Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / lt.po
blobe57be8258bc786f5a94aaf82a7635e1c787a9600
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013
7 # Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014
8 # Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2017
9 # Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "lt/)\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1036
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
34 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
35 "jas rasite COPYING faile. \n"
36 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC parinktys"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Sąsaja"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Valdymo sąsajos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Spartieji klavišai"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Garsas"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Garso nuostatos"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtrai"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vaizdiniai"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Garso vaizdiniai"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Išvesties moduliai"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Kita"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 msgid "Video"
162 msgstr "Vaizdas"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Vaizdo nuostatos"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitrai / ERP"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Skirtukas"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Įvestis / kodavimas"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Priėjimo moduliai"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
217 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Srauto filtrai"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
229 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Išpynimo metodai"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Vaizdo kodavimas"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Garso kodavimas"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "Subtitle codecs"
257 msgstr "Subtitrų kodavimas"
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
260 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
267 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Srauto išvestis"
272 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
283 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
284 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
285 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
286 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
287 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
288 "dubliavimą...)"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Tankintuvai"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
306 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
307 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
308 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
309 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Išvesties prieiga"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
323 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
324 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
325 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
326 "atskirai."
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Įpaketintuvai"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
340 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
341 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
342 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "Sout stream"
346 msgstr "Srauto išvedimas"
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
353 msgstr ""
354 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
355 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
356 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
367 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Grojaraštis"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
383 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
384 "moduliai)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Paslaugų aptikimas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Sudėtingiau"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "At&verti failą..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Atverti ap&lanką..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Atverti ap&lanką..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Kūrinio &informacija"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodavimo informacija"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "&Pranešimai"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "&Šokti į laiką"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Savitos &žymelės"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM nuostatos"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "&Apie"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 msgid "Play"
481 msgstr "Groti"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informacija..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Sukurti aplanką..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Sukurti aplanką..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Pervadinti aplanką..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Pervadinti aplanką..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "Srautas..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgid "Save..."
521 msgstr "Įrašyti..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgid "Repeat All"
526 msgstr "Kartoti viską"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 msgid "Repeat One"
531 msgstr "Kartoti vieną"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 msgid "Random"
538 msgstr "Maišymo veiksena"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgid "Random Off"
542 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Papildyti grojaraštį"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgid "Add File..."
550 msgstr "Pridėti failą..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Pridėti aplanką..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Pridėti aplanką..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 msgid "Search"
567 msgstr "Ieškoti"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Bangos"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
605 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
607 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
609 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
610 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
612 "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
613 "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
615 "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
617 "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
618 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
619 "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
620 "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
621 "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
622 "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
623 "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
624 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
625 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
626 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
627 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
628 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Garso filtravimo klaida"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Išjungta"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spektrometras"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Dažnių kreivė"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spektro analizatorius"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "Spidometras"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "Garso filtrai"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "Kartojimo veiksena"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "Stereofoninė veiksena"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "Originalus ID"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereofoninis"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "Kairėje"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "Dešinėje"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "Ausinės"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "Automatinis"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "loginė reikšmė"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "sveikasis skaičius"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "trupmeninis skaičius"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "žodis"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
797 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
798 "grojaraštyje.\n"
799 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
800 "\n"
801 "Parinkčių stiliai:\n"
802 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
803 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
804 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
805 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
806 "\n"
807 "MRL srauto sintaksė:\n"
808 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
809 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
810 "\n"
811 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
812 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
813 "\n"
814 "URL sintaksė:\n"
815 "  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
816 "  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
817 "  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
818 "  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
819 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
820 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
821 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
822 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
823 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
824 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
825 "srautas\n"
826 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
827 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
828 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
829 "\n"
831 #: src/config/help.c:490
832 #, fuzzy
833 msgid "(default enabled)"
834 msgstr " (paprastai įjungta)"
836 #: src/config/help.c:491
837 #, fuzzy
838 msgid "(default disabled)"
839 msgstr " (paprastai išjungta)"
841 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
842 msgid "Note:"
843 msgstr "Pastaba:"
845 #: src/config/help.c:651
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 msgstr ""
848 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
849 "„--advanced“."
851 #: src/config/help.c:656
852 #, c-format
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 msgid_plural ""
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
857 msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
858 msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
860 #: src/config/help.c:663
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
866 "list arba --list-verbose."
