "Output width"
26032 msgstr "Izvades platums"
26034 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26035 msgid "Output (canvas) image width"
26036 msgstr "Izvades (audekla) attēla platums"
26038 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26039 msgid "Output height"
26040 msgstr "Izvades augstums"
26042 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26043 msgid "Output (canvas) image height"
26044 msgstr "Izvades (audekla) attēla augstums"
26046 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26047 msgid "Output picture aspect ratio"
26048 msgstr "Izvades bildes malu proporcijas"
26050 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26051 msgid ""
26052 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26053 "have the same SAR as the input."
26054 msgstr ""
26055 "Uzstādīt audekla bildes malu proporcijas. Ja neizpildīts, audeklam tiek "
26056 "pieņemts, ka ir tādas pašas glabāšanas malu proporcijas (SAR) kā ievadei."
26058 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26059 msgid "Pad video"
26060 msgstr "Polsterēt video"
26062 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26063 msgid ""
26064 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26065 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26066 msgstr ""
26067 "Ja ieslēgts, video tiks polsterēts, lai ietilptu audeklā pēc mērogošanas. "
26068 "Citādi video tiks apcirpts, lai fiksētu iekš audekla pēc mērogošanas."
26070 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26071 msgid "Automatically resize and pad a video"
26072 msgstr "Automātiski mainīt izmēru un polsterēt video"
26074 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26075 msgid "Canvas"
26076 msgstr "Audekls"
26078 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26079 msgid "Canvas video filter"
26080 msgstr "Audekla video filtrs"
26082 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26083 msgid ""
26084 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26085 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26086 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26087 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26088 msgstr ""
26089 "Krāsas līdzīgas šai tiks paturētas, citas tiks padarītas melnbaltas. Šai "
26090 "vajag būt heksadecimālai (kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš "
26091 "sarkana, tad zaļa, tad zila. #000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = "
26092 "zaļš, #FFFF00 = dzeltens (sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
26094 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26095 msgid "Select one color in the video"
26096 msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
26098 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26099 msgid "Color threshold filter"
26100 msgstr "Krāsu sliekšņa filtrs"
26102 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26103 msgid "Saturation threshold"
26104 msgstr "Piesātinājuma slieksnis"
26106 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26107 msgid "Similarity threshold"
26108 msgstr "Līdzības slieksnis"
26110 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26111 msgid "Pixels to crop from top"
26112 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no augšas"
26114 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26115 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26116 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla augšas."
26118 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26119 msgid "Pixels to crop from bottom"
26120 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no lejas"
26122 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26123 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26124 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla lejas."
26126 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26127 msgid "Pixels to crop from left"
26128 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no kreisās"
26130 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26132 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla kreisās."
26134 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26135 msgid "Pixels to crop from right"
26136 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no labās"
26138 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26139 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26140 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla labās."
26142 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26143 msgid "Pixels to padd to top"
26144 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no augšas"
26146 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26147 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26148 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla augšas pēc apcirpšanas."
26150 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26151 msgid "Pixels to padd to bottom"
26152 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no lejas"
26154 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26155 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26156 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla lejas pēc apcirpšanas."
26158 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26159 msgid "Pixels to padd to left"
26160 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no kreisās"
26162 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26163 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26164 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla kreisās pēc apcirpšanas."
26166 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26167 msgid "Pixels to padd to right"
26168 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no labās"
26170 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26171 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26172 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla labās pēc apcirpšanas."
26174 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26175 msgid "Croppadd"
26176 msgstr "Croppadd"
26178 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26179 msgid "Video cropping filter"
26180 msgstr "Video apcirpšanas filtrs"
26182 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26183 msgid "Padd"
26184 msgstr "Polsterēt"
26186 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26187 msgid "Latest"
26188 msgstr "Jaunākais"
26190 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26191 msgid "AltLine"
26192 msgstr "AltLine"
26194 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26195 msgid "Upconvert"
26196 msgstr "Augšuppārveidot"
26198 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26199 msgid "Low"
26200 msgstr "Zems"
26202 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26203 msgid "Medium"
26204 msgstr "Vidējs"
26206 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26207 msgid "High"
26208 msgstr "Augsts"
26210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26211 msgid "Streaming deinterlace mode"
26212 msgstr "Straumējošās rindpārleces novēršanas režīms"
26214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26215 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26216 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš straumēšanas."
26218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26219 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26220 msgstr "Luminoforas krāsainības režīms priekš 4:2:0 ievades"
26222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26223 msgid ""
26224 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26225 "frame boundaries. \n"
26226 "\n"
26227 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26228 "such as videos from a camcorder. \n"
26229 "\n"
26230 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26231 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26232 "\n"
26233 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26234 "(bright) field, too. \n"
26235 "\n"
26236 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26237 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26238 msgstr ""
26239 "Izvēlieties apstrādāšanu krāsām tajos ievades kadros, kuri krīt pāri ievades "
26240 "kadra robežām. \n"
26241 "\n"
26242 "Jaunākais: ņemt krāsainību tikai no jaunā (košā) lauka. Labi ievadēm ar "
26243 "rindpārleci, tādu kā video no videokameras. \n"
26244 "\n"
26245 "AltLine: ņemt krāsainības līniju 1 no augšējā lauka, līniju 2 no apakšējā "
26246 "lauka, utt. \n"
26247 "\n"
26248 "Noklusētais, labs NTSC telekino ievadēm (anime DVD, utt.) \n"
26249 "\n"
26250 "Samaisīt: vidējas ievades lauku krāsainības. Varētu sagrozīt krāsas arī "
26251 "jaunajam (košajam) laukam. \n"
26252 "\n"
26253 "Augšuppārveidot: izvadīt 4:2:2 formātā (neatkarīga krāsainība katram "
26254 "laukam). Labākā simulācija, bet pieprasa vairāk centrālo procesoru un "
26255 "atmiņas joslas platumu."
26257 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26258 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26259 msgstr "Fosfora vecā lauka reostata stiprums"
26261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26262 msgid ""
26263 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26264 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26265 "Default: Low."
26266 msgstr ""
26267 "Šis kontrolē aptumšojuma filtra stiprumu, kurš simulē CRT TV fosfora gaismas "
26268 "norimšanu vecajam laukam Fosfora kadru nomaiņas ātruma divkāršotājā. "
26269 "Noklusētais: Zems."
26271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26272 msgid "Deinterlacing video filter"
26273 msgstr "Rindpārleces novēršanas video filtrs"
26275 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26276 #, fuzzy
26277 msgid "Edge detection video filter"
26278 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
26280 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26281 #, fuzzy
26282 msgid "Edge detection"
26283 msgstr "Datnes atlase"
26285 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26286 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_filter/erase.c:56
26290 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26291 msgstr "Attēla maska. Pikseļi ar alfa vērtību lielāku kā 50% tiks dzēsti."
26293 #: modules/video_filter/erase.c:59
26294 msgid "X coordinate of the mask."
26295 msgstr "Maskas X koordināta"
26297 #: modules/video_filter/erase.c:61
26298 msgid "Y coordinate of the mask."
26299 msgstr "Maskas Y koordināta"
26301 #: modules/video_filter/erase.c:63
26302 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26303 msgstr "Noņemt video zonas, lietojot bildi kā masku"
26305 #: modules/video_filter/erase.c:68
26306 msgid "Erase video filter"
26307 msgstr "Dzēšanas video filtrs"
26309 #: modules/video_filter/erase.c:69
26310 msgid "Erase"
26311 msgstr "Dzēst"
26313 #: modules/video_filter/extract.c:55
26314 msgid "RGB component to extract"
26315 msgstr "Izvelkamais RGB komponents"
26317 #: modules/video_filter/extract.c:56
26318 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26319 msgstr "RGB komponents, kuru izvilkt. 0 sarkanam, 1 zaļam, 2 zilam."
26321 #: modules/video_filter/extract.c:67
26322 msgid "Extract RGB component video filter"
26323 msgstr "Izvilkt RGB komponenta video filtru"
26325 #: modules/video_filter/fps.c:45
26326 #, fuzzy
26327 msgid "FPS conversion video filter"
26328 msgstr "Scēnas video filtrs"
26330 #: modules/video_filter/fps.c:46
26331 #, fuzzy
26332 msgid "FPS Converter"
26333 msgstr "YUVP pārveidotājs"
26335 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26336 msgid "Freezing interactive video filter"
26337 msgstr "Iesaldēšanas interaktīvais video filtrs"
26339 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26340 msgid "Freeze"
26341 msgstr "Iesaldēt"
26343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26344 msgid "Gaussian's std deviation"
26345 msgstr "Gausa standartnovirze"
26347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26348 msgid ""
26349 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26350 "to 3*sigma away in any direction."
26351 msgstr ""
26352 "Gausa standartnovirze. Aizmiglošanās ņems vērā pikseļus līdz 3*sigma projām "
26353 "jebkurā virzienā."
26355 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26356 msgid "Add a blurring effect"
26357 msgstr "Pievienot aizmiglošanas efektu"
26359 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26360 msgid "Gaussian blur video filter"
26361 msgstr "Gausa aizmiglošanas video filtrs"
26363 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26364 msgid "Gaussian Blur"
26365 msgstr "Gausa miglošana"
26367 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26368 msgid "Radius in pixels"
26369 msgstr "Rādiuss pikseļos"
26371 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26372 msgid "Strength"
26373 msgstr "Stiprums"
26375 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26376 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26377 msgstr "Stiprums, kurš tiek lietots, lai izmainītu pikseļa vērtību"
26379 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26380 msgid "Gradfun video filter"
26381 msgstr "Gradfun video filtrs"
26383 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26384 msgid "Gradfun"
26385 msgstr "Gradfun"
26387 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26388 msgid "Debanding algorithm"
26389 msgstr "Atjoslošanas algoritms"
26391 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26392 msgid "Distort mode"
26393 msgstr "Sagrozīšanas režīms"
26395 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26396 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26397 msgstr "Sagrozīšanas režīms, viens no \"gradients\", \"mala\" and \"Hafa\"."
26399 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26400 msgid "Gradient image type"
26401 msgstr "Gradienta attēla tips"
26403 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26404 msgid ""
26405 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26406 "keep colors."
26407 msgstr ""
26408 "Gradienta attēla tips (0 vai 1). 0 pārvērtīs attēlu baltā, kamēr 1 paturēs "
26409 "krāsas."
26411 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26412 msgid "Apply cartoon effect"
26413 msgstr "Pielietot animācijas filmu efektu"
26415 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26416 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26417 msgstr ""
26418 "Pielietot animācijas efektu. Tas ir tikai lietots ar \"gradientu\" un \"malām"
26419 "\"."
26421 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26422 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26423 msgstr "Pielietot krāsu gradienta vai malu noteikšanas efektus"
26425 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26426 msgid "Gradient video filter"
26427 msgstr "Gradienta video filtrs"
26429 #: modules/video_filter/grain.c:54
26430 msgid "Variance of the gaussian noise"
26431 msgstr "Gausa trokšņa dispersija"
26433 #: modules/video_filter/grain.c:58
26434 msgid "Minimal period"
26435 msgstr "Minimālais periods"
26437 #: modules/video_filter/grain.c:59
26438 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26439 msgstr "Minimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
26441 #: modules/video_filter/grain.c:60
26442 msgid "Maximal period"
26443 msgstr "Maksimālais periods"
26445 #: modules/video_filter/grain.c:61
26446 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26447 msgstr "Maksimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
26449 #: modules/video_filter/grain.c:64
26450 msgid "Grain video filter"
26451 msgstr "Graudainības video filtrs"
26453 #: modules/video_filter/grain.c:65
26454 msgid "Grain"
26455 msgstr "Graudainība"
26457 #: modules/video_filter/grain.c:66
26458 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26459 msgstr "Pievieno filtrēto Gausa troksni"
26461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26462 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26463 msgstr "Telpiskās luma stiprums (0-254)"
26465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26466 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26467 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums (0-254)"
26469 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26470 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26471 msgstr "Pagaidu luma stiprums (0-254)"
26473 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26474 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26475 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums (0-254)"
26477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26478 msgid "HQ Denoiser 3D"
26479 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26482 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26483 msgstr "Augstas kvalitātes 3D attrokšņotāja filtrs"
26485 #: modules/video_filter/invert.c:50
26486 msgid "Invert video filter"
26487 msgstr "Invertēšanas video filtrs"
26489 #: modules/video_filter/invert.c:51
26490 msgid "Color inversion"
26491 msgstr "Krāsu inversija"
26493 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26494 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26495 msgstr "Palielināšanas/tālummainīšanas interaktīvais video filtrs"
26497 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26498 msgid "Magnify"
26499 msgstr "Palielināt"
26501 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26502 msgid "Mirror orientation"
26503 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
26505 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26506 msgid ""
26507 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26508 "horizontal"
26509 msgstr ""
26510 "Definē spoguļa sadalīšanas orientāciju.     Var būt vertikāla vai horizontāla"
26512 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26513 msgid "Vertical"
26514 msgstr "Vertikāls"
26516 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26517 msgid "Horizontal"
26518 msgstr "Horizontāls"
26520 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26521 msgid "Direction"
26522 msgstr "Virziens"
26524 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26525 msgid "Direction of the mirroring"
26526 msgstr "Spoguļošanas virziens"
26528 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26529 msgid "Left to right/Top to bottom"
26530 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
26532 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26533 msgid "Right to left/Bottom to top"
26534 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
26536 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26537 msgid "Mirror video filter"
26538 msgstr "Spoguļošanas video filtrs"
26540 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26541 msgid "Mirror video"
26542 msgstr "Spoguļot video"
26544 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26545 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26546 msgstr "Sadala video divās vienādās daļās, līdzīgi kā spogulī"
26548 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26549 msgid "Blur factor (1-127)"
26550 msgstr "Aizmiglošanas koeficients (1-127)"
26552 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26553 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26554 msgstr "Miglošanās pakāpe no 1 līdz 127."
26556 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26557 msgid "Motion blur filter"
26558 msgstr "Kustības aizmiglošanas filtrs"
26560 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26561 msgid "Motion detect video filter"
26562 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
26564 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26565 msgid "Old movie effect video filter"
26566 msgstr "Vecas filmas efekta video filtrs"
26568 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26569 msgid "Old movie"
26570 msgstr "Veca filma"
26572 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26573 msgid "OpenCV face detection example filter"
26574 msgstr "OpenCV sejas atpazīšanas piemēra filtrs"
26576 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26577 msgid "OpenCV example"
26578 msgstr "OpenCV piemērs"
26580 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26581 msgid "Haar cascade filename"
26582 msgstr "Haar kaskādes datnes nosaukums"
26584 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26585 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26586 msgstr "Nosaukums XML datnei, saturošai Haar kaskādes aprakstu"
26588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26589 msgid "Use input chroma unaltered"
26590 msgstr "Lietot ievades krāsainību nemainītu"
26592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26593 #, fuzzy
26594 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26595 msgstr "I420 - pirmā plakne ir pelēktoņu"
26597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26598 msgid "RGB32"
26599 msgstr "RGB32"
26601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26602 msgid "Don't display any video"
26603 msgstr "Neattēlot nevienu video"
26605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26606 msgid "Display the input video"
26607 msgstr "Attēlot ievades video"
26609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26610 msgid "Display the processed video"
26611 msgstr "Attēlot apstrādāto video"
26613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26614 msgid "Show only errors"
26615 msgstr "Parādīt tikai kļūdas"
26617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26618 msgid "Show errors and warnings"
26619 msgstr "Parādīt kļūdas un brīdinājumus"
26621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26622 msgid "Show everything including debug messages"
26623 msgstr "Parādīt visu, ieskaitot atkļūdošanas paziņojumus"
26625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26626 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26627 msgstr "OpenCV video filtra ietinums"
26629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26630 msgid "OpenCV"
26631 msgstr "OpenCV"
26633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26634 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26635 msgstr "Mērogošanas koeficients (0.1-2.0)"
26637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26638 msgid ""
26639 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26640 "OpenCV filter"
26641 msgstr ""
26642 "Daudzums, par kuru mērogot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
26644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26645 msgid "OpenCV filter chroma"
26646 msgstr "OpenCV filtra krāsainība"
26648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26649 msgid ""
26650 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26651 msgstr ""
26652 "Krāsainība, uz kuru pārveidot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
26654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26655 msgid "Wrapper filter output"
26656 msgstr "Ietinuma filtra izvade"
26658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26659 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26660 msgstr "Nosaka, kurš (ja tāds ir) video tiek attēlots ar ietinuma filtru"
26662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26663 msgid "OpenCV internal filter name"
26664 msgstr "OpenCV iekšējā filtra nosaukums"
26666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26667 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26668 msgstr "Nosaukums iekšējam OpenCV spraudņa filtram, kuru lietot"
26670 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26671 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26672 msgstr "Posterizācijas līmenis (krāsu skaits ir kubs no šīs vērtības)"
26674 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26675 msgid "Posterize video filter"
26676 msgstr "Posterizācijas video filtrs"
26678 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26679 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26680 msgstr "Posterizēt video, samazinot krāsu skaitu"
26682 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26683 msgid ""
26684 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26685 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26686 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26687 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26688 msgstr ""
26689 "Pēcapstrādes kvalitāte. Derīgs diapazons ir 0 (izslēgts) līdz 6 "
26690 "(augstākais)\n"
26691 "Augstākie līmeņi pieprasa vairāk centrālā procesora jaudas, bet rada "
26692 "augstākas kvalitātes bildes.\n"
26693 "Ar noklusēto filtra ķēdi, vērtības kartē uz sekojošiem filtriem:\n"
26694 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26696 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26697 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26698 msgstr "FFmpeg pēcapstrādes filtra ķēdes"
26700 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26701 msgid "Video post processing filter"
26702 msgstr "Video pēcapstrādes filtrs"
26704 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26705 msgid "Postproc"
26706 msgstr "Pēcapstr."
26708 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26709 msgid "Lowest"
26710 msgstr "Zemākais"
26712 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26713 msgid "Highest"
26714 msgstr "Augstākais"
26716 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26717 msgid "Psychedelic video filter"
26718 msgstr "Psihodēliskais video filtrs"
26720 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26721 msgid "Number of puzzle rows"
26722 msgstr "Puzles rindu skaits"
26724 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26725 msgid "Number of puzzle columns"
26726 msgstr "Puzles kolonnu skaits"
26728 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26729 msgid "Game mode"
26730 msgstr "Spēles režīms"
26732 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26733 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26734 msgstr ""
26735 "Atlasiet spēles režīma variāciju no mozaīkmīklas puzles līdz slīdošajai "
26736 "puzlei."
26738 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26739 msgid "Border"
26740 msgstr "Robeža"
26742 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26743 msgid "Unshuffled Border width."
26744 msgstr "Nejaukts robežas platums."
26746 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26747 msgid "Small preview"
26748 msgstr "Mazs priekšskatījums"
26750 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26751 msgid "Show small preview."
26752 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījumu"
26754 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26755 msgid "Small preview size"
26756 msgstr "Mazs priekšskatījuma izmērs"
26758 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26759 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26760 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījuma izmēru (procentos no avota)."
26762 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26763 msgid "Piece edge shape size"
26764 msgstr "Gabala malas formas izmērs"
26766 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26767 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26768 msgstr "Izmērs līknei gar gabala malu"
26770 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26771 msgid "Auto shuffle"
26772 msgstr "Automātiskā jaukšana"
26774 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26775 msgid "Auto shuffle delay during game"
26776 msgstr "Automātiski jaukt aizturi, notiekot spēlei"
26778 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26779 msgid "Auto solve"
26780 msgstr "Automātiski atrisināt"
26782 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26783 msgid "Auto solve delay during game"
26784 msgstr "Automātiski atrisināt aizturi, notiekot spēlei"
26786 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26787 msgid "Rotation"
26788 msgstr "Rotācija"
26790 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26791 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26792 msgstr "Rotācijas parameters: nekāds;180;90-270;spogulis"
26794 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26795 msgid "jigsaw puzzle"
26796 msgstr "mozaīkmīklas puzle"
26798 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26799 msgid "sliding puzzle"
26800 msgstr "slīdošā puzle"
26802 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26803 msgid "swap puzzle"
26804 msgstr "mijmaiņas puzle"
26806 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26807 msgid "exchange puzzle"
26808 msgstr "apmaiņas puzle"
26810 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26811 msgid "0"
26812 msgstr "0"
26814 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26815 msgid "0/180"
26816 msgstr "0/180"
26818 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26819 msgid "0/90/180/270"
26820 msgstr "0/90/180/270"
26822 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26823 msgid "0/90/180/270/mirror"
26824 msgstr "0/90/180/270/spogulis"
26826 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26827 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26828 msgstr "Puzles interaktīvās spēles video filtrs"
26830 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26831 msgid "Puzzle"
26832 msgstr "Puzle"
26834 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26835 msgid "Ripple video filter"
26836 msgstr "Viļņojuma video filtrs"
26838 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26839 msgid "Ripple"
26840 msgstr "Viļņojums"
26842 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26843 msgid "Angle in degrees"
26844 msgstr "Leņis grādos"
26846 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26848 msgstr "Leņķis grādos (0 līdz 359)"
26850 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26851 msgid "Use motion sensors"
26852 msgstr "Lietot kustības sensorus"
26854 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26855 msgid "Rotate video filter"
26856 msgstr "Rotēšanas video filtrs"
26858 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26859 msgid "Rotate"
26860 msgstr "Rotēt"
26862 #: modules/video_filter/scene.c:59
26863 msgid "Image format"
26864 msgstr "Attēla formāts"
26866 #: modules/video_filter/scene.c:60
26867 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26868 msgstr "Izvades attēlu formāts (png, jpeg, ...)."
26870 #: modules/video_filter/scene.c:62
26871 msgid "Image width"
26872 msgstr "Attēla platums"
26874 #: modules/video_filter/scene.c:63
26875 msgid ""
26876 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26877 "characteristics."
26878 msgstr ""
26879 "Jūs varat uzspiest attēla platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
26880 "video raksturīgajām pazīmēm."
26882 #: modules/video_filter/scene.c:67
26883 msgid "Image height"
26884 msgstr "Attēla augstums"
26886 #: modules/video_filter/scene.c:68
26887 msgid ""
26888 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26889 "video characteristics."
26890 msgstr ""
26891 "Jūs varat uzspiest attēla augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
26892 "video raksturīgajām pazīmēm."
26894 #: modules/video_filter/scene.c:72
26895 msgid "Recording ratio"
26896 msgstr "Ierakstīšanas attiecība"
26898 #: modules/video_filter/scene.c:73
26899 msgid ""
26900 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26901 msgstr ""
26902 "Attiecība attēliem, kurus ierakstīt. 3 nozīmē, ka viens attēls no trijiem "
26903 "tiek ierakstīts."
26905 #: modules/video_filter/scene.c:76
26906 msgid "Filename prefix"
26907 msgstr "Datnes nosaukuma priedēklis"
26909 #: modules/video_filter/scene.c:77
26910 msgid ""
26911 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26912 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26913 msgstr ""
26914 "Izvades attēlu datņu nosaukumu priedēklis. Izvades datņu nosaukumiem būs "
26915 "\"priedēkļaNUMURS.formāts\" forma, ja replace nav true."
26917 #: modules/video_filter/scene.c:81
26918 msgid "Directory path prefix"
26919 msgstr "Datņu kataloga ceļa priedēklis"
26921 #: modules/video_filter/scene.c:82
26922 msgid ""
26923 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26924 "will be automatically saved in users homedir."
26925 msgstr ""
26926 "Datņu kataloga ceļš, kurā attēlu datnēm vajadzētu tikt saglabātām. Ja nav "
26927 "uzstādīts, tad attēli automātiski tiks saglabāti lietotāju mājas datņu "
26928 "katalogā."
26930 #: modules/video_filter/scene.c:86
26931 msgid "Always write to the same file"
26932 msgstr "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē"
26934 #: modules/video_filter/scene.c:87
26935 msgid ""
26936 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26937 "this case, the number is not appended to the filename."
26938 msgstr ""
26939 "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē, nevis izveidot jaunu datni uz attēlu. Šajā "
26940 "gadījumā, datnes nosaukumam netiek pievienots numurs."
26942 #: modules/video_filter/scene.c:91
26943 msgid "Send your video to picture files"
26944 msgstr "Sūtīt jūsu video uz bilžu datnēm"
26946 #: modules/video_filter/scene.c:95
26947 msgid "Scene filter"
26948 msgstr "Scēnas filtrs"
26950 #: modules/video_filter/scene.c:96
26951 msgid "Scene video filter"
26952 msgstr "Scēnas video filtrs"
26954 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26955 msgid "Sepia intensity"
26956 msgstr "Sēpijas intensitāte"
26958 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26959 msgid "Intensity of sepia effect"
26960 msgstr "Sēpijas efekta intensitāte"
26962 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26963 msgid "Sepia video filter"
26964 msgstr "Sēpijas video filtrs"
26966 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26967 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26968 msgstr "Piešķir video karstāku toni, pielietojot sēpijas efektu"
26970 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26971 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26972 msgstr "Asināšanas stiprums (0-2)"
26974 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26975 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26976 msgstr "Uzstādiet Sharpen stiprumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 0.05."
26978 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26979 msgid "Augment contrast between contours."
26980 msgstr "Augmentēt kontrastu starp kontūrām."
26982 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26983 msgid "Sharpen video filter"
26984 msgstr "Asināšanas video filtrs"
26986 #: modules/video_filter/transform.c:49
26987 msgid "Transform type"
26988 msgstr "Transformācijas tips"
26990 #: modules/video_filter/transform.c:55
26991 msgid "Transpose"
26992 msgstr "Transponēt"
26994 #: modules/video_filter/transform.c:55
26995 msgid "Anti-transpose"
26996 msgstr "Pret-transponēt"
26998 #: modules/video_filter/transform.c:58
26999 msgid "Video transformation filter"
27000 msgstr "Video transformācijas filtrs"
27002 #: modules/video_filter/transform.c:59
27003 msgid "Transformation"
27004 msgstr "Transformācija"
27006 #: modules/video_filter/transform.c:60
27007 msgid "Rotate or flip the video"
27008 msgstr "Rotēt vai apmest video"
27010 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27011 msgid "VHS movie effect video filter"
27012 msgstr "VHS filmas efekta video filtrs"
27014 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27015 msgid "VHS movie"
27016 msgstr "VHS filma"
27018 #: modules/video_filter/wave.c:53
27019 msgid "Wave video filter"
27020 msgstr "Viļņa video filtrs"
27022 #: modules/video_filter/wave.c:54
27023 msgid "Wave"
27024 msgstr "Vilnis"
27026 #: modules/video_output/aa.c:58
27027 msgid "ASCII Art"
27028 msgstr "ASCII māksla"
27030 #: modules/video_output/aa.c:61
27031 msgid "ASCII-art video output"
27032 msgstr "ASCII-mākslas video izvade"
27034 #: modules/video_output/android/window.c:50
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Android Window"
27037 msgstr "Android dzimtais logs"
27039 #: modules/video_output/android/window.c:51
27040 msgid "Android native window"
27041 msgstr "Android dzimtais logs"
27043 #: modules/video_output/caca.c:57
27044 msgid "Color ASCII art video output"
27045 msgstr "Krāsu ASCII mākslas video izvade"
27047 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27048 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27049 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27051 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27052 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27053 msgstr "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla."
27055 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27056 msgid ""
27057 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27058 "After this delay we black out the video."
27059 msgstr ""
27060 "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla.\n"
27061 "Pēc šīs aiztures mēs aptumšosim video."
27063 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27064 msgid "Active Format Descriptor line."
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27068 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27072 msgid "Picture to display on input signal loss."
27073 msgstr "Bilde, kuru attēlot pie ievades signāla zuduma."
27075 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27076 msgid "Output card"
27077 msgstr "Izvades karte"
27079 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27080 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27081 msgstr ""
27082 "DeckLink izvades karte, ja pastāv vairākas. Kartes tiek numurētas no 0."
27084 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27085 msgid "Desired output mode"
27086 msgstr "Vēlamais izvades režīms"
27088 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27089 msgid ""
27090 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27091 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27092 msgstr ""
27093 "Vēlamais izvades režīms DeckLink izvadei. Šai vērtībai vajadzētu būt FOURCC "
27094 "kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
27096 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27097 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27098 msgstr "Audio savienojums priekš DeckLink izvades."
27100 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27101 msgid ""
27102 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27103 msgstr ""
27104 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink izvadei. 0 izslēdz audio "
27105 "izvadi."
27107 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27108 msgid ""
27109 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27110 "disables audio output."
27111 msgstr ""
27112 "Izvades kanālu skaits DeckLink izvadei. Jābūt 2, 8 vai 16. 0 izslēdz audio "
27113 "izvadi."
27115 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27116 msgid "Video connection for DeckLink output."
27117 msgstr "Video savienojums priekš DeckLink izvades."
27119 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27120 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27121 msgstr "Lietot 10 bitus uz pikseli priekš video kadriem."
27123 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27124 msgid "DecklinkOutput"
27125 msgstr "DecklinkOutput"
27127 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27128 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27129 msgstr "izvades modulis, kuru rakstīt uz Blackmagic SDI kartes"
27131 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27132 #, fuzzy
27133 msgid "DeckLink General Options"
27134 msgstr "Decklink pamata opcijas"
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27137 #, fuzzy
27138 msgid "DeckLink Video Output module"
27139 msgstr "Decklink Video Output modulis"
27141 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27142 #, fuzzy
27143 msgid "DeckLink Video Options"
27144 msgstr "Decklink video opcijas"
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27147 #, fuzzy
27148 msgid "DeckLink Audio Output module"
27149 msgstr "Decklink Audio Output modulis"
27151 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27152 #, fuzzy
27153 msgid "DeckLink Audio Options"
27154 msgstr "Decklink audio opcijas"
27156 #: modules/video_output/drawable.c:34
27157 msgid "Window handle (HWND)"
27158 msgstr "Loga apstrādāšana (HWND)"
27160 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27161 msgid ""
27162 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27163 "will be created."
27164 msgstr ""
27165 "Video tiks iegults šajā iepriekš-pastāvošajā logā. Ja nulle, tiks izveidots "
27166 "jauns logs."
27168 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27169 msgid "Drawable"
27170 msgstr "Zīmējams"
27172 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27173 msgid "Embedded window video"
27174 msgstr "Iegultā loga video"
27176 #: modules/video_output/fb.c:56
27177 msgid "Framebuffer device"
27178 msgstr "Kadru bufera ierīce"
27180 #: modules/video_output/fb.c:58
27181 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27182 msgstr "Kadru bufera ierīce, kuru lietot atveidošanai (parasti /dev/fb0)."
27184 #: modules/video_output/fb.c:60
27185 msgid "Run fb on current tty"
27186 msgstr "Palaist kadru buferi uz pašreizējā tty"
27188 #: modules/video_output/fb.c:62
27189 msgid ""
27190 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27191 "handling with caution)"
27192 msgstr ""
27193 "Palaist kadru buferi uz pašreizējās TTY ierīces (pēc noklusējuma ieslēgts). "
27194 "(izslēgt tty apstrādāšanu ar piesardzību)"
27196 #: modules/video_output/fb.c:65
27197 msgid "Framebuffer resolution to use"
27198 msgstr "Kadru bufera izšķirtspēja, kuru lietot"
27200 #: modules/video_output/fb.c:67
27201 msgid ""
27202 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27203 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27204 msgstr ""
27205 "Atlasiet izšķirtspēju priekš kadru bufera. Patlaban tas atbalsta vērtības "
27206 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automātiski (noklusētais 4=automātiski)"
27208 #: modules/video_output/fb.c:70
27209 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27210 msgstr "Kadru buferis lieto aparatūras paātrinājumu "
27212 #: modules/video_output/fb.c:71
27213 msgid "Disable for double buffering in software."
27214 msgstr "Izslēgt priekš divkāršās buferizācijas programmatūrā."
27216 #: modules/video_output/fb.c:73
27217 msgid "Image format (default RGB)"
27218 msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
27220 #: modules/video_output/fb.c:74
27221 msgid ""
27222 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27223 "has no way to report its chroma."
27224 msgstr ""
27225 "Krāsainības fourcc, ko lieto kadru buferis. Noklusētais ir RGB, tā kā kadru "
27226 "bufera ierīcei nav veida, kādā ziņot par tās krāsainību."
27228 #: modules/video_output/fb.c:92
27229 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27230 msgstr "GNU/Linux kadru bufera video izvade"
27232 #: modules/video_output/glx.c:261
27233 msgid "GLX"
27234 msgstr "GLX"
27236 #: modules/video_output/glx.c:262
27237 msgid "GLX extension for OpenGL"
27238 msgstr "GLX paplašinājums priekš OpenGL"
27240 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27241 msgid "Enable a workaround for T23"
27242 msgstr "Ieslēgt aprisinājumu priekš T23"
27244 #: modules/video_output/kva.c:52
27245 msgid ""
27246 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27247 "size is equal to or smaller than the movie size."
27248 msgstr ""
27249 "Ieslēgt šo opciju, ja tiek attēlotas diagonālās strīpas, kad loga izmērs ir "
27250 "vienāds ar vai mazāks par filmas izmēru."
27252 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27253 msgid "Video mode"
27254 msgstr "Video režīms"
27256 #: modules/video_output/kva.c:57
27257 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27258 msgstr "Atlasiet pienācīgu video režīmu, kuru lietos KVA."
27260 #: modules/video_output/kva.c:62
27261 msgid "SNAP"
27262 msgstr "SNAP"
27264 #: modules/video_output/kva.c:62
27265 msgid "WarpOverlay!"
27266 msgstr "WarpOverlay!"
27268 #: modules/video_output/kva.c:62
27269 msgid "VMAN"
27270 msgstr "VMAN"
27272 #: modules/video_output/kva.c:62
27273 msgid "DIVE"
27274 msgstr "DIVE"
27276 #: modules/video_output/kva.c:72
27277 msgid "K Video Acceleration video output"
27278 msgstr "K Video Acceleration video izvade"
27280 #: modules/video_output/macosx.m:75
27281 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27282 msgstr "Mac OS X OpenGL video izvade"
27284 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27285 msgid "OpenGL extension"
27286 msgstr "OpenGL paplašinājums"
27288 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27289 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27290 msgstr "OpenGL ES 2 paplašinājums"
27292 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27293 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27294 msgstr "Paplašinājums, caur kuram lietot Atvērto Grafikas Bibliotēku (OpenGL)."
27296 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27297 msgid "OpenGL ES2"
27298 msgstr "OpenGL ES2"
27300 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27301 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27302 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video izvade"
27304 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27305 msgid "OpenGL"
27306 msgstr "OpenGL"
27308 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27309 msgid "OpenGL video output"
27310 msgstr "OpenGL video izvade"
27312 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27313 msgid "EGL"
27314 msgstr "EGL"
27316 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27317 msgid "EGL extension for OpenGL"
27318 msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"
27320 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27321 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27322 msgstr "Darbvirsmas režīms ļauj jums attēlot video uz darbvirsmas."
27324 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27325 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27326 msgid "Use hardware blending support"
27327 msgstr "Lietot aparatūras maisīšanas atbalstu"
27329 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27330 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27331 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27332 msgstr ""
27333 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu subtitru/attēlojuma uz ekrāna (OSD) "
27334 "sajaukšanai."
27336 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27337 msgid "Pixel Shader"
27338 msgstr "Pikseļu ēnotājs"
27340 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27341 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27342 msgstr "Izvēlēties pikseļu ēnotāju, kuru pielietot."
27344 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27345 msgid "Path to HLSL file"
27346 msgstr "Ceļš uz HLSL datni"
27348 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27349 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27350 msgstr "Ceļš uz HLSL datni, saturošu vienu pikseļu ēnotāju."
27352 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27353 msgid "HLSL File"
27354 msgstr "HLSL datne"
27356 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27357 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27358 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
27360 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Direct3D9 video output"
27363 msgstr "Direct3D video izvade"
27365 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27368 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
27370 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Direct3D11 video output"
27373 msgstr "Direct3D video izvade"
27375 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27377 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27378 msgstr "Lietot aparatūras YUV->RGB pārveidošanu"
27380 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27381 msgid ""
27382 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27383 "doesn't have any effect when using overlays."
27384 msgstr ""
27385 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu priekš YUV->RGB pārveidošanām. Šai "
27386 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
27388 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27389 msgid "Overlay video output"
27390 msgstr "Pārklāt video izvadi"
27392 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27393 msgid ""
27394 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27395 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27396 msgstr ""
27397 "Pārklāšanās ir jūsu video kartes aparatūras paātrinājuma spēja (spēja "
27398 "atveidot video tieši). VLC mēģinās to lietot pēc noklusējuma."
27400 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27401 msgid "Use video buffers in system memory"
27402 msgstr "Lietot video buferus sistēmas atmiņā"
27404 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27405 msgid ""
27406 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27407 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27408 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27409 "doesn't have any effect when using overlays."
27410 msgstr ""
27411 "Izveidot video buferus sistēmas atmiņā, nevis video atmiņā. Šis nav "
27412 "ieteicams, tā kā parasti video atmiņas lietošana atļauj gūt labumu no vairāk "
27413 "aparatūras paātrinājuma (kā pārmērogošanas vai YUV->RGB pārveidošanām). Šai "
27414 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
27416 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27417 msgid "Use triple buffering for overlays"
27418 msgstr "Lietot trīskāršo buferizāciju pārklājumiem"
27420 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27421 msgid ""
27422 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27423 "better video quality (no flickering)."
27424 msgstr ""
27425 "Mēģināt lietot trīskāršo buferizāciju, kad lieto YUV pārklājumus. Tas "
27426 "rezultējas daudz labākā video kvalitātē (bez mirgošanas)."
27428 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27429 msgid "Name of desired display device"
27430 msgstr "Vēlamās attēlošanas ierīces nosaukums"
27432 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27433 msgid ""
27434 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27435 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27436 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27437 msgstr ""
27438 "Vairāku monitoru konfigurācijā, jūs varat norādīt displeja, uz kura jūs "
27439 "vēlaties, lai atveras video logs, Windows ierīces nosaukumu. Piemēram, \"\\"
27440 "\\.\\DISPLAY1\" vai \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27442 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27443 msgid ""
27444 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27445 "interface"
27446 msgstr ""
27447 "Ieteicamā video izvade priekš Windows XP. Nesaderīga ar Vista Aero saskarni"
27449 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27450 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27451 msgstr "DirectX (DirectDraw) video izvade"
27453 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27454 msgid "Wallpaper"
27455 msgstr "Ekrāntapete"
27457 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27458 #, fuzzy
27459 msgid "OpenGL video output for Windows"
27460 msgstr "OpenGL video izvade"
27462 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27463 msgid "Windows GDI video output"
27464 msgstr "Windows GDI video izvade"
27466 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27467 msgid "Dummy image chroma format"
27468 msgstr "Fiktīvais attēla krāsainības formāts"
27470 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27471 msgid ""
27472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27474 msgstr ""
27475 "Piespiest fiktīvajai video izvadei izveidot attēlus, lietojot norādītu "
27476 "krāsainības formātu, nevis mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot "
27477 "visefektīvāko krāsainības formātu."
27479 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27480 msgid "Dummy video output"
27481 msgstr "Fiktīvā video izvade"
27483 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27484 msgid "Statistics video output"
27485 msgstr "Statistikas video izvade"
27487 #: modules/video_output/vmem.c:43
27488 msgid "Video memory buffer width."
27489 msgstr "Video atmiņas bufera platums."
27491 #: modules/video_output/vmem.c:46
27492 msgid "Video memory buffer height."
27493 msgstr "Video atmiņas bufera augstums."
27495 #: modules/video_output/vmem.c:49
27496 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27497 msgstr "Video atmiņas bufera iestatne baitos."
27499 #: modules/video_output/vmem.c:51
27500 msgid "Chroma"
27501 msgstr "Krāsainība"
27503 #: modules/video_output/vmem.c:52
27504 msgid ""
27505 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27506 msgstr ""
27507 "Izvades krāsainība atmiņas attēlam kā 4-simbolu virkne, piemēram, \"RV32\"."