868 #: src/config/help.c:721
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:722
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:724
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
883 #: src/config/help.c:753
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
892 #: src/config/help.c:768
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
900 #: src/darwin/error.c:37
901 msgid "Unknown error"
902 msgstr "Nežinoma klaida"
904 #: src/input/control.c:203
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark %i"
907 msgstr "%i žymelė"
909 #: src/input/decoder.c:1875
910 msgid "No description for this codec"
911 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
913 #: src/input/decoder.c:1877
914 msgid "Codec not supported"
915 msgstr "Kodekas nepalaikomas"
917 #: src/input/decoder.c:1878
918 #, c-format
919 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
920 msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)"
922 #: src/input/decoder.c:1882
923 msgid "Unidentified codec"
924 msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė"
926 #: src/input/decoder.c:1883
927 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
928 msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko"
930 #: src/input/decoder.c:1894
931 msgid "packetizer"
932 msgstr "įpaketintuvas"
934 #: src/input/decoder.c:1894
935 msgid "decoder"
936 msgstr "iškodavimas"
938 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
940 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
944 #: src/input/decoder.c:1903
945 #, c-format
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
949 #: src/input/decoder.c:2184
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
953 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
955 msgid "Track"
956 msgstr "Takelis"
958 #: src/input/es_out.c:1185
959 #, c-format
960 msgid "%s [%s %d]"
961 msgstr "%s [%s %d]"
963 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
964 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
966 msgid "Program"
967 msgstr "Programa"
969 #: src/input/es_out.c:1216
970 #, c-format
971 msgid "Stream %d"
972 msgstr "%d srautas"
974 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
975 msgid "Scrambled"
976 msgstr "Užšifruotas"
978 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
979 msgid "Yes"
980 msgstr "Taip"
982 #: src/input/es_out.c:2130
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "DTVCC Closed captions %u"
985 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
987 #: src/input/es_out.c:2132
988 #, c-format
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
992 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
993 msgid "Subtitle"
994 msgstr "Subtitrai"
996 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
997 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
999 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "Tipas"
1003 #: src/input/es_out.c:3079
1004 msgid "Original ID"
1005 msgstr "Originalus ID"
1007 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "Kodavimas"
1015 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1018 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Kalba"
1022 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1025 msgid "Description"
1026 msgstr "Aprašymas"
1028 #: src/input/es_out.c:3106
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Kanalas"
1034 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1035 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "Garso elementų dažnis"
1039 #: src/input/es_out.c:3111
1040 #, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%u Hz"
1044 #: src/input/es_out.c:3121
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1048 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Bitų dažnis"
1056 #: src/input/es_out.c:3126
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1061 #: src/input/es_out.c:3138
1062 msgid "Track replay gain"
1063 msgstr "Takelio kartojimas"
1065 #: src/input/es_out.c:3140
1066 msgid "Album replay gain"
1067 msgstr "Albumo kartojimas"
1069 #: src/input/es_out.c:3141
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f dB"
1072 msgstr "%.2f dB"
1074 #: src/input/es_out.c:3151
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Video resolution"
1077 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
1079 #: src/input/es_out.c:3156
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Kadrų dažnis"
1094 #: src/input/es_out.c:3177
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Iškoduotas formatas"
1098 #: src/input/es_out.c:3182
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Top left"
1101 msgstr "Užpakalyje kairėje"
1103 #: src/input/es_out.c:3182
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Left top"
1106 msgstr "Priekyje kairėje"
1108 #: src/input/es_out.c:3183
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Right bottom"
1111 msgstr "Apačioje"
1113 #: src/input/es_out.c:3183
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Top right"
1116 msgstr "Autorinės teisės"
1118 #: src/input/es_out.c:3184
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Bottom left"
1121 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1123 #: src/input/es_out.c:3184
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Bottom right"
1126 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1128 #: src/input/es_out.c:3185
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Left bottom"
1131 msgstr "Apačioje"
1133 #: src/input/es_out.c:3185
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Right top"
1136 msgstr "Dešinėje"