27509 #: modules/video_output/vmem.c:59
27510 msgid "Video memory output"
27511 msgstr "Video atmiņas izvade"
27513 #: modules/video_output/vmem.c:60
27514 msgid "Video memory"
27515 msgstr "Video atmiņa"
27517 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27518 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Wayland display"
27521 msgstr "X11 displejs"
27523 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27524 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27525 #, fuzzy
27526 msgid ""
27527 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27528 "display will be used."
27529 msgstr ""
27530 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
27531 "displejs."
27533 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27534 msgid "WL shell"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27538 msgid "Wayland shell surface"
27539 msgstr ""
27541 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27542 msgid "WL SHM"
27543 msgstr ""
27545 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27546 #, fuzzy
27547 msgid "Wayland shared memory video output"
27548 msgstr "Melnbalta video izvade"
27550 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27551 msgid "XDG shell"
27552 msgstr ""
27554 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27555 msgid "XDG shell surface"
27556 msgstr ""
27558 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27559 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27560 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27561 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27562 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27563 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27564 msgctxt "ASCII"
27565 msgid "VLC media player"
27566 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
27568 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27569 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27570 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27571 msgctxt "ASCII"
27572 msgid "VLC"
27573 msgstr "VLC"
27575 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27576 msgid "VLC"
27577 msgstr "VLC"
27579 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27580 msgid "X11 display"
27581 msgstr "X11 displejs"
27583 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27584 msgid ""
27585 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27586 "will be used."
27587 msgstr ""
27588 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
27589 "displejs."
27591 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27592 msgid "X11 window ID"
27593 msgstr "X11 loga ID"
27595 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27596 msgid "X window"
27597 msgstr "X logs"
27599 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27600 msgid "X11 video window (XCB)"
27601 msgstr "X11 video logs (XCB)"
27603 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27604 msgid "X11"
27605 msgstr "X11"
27607 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27608 msgid "X11 video output (XCB)"
27609 msgstr "X11 video izvade (XCB)"
27611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27612 msgid "XVideo adaptor number"
27613 msgstr "XVideo adaptera numurs"
27615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27616 msgid ""
27617 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27618 "functional adaptor."
27619 msgstr ""
27620 "XVideo aparatūras adapteris, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC lietos pirmo "
27621 "funkcionālo adapteri."
27623 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27624 msgid "XVideo format id"
27625 msgstr "XVideo formāta id"
27627 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27628 msgid ""
27629 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27630 "match for the video being played."
27631 msgstr ""
27632 "XVideo attēla formāta id, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC mēģinās lietot "
27633 "labāk atbilstošo priekš video, kurš tiek atskaņots."
27635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27636 msgid "XVideo"
27637 msgstr "XVideo"
27639 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27640 msgid "XVideo output (XCB)"
27641 msgstr "XVideo izvade (XCB)"
27643 #: modules/video_output/yuv.c:41
27644 msgid "device, fifo or filename"
27645 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums"
27647 #: modules/video_output/yuv.c:42
27648 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27649 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums, uz kuras rakstīt yuv kadrus."
27651 #: modules/video_output/yuv.c:44
27652 msgid "Chroma used"
27653 msgstr "Lietotā krāsainība"
27655 #: modules/video_output/yuv.c:46
27656 #, fuzzy
27657 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27658 msgstr ""
27659 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir I420."
27661 #: modules/video_output/yuv.c:48
27662 #, fuzzy
27663 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27664 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
27666 #: modules/video_output/yuv.c:49
27667 #, fuzzy
27668 msgid ""
27669 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27670 "requires YV12/I420 fourcc."
27671 msgstr ""
27672 "YUV4MPEG2 galvene ir saderīga ar mplayer yuv video izvadi un pieprasa YV12/"
27673 "I420 fourcc. Pēc noklusējuma vlc raksta bildes kadra fourcc izvades "
27674 "galamērķī."
27676 #: modules/video_output/yuv.c:58
27677 msgid "YUV output"
27678 msgstr "YUV izvade"
27680 #: modules/video_output/yuv.c:59
27681 msgid "YUV video output"
27682 msgstr "YUV video izvade"
27684 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27685 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27686 msgstr "Video logu skaits, kuros klonēt video."
27688 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27689 msgid "Video output modules"
27690 msgstr "Video izvades moduļi"
27692 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27693 msgid ""
27694 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27695 "separated list of modules."
27696 msgstr ""
27697 "Jūs varat lietot specifiskus video izvades moduļus priekš kloniem. Lietojiet "
27698 "komatu atdalītu sarakstu ar moduļiem."
27700 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27701 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27702 msgstr "Dublicēt jūsu video uz vairākiem logiem un/vai video izvades moduļiem"
27704 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27705 msgid "Clone video filter"
27706 msgstr "Klonēšanas video filtrs"
27708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27709 msgid ""
27710 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27711 msgstr "Atlasiet horizontālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
27713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27714 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27715 msgstr "Atlasiet vertikālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
27717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27718 msgid "Active windows"
27719 msgstr "Aktīvie logi"
27721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27722 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27723 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
27725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27726 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27727 msgstr "Sadalīt video vairākos logos, lai attēlotu uz ekrānu sienas"
27729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27730 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27731 msgstr "Panoramix: siena ar pārklājuma video filtru"
27733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27734 msgid "Panoramix"
27735 msgstr "Panoramix"
27737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27738 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27739 msgstr "pārklāšanās apgabala garums (%)"
27741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27742 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27743 msgstr "Atlasiet procentos garumu samaisītajai zonai"
27745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27746 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27747 msgstr "pārklāšanās apgabala augstums (%)"
27749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27750 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27751 msgstr "Atlasiet samaisītās zonas augstumu procentos (2x2 sienas gadījumā)"
27753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27754 msgid "Attenuation"
27755 msgstr "Pavājinājums"
27757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27758 msgid ""
27759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27761 msgstr ""
27762 "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties pavājināt samaisīto zonu ar šo "
27763 "spraudni (ja opcija ir neatzīmēta, pavājināšana tiek veikta ar opengl)"
27765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27766 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27767 msgstr "Pavājinājums, sākums (procentos)"
27769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27770 msgid ""
27771 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27772 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu sākuma samaisītajai zonai"
27774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27775 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27776 msgstr "Pavājinājums, vidus (procentos)"
27778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27779 msgid ""
27780 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27781 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas vidum"
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27784 msgid "Attenuation, end (in %)"
27785 msgstr "Pavājinājums, beigas (procentos)"
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27788 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27789 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas beigām"
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27792 msgid "middle position (in %)"
27793 msgstr "vidus pozīcija (%)"
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27796 msgid ""
27797 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27798 "of blended zone"
27799 msgstr ""
27800 "Atlasiet samaisītās zonas vidus punkta pozīciju (Lagranža) procentos (50 ir "
27801 "centrs)"
27803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27804 msgid "Gamma (Red) correction"
27805 msgstr "Gamma (sarkanā) korekcija"
27807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27808 msgid ""
27809 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27810 msgstr ""
27811 "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (sarkanais vai Y komponents)"
27813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27814 msgid "Gamma (Green) correction"
27815 msgstr "Gamma (zaļā) korekcija"
27817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27818 msgid ""
27819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27820 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zaļais vai U komponents)"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27823 msgid "Gamma (Blue) correction"
27824 msgstr "Gamma (zilā) korekcija"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27827 msgid ""
27828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27829 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zilais vai V komponents)"
27831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27832 msgid "Black Crush for Red"
27833 msgstr "Melnā sasmalcinājums sarkanajam"
27835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27837 msgstr ""
27838 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
27840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27841 msgid "Black Crush for Green"
27842 msgstr "Melnā sasmalcinājums zaļajam"
27844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27846 msgstr ""
27847 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
27849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27850 msgid "Black Crush for Blue"
27851 msgstr "Melnā sasmalcinājums zilajam"
27853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27855 msgstr ""
27856 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27859 msgid "White Crush for Red"
27860 msgstr "Baltā sasmalcinājums sarkanajam"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27864 msgstr ""
27865 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
27867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27868 msgid "White Crush for Green"
27869 msgstr "Baltā sasmalcinājums zaļajam"
27871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27873 msgstr ""
27874 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
27876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27877 msgid "White Crush for Blue"
27878 msgstr "Baltā sasmalcinājums zilajam"
27880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27882 msgstr ""
27883 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
27885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27886 msgid "Black Level for Red"
27887 msgstr "Melnā līmenis sarkanajam"
27889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27891 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
27893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27894 msgid "Black Level for Green"
27895 msgstr "Melnā līmenis zaļajam"
27897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27899 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
27901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27902 msgid "Black Level for Blue"
27903 msgstr "Melnā līmenis zilajam"
27905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27906 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27907 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
27909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27910 msgid "White Level for Red"
27911 msgstr "Baltā līmenis sarkanajam"
27913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27914 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27915 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
27917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27918 msgid "White Level for Green"
27919 msgstr "Baltā līmenis zaļajam"
27921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27922 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27923 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
27925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27926 msgid "White Level for Blue"
27927 msgstr "Baltā līmenis zilajam"
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27930 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27931 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
27933 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27934 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27935 msgstr "Horizontālo logu skaits, kuros sašķelt video."
27937 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27938 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27939 msgstr "Vertikālo logu skaits, kuros sašķelt video."
27941 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27942 msgid "Element aspect ratio"
27943 msgstr "Elementa malu proporcijas"
27945 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27946 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27947 msgstr "Malu proporcijas sienu būvējošiem individuāliem displejiem."
27949 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27950 msgid "Wall video filter"
27951 msgstr "Siena video filtrs"
27953 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27954 msgid "Image wall"
27955 msgstr "Attēla siena"
27957 #: modules/visualization/goom.c:46
27958 msgid "Goom display width"
27959 msgstr "Goom displeja platums"
27961 #: modules/visualization/goom.c:47
27962 msgid "Goom display height"
27963 msgstr "Goom displeja augstums"
27965 #: modules/visualization/goom.c:48
27966 msgid ""
27967 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27968 "will be prettier but more CPU intensive)."
27969 msgstr ""
27970 "Šis atļauj jums uzstādīt Goom displeja izšķirtspēju (lielāka izšķirtspēja "
27971 "būs glītāka, bet vairāk centrālā procesora intensīva)."
27973 #: modules/visualization/goom.c:51
27974 msgid "Goom animation speed"
27975 msgstr "Goom animācijas ātrums"
27977 #: modules/visualization/goom.c:52
27978 msgid ""
27979 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27980 msgstr ""
27981 "Šis atļauj jums uzstādīt animācijas ātrumu (starp 1 un 10, noklusējas uz 6)."
27983 #: modules/visualization/goom.c:58
27984 msgid "Goom"
27985 msgstr "Goom"
27987 #: modules/visualization/goom.c:59
27988 msgid "Goom effect"
27989 msgstr "Goom efekts"
27991 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27992 msgid "projectM configuration file"
27993 msgstr "projectM konfigurācijas datne"
27995 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27996 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27997 msgstr "Datne, kura tiks lietota, lai konfigurētu projectM moduli."
27999 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28000 msgid "projectM preset path"
28001 msgstr "projectM priekšiestatījumu ceļš"
28003 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28004 msgid "Path to the projectM preset directory"
28005 msgstr "Ceļš uz projectM priekšiestatījumu datņu katalogu"
28007 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28008 msgid "Title font"
28009 msgstr "Virsraksta šrifts"
28011 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28012 msgid "Font used for the titles"
28013 msgstr "Šrifts, lietots virsrakstiem"
28015 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28016 msgid "Font menu"
28017 msgstr "Šrifta izvēlne"
28019 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28020 msgid "Font used for the menus"
28021 msgstr "Šrifts, lietots izvēlnēm"
28023 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28024 msgid "The width of the video window, in pixels."
28025 msgstr "Video loga platums, pikseļos."
28027 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28028 msgid "The height of the video window, in pixels."
28029 msgstr "Video loga augstums, pikseļos."
28031 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28032 msgid "Mesh width"
28033 msgstr "Sieta platums"
28035 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28036 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28037 msgstr "Sieta platums, pikseļos."
28039 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28040 msgid "Mesh height"
28041 msgstr "Sieta augstums"
28043 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28044 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28045 msgstr "Sieta augstums, pikseļos."
28047 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28048 msgid "Texture size"
28049 msgstr "Tekstūras izmērs"
28051 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28052 msgid "The size of the texture, in pixels."
28053 msgstr "Tekstūras izmērs, pikseļos."
28055 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28056 msgid "projectM"
28057 msgstr "projectM"
28059 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28060 msgid "libprojectM effect"
28061 msgstr "libprojectM efekts"
28063 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28064 msgid "Effects list"
28065 msgstr "Efektu saraksts"
28067 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28068 msgid ""
28069 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28070 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28071 msgstr ""
28072 "Vizuālo efektu saraksts, atdalīts ar komatiem.\n"
28073 "Pašreizējie efekti iekļauj: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28075 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28076 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28077 msgstr "Efektu video loga platums, pikseļos."
28079 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28080 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28081 msgstr "Efektu video loga augstums, pikseļos."
28083 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28084 msgid "FFT window"
28085 msgstr "FFT logs"
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28088 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28089 msgstr "FFT loga tips, kuru lietot priekš spektra-bāzētām vizualizācijām."
28091 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28092 msgid "Kaiser window parameter"
28093 msgstr "Kaizera loga parametrs"
28095 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28096 #, fuzzy
28097 msgid ""
28098 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28099 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28100 msgstr ""
28101 "Parametrs alfa priekš Kaizera loga. Alfas palielināšana, palielinās galvenās "
28102 "daivas platumu un samazinās malējo daivu amplitūdu."
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28105 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28106 msgstr "Parādīt 80 joslas, nevis 20"
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28109 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28110 msgstr "Vairāk joslas spektrometram : 80, ja ieslēgts, citādi 20."
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28113 msgid "Number of blank pixels between bands."
28114 msgstr "Tukšo pikseļu skaits starp joslām."
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28117 msgid "Amplification"
28118 msgstr "Pastiprināšana"
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28122 msgstr "Šis ir koeficients, kurš pārveido joslu augstumu."
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28125 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28126 msgstr "Zīmēt pīķus analizatorā"
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28129 msgid "Enable original graphic spectrum"
28130 msgstr "Ieslēgt oriģinālo grafikas spektru"
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28133 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28134 msgstr "Ieslēgt \"plakano\" spektra analizētāju spektometrā."
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28137 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28138 msgstr "Zīmēt joslas spektometrā"
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28141 msgid "Draw the base of the bands"
28142 msgstr "Zīmēt joslu bāzi"
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28145 msgid "Base pixel radius"
28146 msgstr "Bāzes pikseļa rādiuss"
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28149 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28150 msgstr "Definē joslu bāzes(sākuma) rādiusa izmēru pikseļos."
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28153 msgid "Spectral sections"
28154 msgstr "Spektra sadaļas"
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28157 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28158 msgstr "Nosaka, cik daudz spektra sadaļu pastāvēs."
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28161 msgid "Peak height"
28162 msgstr "Pīķa augstums"
28164 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28165 msgid "Total pixel height of the peak items."
28166 msgstr "Kopējais pikseļa garums pīķa vienumiem."
28168 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28169 msgid "Peak extra width"
28170 msgstr "Pīķa papildus platums"
28172 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28173 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28174 msgstr "Pikseļu pielikšanas vai atņemšanas uz pīķa platuma."
28176 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28177 msgid "V-plane color"
28178 msgstr "V-plaknes krāsa"
28180 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28181 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28182 msgstr "YUV-krāsu kuba pārbīde pāri V-plaknei ( 0 - 127 )."
28184 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28185 msgid "Visualizer"
28186 msgstr "Vizualizētājs"
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28189 msgid "Visualizer filter"
28190 msgstr "Vizualizētāja filtrs"
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28193 msgid "Spectrum analyser"
28194 msgstr "Spektra analizētājs"
28196 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28197 msgid "vsxu"
28198 msgstr "vsxu"
28200 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28201 msgid "#paste your VLM commands here"
28202 msgstr "#ielīmējiet jūsu VLM komandas šeit"
28204 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28205 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28206 msgstr "#atdalīt komandas ar jaunu rindu vai semikolu"
28208 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28209 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28210 msgid "Play List"
28211 msgstr "Atskaņot sarakstu"
28213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28215 msgid "Output"
28216 msgstr "Izvade"
28218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28219 msgid "Subtitle codec"
28220 msgstr "Subtitru kodeks"
28222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28223 msgid "Output\tmethod"
28224 msgstr "Izvades\tmetode"
28226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28227 msgid "Multiplexer"
28228 msgstr "Blīvētājs"
28230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28231 msgid "Video FPS"
28232 msgstr "Video K/S"
28234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28235 msgid "MUX options"
28236 msgstr "MUX opcijas"
28238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28239 msgid "Video scale"
28240 msgstr "Video mērogošana"
28242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28244 msgid "Output port"
28245 msgstr "Izvades ports"
28247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28248 msgid "Output\tfile"
28249 msgstr "Izvades\tdatne"
28251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28252 msgid "Input media"
28253 msgstr "Ievades medijs"
28255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28256 msgid "Error:"
28257 msgstr "Kļūda:"
28259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28260 msgid "Sample ui-state-error style."
28261 msgstr "Parauga ui-state-error stils."
28263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28264 msgid "File name"
28265 msgstr "Datnes nosaukums"
28267 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28268 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28269 msgid "Preamp:"
28270 msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
28272 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28273 msgid "Row border"
28274 msgstr "Rindas robeža"
28276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28277 msgid "Column border"
28278 msgstr "Kolonnas robeža"
28280 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28281 msgid "Background"
28282 msgstr "Fons"
28284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28285 msgid "Mosaic Tiles"
28286 msgstr "Mozaīkas flīzes"
28288 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28289 msgid "Playback Rate"
28290 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
28292 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28293 msgid "Audio Delay"
28294 msgstr "Audio aizture"
28296 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28297 msgid "Subtitle Delay"
28298 msgstr "Subtitra aizture"
28300 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28301 msgid "Time:"
28302 msgstr "Laiks:"
28304 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28305 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28306 msgid "VLC media player - Web Interface"
28307 msgstr "VLC multimediju atskaņotājs - Tīmekļa saskarne"
28309 #: share/lua/http/index.html:215
28310 msgid "Hide / Show Library"
28311 msgstr "Paslēpt / parādīt bibliotēku"
28313 #: share/lua/http/index.html:216
28314 msgid "Hide / Show Viewer"
28315 msgstr "Paslēpt / Parādīt skatītāju"
28317 #: share/lua/http/index.html:217
28318 msgid "Manage Streams"
28319 msgstr "Pārvaldīt straumes"
28321 #: share/lua/http/index.html:218
28322 msgid "Track Synchronisation"
28323 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
28325 #: share/lua/http/index.html:220
28326 msgid "VLM Batch Commands"
28327 msgstr "VLM paketes komandas"
28329 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28330 msgid "Loop"
28331 msgstr "Cikls"
28333 #: share/lua/http/index.html:242
28334 msgid "Empty Playlist"
28335 msgstr "Tukšs atskaņošanas saraksts"
28337 #: share/lua/http/index.html:243
28338 msgid "Queue Selected"
28339 msgstr "Rinda atlasīta"
28341 #: share/lua/http/index.html:244
28342 msgid "Play Selected"
28343 msgstr "Atskaņot izvēlētos"
28345 #: share/lua/http/index.html:245
28346 msgid "Refresh List"
28347 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
28349 #: share/lua/http/index.html:252
28350 msgid "Loading flowplayer..."
28351 msgstr "Ielādē flowplayer..."
28353 #: share/lua/http/index.html:252
28354 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28355 msgstr "Ja nekas neparādās, pārbaudiet savu interneta savienojumu."
28357 #: share/lua/http/index.html:263
28358 msgid ""
28359 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28360 "instead of the main interface."
28361 msgstr ""
28362 "Izveidojot straumi, <i>Galvenās vadīklas</i> vadīs straumi, nevis galveno "
28363 "saskarni."
28365 #: share/lua/http/index.html:264
28366 msgid ""
28367 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28368 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28369 "right: <i>Manage Streams</i>"
28370 msgstr ""
28371 "Straume tiks izveidota, lietojot noklusētos iestatījumus, priekš "
28372 "paplašinātākas konfigurācijas vai lai izmainītu noklusētos iestatījumus, "
28373 "atlasiet pogu pa labi: <i>Pārvaldīt straumes</i>"
28375 #: share/lua/http/index.html:268
28376 msgid ""
28377 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28378 "stream."
28379 msgstr ""
28380 "Tiklīdz straume tiks izveidota, <i>Mediju skatītāja</i> logs attēlos straumi."
28382 #: share/lua/http/index.html:269
28383 msgid ""
28384 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28385 msgstr ""
28386 "Skaļums tiks kontrolēts no atskaņotāja, un ne <i>Galvenajām vadīklām</i>."
28388 #: share/lua/http/index.html:272
28389 msgid ""
28390 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28391 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28392 "the stream."
28393 msgstr ""
28394 "Pašreizējais atskaņotais vienums tiks straumēts. Ja nav pašreizējā atskaņotā "
28395 "vienuma, pirmais atlasītais vienums no <i>Bibliotēkas</i> tiks padots "
28396 "straumei."
28398 #: share/lua/http/index.html:275
28399 msgid ""
28400 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28401 "button again."
28402 msgstr ""
28403 "Lai apstādinātu straumi un atsāktu normālās vadīklas, atkal klikšķiniet "
28404 "<i>Atvērt straumi</i> pogu."
28406 #: share/lua/http/index.html:278
28407 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28408 msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izveidot straumi?"
28410 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28411 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28412 msgid "Dialog"
28413 msgstr "Dialoglodziņš"
28415 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28416 msgid "Update"
28417 msgstr "Atjaunināt"
28419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28420 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28425 msgid "Form"
28426 msgstr "Forma"
28428 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28429 msgid "Preset"
28430 msgstr "Priekšiestatījums"
28432 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28433 msgid "0.00 dB"
28434 msgstr "0.00 dB"
28436 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28437 msgid "&Verbosity:"
28438 msgstr "Runīgums:"
28440 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28441 msgid "&Filter:"
28442 msgstr "Filtrs:"
28444 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28445 msgid "&Save as..."
28446 msgstr "Saglabāt kā..."
28448 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28449 msgid "Modules Tree"
28450 msgstr "Moduļu koks"
28452 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28453 msgid "Show extended options"
28454 msgstr "Parādīt paplašinātas opcijas"
28456 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28457 msgid "Show &more options"
28458 msgstr "Parādīt vairāk opciju"
28460 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28461 msgid "Change the caching for the media"
28462 msgstr "Mainīt mediju kešošanu"
28464 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28465 msgid " ms"
28466 msgstr " ms"
28468 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28469 msgid "MRL"
28470 msgstr "MRL"
28472 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28473 msgid "Start Time"
28474 msgstr "Sākuma laiks"
28476 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Stop Time"
28479 msgstr "Apturēšanas laiks"
28481 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28482 msgid "Edit Options"
28483 msgstr "Rediģēt opcijas"
28485 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28486 msgid "Extra media"
28487 msgstr "Papildus mediji"
28489 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28490 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28491 msgstr "Pilnīgais MRL priekš VLC iekšēji"
28493 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28494 msgid "Select the file"
28495 msgstr "Atlasīt datni"
28497 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28498 msgid "Change the start time for the media"
28499 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
28501 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28502 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28503 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28505 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28506 #, fuzzy
28507 msgid "Change the stop time for the media"
28508 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
28510 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28511 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28512 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni (papildu audio datni, ...)"
28514 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28515 msgid "Capture mode"
28516 msgstr "Tveršanas režīms"
28518 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28519 msgid "Select the capture device type"
28520 msgstr "Izvēlieties tveršanas ierīces tipu"
28522 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28523 msgid "Device Selection"
28524 msgstr "Ierīces izvēle"
28526 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28527 msgid "Options"
28528 msgstr "Opcijas"
28530 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28531 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28532 msgstr "Piekļūt paplašinātām opcijām, lai piedarītu ierīci"
28534 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28535 msgid "Advanced options..."
28536 msgstr "Paplašinātas opcijas..."
28538 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28539 msgid "Disc Selection"
28540 msgstr "Diska atlasīšana"
28542 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28543 msgid "SVCD/VCD"
28544 msgstr "SVCD/VCD"
28546 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28547 msgid "Disable Disc Menus"
28548 msgstr "Izspējot disku izvēlnes"
28550 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28551 msgid "No disc menus"
28552 msgstr "Nav diska izvēlnes"
28554 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28555 msgid "Disc device"
28556 msgstr "Disku ierīce"
28558 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28559 msgid "Starting Position"
28560 msgstr "Sākuma pozīcija"
28562 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28563 msgid "Audio and Subtitles"
28564 msgstr "Audio un subtitri"
28566 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28567 msgid "Use a sub&title file"
28568 msgstr "Lietot subtitru datni"
28570 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28571 msgid "Select the subtitle file"
28572 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
28574 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28575 msgid "Choose one or more media file to open"
28576 msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mediju datnes, kuras atvērt"
28578 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28579 msgid "File Selection"
28580 msgstr "Datnes atlase"
28582 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28583 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28584 msgstr "Jūs varat atlasīt lokālās datnes ar sekojošo sarakstu un pogām."
28586 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28587 msgid "Add..."
28588 msgstr "Pievienot..."
28590 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28591 msgid "Network Protocol"
28592 msgstr "Tīkla protokols"
28594 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28595 msgid "Please enter a network URL:"
28596 msgstr "Lūdzu, ievadiet tīkla URL:"
28598 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28599 msgid "Profile edition"
28600 msgstr "Profila izlaidums"
28602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28603 msgid "FLAC"
28604 msgstr ""
28606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28607 #, fuzzy
28608 msgid "MP&4/MOV"
28609 msgstr "MP4/MOV"
28611 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28612 msgid "Ogg/Ogm"
28613 msgstr "Ogg/Ogm"
28615 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28616 msgid "M&KV"
28617 msgstr ""
28619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28620 #, fuzzy
28621 msgid "M&JPEG"
28622 msgstr "MJPEG"
28624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28625 msgid "MPEG-PS"
28626 msgstr "MPEG-PS"
28628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28629 msgid "F&LV"
28630 msgstr ""
28632 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28633 #, fuzzy
28634 msgid "&MPEG-TS"
28635 msgstr "MPEG-TS"
28637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28638 msgid "RAW"
28639 msgstr "RAW"
28641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28642 msgid "WAV"
28643 msgstr "WAV"
28645 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28646 msgid "Webm"
28647 msgstr "Webm"
28649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28650 #, fuzzy
28651 msgid "MPEG &1"
28652 msgstr "MPEG 1"
28654 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28655 msgid "AVI"
28656 msgstr "AVI"
28658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28659 msgid "ASF/WMV"
28660 msgstr "ASF/WMV"
28662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28663 msgid "MP&3"
28664 msgstr ""
28666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28667 msgid "Features"
28668 msgstr "Līdzekļi"
28670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28671 msgid "Streamable"
28672 msgstr "Straumējams"
28674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28675 msgid "Chapters"
28676 msgstr "Nodaļas"
28678 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28679 msgid "Menus"
28680 msgstr "Izvēlnes"
28682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Fra&me Rate"
28685 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
28687 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28688 msgid "Same as source"
28689 msgstr "Tāds kā avotā"
28691 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28692 msgid " fps"
28693 msgstr "k/s"
28695 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28696 msgid "Custom options"
28697 msgstr "Pielāgotas opcijas"
28699 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28700 #, fuzzy
28701 msgid "&Quality"
28702 msgstr "Kvalitāte"
28704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28705 msgid "Not Used"
28706 msgstr "Nav lietots"
28708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28709 msgid " kb/s"
28710 msgstr " kb/s"
28712 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28713 msgid "Encoding parameters"
28714 msgstr "Kodēšanas parametri"
28716 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28717 msgid "Frame size"
28718 msgstr "Kadra izmērs"
28720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28721 msgid "px"
28722 msgstr "piks."
28724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Sa&mple Rate"
28727 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
28729 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Profile &Name"
28732 msgstr "Profila nosaukums"
28734 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28735 msgid "Set up media sources to stream"
28736 msgstr "Uzstādiet mediju avotus, kurus straumēt"
28738 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28739 msgid "Destination Setup"
28740 msgstr "Galamērķa uzstādīšana"
28742 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28743 msgid "Select destinations to stream to"
28744 msgstr "Atlasiet galamērķus, uz kuriem straumēt"
28746 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28747 msgid ""
28748 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28749 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28750 msgstr ""
28751 "Pievienot galamērķus, sekojot jums vajadzīgajām straumēšanas metodēm. "
28752 "Noteikti pārbaudiet ar pārkodēšanu, ka formāts ir saderīgs ar lietoto metodi."
28754 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28755 msgid "New destination"
28756 msgstr "Jauns gala mērķis"
28758 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28759 msgid "Display locally"
28760 msgstr "Attēlot lokāli"
28762 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28763 msgid "Transcoding Options"
28764 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
28766 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28767 msgid "Select and choose transcoding options"
28768 msgstr "Atlasiet un izvēlieties pārkodēšanas opcijas"
28770 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28771 msgid "Activate Transcoding"
28772 msgstr "Aktivizēt pārkodēšanu"
28774 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28775 msgid "Option Setup"
28776 msgstr "Opciju uzstādīšana"
28778 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28779 msgid "Set up any additional options for streaming"
28780 msgstr "Uzstādīt jebkuras papildu opcijas straumēšanai"
28782 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28783 msgid "Miscellaneous Options"
28784 msgstr "Dažādas opcijas"
28786 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28787 msgid "Stream all elementary streams"
28788 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes"
28790 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28791 msgid "Generated stream output string"
28792 msgstr "Ģenerētā straumes izvades virkne"
28794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28795 msgid " %"
28796 msgstr " %"
28798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28799 msgid "Output module:"
28800 msgstr "Izvades modulis:"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28803 msgid "Use S/PDIF when available"
28804 msgstr "Lieto S/PDIF, kad pieejams"
28806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28807 msgid "Effects"
28808 msgstr "Efekti"
28810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28811 msgid "Visualization:"
28812 msgstr "Vizualizācija:"
28814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28815 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28816 msgstr "Ieslēgt laika-stiepto audio"
28818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28819 msgid "Dolby Surround:"
28820 msgstr "Dolby Surround:"
28822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28823 msgid "Replay gain mode:"
28824 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms:"
28826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28827 msgid "Headphone surround effect"
28828 msgstr "Austiņu ieskaušanas efekts"
28830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28831 msgid "Normalize volume to:"
28832 msgstr "Normalizēt skaļumu uz:"
28834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28835 msgid "Tracks"
28836 msgstr "Celiņi"
28838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28839 msgid "Preferred audio language:"
28840 msgstr "Vēlamā audio valoda:"
28842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28843 msgid "Password:"
28844 msgstr "Parole:"
28846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28847 msgid "Username:"
28848 msgstr "Lietotājvārds:"
28850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28851 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28852 msgstr "Iesniegt atskaņoto celiņu statistiku Last.fm"
28854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28855 msgid "Codecs"
28856 msgstr "Kodeki"
28858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28859 msgid "x264 profile and level selection"
28860 msgstr "x264 profila un līmeņa atlase"
28862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28863 msgid "x264 preset and tuning selection"
28864 msgstr "x264 priekšiestatījumu un skaņojumu atlase"
28866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28867 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28868 msgstr "Aparatūras paātrinātā atkodēšana"
28870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28871 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28872 msgstr "Izlaist H.264 iekš-cikla atblokošanas filtru"
28874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28875 msgid "Video quality post-processing level"
28876 msgstr "Video kvalitātes pēcapstrādes līmenis"
28878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28879 msgid "Optical drive"
28880 msgstr "Optiskais diskdzinis"
28882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28883 msgid "Default optical device"
28884 msgstr "Noklusējuma optiskā ierīce"
28886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28887 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28888 msgstr "Bojāta vai nepabeigta AVI datne"
28890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28891 msgid "HTTP proxy URL"
28892 msgstr "HTTP starpniekservera URL"
28894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28895 msgid "HTTP (default)"
28896 msgstr "HTTP (noklusējuma)"
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28899 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28900 msgstr "RTP pāri RTSP (TCP)"
28902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28903 msgid "Live555 stream transport"
28904 msgstr "Live555 straumes transports"
28906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28907 msgid "Default caching policy"
28908 msgstr "Noklusētā kešošanas politika"
28910 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28911 msgid "Menus language:"
28912 msgstr "Valoda izvēlnēm:"
28914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28915 msgid "Look and feel"
28916 msgstr "Izskats un sajūtas"
28918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28919 msgid "Use custom skin"
28920 msgstr "Lietot pielāgotu ādiņu"
28922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28923 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28924 msgstr "Šī ir VLC noklusētā saskarne ar dzimto izskatu un sajūtām."
28926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28927 msgid "Use native style"
28928 msgstr "Lietot dzimto stilu"
28930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28931 msgid "Resize interface to video size"
28932 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz video izmēru"
28934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28935 msgid "Show controls in full screen mode"
28936 msgstr "Parādīt vadīklas pilnekrāna režīmā"
28938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28939 msgid "Pause playback when minimized"
28940 msgstr "Pauzēt atskaņošanu, kad minimizēts"
28942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28943 msgid "Show media change popup:"
28944 msgstr "Parādīt medija maiņas uzlecošo logu:"
28946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28947 msgid "Start in minimal view mode"
28948 msgstr "Sākt minimālā skatījuma režīmā"
28950 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28951 msgid "Force window style:"
28952 msgstr "Piespiest loga stilu:"
28954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28955 msgid "Integrate video in interface"
28956 msgstr "Integrēt video saskarnē"
28958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28959 msgid "Show systray icon"
28960 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu"
28962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28963 #, fuzzy
28964 msgid "Auto raising the interface:"
28965 msgstr "Ncurses saskarne"
28967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28968 msgid "Skin resource file:"
28969 msgstr "Ādiņu resursu datne:"
28971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28972 msgid "Playlist and Instances"
28973 msgstr "Atskaņošanas saraksts un instances"
28975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28976 msgid "Allow only one instance"
28977 msgstr "Atļaut tikai vienu instanci"
28979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28980 msgid "Pause on the last frame of a video"
28981 msgstr "Pauzēt uz pēdējā video kadra"
28983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28984 msgid "Every "
28985 msgstr "Ik pēc "
28987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28988 msgid "Separate words by | (without space)"
28989 msgstr "Atdalīt vārdus ar | (bez atstarpes)"
28991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28992 msgid "Save recently played items"
28993 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus"
28995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28996 msgid "Activate updates notifier"
28997 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu paziņotāju"
28999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29000 msgid "Operating System Integration"
29001 msgstr "Operētājsistēmas integrācija"
29003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29004 msgid "File extensions association"
29005 msgstr "Datņu paplašinājumu asociācijas"
29007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29008 msgid "Set up associations..."
29009 msgstr "Uzstādīt asociācijas..."
29011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29012 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29013 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
29015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29016 msgid "Show media title on video start"
29017 msgstr "Parādīt medija virsrakstu video sākumā"
29019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29020 msgid "Enable subtitles"
29021 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
29023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29024 msgid "Subtitle Language"
29025 msgstr "Subtitru valoda"
29027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29028 msgid "Default encoding"
29029 msgstr "Noklusētais kodējums"
29031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29032 msgid "Subtitle effects"
29033 msgstr "Suttitru efekti"
29035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29036 msgid "Add a shadow"
29037 msgstr "Pievienot ēnu"
29039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29048 msgid " px"
29049 msgstr " piks."
29051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29052 msgid "Add a background"
29053 msgstr "Pievienot fonu"
29055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29056 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29057 msgstr "Paātrinātā video izvade (Pārklājums)"
29059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29060 msgid "DirectX"
29061 msgstr "DirectX"
29063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29064 msgid "Display device"
29065 msgstr "Displeja ierīce"
29067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29068 msgid "KVA"
29069 msgstr "KVA"
29071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29072 msgid "Force Aspect Ratio"
29073 msgstr "Piespiest malu proporcijas"
29075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29076 msgid "vlc-snap"
29077 msgstr "vlc-snap"
29079 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29080 msgid "Stuff"
29081 msgstr "Materiāls"
29083 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29084 msgid "Edit settings"
29085 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
29087 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29088 msgid "Control"
29089 msgstr "Kontrole"
29091 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29092 msgid "Run manually"
29093 msgstr "Palaist pašrocīgi"
29095 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29096 msgid "Setup schedule"
29097 msgstr "Uzstādīt plānotāju"
29099 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29100 msgid "Run on schedule"
29101 msgstr "Palaist no plānotāja"
29103 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29104 msgid "Status"
29105 msgstr "Statuss"
29107 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29108 msgid "P/P"
29109 msgstr "P/P"
29111 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29112 msgid "Prev"
29113 msgstr "Iepriekšējais"
29115 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29116 msgid "Add Input"
29117 msgstr "Pievienot ievadi"
29119 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29120 msgid "Edit Input"
29121 msgstr "Rediģēt ievadi"
29123 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29124 msgid "Clear List"
29125 msgstr "Notīrīt sarakstu"
29127 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29128 msgid "Check for VLC updates"
29129 msgstr "Pārbaudīt VLC atjauninājumus"
29131 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29132 msgid "Launching an update request..."
29133 msgstr "Palaižu atjauninājuma pieprasījumu"
29135 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29136 msgid "Do you want to download it?"
29137 msgstr "Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"
29139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29140 msgid "Essential"
29141 msgstr "Svarīgie"
29143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29145 msgid ">HHHHHH;#"
29146 msgstr ">HHHHHH;#"
29148 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29149 msgid "Negate colors"
29150 msgstr "Noliegt krāsas"
29152 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29153 msgid "Colors"
29154 msgstr "Krāsas"
29156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29157 msgid "Interactive Zoom"
29158 msgstr "Interaktīvā tālummaiņa"
29160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29161 msgid "Angle"
29162 msgstr "Leņķis"
29164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29166 msgid "..."
29167 msgstr "..."
29169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29170 msgid "full"
29171 msgstr "pilns"
29173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29174 msgid "none"
29175 msgstr "nekāds"
29177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29178 msgid "Logo erase"
29179 msgstr "Logo dzēšana"
29181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29182 msgid "Mask"
29183 msgstr "Maska"
29185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29186 msgid "Anaglyph 3D"
29187 msgstr "Anaglifs 3D"
29189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29190 msgid "Mirror"
29191 msgstr "Spoguļot"
29193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29194 msgid "Motion detect"
29195 msgstr "Kustību noteikšana"
29197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29198 msgid "Spatial blur"
29199 msgstr "Telpiskā aizmiglošana"
29201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29202 msgid "Anti-Flickering"
29203 msgstr "Pretmirgošanas"
29205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29206 msgid "Soften"
29207 msgstr "Mīkstināt"
29209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29210 msgid "Denoiser"
29211 msgstr "Attrokšņotājs"
29213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29214 msgid "Spatial luma strength"
29215 msgstr "Telpiskās luma stiprums"
29217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29218 msgid "Temporal luma strength"
29219 msgstr "Pagaidu luma stiprums"
29221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29222 msgid "Spatial chroma strength"
29223 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums"
29225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29226 msgid "Temporal chroma strength"
29227 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums"
29229 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29230 msgid "VLM configurator"
29231 msgstr "VLM konfigurātors"
29233 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29234 msgid "Media Manager Edition"
29235 msgstr "Mediju pārvaldnieka izlaidums"
29237 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29238 msgid "Name:"
29239 msgstr "Nosaukums:"
29241 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29242 msgid "Input:"
29243 msgstr "Ievade:"
29245 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29246 msgid "Select Input"
29247 msgstr "Atlasīt ievadi"
29249 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29250 msgid "Output:"
29251 msgstr "Izvade:"
29253 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29254 msgid "Select Output"
29255 msgstr "Atlasīt izvadi"
29257 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29258 msgid "Time Control"
29259 msgstr "Laika kontrole"
29261 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29262 msgid "Mux Control"
29263 msgstr "Multipleksēšanas kontrole"
29265 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29266 msgid "Muxer:"
29267 msgstr "Multipleksors:"
29269 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29270 msgid "AAAA; "
29271 msgstr "AAAA; "
29273 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29274 msgid "Media Manager List"
29275 msgstr "Mediju pārvaldnieka saraksts"
29277 #~ msgid "Display resolution"
29278 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
29280 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29281 #~ msgstr "VLC nevar atpazīt ievades formātu"
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Formāts '%s' nevar tikt noteikts. Apskatiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku "
29287 #~ "informāciju."