1138 #: src/input/es_out.c:3187
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Orientation"
1141 msgstr "Paskirtis"
1143 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1144 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1145 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgid "Undefined"
1147 msgstr "Nenurodyta"
1149 #: src/input/es_out.c:3195
1150 #, fuzzy
1151 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1152 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
1154 #: src/input/es_out.c:3197
1155 #, fuzzy
1156 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1157 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color primaries"
1162 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1164 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1166 msgid "Linear"
1167 msgstr "Tiesinis"
1169 #: src/input/es_out.c:3219
1170 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/es_out.c:3223
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Color transfer function"
1176 msgstr "Spalvos išskyrimas"
1178 #: src/input/es_out.c:3236
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Color space"
1181 msgstr "Spalvų derinys"
1183 #: src/input/es_out.c:3236
1184 #, c-format
1185 msgid "%s Range"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3238
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Full"
1191 msgstr "Labai žemas"
1193 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201 msgid "Center"
1202 msgstr "Centrinė"
1204 #: src/input/es_out.c:3246
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Top Left"
1207 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1209 #: src/input/es_out.c:3247
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Top Center"
1212 msgstr "Centrinė"
1214 #: src/input/es_out.c:3248
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Bottom Left"
1217 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1219 #: src/input/es_out.c:3249
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Bottom Center"
1222 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1224 #: src/input/es_out.c:3253
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Chroma location"
1227 msgstr "Spalvos formatas"
1229 #: src/input/es_out.c:3262
1230 msgid "Rectangular"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3265
1234 msgid "Equirectangular"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3268
1238 msgid "Cubemap"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3274
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Projection"
1244 msgstr "Kryptis"
1246 #: src/input/es_out.c:3276
1247 msgid "Yaw"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1251 msgid "Pitch"
1252 msgstr "Tonas"
1254 #: src/input/es_out.c:3280
1255 msgid "Roll"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 msgid "Field of view"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3287
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Max luminance"
1265 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 msgid "Min luminance"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3300
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Primary R"
1274 msgstr "Pirminė kalba"
1276 #: src/input/es_out.c:3307
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Primary G"
1279 msgstr "Pirminė kalba"
1281 #: src/input/es_out.c:3314
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Primary B"
1284 msgstr "Pirminė kalba"
1286 #: src/input/es_out.c:3321
1287 #, fuzzy
1288 msgid "White point"
1289 msgstr "Baltos žalumas"
1291 #: src/input/es_out.c:3325
1292 msgid "MaxCLL"
1293 msgstr ""
1295 #: src/input/es_out.c:3330
1296 msgid "MaxFALL"
1297 msgstr ""
1299 #: src/input/input.c:2655
1300 msgid "Your input can't be opened"
1301 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1303 #: src/input/input.c:2656
1304 #, c-format
1305 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1306 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1308 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1313 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1316 msgid "Title"
1317 msgstr "Pavadinimas"
1319 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1320 #: modules/mux/avi.c:49
1321 msgid "Artist"
1322 msgstr "Atlikėjas"
1324 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1325 #: modules/mux/avi.c:51
1326 msgid "Genre"
1327 msgstr "Stilius"
1329 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1330 msgid "Copyright"
1331 msgstr "Autorinės teisės"
1333 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1335 msgid "Album"
1336 msgstr "Albumas"
1338 #: src/input/meta.c:60
1339 msgid "Track number"
1340 msgstr "Takelio numeris"
1342 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1343 msgid "Rating"
1344 msgstr "Įvertinimas"
1346 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1347 #: modules/mux/avi.c:50
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "Data"
1351 #: src/input/meta.c:64
1352 msgid "Setting"
1353 msgstr "Nustatoma"
1355 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1356 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1357 msgid "URL"
1358 msgstr "URL"
1360 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1361 msgid "Now Playing"
1362 msgstr "Dabar grojama"
1364 #: src/input/meta.c:69
1365 msgid "Publisher"
1366 msgstr "Paruošė"
1368 #: src/input/meta.c:70
1369 msgid "Encoded by"
1370 msgstr "Užkodavo"
1372 #: src/input/meta.c:71
1373 msgid "Artwork URL"
1374 msgstr "Viršelio URL"
1376 #: src/input/meta.c:72
1377 msgid "Track ID"
1378 msgstr "Takelio Nr."