29289 #~ msgid "Navigation"
29290 #~ msgstr "Navigācija"
29292 #~ msgid "Be quiet"
29293 #~ msgstr "Esiet kluss"
29295 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29296 #~ msgstr "Izslēdziet visus brīdinājuma un informācijas ziņojumus."
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29300 #~ "the audio stream being played."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "S/PDIF var tikt lietots pēc noklusējuma, kad jūsu aparatūra atbalsta to, "
29303 #~ "kā arī audio straume, kura tiek atskaņota."
29305 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29306 #~ msgstr "HTTP/TLS sertificēšanas institūcija"
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29310 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) var pēc izvēles tikt lietota, "
29313 #~ "lai autentificētu attālinātos klientus TLS sesijās."
29315 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29316 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikātu atsaukšanas saraksts"
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29320 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Šī datne satur izvēles CRL, lai novērstu attālinātos klientus no atsauktu "
29323 #~ "sertifikātu lietošanas TLS sesijās."
29325 #~ msgid "Log to file"
29326 #~ msgstr "Žurnalēt datnē"
29328 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29329 #~ msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."
29331 #~ msgid "Log to syslog"
29332 #~ msgstr "Žurnalēt sistēmas žurnālā"
29334 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29335 #~ msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus sistēmas žurnālā (UNIX sistēmās)."
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29339 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29340 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29341 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29342 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29343 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29344 #~ "interface."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, "
29347 #~ "piemēram, ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs "
29348 #~ "nevēlaties, lai jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs "
29349 #~ "atverat datni jūsu datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot "
29350 #~ "datni ar jau palaisto instanci vai ierindot to. Šī opcija pieprasa, lai D-"
29351 #~ "Bus sesijas dēmons būtu aktīvs un palaistā VLC instance lietotu D-Bus "
29352 #~ "kontroles saskarni."
29354 #~ msgid "%ld B"
29355 #~ msgstr "%ld B"
29357 #~ msgid "Downloading ..."
29358 #~ msgstr "Lejupielādējas ..."
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "%s\n"
29362 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "%s\n"
29365 #~ "Lejupielādējas... %s/%s - %.1f%% pabeigti"
29367 #~ msgid "Scale factor"
29368 #~ msgstr "Mērogošanas koeficients"
29370 #~ msgid "BD"
29371 #~ msgstr "BD"
29373 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29374 #~ msgstr "Blu-ray Disc ievade"
29376 #~ msgid "Configure"
29377 #~ msgstr "Konfigurēt"
29379 #~ msgid "Channel number"
29380 #~ msgstr "Kanālu skaits"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29384 #~ "for Composite input"
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "EyeTV programmas numurs, vai lietojiet 0 priekš pēdējā kanāla, -1 priekš "
29387 #~ "S-Video ievades, -2 priekš kompozītās ievades"
29389 #~ msgid "EyeTV input"
29390 #~ msgstr "EyeTV izvade"
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Kārtot alfabētiski saskaņā ar pašreizējās valodas salīdzināšanas "
29396 #~ "noteikumiem."
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29400 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Kārtot vienumus dabiskā secībā (piemēram: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Šī metode "
29403 #~ "neņem vērā pašreizējās valodas salīdzināšanas noteikumus."
29405 #~ msgid "Do not sort the items."
29406 #~ msgstr "Nekārtot vienumus."
29408 #~ msgid "Directory sort order"
29409 #~ msgstr "Datņu katalogu kārtošanas secība"
29411 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Definēt kārtošanas algoritmu, kurš lietots, kad pievieno vienumus no "
29414 #~ "datņu kataloga."
29416 #~ msgid "FTP user name"
29417 #~ msgstr "FTP lietotāja vārds"
29419 #~ msgid "FTP password"
29420 #~ msgstr "FTP parole"
29422 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29423 #~ msgstr "Parole, kura tiks lietota savienojumam."
29425 #~ msgid "Your password was rejected."
29426 #~ msgstr "Jūsu parole tika noraidīta."
29428 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29429 #~ msgstr "Jūsu savienojuma mēģinājums ar serveri tika noraidīts."
29431 #~ msgid "GnomeVFS input"
29432 #~ msgstr "GnomeVFS ievade"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29436 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29437 #~ "all other types of HTTP streams."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Nolasīt datni, kura tiek konstanti atjaunināta (piemēram, JPG datne uz "
29440 #~ "servera). Jums nevajadzētu globāli ieslēgt šo opciju, jo tā salauzīs "
29441 #~ "visus citus HTTP straumju tipus."
29443 #~ msgid "Forward Cookies"
29444 #~ msgstr "Uz priekšu Sīkdatnes"
29446 #~ msgid "HTTP referer value"
29447 #~ msgstr "HTTP nosūtītāja vērtība"
29449 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29450 #~ msgstr "Pielāgot HTTP nosūtītāju, simulējot iepriekšējo dokumentu"
29452 #~ msgid "RTSP user name"
29453 #~ msgstr "RTSP lietotāja vārds"
29455 #~ msgid "RTSP password"
29456 #~ msgstr "RTSP parole"
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29460 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29461 #~ "tried."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
29464 #~ "[lietotājs[:parole]@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja "
29465 #~ "tukšs, tiks mēģināts http_proxy vides mainīgais."
29467 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29468 #~ msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\": %s"
29470 #~ msgid "Video Capture width"
29471 #~ msgstr "Video tveršanas platums"
29473 #~ msgid "Video Capture height"
29474 #~ msgstr "Video tveršanas augstums"
29476 #~ msgid "Quicktime Capture"
29477 #~ msgstr "Quicktime tveršana"
29479 #~ msgid "No Input device found"
29480 #~ msgstr "Nav atrasta ievades ierīce"
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29484 #~ "Please check your connectors and drivers."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, "
29487 #~ "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
29489 #~ msgid "RDP auth username"
29490 #~ msgstr "RDP autentifikācijas lietotājvārds"
29492 #~ msgid "RDP Password"
29493 #~ msgstr "RDP parole"
29495 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29496 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūrī"
29498 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29499 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra augšējā koordināta."
29501 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29502 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra kreisā koordināta."
29504 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29505 #~ msgstr "Pieprasījuma izmērs rakstīšanas pieejai"
29507 #~ msgid "SMB user name"
29508 #~ msgstr "SMB lietotāja vārds"
29510 #~ msgid "SMB password"
29511 #~ msgstr "SMB parole"
29513 #~ msgid "Segments"
29514 #~ msgstr "Segmenti"
29516 #~ msgid "Segment"
29517 #~ msgstr "Segments"
29519 #~ msgid "LID"
29520 #~ msgstr "LID"
29522 #~ msgid "VCD Format"
29523 #~ msgstr "VCD formāts"
29525 #~ msgid "Preparer"
29526 #~ msgstr "Sagatavotājs"
29528 #~ msgid "Vol #"
29529 #~ msgstr "Skaļ. #"
29531 #~ msgid "Vol max #"
29532 #~ msgstr "Skaļ. maks. #"
29534 #~ msgid "Volume Set"
29535 #~ msgstr "Skaļuma uzstādīšana"
29537 #~ msgid "System Id"
29538 #~ msgstr "Sistēmas Id"
29540 #~ msgid "Entries"
29541 #~ msgstr "Ieraksti"
29543 #~ msgid "Audio Channels"
29544 #~ msgstr "Audio kanāli"
29546 #~ msgid "First Entry Point"
29547 #~ msgstr "Pirmais ieraksta punkts"
29549 #~ msgid "Last Entry Point"
29550 #~ msgstr "Pēdējais ieraksta punkts"
29552 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29553 #~ msgstr "Celiņa izmērs (sektoros)"
29555 #~ msgid "type"
29556 #~ msgstr "tips"
29558 #~ msgid "end"
29559 #~ msgstr "beigas"
29561 #~ msgid "play list"
29562 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
29564 #~ msgid "extended selection list"
29565 #~ msgstr "paplašinātais atlases saraksts"
29567 #~ msgid "selection list"
29568 #~ msgstr "atlases saraksts"
29570 #~ msgid "unknown type"
29571 #~ msgstr "nezināms tips"
29573 #~ msgid "List ID"
29574 #~ msgstr "Saraksta ID"
29576 #~ msgid "(Super) Video CD"
29577 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29579 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29580 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ievade"
29582 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29583 #~ msgstr "vcdx://[ierīce-vai-datne][@{P,S,T}num]"
29585 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29586 #~ msgstr "Ja nav nulle, šis dod papildu atkļūdošanas informāciju."
29588 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29589 #~ msgstr "CD bloku skaits, kurus iegūt vienā lasīšanā."
29591 #~ msgid "Use playback control?"
29592 #~ msgstr "Vai lietot atskaņošanas kontroli?"
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29596 #~ "tracks."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Ja VCD ir autorēts ar atskaņošanas kontroli, lietojiet to. Citādi mēs "
29599 #~ "atskaņosim pa celiņam."
29601 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29602 #~ msgstr "Vai lietot celiņa garumu kā maksimuma vienību meklēšanā?"
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29606 #~ "an entry."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "Ja uzstādīts, meklēšanas joslas garums ir celiņš, nevis ieraksta garums."
29610 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29611 #~ msgstr "Vai parādīt paplašinātu VCD informāciju?"
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29615 #~ "for example playback control navigation."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Parādīt maksimuma informācijas daudzumu zem Straume un Medija "
29618 #~ "informācija. Parāda, piemēram, atskaņošanas kontroles navigāciju."
29620 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29621 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"autors\" laukā."
29623 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29624 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"virsraksts\" laukā."
29626 #~ msgid "Zip files filter"
29627 #~ msgstr "Zip datņu filtrs"
29629 #~ msgid "Zip access"
29630 #~ msgstr "Zip pieeja"
29632 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29633 #~ msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai, lietojot NEON asambleju"
29635 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29636 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējo augšupsajaukšanu"
29638 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29639 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējās augšupsajaukšanas algoritmu (nav ieteicams)."
29641 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29642 #~ msgstr "Audio filtrs DTS->S/PDIF iekapsulēšanai"
29644 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29645 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio izvade"
29647 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29648 #~ msgstr "Android AudioTrack audio izvade"
29650 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29651 #~ msgstr "AudioUnit izvade priekš iOS"
29653 #~ msgid "Audio device is not configured"
29654 #~ msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta"
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29658 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup"
29661 #~ "\" iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo."
29663 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29664 #~ msgstr "OpenSLES audio izvade"
29666 #~ msgid "OpenSLES"
29667 #~ msgstr "OpenSLES"
29669 #~ msgid "A/52 parser"
29670 #~ msgstr "A/52 sintaktiskais analizators"
29672 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29673 #~ msgstr "Vizualizēt kustības vektorus"
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29677 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29678 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29679 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29680 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29681 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Jūs varat pārklāt kustības vektorus (bultas, parādošas, kā attēli "
29684 #~ "pārvietojas) uz attēla. Šī vērtība ir maska, bāzēta uz šīm vērtībām:\n"
29685 #~ "1 - vizualizēt uz priekšu paredzētos P kadru KV\n"
29686 #~ "2 - vizualizēt uz priekšu paredzētos B kadru KV\n"
29687 #~ "4 - vizualizēt atpakaļ paredzētos B kadru KV\n"
29688 #~ "Lai vizualizētu visus vektorus, vērtībai vajadzētu būt 7."
29690 #~ msgid "VDA output pixel format"
29691 #~ msgstr "VDA izvades pikseļu formāts"
29693 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29694 #~ msgstr "Pikseļu formāts priekš izvades attēla buferiem."
29696 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29697 #~ msgstr "\"%s\" nav video iekodētājs."
29699 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29700 #~ msgstr "\"%s\" nav audio iekodētājs."
29702 #~ msgid "Dummy video decoder"
29703 #~ msgstr "Fiktīvais video atkodētājs"
29705 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29706 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29708 #~ msgid "422YpCbCr8"
29709 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29711 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29712 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29714 #~ msgid "DTS parser"
29715 #~ msgstr "DTS sintaktiskais analizators"
29717 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29718 #~ msgstr "Ieslēgt Android tiešo atveidošanu, lietojot necaurspīdīgus buferus."
29720 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29721 #~ msgstr "Video atkodētājs, lietojot Android MediaCodec"
29723 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29724 #~ msgstr "QuickTime bibliotēkas atkodētājs"
29726 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29727 #~ msgstr "DRM aizsargātas straumes netiek atbalstītas."
29729 #~ msgid "Writer"
29730 #~ msgstr "Rakstnieks"
29732 #~ msgid "Composer"
29733 #~ msgstr "Komponists"
29735 #~ msgid "Producer"
29736 #~ msgstr "Režisors"
29738 #~ msgid "Disclaimer"
29739 #~ msgstr "Nolikums"
29741 #~ msgid "Requirements"
29742 #~ msgstr "Prasības"
29744 #~ msgid "Original Format"
29745 #~ msgstr "Oriģinālais formāts"
29747 #~ msgid "Display Source As"
29748 #~ msgstr "Attēlot avotu kā"
29750 #~ msgid "Host Computer"
29751 #~ msgstr "Resursdators"
29753 #~ msgid "Performers"
29754 #~ msgstr "Izpildītāji"
29756 #~ msgid "Original Performer"
29757 #~ msgstr "Oriģinālais izpildītājs"
29759 #~ msgid "Providers Source Content"
29760 #~ msgstr "Sniedzēju avota saturs"
29762 #~ msgid "Warning"
29763 #~ msgstr "Brīdinājums"
29765 #~ msgid "Software"
29766 #~ msgstr "Programmatūra"
29768 #~ msgid "Record Company"
29769 #~ msgstr "Ierakstu kompānija"
29771 #~ msgid "Model"
29772 #~ msgstr "Modelis"
29774 #~ msgid "Grouping"
29775 #~ msgstr "Grupēšana"
29777 #~ msgid "Sub-Title"
29778 #~ msgstr "Apakš-virsraksts"
29780 #~ msgid "Arranger"
29781 #~ msgstr "Aranžētājs"
29783 #~ msgid "Art Director"
29784 #~ msgstr "Mākslinieciskais vadītājs"
29786 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29787 #~ msgstr "Autortiesību apliecinājums"
29789 #~ msgid "Conductor"
29790 #~ msgstr "Diriģents"
29792 #~ msgid "Song Description"
29793 #~ msgstr "Dziesmas apraksts"
29795 #~ msgid "Liner Notes"
29796 #~ msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes"
29798 #~ msgid "Phonogram Rights"
29799 #~ msgstr "Fonogrammas tiesības"
29801 #~ msgid "Sound Engineer"
29802 #~ msgstr "Skaņu inženieris"
29804 #~ msgid "Soloist"
29805 #~ msgstr "Solists"
29807 #~ msgid "Thanks"
29808 #~ msgstr "Paldies"
29810 #~ msgid "Executive Producer"
29811 #~ msgstr "Izpildošais producents "
29813 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29814 #~ msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš H264 straumes."
29816 #~ msgid "Google Video"
29817 #~ msgstr "Google Video"
29819 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29820 #~ msgstr "Google Video Playlist importētājs"
29822 #~ msgid "ZPL playlist import"
29823 #~ msgstr "ZPL atskaņošanas saraksta imports"
29825 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29826 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
29828 #~ msgid "VLC media player Help"
29829 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotāja palīdzība"
29831 #~ msgid "Invalid selection"
29832 #~ msgstr "Nederīga atlase"
29834 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29835 #~ msgstr "Vajag būt atlasītām divām grāmatzīmēm."
29837 #~ msgid "No input found"
29838 #~ msgstr "Nav atrasta ievade"
29840 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Straumei vajag būt atskaņotai vai pauzētai, lai grāmatzīmes strādātu."
29844 #~ msgid "Hide Details"
29845 #~ msgstr "Slēpt detaļas"
29847 #~ msgid "Send"
29848 #~ msgstr "Sūtīt"
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29852 #~ "crash report to %@?"
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "%@ negaidīti izgāja pēdējā reizē, kad tas tika palaists. Vai jūs vēlaties "
29855 #~ "nosūtīt avārijas atskaiti uz %@?"
29857 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29858 #~ msgstr "Problēmas detaļas un sistēmas konfigurācija"
29860 #~ msgid "Problem Report for %@"
29861 #~ msgstr "Problēmas atskaite priekš %@"
29863 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Lūdzu, aprakstiet jebkurus soļus, vajadzīgus, lai izraisītu problēmu"
29867 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29868 #~ msgstr "Nekāda personiskā informācija netiks nosūtīta ar šo atskaiti."
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29872 #~ "the current media."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu. "
29875 #~ "Turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29879 #~ "current media."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu. Turiet, "
29882 #~ "lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29886 #~ "slider to change current playback position."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
29889 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu pašreizējo atskaņošanas pozīciju."
29891 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29892 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu pilnekrāna video atskaņošanu."
29894 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29895 #~ msgstr "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
29897 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
29901 #~ msgid "Click to stop playback."
29902 #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai pārtrauktu atskaņošanu."
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29906 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp video izvadi un atskaņošanas sarakstu. "
29909 #~ "Ja galvenajā logā nav parādīts video, šis atļauj jums paslēpt "
29910 #~ "atskaņošanas sarakstu."
29912 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29913 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu vai izslēgtu nejaušu atskaņošanu."
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29917 #~ "slider to change the volume."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
29920 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu skaļumu."
29922 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29923 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai klusinātu vai atklusinātu audio."
29925 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29926 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu audio maksimuma skaļumā."
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29930 #~ "filters."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Klikšķiniet, lai parādītu Audio efektu paneli, iekļaujošu ekvalaizeru un "
29933 #~ "turpmākus filtrus."
29935 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29936 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu."
29938 #~ msgid "User name"
29939 #~ msgstr "Lietotāja vārds"
29941 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29942 #~ msgstr "Neslēpt lietotāja darbību dialoglodziņus"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29946 #~ "panel)."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Neattēlot dialoglodziņus, kuri nepieprasa lietotāja darbību (Kritiskais "
29949 #~ "un kļūdu panelis)."
29951 #~ msgid "(no item is being played)"
29952 #~ msgstr "(netiek atskaņots neviens vienums)"
29954 #~ msgid "VLC media playback"
29955 #~ msgstr "VLC mediju atskaņošana"
29957 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29958 #~ msgstr "Straumēšanas/eksportēšanas vednis..."
29960 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29961 #~ msgstr "LasiMani / BUJ..."
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29965 #~ "also drop files here to play."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Klikšķiniet, lai atvērtu papildinātu dialoglodziņu, lai atlasītu medijus, "
29968 #~ "kurus atskaņot. Jūs varat arī nomest datnes šeit, lai atskaņotu."
29970 #~ msgid "No device is selected"
29971 #~ msgstr "Nav atlasīta ierīce"
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "No device is selected.\n"
29975 #~ "\n"
29976 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Nav atlasīta ierīce.\n"
29979 #~ "\n"
29980 #~ "Izvēlieties pieejamu ierīci augstāk esošajā izvelkamajā izvēlnē.\n"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29984 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29985 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29986 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "4 cilnes, lai izvēlētos starp mediju ievadēm. Atlasiet 'Datne' priekš "
29989 #~ "datnēm, 'Disks' priekš optiskajiem medijiem, tādiem kā DVD, Audio CD vai "
29990 #~ "BR, 'Tīkls' priekš tīkla straumēm vai 'Tveršana' priekš ievades ierīcēm, "
29991 #~ "tādām kā mikrofoni vai kameras, pašreizējais ekrāns vai TV straumes, ja "
29992 #~ "EyeTV lietotne ir instalēta."
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29996 #~ "contents."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Šī ievade atļauj jums saglabāt, straumēt vai attēlot jūsu pašreizējā "
29999 #~ "ekrāna saturu."
30001 #~ msgid "Current channel:"
30002 #~ msgstr "Patreizējais kanāls:"
30004 #~ msgid "Previous Channel"
30005 #~ msgstr "Iepriekšējais kanāls"
30007 #~ msgid "Next Channel"
30008 #~ msgstr "Nākošais kanāls"
30010 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30011 #~ msgstr "Iegūst kanāla informāciju..."
30013 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30014 #~ msgstr "EyeTV nav palaists"
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30018 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "VLC nevarēja pieslēgties pie EyeTV.\n"
30021 #~ "Pārliecinieties, ka jūs instalējāt VLC spraudni priekš EyeTV."