1380 #: src/input/meta.c:73
1381 msgid "Number of Tracks"
1382 msgstr "Takelių skaičius"
1384 #: src/input/meta.c:74
1385 msgid "Director"
1386 msgstr "Režisierius"
1388 #: src/input/meta.c:75
1389 msgid "Season"
1390 msgstr "Sezonas"
1392 #: src/input/meta.c:76
1393 msgid "Episode"
1394 msgstr "Epizodas"
1396 #: src/input/meta.c:77
1397 msgid "Show Name"
1398 msgstr "Šou pavadinimas"
1400 #: src/input/meta.c:78
1401 msgid "Actors"
1402 msgstr "Aktoriai"
1404 #: src/input/meta.c:79
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Album Artist"
1407 msgstr "Atlikėjas"
1409 #: src/input/meta.c:80
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Disc number"
1412 msgstr "Takelio numeris"
1414 #: src/input/var.c:159
1415 msgid "Bookmark"
1416 msgstr "Žymelė"
1418 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1419 msgid "Programs"
1420 msgstr "Programos"
1422 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1426 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1427 msgid "Chapter"
1428 msgstr "Skyrius"
1430 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1432 msgid "Video Track"
1433 msgstr "Vaizdo takelis"
1435 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1437 msgid "Audio Track"
1438 msgstr "Garso takelis"
1440 #: src/input/var.c:207
1441 msgid "Subtitle Track"
1442 msgstr "Subtitrų takelis"
1444 #: src/input/var.c:275
1445 msgid "Next title"
1446 msgstr "Kitas įrašas"
1448 #: src/input/var.c:282
1449 msgid "Previous title"
1450 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1452 #: src/input/var.c:289
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Menu title"
1455 msgstr "Kitas įrašas"
1457 #: src/input/var.c:296
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Menu popup"
1460 msgstr "Teksto padėtis"
1462 #: src/input/var.c:330
1463 #, c-format
1464 msgid "Title %i%s"
1465 msgstr "%i%s"
1467 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1468 #, c-format
1469 msgid "Chapter %i"
1470 msgstr "%i skyrius"
1472 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1473 msgid "Next chapter"
1474 msgstr "Kitas skyrius"
1476 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1477 msgid "Previous chapter"
1478 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1480 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1481 #, c-format
1482 msgid "Media: %s"
1483 msgstr "Kūrinys: %s"
1485 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1487 msgid "Add Interface"
1488 msgstr "Pridėti sąsają"
1490 #: src/interface/interface.c:89
1491 msgid "Console"
1492 msgstr "Konsolė"
1494 #: src/interface/interface.c:93
1495 msgid "Telnet"
1496 msgstr "Telnetas"
1498 #: src/interface/interface.c:96
1499 msgid "Web"
1500 msgstr "Saitynas"
1502 #: src/interface/interface.c:99
1503 msgid "Debug logging"
1504 msgstr "Derinimo pranešimai"
1506 #: src/interface/interface.c:102
1507 msgid "Mouse Gestures"
1508 msgstr "Pelės gestai"
1510 #: src/interface/interface.c:225
1511 msgid ""
1512 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1513 "interface."
1514 msgstr ""
1515 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1516 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1518 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 #: src/libvlc.c:174
1520 msgid "C"
1521 msgstr "lt"
1523 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1524 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1526 msgid "Zoom"
1527 msgstr "Mastelis"
1529 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1530 msgid "1:4 Quarter"
1531 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1533 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1534 msgid "1:2 Half"
1535 msgstr "1:2 pusė"
1537 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1538 msgid "1:1 Original"
1539 msgstr "1:1 tikras dydis"
1541 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1542 msgid "2:1 Double"
1543 msgstr "2:1 dvigubas"
1545 #: src/libvlc-module.c:64
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "related options."
1550 msgstr ""
1551 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1552 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1553 "susijusias parinktis."
1555 #: src/libvlc-module.c:68
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Sąsajos modulis"
1559 #: src/libvlc-module.c:70
1560 msgid ""
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1563 msgstr ""
1564 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1565 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1567 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1571 #: src/libvlc-module.c:76
1572 msgid ""
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1577 msgstr ""
1578 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1579 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1580 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1581 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1583 #: src/libvlc-module.c:83
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1587 #: src/libvlc-module.c:85
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:87
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1597 "2=derinimas)."
1599 #: src/libvlc-module.c:90
1600 msgid "Default stream"
1601 msgstr "Numatytasis srautas"
1603 #: src/libvlc-module.c:92
1604 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1605 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1607 #: src/libvlc-module.c:94
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1611 #: src/libvlc-module.c:96
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1617 "palaikymas."