30023 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30024 #~ msgstr "Palaist EyeTV tagad"
30026 #~ msgid "Download Plugin"
30027 #~ msgstr "Lejupielādēt spraudni"
30029 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30030 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu subtitru datni."
30032 #~ msgid "Composite input"
30033 #~ msgstr "Kompozītā ievade"
30035 #~ msgid "S-Video input"
30036 #~ msgstr "S-video ievade"
30038 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30039 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
30041 #~ msgid "Expand Node"
30042 #~ msgstr "Izplest mezglu"
30044 #~ msgid "Download Cover Art"
30045 #~ msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
30047 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30048 #~ msgstr "Ienest meta datus"
30050 #~ msgid "Sort Node by Name"
30051 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc nosaukuma"
30053 #~ msgid "Sort Node by Author"
30054 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc autora"
30056 #~ msgid "Meta-information"
30057 #~ msgstr "Meta-informācija"
30059 #~ msgid "Always continue"
30060 #~ msgstr "Vienmēr turpināt"
30062 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30063 #~ msgstr "Aparatūras paātrinājums"
30065 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30066 #~ msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "MPEG-1 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "MPEG-2 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30080 #~ "and RAW)"
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "MPEG-4 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30083 #~ "un RAW)"
30085 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30086 #~ msgstr "DivX pirmā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30088 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30089 #~ msgstr "DivX otrā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30091 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30092 #~ msgstr "DivX trešā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30096 #~ "with MPEG TS)"
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "H263 ir video kodeks, optimizēts videokonferencēm (zema apjoma, lietojams "
30099 #~ "ar MPEG TS)"
30101 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30102 #~ msgstr "H264 ir jauns video kodeks (lietojams ar MPEG TS un MP4)"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30116 #~ "ASF and OGG)"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "MJPEG sastāv no secīgām JPEG bildēm (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un "
30119 #~ "OGG)"
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Theora ir brīvs vispārēja nolūka kodeks (lietojams ar MPEG TS un OGG)"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Fiktīvais kodeks (nepārkodē, lietojams ar visiem iekapsulācijas formātiem)"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30133 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Standarta MPEG audio (1/2) formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30136 #~ "ASF, OGG un RAW)"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30140 #~ "RAW)"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "MPEG Audio Layer 3 (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
30144 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30145 #~ msgstr "Audio formāts priekš MPEG4 (lietojams ar MPEG TS un MPEG4)"
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "DVD audio formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
30152 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30153 #~ msgstr "Vorbis ir brīvais audio kodeks (lietojams ar OGG)"
30155 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30156 #~ msgstr "FLAC ir bezzudumu audio kodeks (lietojams ar OGG un RAW)"
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Brīvais audio kodeks, kurš veltīts balss saspiešanai (lietojams ar OGG)"
30163 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30164 #~ msgstr "Nesaspiesti audio paraugi (lietojami ar WAV)"
30166 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30167 #~ msgstr "MPEG programmas straume"
30169 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30170 #~ msgstr "MPEG transporta straume"
30172 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30173 #~ msgstr "MPEG 1 formāts"
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30177 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30178 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30179 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
30182 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
30183 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
30184 #~ "straumei no http://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30188 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30189 #~ "generally the most compatible"
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem. Šī metode nav "
30192 #~ "visefektīvākā, jo serverim vajadzīgs nosūtīt straumi vairākas reizes, bet "
30193 #~ "vispārēji vissaderīgākā"
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30197 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30198 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30199 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
30202 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
30203 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
30204 #~ "straumei no mms://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30208 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30209 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30210 #~ "encapsulated in HTTP)."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem, lietojot Microsoft MMS "
30213 #~ "protokolu. Šis protokols tiek lietots kā transporta metode daudzās "
30214 #~ "Microsoft programmatūrās. Ņemiet vērā, ka tikai maza daļa no MMS "
30215 #~ "protokola ir atbalstīta (MMS iekapsulēts iekš HTTP)."
30217 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30218 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
30220 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30221 #~ msgstr "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru."
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30225 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30226 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Ievadiet multiraides adresi, uz kuru straumēt, šajā laukā. Šai vajag būt "
30229 #~ "IP adresei starp 224.0.0.0 un 239.255.255.255. Priekš privātas "
30230 #~ "lietošanas, ievadiet adresi, kas sākas ar 239.255."
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30234 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30235 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
30238 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
30239 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam."
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30243 #~ "stream"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru. RTP galvenes tiks pievienotas "
30246 #~ "straumei"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30250 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30251 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30252 #~ "the stream"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
30255 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
30256 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam. RTP galvenes tiks pievienotas straumei"
30258 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30259 #~ msgstr "Straumēšanas/pārkodēšanas vednis"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Šis vednis atļauj konfigurēt vienkāršas straumēšanas vai pārkodēšanas "
30265 #~ "iestatnes."
30267 #~ msgid "More Info"
30268 #~ msgstr "Vairāk informācijas"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30272 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30273 #~ "give access to more features."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Šis vednis tikai dod piekļuvi mazai VLC straumēšanas un pārkodēšanas "
30276 #~ "spēju apakškopai. Atvērt un 'Saglabāšana/Straumēšana' dialoglodziņi dos "
30277 #~ "piekļuvi vairāk līdzekļiem."
30279 #~ msgid "Stream to network"
30280 #~ msgstr "Straumēt uz tīklu"
30282 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30283 #~ msgstr "Pārkodēt/saglabāt datnē"
30285 #~ msgid "Choose here your input stream."
30286 #~ msgstr "Izvēlieties šeit savu ievades straumi."
30288 #~ msgid "Existing playlist item"
30289 #~ msgstr "Pastāvošs atskaņošanas saraksta vienums"
30291 #~ msgid "Partial Extract"
30292 #~ msgstr "Daļēja izvilkšana"
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30296 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30297 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30298 #~ "seconds."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Šis var tikt lietots, lai nolasītu tikai daļu no straumes. Ir jābūt "
30301 #~ "iespējamam kontrolēt ienākošo straumi (piemēram, datni vai disku, bet ne "
30302 #~ "UDP tīkla straumi.) Sākuma un beigu laiki var tikt norādīti sekundēs."
30304 #~ msgid "From"
30305 #~ msgstr "No"
30307 #~ msgid "To"
30308 #~ msgstr "Uz"
30310 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30311 #~ msgstr "Šī lapa atļauj atlasīt, kā tiks nosūtīta ievades straume."
30313 #~ msgid "Streaming method"
30314 #~ msgstr "Straumēšanas metode"
30316 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30317 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
30319 #~ msgid "UDP Unicast"
30320 #~ msgstr "UDP uniraide"
30322 #~ msgid "UDP Multicast"
30323 #~ msgstr "UDP multiraide"
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30327 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Šī lapa atļauj izmainīt audio vai video celiņu saspiešanas formātu. Lai "
30330 #~ "izmainītu tikai konteinera formātu, turpiniet uz nākošo lapu."
30332 #~ msgid "Transcode audio"
30333 #~ msgstr "Pārkodēt audio"
30335 #~ msgid "Transcode video"
30336 #~ msgstr "Pārkodēt video"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30340 #~ "stream."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt audio celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30346 #~ "stream."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt video celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
30350 #~ msgid "Encapsulation format"
30351 #~ msgstr "Iekapsulēšanas formāts"
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30355 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Šī lapa atļauj atlasīt, kā straume tiks iekapsulēta. Atkarībā no iepriekš "
30358 #~ "izvēlētajiem iestatījumiem visi formāti nebūs pieejami."
30360 #~ msgid "Additional streaming options"
30361 #~ msgstr "Papildu straumēšanas opcijas"
30363 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30364 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus straumēšanas parametri."
30366 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30367 #~ msgstr "Dzīvlaiks (TTL)"
30369 #~ msgid "Local playback"
30370 #~ msgstr "Lokālā atskaņošana"
30372 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30373 #~ msgstr "Pievienot subtitrus pārkodētajam video"
30375 #~ msgid "Additional transcode options"
30376 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
30378 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30379 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus pārkodēšanas parametri."
30381 #~ msgid "Select the file to save to"
30382 #~ msgstr "Atlasiet datni, kurā saglabāt"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30386 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Pievieno pieejamos subtitrus tieši pie video. Šie nevar tikt izslēgti no "
30389 #~ "saņemošā lietotāja, jo tie kļūst par daļu no attēla."
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30393 #~ "transcoding."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Šī lapa sastāda sarakstā visus iestatījumus. Klikšķiniet \"Pabeigt\" , "
30396 #~ "lai sāktu straumēšanu vai pārkodēšanu."
30398 #~ msgid "Summary"
30399 #~ msgstr "Kopsavilkums"
30401 #~ msgid "Encap. format"
30402 #~ msgstr "Iekaps. formāts"
30404 #~ msgid "Input stream"
30405 #~ msgstr "Ievades straume"
30407 #~ msgid "Save file to"
30408 #~ msgstr "Saglabāt datni uz"
30410 #~ msgid "Include subtitles"
30411 #~ msgstr "Iekļaut subtitrus"
30413 #~ msgid "No input selected"
30414 #~ msgstr "Nav atlasīta ievade"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30418 #~ "\n"
30419 #~ "Choose one before going to the next page."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Nav atlasīta jauna straume vai derīgs atskaņošanas saraksta vienums.\n"
30422 #~ "\n"
30423 #~ "Izvēlieties vienu, pirms dodieties uz nākošo lapu."
30425 #~ msgid "No valid destination"
30426 #~ msgstr "Nav pareizs galamērķis"
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30430 #~ "Multicast-IP.\n"
30431 #~ "\n"
30432 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30433 #~ "and the help texts in this window."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Vajag būt atlasītam derīgam galamērķim. Ievadiet vai nu Uniraides-IP vai "
30436 #~ "Multiraides-IP.\n"
30437 #~ "\n"
30438 #~ "Ja jūs nezināt, ko šis nozīmē, apskatiet VLC Straumēšanas PAMĀCĪBU un "
30439 #~ "palīdzības tekstus šajā logā."
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30443 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30444 #~ "\n"
30445 #~ "Correct your selection and try again."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Izvēlētie kodeki nav saderīgi viens ar otru. Piemēram: nav iespējams "
30448 #~ "sajaukt nesaspiestu audio ar jebkādu video kodeku.\n"
30449 #~ "\n"
30450 #~ "Izlabojiet jūsu atlasi un mēģiniet atkal."
30452 #~ msgid "Select the directory to save to"
30453 #~ msgstr "Atlasiet datņu katalogu, kurā saglabāt"
30455 #~ msgid "No folder selected"
30456 #~ msgstr "Nav atlasīta mape"
30458 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30459 #~ msgstr "Datņu katalogam, kurā saglabāt datnes, vajag tikt atlasītam."
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30463 #~ "location."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties...\" pogu, lai "
30466 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
30468 #~ msgid "No file selected"
30469 #~ msgstr "Nav atlasīta datne"
30471 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30472 #~ msgstr "Datnei, kurā saglabāt straumi, vajag būt atlasītai."
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30476 #~ "location."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties\" pogu, lai "
30479 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
30481 #~ msgid "Finish"
30482 #~ msgstr "Pabeigt"
30484 #~ msgid "%i items"
30485 #~ msgstr "%i vienumi"
30487 #~ msgid "yes"
30488 #~ msgstr "jā"
30490 #~ msgid "no"
30491 #~ msgstr "nē"
30493 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30494 #~ msgstr "jā: no %@ līdz %@"
30496 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30497 #~ msgstr "jā: %@ @ %@ kb/s"
30499 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30500 #~ msgstr "Šis atļauj straumēšanu tīklā."
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30504 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30505 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30506 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30507 #~ "example."
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Šis atļauj saglabāt straumi datnē. Straume var tikt atkārtoti iekodēta, "
30510 #~ "notiekot darbībai. Viss, ko VLC var nolasīt, var tikt saglabāts.\n"
30511 #~ "Lūdzu, ņemiet vērā, ka VLC nav ļoti piemērots priekš datnes uz datni "
30512 #~ "pārkodēšanas. Tā pārkodēšanas līdzekļi tomēr ir noderīgi, lai saglabātu, "
30513 #~ "piemēram, tīkla straumes."
30515 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "Atlasiet jūsu audio kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
30518 #~ "informācijas."
30520 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Atlasiet jūsu video kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
30523 #~ "informācijas."
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30527 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30528 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30529 #~ "leave this setting to 1."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Šis atļauj definēt straumes TTL (dzīvlaiku). Šis parametrs ir maksimuma "
30532 #~ "maršrutētāju skaits, kuram jūsu straume var doties cauri. Ja jūs nezināt, "
30533 #~ "ko tas nozīmē, vai jūs vēlaties straumēt tikai uz jūsu lokālo tīklu, "
30534 #~ "atstājiet šo iestatījumu uz 1."
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30538 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30539 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30540 #~ "SAP extra interface.\n"
30541 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30542 #~ "name will be used."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Kad straumē, lietojot UDP, straumes var tikt paziņotas, lietojot SAP/SDP "
30545 #~ "paziņošanas protokolu. Tādā veidā, klientiem nebūs jāievada multiraides "
30546 #~ "adrese, tā parādīsies to atskaņošanas sarakstā, ja tie ieslēgs SAP "
30547 #~ "papildu saskarni.\n"
30548 #~ "Ja jūs gribat dot nosaukumu jūsu straumei, ievadiet to šeit, citādi tiks "
30549 #~ "lietots noklusētais nosaukums."
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30553 #~ "transcoded/streamed.\n"
30554 #~ "\n"
30555 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30556 #~ "streaming."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Kad šī opcija ir ieslēgta, straume tiks gan atskaņota, gan pārkodēta/"
30559 #~ "straumēta.\n"
30560 #~ "\n"
30561 #~ "Ņemiet vērā, ka šis pieprasa daudz vairāk centrālā procesora jaudas kā "
30562 #~ "vienkārša pārkodēšana vai straumēšana."
30564 #~ msgid "A->B Loop"
30565 #~ msgstr "A->B cikls"
30567 #~ msgid "Current visualization"
30568 #~ msgstr "Pašreizējā vizualizācija"
30570 #~ msgid "&Write changes to config"
30571 #~ msgstr "Rakstīt izmaiņas konfigurācijā"
30573 #~ msgid "T&ools"
30574 #~ msgstr "Rīki"
30576 #~ msgid "&Decrease Volume"
30577 #~ msgstr "Samazināt skaļumu"
30579 #~ msgid "&Save To Playlist"
30580 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstā"
30582 #~ msgid "&Post processing"
30583 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
30585 #~ msgid "Recently Played"
30586 #~ msgstr "Nesen atskaņots"
30588 #~ msgid "Power"
30589 #~ msgstr "Jauda"
30591 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30592 #~ msgstr "Apvalda elektroenerģijas iemigšanu un sesijas tukšgaitas noilgumu."
30594 #~ msgid "Log format"
30595 #~ msgstr "Žurnalēšanas formāts"
30597 #~ msgid "Specify the logging format."
30598 #~ msgstr "Norādiet žurnalēšanas formātu."
30600 #~ msgid "Syslog ident"
30601 #~ msgstr "Sistēmas žurnāla identifikators"
30603 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Uzstādīt identifikatoru, kuru VLC varētu lietot, kad žurnalē sistēmas "
30606 #~ "žurnālā."
30608 #~ msgid "Syslog facility"
30609 #~ msgstr "Sistēmas žurnāla iekārta"
30611 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Atlasiet sistēmas žurnāla iekārtu, uz kuru žurnāli tiks pāradresēti."
30615 #~ msgid "Verbosity"
30616 #~ msgstr "Runīgums"
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30620 #~ "by --verbose."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Atlasiet runīgumu, kuru lietot priekš žurnāla vai -1, lai lietotu to pašu "
30623 #~ "runīgumu, kurš uzdots ar --verbose."
30625 #~ msgid "Log filename"
30626 #~ msgstr "Žurnāla datnes nosaukums"
30628 #~ msgid "Specify the log filename."
30629 #~ msgstr "Norādiet žurnāla datnes nosaukumu."
30631 #~ msgid "Local drives"
30632 #~ msgstr "Lokālie diski"
30634 #~ msgid "Preferred Width"
30635 #~ msgstr "Vēlamais platums"
30637 #~ msgid "Preferred Height"
30638 #~ msgstr "Vēlamais augstums"
30640 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30641 #~ msgstr "Bufera izmērs (sekundēs)"
30643 #~ msgid "DASH"
30644 #~ msgstr "DASH"
30646 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30647 #~ msgstr "HTTP Live Streaming straumes filtrs"
30649 #~ msgid "Smooth Streaming"
30650 #~ msgstr "Gludā straumēšana"
30652 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes, "
30655 #~ "lai mainītu"
30657 #~ msgid "Magazine"
30658 #~ msgstr "Žurnāls"
30660 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30661 #~ msgstr "Norādiet valodas lapu saturošo rakstu krājumu"
30663 #~ msgid "Page"
30664 #~ msgstr "Lapa"
30666 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30667 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo lapu"
30669 #~ msgid "Row"
30670 #~ msgstr "Rinda"
30672 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30673 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo rindu"
30675 #~ msgid "Lang From Telx"
30676 #~ msgstr "Valoda no Telx"
30678 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30679 #~ msgstr "Dinamiskais valodas iestatījums no teleteksta"
30681 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30682 #~ msgstr "Mērķa ierīces resursdatora nosaukums vai IP adrese"
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30686 #~ "to very loud."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Izvades skaļums priekš analogās izvades: 0 klusumam, 1..255 no gandrīz "
30689 #~ "klusa līdz ļoti skaļam."
30691 #~ msgid "Password for target device."
30692 #~ msgstr "Parole mērķa ierīcei."
30694 #~ msgid "Password file"
30695 #~ msgstr "Paroles datne"
30697 #~ msgid "Read password for target device from file."
30698 #~ msgstr "Nolasīt paroli priekš mērķa ierīces no datnes."
30700 #~ msgid "RAOP"
30701 #~ msgstr "RAOP"
30703 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30704 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol straumes izvade"
30706 #~ msgid "Session phone number"
30707 #~ msgstr "Sesijas telefona numurs"
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30711 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Šis atļauj jums dot kontakta telefona numuru priekš straumes, kurš tiks "
30714 #~ "paziņots iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
30716 #~ msgid "OSD menu"
30717 #~ msgstr "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlne"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Straumēt attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlni (lietojot osdmenu apakšbilžu "
30723 #~ "moduli)."
30725 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30726 #~ msgstr "Nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
30728 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30729 #~ msgstr "Teksta atveidotājs priekš Mac"
30731 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30732 #~ msgstr "Datnes nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
30734 #~ msgid "Win32 font renderer"
30735 #~ msgstr "Win32 šriftu atveidotājs"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30739 #~ "your computer.\n"
30740 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30741 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30742 #~ "\n"
30743 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30744 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30745 #~ "\n"
30746 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30747 #~ "and where to get the required parts.\n"
30748 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30749 #~ "device in live action."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Šis modulis atļauj kontrolēt tā saukto AtmoLight ierīci, pieslēgtu pie "
30752 #~ "jūsu datora.\n"
30753 #~ "AtmoLight ir paštaisīta versija tam, ko Philips sauc par AmbiLight.\n"
30754 #~ "Ja jums vajadzīga papildu informācija, jūtieties brīvi apmeklēt mūs no\n"
30755 #~ "\n"
30756 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30757 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30758 #~ "\n"
30759 #~ "Jūs varat atrast šeit detalizētus aprakstus par to, kā uzbūvēt to sev un "
30760 #~ "kur iegūt vajadzīgās daļas.\n"
30761 #~ "Jūs varat arī apskatīt bildes un dažas filmas, parādošas šādu ierīci "
30762 #~ "dzīvā darbībā."