1619 #: src/libvlc-module.c:99
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
1623 #: src/libvlc-module.c:101
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1629 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1631 #: src/libvlc-module.c:105
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Sąsajos sąveika"
1635 #: src/libvlc-module.c:107
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1641 #: src/libvlc-module.c:117
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1649 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1650 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1651 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1653 #: src/libvlc-module.c:123
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Garso išvesties modulis"
1657 #: src/libvlc-module.c:125
1658 msgid ""
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1661 msgstr ""
1662 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1663 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1665 #: src/libvlc-module.c:129
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Media role"
1668 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
1670 #: src/libvlc-module.c:130
1671 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1675 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1676 msgid "Enable audio"
1677 msgstr "Įgalinti garsą"
1679 #: src/libvlc-module.c:134
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1685 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1687 #: src/libvlc-module.c:142
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Music"
1690 msgstr "Miuziklas"
1692 #: src/libvlc-module.c:142
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Communication"
1695 msgstr "Vieta"
1697 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1698 msgid "Game"
1699 msgstr "Žaidimas"
1701 #: src/libvlc-module.c:143
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Notification"
1704 msgstr "Didinimas"
1706 #: src/libvlc-module.c:143
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Animation"
1709 msgstr "Informacija"
1711 #: src/libvlc-module.c:143
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Production"
1714 msgstr "Produktas"
1716 #: src/libvlc-module.c:144
1717 msgid "Accessibility"
1718 msgstr ""
1720 #: src/libvlc-module.c:144
1721 msgid "Test"
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:147
1725 msgid "Audio gain"
1726 msgstr "Garso stiprinimas"
1728 #: src/libvlc-module.c:149
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:151
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1736 #: src/libvlc-module.c:153
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:156
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
1744 #: src/libvlc-module.c:158
1745 msgid ""
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1754 msgid ""
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1757 msgstr ""
1758 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1759 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1760 "neatitikimą."
1762 #: src/libvlc-module.c:168
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:171
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1770 "hardware and the audio stream are compatible."
1771 msgstr ""
1772 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1773 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1774 "metu)."
1776 #: src/libvlc-module.c:174
1777 msgid "Force S/PDIF support"
1778 msgstr ""
1780 #: src/libvlc-module.c:176
1781 msgid ""
1782 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1783 "support."
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1790 #: src/libvlc-module.c:180
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1798 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1799 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1800 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1801 "kanalo maišiklį."
1803 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1804 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1805 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1806 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1807 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1809 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1810 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1811 msgid "Auto"
1812 msgstr "Automatiškai"
1814 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Įjungta"
1819 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1821 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Išjungta"
1826 #: src/libvlc-module.c:189
1827 msgid "Stereo audio output mode"
1828 msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
1830 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1831 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1832 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1833 msgid "Unset"
1834 msgstr "Nenustatyta"
1836 #: src/libvlc-module.c:203
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 msgstr ""
1839 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1841 #: src/libvlc-module.c:208
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Kartojimo veiksena"
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Replay preamp"
1855 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1857 #: src/libvlc-module.c:218
1858 msgid ""
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1863 "informacija"
1865 #: src/libvlc-module.c:221
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1869 #: src/libvlc-module.c:223
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1873 #: src/libvlc-module.c:225
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Piko vengimas"
1877 #: src/libvlc-module.c:227
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1881 #: src/libvlc-module.c:230
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1883 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1885 #: src/libvlc-module.c:232
1886 msgid ""
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1888 "audio pitch"
1889 msgstr ""
1890 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1891 "originalų garso toną."
1893 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1895 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1897 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Nieko"
1907 #: src/libvlc-module.c:247
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1916 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1917 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1918 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1920 #: src/libvlc-module.c:253
1921 msgid "Video output module"
1922 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1924 #: src/libvlc-module.c:255
1925 msgid ""
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1928 msgstr ""
1929 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1930 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1932 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1933 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1937 #: src/libvlc-module.c:260
1938 msgid ""
1939 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1940 "not take place, thus saving some processing power."
1941 msgstr ""
1942 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1943 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1945 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1947 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1949 msgid "Video width"
1950 msgstr "Vaizdo plotis"
1952 #: src/libvlc-module.c:265
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1955 "characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1958 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1960 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1962 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Vaizdo aukštis"
1967 #: src/libvlc-module.c:270
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1973 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1975 #: src/libvlc-module.c:273
1976 msgid "Video X coordinate"
1977 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1979 #: src/libvlc-module.c:275
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1985 "koordinatė)."
1987 #: src/libvlc-module.c:278
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1991 #: src/libvlc-module.c:280
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1997 "koordinatė)."
1999 #: src/libvlc-module.c:283
2000 msgid "Video title"
2001 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
2003 #: src/libvlc-module.c:285
2004 msgid ""
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 "interface)."
2007 msgstr ""
2008 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
2009 "pagrindiniame lange)."
2011 #: src/libvlc-module.c:288
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
2015 #: src/libvlc-module.c:290
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
2022 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
2023 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
2024 "dešinį kampą)."
2026 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:83
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2031 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2032 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2036 msgid "Top"
2037 msgstr "Viršuje"
2039 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:83
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2045 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2047 msgid "Bottom"
2048 msgstr "Apačioje"
2050 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2051 #: modules/codec/zvbi.c:84
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2055 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 msgid "Top-Left"
2057 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2059 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:84
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2064 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2068 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:84
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2072 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2073 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2074 msgid "Bottom-Left"
2075 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2077 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:84
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2082 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2083 msgid "Bottom-Right"
2084 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2086 #: src/libvlc-module.c:298
2087 msgid "Zoom video"
2088 msgstr "Vaizdo didinimas"
2090 #: src/libvlc-module.c:300
2091 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2092 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2094 #: src/libvlc-module.c:302
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2098 #: src/libvlc-module.c:304
2099 msgid ""
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2102 msgstr ""
2103 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2104 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2106 #: src/libvlc-module.c:307
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2110 #: src/libvlc-module.c:309
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2114 #: src/libvlc-module.c:311
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2118 #: src/libvlc-module.c:313
2119 msgid "Start video in fullscreen mode"
2120 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2122 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Visada viršuje"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2131 #: src/libvlc-module.c:319
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable wallpaper mode"
2134 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2136 #: src/libvlc-module.c:321
2137 msgid ""
2138 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show media title on video"
2143 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2149 #: src/libvlc-module.c:328
2150 msgid "Show video title for x milliseconds"
2151 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2153 #: src/libvlc-module.c:330
2154 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr ""
2156 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2157 "s)"
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Position of video title"
2161 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2163 #: src/libvlc-module.c:334
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2167 #: src/libvlc-module.c:336
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2169 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2171 #: src/libvlc-module.c:339
2172 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2173 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2175 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2176 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2179 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2182 msgid "Deinterlace"
2183 msgstr "Šalinti perėjimą"
2185 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2189 msgid "Deinterlace mode"
2190 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2192 #: src/libvlc-module.c:354
2193 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2194 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2196 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197 msgid "Discard"
2198 msgstr "Atsisakyti"
2200 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 msgid "Blend"
2203 msgstr "Suliejimas"
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Mean"
2207 msgstr "Vidutinis"
2209 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Bob"
2212 msgstr "Bob"
2214 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 msgid "Phosphor"
2216 msgstr "Fosforas"
2218 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2219 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:371
2223 msgid "Disable screensaver"
2224 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2226 #: src/libvlc-module.c:372
2227 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2228 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2230 #: src/libvlc-module.c:374
2231 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2232 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2234 #: src/libvlc-module.c:375
2235 msgid ""
2236 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2237 "computer being suspended because of inactivity."
2238 msgstr ""
2239 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2240 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2242 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2244 msgid "Window decorations"
2245 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2247 #: src/libvlc-module.c:380
2248 msgid ""
2249 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2250 "giving a \"minimal\" window."
2251 msgstr ""
2252 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2253 "rodant „minimalų“ langą."
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid "Video splitter module"
2257 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2259 #: src/libvlc-module.c:385
2260 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2261 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video filter module"
2265 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid ""
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or distort the video."
2271 msgstr ""
2272 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2273 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2275 #: src/libvlc-module.c:393
2276 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2277 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
2279 #: src/libvlc-module.c:395
2280 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2281 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2283 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Video snapshot file prefix"
2285 msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Video snapshot format"
2289 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2293 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Display video snapshot preview"
2297 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2299 #: src/libvlc-module.c:407
2300 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2301 msgstr ""
2302 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2303 "kampe."
2305 #: src/libvlc-module.c:409
2306 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2307 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2309 #: src/libvlc-module.c:411
2310 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2311 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2313 #: src/libvlc-module.c:413
2314 msgid "Video snapshot width"
2315 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2317 #: src/libvlc-module.c:415
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2320 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2321 msgstr ""
2322 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2323 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2324 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2326 #: src/libvlc-module.c:419
2327 msgid "Video snapshot height"
2328 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2330 #: src/libvlc-module.c:421
2331 msgid ""
2332 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2333 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2334 "ratio."