30764 #~ msgid "Device type"
30765 #~ msgstr "Ierīces tips"
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30769 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Izvēlieties sev vēlamo aparatūru no saraksta, vai izvēlieties AtmoWin "
30772 #~ "Programmatūra, lai deleģētu apstrādi uz ārējo procesu - ar vairāk opcijām"
30774 #~ msgid "AtmoWin Software"
30775 #~ msgstr "AtmoWin programmatūra"
30777 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30778 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
30780 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30781 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30783 #~ msgid "DMX"
30784 #~ msgstr "DMX"
30786 #~ msgid "MoMoLight"
30787 #~ msgstr "MoMoLight"
30789 #~ msgid "fnordlicht"
30790 #~ msgstr "fnordlicht"
30792 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30793 #~ msgstr "AtmoLight kanālu skaits"
30795 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30796 #~ msgstr "Cik daudz AtmoLight kanālus vajadzētu emulēt ar šo DMX ierīci"
30798 #~ msgid "DMX address for each channel"
30799 #~ msgstr "DMX adrese katram kanālam"
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30803 #~ "the values"
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Definēt šeit DMX bāzes adresi katram kanālam, lietot \",\" vai \";\", lai "
30806 #~ "atdalītu vērtības"
30808 #~ msgid "Count of channels"
30809 #~ msgstr "Kanālu skaits"
30811 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30812 #~ msgstr "Atkarībā no jūsu MoMoLight aparatūras, izvēlieties 3 vai 4 kanālus"
30814 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30815 #~ msgstr "fnordlicht skaits"
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Atkarībā no daudzuma, jūsu fnordlicht aparatūra izvēlas 1 līdz 254 kanālus"
30822 #~ msgid "Save Debug Frames"
30823 #~ msgstr "Saglabāt atkļūdošanas kadrus"
30825 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30826 #~ msgstr "Rakstīt katru 128. minikadru mapē."
30828 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30829 #~ msgstr "Atkļūdošanas kadru mape"
30831 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30832 #~ msgstr "Ceļš, kurā vajadzētu būt saglabātiem atkļūdošanas kadriem"
30834 #~ msgid "Extracted Image Width"
30835 #~ msgstr "Izvilktā attēla platums"
30837 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30838 #~ msgstr "Mini attēla platums tālākai apstrādei (64 ir noklusētais)"
30840 #~ msgid "Extracted Image Height"
30841 #~ msgstr "Izvilktā attēla augstums"
30843 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30844 #~ msgstr "Mini attēla augstums tālākai apstrādei (48 ir noklusētais)"
30846 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30847 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
30849 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30850 #~ msgstr "veido vienkāršu režģi, redzamu uz ekrāna kā baltus pikseļus"
30852 #~ msgid "Color when paused"
30853 #~ msgstr "Krāsa, kad pauzēts"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30857 #~ "another beer?)"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Uzstādīt krāsu, kuru parādīt, ja lietotājs pauzē video. (Vai iegūt "
30860 #~ "gaismu, lai paņemtu vēl kādu alu?)"
30862 #~ msgid "Pause-Red"
30863 #~ msgstr "Pauze-sarkans"
30865 #~ msgid "Red component of the pause color"
30866 #~ msgstr "Pauzes krāsas sarkanais komponents"
30868 #~ msgid "Pause-Green"
30869 #~ msgstr "Pauze-zaļš"
30871 #~ msgid "Green component of the pause color"
30872 #~ msgstr "Pauzes krāsas zaļais komponents"
30874 #~ msgid "Pause-Blue"
30875 #~ msgstr "Pauze-zils"
30877 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30878 #~ msgstr "Pauzes krāsas zilais komponents"
30880 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30881 #~ msgstr "Pauzes-krāsu pārejas"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30885 #~ "40ms)"
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz pauzes krāsu (katram solim "
30888 #~ "vajadzīgas 40ms)"
30890 #~ msgid "End-Red"
30891 #~ msgstr "Beigas-sarkans"
30893 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30894 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas sarkanais komponents"
30896 #~ msgid "End-Green"
30897 #~ msgstr "Beigas-zaļš"
30899 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30900 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zaļais komponents"
30902 #~ msgid "End-Blue"
30903 #~ msgstr "Beigas-Zils"
30905 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30906 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zilais komponents"
30908 #~ msgid "End-Fadesteps"
30909 #~ msgstr "Beigas-krāsu pārejas"
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30913 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz beigu krāsu, lai aptumšotu "
30916 #~ "gaismu kino stilā... (katram solim vajadzīgas 40ms)"
30918 #~ msgid "Number of zones on top"
30919 #~ msgstr "Zonu skaits augšpusē"
30921 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30922 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna augšpusē"
30924 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30925 #~ msgstr "Zonu skaits apakšpusē"
30927 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30928 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna apakšpusē"
30930 #~ msgid "Zones on left / right side"
30931 #~ msgstr "Zonas kreisajā / labajā pusē"
30933 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30934 #~ msgstr "kreisā un labā puse būs vienmēr ar tādu pašu zonu skaitu"
30936 #~ msgid "Calculate a average zone"
30937 #~ msgstr "Aprēķināt vidējo zonu"
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30941 #~ "for single channel AtmoLight)"
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "tas satur vidējo no visiem pikseļiem nolases attēlā (tikai noderīgi "
30944 #~ "priekš viena kanāla AtmoLight)"
30946 #~ msgid "Use Software White adjust"
30947 #~ msgstr "Lietot programmatūras baltā pielāgošanu"
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30951 #~ "recommend."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Vai iebūvētajam dzinim vajadzētu veikt baltā pielāgošanu uz jūsu LED "
30954 #~ "strīpām? Ieteicams."
30956 #~ msgid "White Red"
30957 #~ msgstr "Balts sarkans"
30959 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30960 #~ msgstr "Sarkanā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
30962 #~ msgid "White Green"
30963 #~ msgstr "Balts zaļš"
30965 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30966 #~ msgstr "Zaļā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
30968 #~ msgid "White Blue"
30969 #~ msgstr "Balts zils"
30971 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30972 #~ msgstr "Zilā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
30974 #~ msgid "Serial Port/Device"
30975 #~ msgstr "Seriālais ports/ierīce"
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30979 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Nosaukums seriālajam portam, pie kura ir pielikts AtmoLight "
30982 #~ "kontrolieris.\n"
30983 #~ "Uz Windows parasti kaut kas līdzīgs COM1 vai COM2. Uz Linux, piem., /dev/"
30984 #~ "ttyS01"
30986 #~ msgid "Edge weightning"
30987 #~ msgstr "Malu svēršana"
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30991 #~ "of the frame."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Šīs vērtības palielināšana rezultēsies krāsā, vairāk atkarīgā no rāmja "
30994 #~ "robežas."
30996 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30997 #~ msgstr "Jūsu LED strīpu kopējais spilgtums"
30999 #~ msgid "Darkness limit"
31000 #~ msgstr "Tumšuma ierobežojums"
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31004 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Pikseļi ar piesātinājumu zemāku kā šis tiks ignorēti. Vajadzētu būt "
31007 #~ "lielākam kā viens priekš platekrāna video."
31009 #~ msgid "Hue windowing"
31010 #~ msgstr "Nokrāsas logošana"
31012 #~ msgid "Used for statistics."
31013 #~ msgstr "Lietots statistikai."
31015 #~ msgid "Sat windowing"
31016 #~ msgstr "Piesātinājuma logošana"
31018 #~ msgid "Filter length (ms)"
31019 #~ msgstr "Filtra garums (ms)"
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31023 #~ "flickering."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Laiks, kurš vajadzīgs līdz krāsa ir pilnībā nomainījusies. Šis novērš "
31026 #~ "mirgošanos."
31028 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31029 #~ msgstr "Cik daudz krāsai vajag būt mainītai priekš tūlītējas krāsas maiņas."
31031 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31032 #~ msgstr "Filtra gludums (%)"
31034 #~ msgid "Filter Smoothness"
31035 #~ msgstr "Filtra gludums"
31037 #~ msgid "Output Color filter mode"
31038 #~ msgstr "Izvades krāsas filtra režīms"
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31042 #~ "color"
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "definē, kā izvades krāsai vajadzētu būt aprēķinātai, bāzējoties uz "
31045 #~ "iepriekšējās krāsas"
31047 #~ msgid "No Filtering"
31048 #~ msgstr "Nav filtrēšanas"
31050 #~ msgid "Combined"
31051 #~ msgstr "Kombinēts"
31053 #~ msgid "Percent"
31054 #~ msgstr "Procents"
31056 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31057 #~ msgstr "Kadra aizture (ms)"
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31061 #~ "around 20ms should do the trick."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Palīdz iegūt video izvadi un gaismas efektus sinhronizācijā. Vērtībām ap "
31064 #~ "20ms vajadzētu padarīt šo darbu."
31066 #~ msgid "Channel 0: summary"
31067 #~ msgstr "Kanāls 0: kopsavilkums"
31069 #~ msgid "Channel 1: left"
31070 #~ msgstr "Kanāls 1: kreisais"
31072 #~ msgid "Channel 2: right"
31073 #~ msgstr "Kanāls 2: labais"
31075 #~ msgid "Channel 3: top"
31076 #~ msgstr "Kanāls 3: augšpuse"
31078 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31079 #~ msgstr "Kanāls 4: lejpuse"
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Kartē aparatūras kanālu X uz loģisko zonu Y, lai izlabotu nepareizu "
31085 #~ "vadojumu :-)"
31087 #~ msgid "disabled"
31088 #~ msgstr "izslēgts"
31090 #~ msgid "Zone 4:summary"
31091 #~ msgstr "Zona 4:kopsavilkums"
31093 #~ msgid "Zone 3:left"
31094 #~ msgstr "Zona 3:kreisais"
31096 #~ msgid "Zone 1:right"
31097 #~ msgstr "Zona 1:labējais"
31099 #~ msgid "Zone 0:top"
31100 #~ msgstr "Zona 0:augšpuse"
31102 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31103 #~ msgstr "Zona 2:apakšpuse"
31105 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31106 #~ msgstr "Kanāla / zonas piešķiršana"
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31110 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31111 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31112 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31113 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31114 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "ierīcēm ar vairāk kā pieciem kanāliem/zonām pierakstiet šeit katram "
31117 #~ "kanālam zonas numuru, kuru parādīt, un atdaliet vērtības ar , vai ; un "
31118 #~ "lietojiet -1, lai nelietotu kaut kādus kanālus. Klasiskajam AtmoLight "
31119 #~ "secība 4,3,1,0,2 uzstādītu noklusēto kanālu/zonu kartēšanu. Esot ar tikai "
31120 #~ "divām zonām augšpusē un vienu zonu kreisajā un labajā un nevienu "
31121 #~ "kopsavilkuma zonu, kartēšana klasiskajam AtmoLight būtu -1,3,2,1,0"
31123 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31124 #~ msgstr "Zona 0: augšpuses gradients"
31126 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31127 #~ msgstr "Zona 1: labējais gradients"
31129 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31130 #~ msgstr "Zona 2: apakšpuses gradients"
31132 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31133 #~ msgstr "Zona 3: kreisais gradients"
31135 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31136 #~ msgstr "Zona 4: kopsavilkuma gradients"
31138 #~ msgid ""
31139 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Definē mazu bitkarti ar 64x48 pikseļiem, saturošu pelēktoņu gradientu"
31143 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31144 #~ msgstr "Gradienta bitkartes meklēšanas ceļš"
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31148 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Tagad vēlamā opcija, lai piešķirtu gradienta bitkartes, ievietojiet tās "
31151 #~ "kā zone_0.bmp, zone_1.bmp utt. iekšā vienā mapē un uzstādiet mapes "
31152 #~ "nosaukumu šeit"
31154 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31155 #~ msgstr "AtmoWin*.exe datnes nosaukums"
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31159 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "ja jūs vēlaties, lai AtmoLight kontroles programmatūra tiktu palaista ar "
31162 #~ "VLC, ievadiet pilnīgu ceļu pie AtmoWinA.exe šeit."
31164 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31165 #~ msgstr "AtmoLight filtrs"
31167 #~ msgid "AtmoLight"
31168 #~ msgstr "AtmoLight"
31170 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31171 #~ msgstr "Izvēlieties ierīces tipu un savienojumu"
31173 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31174 #~ msgstr "Pauzējot apgaismot istabu ar šo krāsu"
31176 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31177 #~ msgstr "Izslēdzot apgaismot istabu ar šo krāsu"
31179 #~ msgid "DMX options"
31180 #~ msgstr "DMX opcijas"
31182 #~ msgid "MoMoLight options"
31183 #~ msgstr "MoMoLight opcijas"
31185 #~ msgid "fnordlicht options"
31186 #~ msgstr "fnordlicht opcijas"
31188 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31189 #~ msgstr "Zonu izkārtojums priekš iebūvētā Atmo"
31191 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31192 #~ msgstr "Iestatījumi tikai priekš iebūvētā dzīvā video apstrādātāja"
31194 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31195 #~ msgstr "Mainīt kanālu piešķiršanu (izlabo nepareizu vadojumu)"
31197 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31198 #~ msgstr "Pielāgojiet balto gaismu jūsu LED strīpām"
31200 #~ msgid "Change gradients"
31201 #~ msgstr "Mainīt gradientus"
31203 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31204 #~ msgstr "Joslas platums pikseļos (noklusētais : 10)"
31206 #~ msgid "ANativeWindow"
31207 #~ msgstr "ANativeWindow"
31209 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31210 #~ msgstr "Android MediaCodec tiešās atveidošanas video izvade"
31212 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir RGB32."
31216 #~ msgid "Android Surface video output"
31217 #~ msgstr "Android Surface video izvade"
31219 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31220 #~ msgstr "DirectFB video izvade http://www.directfb.org/"
31222 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31223 #~ msgstr "OpenGL ES paplašinājums"
31225 #~ msgid "OpenGL ES"
31226 #~ msgstr "OpenGL ES"
31228 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31229 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video izvade"
31231 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31232 #~ msgstr "OpenGL video izvade (eksperimentāla)"
31234 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31235 #~ msgstr "iOS OpenGL video izvade"
31237 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Video izvade priekš Windows 7/Windows Vista ar platformas atjauninājumu"
31241 #~ msgid "Direct2D video output"
31242 #~ msgstr "Direct2D video izvade"
31244 #~ msgid "GPU affinity"
31245 #~ msgstr "GPU affinity"
31247 #~ msgid "SDL chroma format"
31248 #~ msgstr "SDL krāsainības formāts"
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31252 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "Piespiest SDL atveidotājam lietot norādītu krāsainības formātu, nevis "
31255 #~ "mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot visefektīvāko krāsainības formātu."
31257 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31258 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video izvade"
31260 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31261 #~ msgstr "OpenGL GLX video izvade (XCB)"
31263 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31264 #~ msgstr "YUV4MPEG2 galvene (noklusējumā izslēgta)"
31266 #~ msgid "Black Slot"
31267 #~ msgstr "Melnais slots"
31269 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31270 #~ msgstr "Izvadīt krāsas filtrēšanas režīmu"
31272 #~ msgid "Brightness (%)"
31273 #~ msgstr "Spilgtums (%)"
31275 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31276 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
31278 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31279 #~ msgstr "Filtra slieksnis (%)"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31284 #~ "care!"
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Šeit varat izvēlēties atspējot kādas procesora akselerācijas. Iespējams, "
31287 #~ "ka jums šos iestatījumus nevajadzētu mainīt."
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31291 #~ msgstr "CDDB Stils"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "fast"
31295 #~ msgstr "ar peldošo punktu"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31299 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31303 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-video atkodētājiem un aizkodētājiem."
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Subpage"
31307 #~ msgstr "Kanāli"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31311 #~ msgstr "Demukseri"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid " Logs "
31315 #~ msgstr "Pieteikties"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Sca&le"
31319 #~ msgstr "Bitreits"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Embed the overlay"
31323 #~ msgstr "Subtitri/OSD"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "ID of the video output X window"
31327 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Additional debug"
31331 #~ msgstr "Iespējot audio"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31335 #~ msgstr "Meta-informācija"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Camera"
31339 #~ msgstr "Nodaļa"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "URL:"
31343 #~ msgstr "URL"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Canal +"
31347 #~ msgstr "Kanāli"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31351 #~ msgstr "Celiņa (stream) izvade."
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31355 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Sie ir ievades, demultipleksēšanas un atkodēšanas daļas iestatījumi VLC. "
31358 #~ "Arī aizkodētāja iestatījumus var atrast šeit."
31360 #~ msgid "Chinese Traditional"
31361 #~ msgstr "Ķīniešu (Tradicionālā)"
31363 #~ msgid "%d Hz"
31364 #~ msgstr "%d Hz"
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "A to B"
31368 #~ msgstr "Automātiski"
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Prompt"
31372 #~ msgstr "Celiņš %d"
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Distribution License"
31376 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
31378 #~ msgid "Album/movie/show title"
31379 #~ msgstr "Albums/filma/rādīt nosaukumu"
31381 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31382 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31386 #~ "there is no way for you to fix this."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "VLC neatbalsta audio vai video formātu \"%4.4s\". Diemžēl nav veida, lai "
31389 #~ "jūs varētu salabot šo."
31391 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31392 #~ msgstr "Izvēlieties sev vēlamo video izvades metodi un pielāgojiet to šeit."
31394 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31395 #~ msgstr "Šie moduļi nodrošina tīkla funkcijas visām citām daļam uz VLC."
31397 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31398 #~ msgstr "Dialoga sniedzēji var konfigurēt šeit."
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31402 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Šajā sadaļā Jūs varat piespiest subtitru atmuksētāja rīcību, piemēram, "
31405 #~ "uzstādot subtitru tipu vai datnes nosaukumu."
31407 #~ msgid "Album art download policy"
31408 #~ msgstr "Albuma mākslas lejupielādes politika"
31410 #~ msgid "MKV"
31411 #~ msgstr "MKV"
31413 #~ msgid "FLV"
31414 #~ msgstr "FLV"
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31418 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31419 #~ "double buffering in software."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Ja jūsu kadru buferis atbalsta aparatūras paātrinājumu vai veic dubulto "
31422 #~ "buferizāciju aparatūrā, tad jums jāizslēdz šī opcija. Tad tas veiks "
31423 #~ "dubulto buferizāciju programmatūrā."
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31427 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31428 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31429 #~ "if the resolution is large."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "XVideo atveidošanas paātrināšanas dzinis neatbalsta pieprasīto "
31432 #~ "izšķirtspēju no %ux%u pikseļiem, bet %<PRIu32>x%<PRIu32> pikseļiem tās "
31433 #~ "vietā.\n"
31434 #~ "Paātrināšana tādējādi tiks izslēgta. Veiktspēja var tikt degradēta smagi, "
31435 #~ "ja izšķirtspēja ir liela."
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Nosūta TS uz specifisku ip:portu ar udp (jums jāzina, ko jūs darāt)."
31442 #~ msgid "MTU for out mode"
31443 #~ msgstr "MTU izejas režīmam"
31445 #~ msgid "MTU for out mode."
31446 #~ msgstr "MTU izejas režīmam."
31448 #~ msgid "Extension not responding!"
31449 #~ msgstr "Paplašinājums neatbild!"
31451 #~ msgid "Addons local storage installer"
31452 #~ msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves instalētājs"
31454 #~ msgid "Addons local storage lister"
31455 #~ msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves saraksta sastādītājs"
31457 #~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
31458 #~ msgstr "addons.videolan.org papildinājumu atradējs"
31460 #~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
31461 #~ msgstr "Videolan.org viena arhīva papildinājumu atradējs"
31463 #~ msgid "single .vlp archive addons finder"
31464 #~ msgstr "viena .vlp arhīva papildinājumu atradējs"
31466 #~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
31467 #~ msgstr "Celiņa pirkstu nospiedumu noņēmējs (bāzēts uz Acoustid)"
31469 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31470 #~ msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu"
31472 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31473 #~ msgstr "Nesaspiests RAR"
31475 #~ msgid "WinMsg"
31476 #~ msgstr "WinMsg"
31478 #~ msgid "Hann"
31479 #~ msgstr "Hanna"
31481 #~ msgid "Blackman-Harris"
31482 #~ msgstr "Blekmena-Harisa"
31484 #~ msgid "Kaiser"
31485 #~ msgstr "Kaizera"
31487 #~ msgid " (%1+ rated)"
31488 #~ msgstr " (%1+ novērtēts)"
31490 #~ msgid "Empty"
31491 #~ msgstr "Tukšs"
31493 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31494 #~ msgstr "VLC atkļūdošanas žurnāls (%s).rtf"
31496 #~ msgid "---  DVD Menu"
31497 #~ msgstr "--- DVD izvēlne"
31499 #~ msgid "First Played"
31500 #~ msgstr "Pirmoreiz atskaņots"
31502 #~ msgid "Video Manager"
31503 #~ msgstr "Video pārvaldnieks"
31505 #~ msgid "----- Title"
31506 #~ msgstr "----- Virsraksts"
31508 #~ msgid "Select a matching identity"
31509 #~ msgstr "Atlasiet atbilstošu identitāti"
31511 #~ msgid "Subtitle track added"
31512 #~ msgstr "Subtitru celiņš pievienots"
31514 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
31515 #~ msgstr "AVFoundation video tveršana"
31517 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
31518 #~ msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis."
31520 #~ msgid "No video devices found"
31521 #~ msgstr "Nav atrastas video ierīces"
31523 #~ msgid "Satellite scanning config"
31524 #~ msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija"
31526 #~ msgid "DVB"
31527 #~ msgstr "DVB"
31529 #~ msgid "No Audio Input device found"
31530 #~ msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
31532 #~ msgid "No audio input device found"
31533 #~ msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
31535 #~ msgid "Windows Store audio output"
31536 #~ msgstr "Windows veikala audio izvade"
31538 #~ msgid "SVG video decoder"
31539 #~ msgstr "SVG video atkodētājs"
31541 #~ msgid "Windows messages interface"
31542 #~ msgstr "Windows ziņojumu saskarne"
31544 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31545 #~ msgstr "Audio pirkstu nospiedumu noņemšana"
31547 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31548 #~ msgid "Clear"
31549 #~ msgstr "Attīrīt"
31551 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
31552 #~ msgstr "Videolan.org papildinājumu atradējs"
31554 #~ msgid "Chromaprint stream output"
31555 #~ msgstr "Chromaprint straumes izvade"
31557 #~ msgid "glSpectrum"
31558 #~ msgstr "glSpectrum"
31560 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31561 #~ msgstr "3D OpenGL spektra vizualizācija"
31563 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31564 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotājs - Flash skatītājs"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31568 #~ msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "General Input"
31572 #~ msgstr "Pamata"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31576 #~ msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Force mono audio"
31580 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Select current widget"
31584 #~ msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31588 #~ msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31592 #~ msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Refresh list"
31596 #~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Coffee pot control"
31600 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Backlight compensation."
31604 #~ msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31608 #~ msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31612 #~ msgstr "Video iekodētājs"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "normal"
31616 #~ msgstr "Normāls"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Silent mode"
31620 #~ msgstr "Klusais režīms"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Image file"
31624 #~ msgstr "Attēla siena"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Load subtitles file:"
31628 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Font Size"
31632 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Force Bold"
31636 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Outline Color"
31640 #~ msgstr "Kontūras krāsa"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "  [Incoming]"
31644 #~ msgstr "+-[Ienākošs]"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Preamp\n"
31648 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Icon View"
31652 #~ msgstr "Skats"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Allow downloading media information"
31656 #~ msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31660 #~ msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "OSD configuration importer"
31664 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31668 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "SQLite database module"
31672 #~ msgstr "Straumes filtra modulis"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Output Destination"
31676 #~ msgstr "Izvades galamērķis"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "x offset"
31680 #~ msgstr "X nobīde"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Columns:"
31684 #~ msgstr "Kolonnas"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "y offset"
31688 #~ msgstr "X nobīde"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Preamp: "
31692 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Licence"
31696 #~ msgstr "Licence"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Group name"
31700 #~ msgstr "Grupu paketes"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Instances"
31704 #~ msgstr "Instalēts"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31708 #~ msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "ALSA device"
31712 #~ msgstr "DVD ierīce"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Session groupname"
31716 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Open a Media"
31720 #~ msgstr "Atvērt mediju"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "&Open a Media"
31724 #~ msgstr "Atvērt mediju"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Live Update"
31728 #~ msgstr "Atjaunināt"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Elasped time"
31732 #~ msgstr "Pagājušais laiks"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Viewer"
31736 #~ msgstr "Skats"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Full Screen"
31740 #~ msgstr "Pilnekrāna"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Close"
31744 #~ msgstr "Aizvērt"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Create Mosaic"
31748 #~ msgstr "Izveidot"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Create New Stream"
31752 #~ msgstr "Konvertēt un straumēt"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Refresh Streams"
31756 #~ msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Quiet mode."
31760 #~ msgstr "Klusais režīms"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Motion blue"
31764 #~ msgstr "Kustības aizmiglošana"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "HTTP password"
31768 #~ msgstr "FTP parole"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Invalid polarization"
31772 #~ msgstr "Nederīga kombinācija"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Fake"
31776 #~ msgstr "Viltotais TTY"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Directory input"
31780 #~ msgstr "DirectShow ievade"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Max number of redirection"
31784 #~ msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31788 #~ msgstr "Oriģinālais audio"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "No Audio Device"
31792 #~ msgstr "Audio ierīce"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Memory video decoder"
31796 #~ msgstr "Theora video atkodētājs"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31800 #~ msgstr "CAF demultipleksors"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31804 #~ msgstr "AIFF demultipleksors"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31808 #~ msgstr "Subtitri (papildināti)"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Extended controls"
31812 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Extended Controls..."
31816 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Screen Capture Input"
31820 #~ msgstr "Ekrāna tveršana"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31824 #~ msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "C&lear"
31828 #~ msgstr "Notīrīt"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31832 #~ msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31836 #~ msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31840 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31844 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31848 #~ msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Sna&pshot"
31852 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31856 #~ msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Configure podcasts..."
31860 #~ msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Dump decoder function"
31864 #~ msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Stats video output function"
31868 #~ msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Font Effect"
31872 #~ msgstr "Audio efekti"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Font size:"
31876 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31880 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Color fun"
31884 #~ msgstr "Krāsa"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31888 #~ msgstr "Papildinātās vadīklas"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31892 #~ msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "SessionManager"
31896 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "SDL video driver name"
31900 #~ msgstr "Video ierīces nosaukums"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31904 #~ msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Fullscreen-only"
31908 #~ msgstr "Pilnekrāna"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "CDDB"
31912 #~ msgstr "CDDB ports"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "CDDB server"
31916 #~ msgstr "CDDB serveris"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Transcode:"
31920 #~ msgstr "Pārkodēt"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "mono"
31924 #~ msgstr "Duālais mono"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31928 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "SAP Announce:"
31932 #~ msgstr "SAP paziņojums"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "SLP Announce:"
31936 #~ msgstr "SAP paziņojums"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid " Cancel "
31940 #~ msgstr "Atcelt"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Corrupted"
31944 #~ msgstr "Datne bojāta"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "video-filter-event"
31948 #~ msgstr "Video filtrs"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31952 #~ msgstr "OpenGL video izvade"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Processing"
31956 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31960 #~ msgstr "Viļņojuma video filtrs"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31964 #~ msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "textFormat"
31968 #~ msgstr "Formāts"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "&Extended Settings..."
31972 #~ msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Additional &Sources"
31976 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Cancelled"
31980 #~ msgstr "Atcelt"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31984 #~ msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31988 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31992 #~ msgstr "DVB subtitri"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Save As:"
31996 #~ msgstr "Saglabāt"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Login"
32000 #~ msgstr "Lietotājvārds:parole"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32004 #~ msgstr "Asināšanas video filtrs"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Seam Carving"
32008 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "VLC - Controller"
32012 #~ msgstr "Kontrole"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Skip Frames"
32016 #~ msgstr "Izlaist kadrus"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Save Messages As..."
32020 #~ msgstr "Ziņojumi..."
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32024 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "&View items"
32028 #~ msgstr "%i vienumi"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Open file"
32032 #~ msgstr "Atvērt datni"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Unable to find playlist"
32036 #~ msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32040 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32044 #~ msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32048 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32052 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32056 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32060 #~ msgstr "Iestatījumi..."
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Extended GUI"
32064 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "France"
32068 #~ msgstr "Transs"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32072 #~ msgstr "Subtitru valoda"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32076 #~ msgstr "Pielāgojumi un efekti"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32080 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32085 #~ msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "No suitable decoder module"
32089 #~ msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32093 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Chroma modules settings"
32097 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "No help available"
32101 #~ msgstr "Labākais pieejamais"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "&Bookmarks"
32105 #~ msgstr "Grāmatzīmes"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Fetch Information"
32109 #~ msgstr "Kodeka informācija"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Advanced Open..."
32113 #~ msgstr "Papildinātā atvēršana..."
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Open Play&list..."
32117 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Search Filter"
32121 #~ msgstr "Straumes filtri"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Magnification"
32125 #~ msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "GSM Audio"
32129 #~ msgstr "Audio"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "RTMP stream output"
32133 #~ msgstr "RTP straumes izvade"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Framerate"
32137 #~ msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Bitrate peak"
32141 #~ msgstr "Bitu pārraides ātrums"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Audio bitmask"
32145 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32149 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Image width:"
32153 #~ msgstr "Attēla platums"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Image height:"
32157 #~ msgstr "Attēla augstums"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "HTML Playlist"
32161 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "General Audio Settings"
32165 #~ msgstr "Pamata audio iestatījumi"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "General Video Settings"
32169 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Input & Codecs"
32173 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Input & Codec settings"
32177 #~ msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Enable Audio"
32181 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Enable Video"
32185 #~ msgstr "Ieslēgt video"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32189 #~ msgstr "+-[Video atkodējas]"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32193 #~ msgstr "+-[Audio atkodējas]"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Show playlist"
32197 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Enable spatializer"
32201 #~ msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Add to playlist"
32205 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "List View"
32209 #~ msgstr "Medija skats"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32213 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Input && Codecs"
32217 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Compiler: "
32221 #~ msgstr "Kompilators: %s\n"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Copyright (C) "
32225 #~ msgstr "Autortiesības"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "&Codec"
32229 #~ msgstr "Kodeks"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32233 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Audio &Channels"
32237 #~ msgstr "Audio kanāli"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "&Navigation"
32241 #~ msgstr "Navigācija"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32245 #~ msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32249 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "XOSD interface"
32253 #~ msgstr "Qt saskarne"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Disable ES id"
32257 #~ msgstr "Izslēgt"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Enable ES id"
32261 #~ msgstr "Ieslēgt video"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Audio Language"
32265 #~ msgstr "Audio valoda"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Manual ratio"
32269 #~ msgstr "Piesātinājums"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Crop video filter"
32273 #~ msgstr "Klonēšanas video filtrs"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Configuration file"
32277 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Enable desktop mode "
32281 #~ msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Video Codec"
32285 #~ msgstr "Video kodeks"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Audio Codec"
32289 #~ msgstr "Audio kodeks"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Subtitle Codec"
32293 #~ msgstr "Subtitru kodeks"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Video Bit Rate"
32297 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32301 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32305 #~ msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "width"
32309 #~ msgstr "Platums"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "height"
32313 #~ msgstr "Augstums"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Duration in second"
32317 #~ msgstr "Ilgums sekundēs"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Previous/Backward"
32321 #~ msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Video Filters..."
32325 #~ msgstr "Video datnes"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32329 #~ msgstr "Teleteksta subtitri"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Default Volume"
32333 #~ msgstr "Pilns skaļums"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Display on &Desktop"
32337 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Clear Menu"
32341 #~ msgstr "Medija izvēlne"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Easy Stream"
32345 #~ msgstr "Straumēt"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32349 #~ msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32353 #~ msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Delete All Streams"
32357 #~ msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Zoom playlist"
32361 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Telnet Interface"
32365 #~ msgstr "Saskarne"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Audio Channel"
32369 #~ msgstr "Audio kanāli"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32373 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32377 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32381 #~ msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "VLM remote control interface"
32385 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "General editing filters"
32389 #~ msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Distortion filters"
32393 #~ msgstr "Galamērķa datne:"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Audio Filter"
32397 #~ msgstr "Audio filtrs"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "About the video filters"
32401 #~ msgstr "Rotēšanas video filtrs"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32405 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32409 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Empty Folder"
32413 #~ msgstr "Atvērt mapi"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Default Server Port"
32417 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32421 #~ msgstr "Saskarnes iestatījumi"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32425 #~ msgstr "Audio iestatījumi"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32429 #~ msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32433 #~ msgstr "Dažādi"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid " Information "
32437 #~ msgstr "Informācija"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Message filter"
32441 #~ msgstr "Scēnas filtrs"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Dummy interface function"
32445 #~ msgstr "Fiktīvā saskarne"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Lua Interface Module"
32449 #~ msgstr "Saskarnes modulis"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32453 #~ msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "OpenGL Provider"
32457 #~ msgstr "Atvērt mapi"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Snapshot output"
32461 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Enable peaks"
32465 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Enable bands"
32469 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Enable base"
32473 #~ msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Text alignment:"
32477 #~ msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Video filters"
32481 #~ msgstr "Video filtrs"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "title"
32485 #~ msgstr "Virsraksts"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Set"
32489 #~ msgstr "Nosūtīts"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Other codecs"
32493 #~ msgstr "Nodaļas kodeki"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32497 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32501 #~ msgstr "Audio izvades ierīce"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Tarkin decoder"
32505 #~ msgstr "Statistikas atkodētājs"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32509 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Prev Title"
32513 #~ msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Next Title"
32517 #~ msgstr "Nākošais virsraksts"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Go to Title"
32521 #~ msgstr "Doties uz laiku"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Go to Chapter"
32525 #~ msgstr "Nodaļa"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32529 #~ msgstr "Lua saskarne"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Network: "
32533 #~ msgstr "Tīkls"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "enable"
32537 #~ msgstr "Ieslēgt"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Video:"
32541 #~ msgstr "Video"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Audio:"
32545 #~ msgstr "Audio"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Channel:"
32549 #~ msgstr "Kanāli:"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Samplerate:"
32553 #~ msgstr "Diskretizācijas frekvence"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Decimation:"
32557 #~ msgstr "Galamērķis"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Video Codec:"
32561 #~ msgstr "Video kodeks"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Access:"
32565 #~ msgstr "Piekļuves izvade"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid " Save "
32569 #~ msgstr "Saglabāt"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Preference"
32573 #~ msgstr "Iestatījumi"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Audio Port"
32577 #~ msgstr "Audio ports"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Video Port"
32581 #~ msgstr "Video ports"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Select play mode"
32585 #~ msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Alignment:"
32589 #~ msgstr "Datu izlīdzinājums"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Default volume"
32593 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid ""
32597 #~ "\n"
32598 #~ "(WinCE interface)\n"
32599 #~ "\n"
32600 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Compiled by "
32604 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Choose directory"
32608 #~ msgstr "Avota datņu katalogs"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "WinCE interface"
32612 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Old playlist export"
32616 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32620 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32624 #~ msgstr "Audio vizualizācijas"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Spatialization"
32628 #~ msgstr "Vizualizācija"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Transrate"
32632 #~ msgstr "Transkripts"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Video On Demand"
32636 #~ msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "General interface settings"
32640 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Other advanced settings"
32644 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Media &Information..."
32648 #~ msgstr "Medija informācija..."
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "&Bookmarks..."
32652 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "&About..."
32656 #~ msgstr "Par"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32660 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "EyeTV access module"
32664 #~ msgstr "Piekļuves modulis"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Audio method"
32668 #~ msgstr "Audio režīms"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32672 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "16:9 subtitles"
32676 #~ msgstr "DVB subtitri"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Quick Open File..."
32680 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Open playlist file"
32684 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32688 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "&Playlist"
32692 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Show P&laylist"
32696 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Play&list..."
32700 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "&Preferences..."
32704 #~ msgstr "Iestatījumi..."
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "WinCE interface module"
32708 #~ msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "&Title"
32712 #~ msgstr "Virsraksts"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Undock from Interface"
32716 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Ctrl+U"
32720 #~ msgstr "Ctrl+"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Add Interfaces"
32724 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Check for updates..."
32728 #~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32732 #~ msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Open..."
32736 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Stream/Save"
32740 #~ msgstr "Straumējams"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Advanced Settings..."
32744 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "File:"
32748 #~ msgstr "Datne"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Track number."
32752 #~ msgstr "Celiņa numurs"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "&Simple Add File..."
32756 #~ msgstr "Pievienot datni..."
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "&Add URL..."
32760 #~ msgstr "Pievienot datni..."
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Ctrl"
32764 #~ msgstr "Ctrl+"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Stream output MRL"
32768 #~ msgstr "Straumes izvade"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Channel name"
32772 #~ msgstr "Kanāla nosaukums"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "VLM stream"
32776 #~ msgstr "Sout straume"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Image inversion"
32780 #~ msgstr "Spektra inversija"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "More Information"
32784 #~ msgstr "Vairāk informācijas..."
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Playing"
32788 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32792 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32796 #~ msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32800 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Media &Info..."
32804 #~ msgstr "Medija informācija..."
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32808 #~ msgstr "Grāmatzīme %i"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Distortion"
32812 #~ msgstr "Virziens"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32816 #~ msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Video canvas width"
32820 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Video canvas height"
32824 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Advanced Information"
32828 #~ msgstr "Medija informācija"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Visualisation"
32832 #~ msgstr "Vizualizācija"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Track number/position in set"
32836 #~ msgstr "Celiņa numurs"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "no artist"
32840 #~ msgstr "Izpildītājs"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "General interface setttings"
32844 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "CDDB Title"
32848 #~ msgstr "Virsraksts"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Open Subtitles"
32852 #~ msgstr "Atvērt subtitrus"
32854 #~ msgid "Media in Zip"
32855 #~ msgstr "Medijs iekš Zip"
32857 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32858 #~ msgstr "Ceļš uz mediju Zip arhīvā"
32860 #~ msgid "Fast udp streaming"
32861 #~ msgstr "Ātrā udp straumēšana"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Addon Manager"
32865 #~ msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
32867 #~ msgid "addons local storage"
32868 #~ msgstr "papildinājumu lokālā glabātuve"
32870 #~ msgid "acoustid"
32871 #~ msgstr "acoustid"
32873 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
32874 #~ msgstr "Pirkstu nospiedumu noņemšanas ilgums"
32876 #~ msgid "Default: 90sec"
32877 #~ msgstr "Noklusējuma: 90 sek."
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32881 #~ "This should take less than a few minutes."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
32884 #~ "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā dažas minūtes."
32886 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
32887 #~ msgstr "Vizualizācijas loga platums, pikseļos."
32889 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
32890 #~ msgstr "Vizualizācijas loga augstums, pikseļos."
32892 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
32893 #~ msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu"
32895 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
32896 #~ msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu"
32898 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
32899 #~ msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla"
32901 #~ msgid "No fingerprint has been found"
32902 #~ msgstr "Nav atrasti pirkstu nospiedumi"
32904 #~ msgid "Fingerprinting track..."
32905 #~ msgstr "Noņem pirkstu nospiedumus celiņam..."
32907 #~ msgid "Deactivate"
32908 #~ msgstr "Deaktivizēt"
32910 #~ msgid ""
32911 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
32912 #~ "Please check your connectors and drivers."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. "
32915 #~ "Lūdzu, pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
32917 #~ msgid "QTSound"
32918 #~ msgstr "QTSound"
32920 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
32921 #~ msgstr "QuickTime skaņas tveršana"
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
32925 #~ "Please check your connectors and drivers."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. "
32928 #~ "Lūdzu, pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
32930 #~ msgid "Save this Log..."
32931 #~ msgstr "Saglabāt šo žurnālu..."
32933 #~ msgid "Streaming Output"
32934 #~ msgstr "Straumēšanas izvade"
32936 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32937 #~ msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām"
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32941 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt "
32944 #~ "šo līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas."
32946 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
32947 #~ msgstr "konfigurācijas datnes datnes nosaukums iekš share/dvb/dvb-s"
32949 #~ msgid ""
32950 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32951 #~ "~%s remaining"
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n"
32954 #~ "~%s atlikuši"
32956 #~ msgid "Scanning DVB"
32957 #~ msgstr "Notiek DVB skenēšana"
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Extension '%s' does not respond.\n"
32961 #~ "Do you want to kill it now? "
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Paplašinājums '%s' neatbild.\n"
32964 #~ "Vai jūs vēlaties to tagad nobeigt?"
32966 #~ msgid "Flat Top"
32967 #~ msgstr "Plakanās augšas"