2335 msgstr ""
2336 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2337 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2338 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2340 #: src/libvlc-module.c:425
2341 msgid "Video cropping"
2342 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2344 #: src/libvlc-module.c:427
2345 msgid ""
2346 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2347 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2348 msgstr ""
2349 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2350 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2352 #: src/libvlc-module.c:431
2353 msgid "Source aspect ratio"
2354 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2356 #: src/libvlc-module.c:433
2357 msgid ""
2358 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2363 msgstr ""
2364 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2365 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2366 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2367 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2368 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2369 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2371 #: src/libvlc-module.c:440
2372 msgid "Video Auto Scaling"
2373 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2375 #: src/libvlc-module.c:442
2376 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2377 msgstr ""
2378 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2379 "veiksenos."
2381 #: src/libvlc-module.c:444
2382 msgid "Video scaling factor"
2383 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2385 #: src/libvlc-module.c:446
2386 msgid ""
2387 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2388 "Default value is 1.0 (original video size)."
2389 msgstr ""
2390 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2391 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2393 #: src/libvlc-module.c:449
2394 msgid "Custom crop ratios list"
2395 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2397 #: src/libvlc-module.c:451
2398 msgid ""
2399 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2400 "crop ratios list."
2401 msgstr ""
2402 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2403 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2405 #: src/libvlc-module.c:454
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2409 #: src/libvlc-module.c:456
2410 msgid ""
2411 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2412 "aspect ratio list."
2413 msgstr ""
2414 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2415 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2417 #: src/libvlc-module.c:459
2418 msgid "Fix HDTV height"
2419 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2421 #: src/libvlc-module.c:461
2422 msgid ""
2423 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2424 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2425 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2426 msgstr ""
2427 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2428 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2429 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2430 "linijų."
2432 #: src/libvlc-module.c:466
2433 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2434 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2436 #: src/libvlc-module.c:468
2437 msgid ""
2438 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2439 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2440 "order to keep proportions."
2441 msgstr ""
2442 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2443 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2444 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2446 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2447 msgid "Skip frames"
2448 msgstr "Praleisti kadrus"
2450 #: src/libvlc-module.c:474
2451 msgid ""
2452 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2453 "computer is not powerful enough"
2454 msgstr ""
2455 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2456 "jūsų kompiuterio išteklių."
2458 #: src/libvlc-module.c:477
2459 msgid "Drop late frames"
2460 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2462 #: src/libvlc-module.c:479
2463 msgid ""
2464 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2465 "intended display date)."
2466 msgstr ""
2467 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2468 "rodymo laikui)."
2470 #: src/libvlc-module.c:482
2471 msgid "Quiet synchro"
2472 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2474 #: src/libvlc-module.c:484
2475 msgid ""
2476 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2477 "synchronization mechanism."
2478 msgstr ""
2479 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2480 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2482 #: src/libvlc-module.c:487
2483 msgid "Key press events"
2484 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2486 #: src/libvlc-module.c:489
2487 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2491 msgid "Mouse events"
2492 msgstr "Pelės veiksmai"
2494 #: src/libvlc-module.c:493
2495 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:501
2499 msgid ""
2500 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2501 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2502 "channel."
2503 msgstr ""
2504 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2505 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2507 #: src/libvlc-module.c:505
2508 msgid "File caching (ms)"
2509 msgstr "Failų podėlis (ms)"
2511 #: src/libvlc-module.c:507
2512 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2513 msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
2515 #: src/libvlc-module.c:509
2516 msgid "Live capture caching (ms)"
2517 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:511
2520 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2521 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2523 #: src/libvlc-module.c:513
2524 msgid "Disc caching (ms)"
2525 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:515
2528 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2529 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2531 #: src/libvlc-module.c:517
2532 msgid "Network caching (ms)"
2533 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:519
2536 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2537 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2539 #: src/libvlc-module.c:521
2540 msgid "Clock reference average counter"
2541 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2543 #: src/libvlc-module.c:523
2544 msgid ""
2545 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2546 "to 10000."
2547 msgstr ""
2548 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2549 "nurodyti vertę 10000."
2551 #: src/libvlc-module.c:526
2552 msgid "Clock synchronisation"
2553 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2555 #: src/libvlc-module.c:528
2556 msgid ""
2557 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2558 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2559 msgstr ""
2560 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2561 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2563 #: src/libvlc-module.c:532
2564 msgid "Clock jitter"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:534
2568 msgid ""
2569 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2570 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:537
2574 msgid "Network synchronisation"
2575 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2577 #: src/libvlc-module.c:538
2578 msgid ""
2579 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2580 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2581 msgstr ""
2582 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2583 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2584 "sinchronizavimas."
2586 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2587 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2590 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2591 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2597 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2598 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2599 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2600 msgid "Default"
2601 msgstr "Numatytasis"
2603 #: src/libvlc-module.c:544
2604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2607 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2608 msgid "Enable"
2609 msgstr "Įgalinti"
2611 #: src/libvlc-module.c:546
2612 msgid "MTU of the network interface"
2613 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2615 #: src/libvlc-module.c:548
2616 msgid ""
2617 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2618 "over the network (in bytes)."
2619 msgstr ""
2620 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2621 "(baitais)."
2623 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2624 msgid "Hop limit (TTL)"
2625 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2627 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2628 msgid ""
2629 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2630 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2631 "in default)."
2632 msgstr ""
2633 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2634 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2635 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2637 #: src/libvlc-module.c:559
2638 msgid "Multicast output interface"
2639 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2641 #: src/libvlc-module.c:561
2642 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2643 msgstr ""
2644 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2645 "lentelės."
2647 #: src/libvlc-module.c:563
2648 msgid "DiffServ Code Point"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:564
2652 msgid ""
2653 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2654 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:570
2658 msgid ""
2659 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2660 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:576
2664 msgid ""
2665 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2666 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2667 "(like DVB streams for example)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2671 msgid "Audio track"
2672 msgstr "Garso takelis"
2674 #: src/libvlc-module.c:584
2675 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2676 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2679 msgid "Subtitle track"
2680 msgstr "Subtitrų takelis"
2682 #: src/libvlc-module.c:589
2683 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2684 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2686 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2687 msgid "Audio language"
2688 msgstr "Garso kalba"
2690 #: src/libvlc-module.c:594
2691 msgid ""
2692 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2693 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2694 "language)."
2695 msgstr ""
2696 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2697 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2698 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2700 #: src/libvlc-module.c:597
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Subtitrų kalba"
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2705 msgid ""
2706 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2707 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2708 msgstr ""
2709 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2710 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2711 "bet kuri)."
2713 #: src/libvlc-module.c:602
2714 msgid "Menu language"
2715 msgstr "Meniu kalba"
2717 #: src/libvlc-module.c:604
2718 msgid ""
2719 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2720 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:608
2724 msgid "Audio track ID"
2725 msgstr "Garso takelio ID"
2727 #: src/libvlc-module.c:610
2728 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2729 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2731 #: src/libvlc-module.c:612
2732 msgid "Subtitle track ID"
2733 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2735 #: src/libvlc-module.c:614
2736 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2737 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2739 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2740 msgid "Closed Captions decoder"
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:617
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Preferred closed captions decoder"
2746 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2748 #: src/libvlc-module.c:619
2749 msgid "EIA/CEA 608"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:619
2753 msgid "CEA 708"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:621
2757 msgid "Preferred video resolution"
2758 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2760 #: src/libvlc-module.c:623
2761 msgid ""
2762 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2763 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2764 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2765 "higher resolutions."
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:629
2769 msgid "Best available"
2770 msgstr "Geriausia galima"
2772 #: src/libvlc-module.c:629
2773 msgid "Full HD (1080p)"
2774 msgstr "Pilnas HD (1080p)"
2776 #: src/libvlc-module.c:629
2777 msgid "HD (720p)"
2778 msgstr "HD (720p)"
2780 #: src/libvlc-module.c:630
2781 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2782 msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)"
2784 #: src/libvlc-module.c:631
2785 msgid "Low Definition (360 lines)"
2786 msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)"
2788 #: src/libvlc-module.c:632
2789 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2790 msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)"
2792 #: src/libvlc-module.c:635
2793 msgid "Input repetitions"
2794 msgstr "Įvesties kartojimai"
2796 #: src/libvlc-module.c:637
2797 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2798 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2800 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2801 msgid "Start time"
2802 msgstr "Pradžios laikas"
2804 #: src/libvlc-module.c:641
2805 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2806 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2808 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2809 msgid "Stop time"
2810 msgstr "Pabaigos laikas"
2812 #: src/libvlc-module.c:645
2813 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2814 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2816 #: src/libvlc-module.c:647
2817 msgid "Run time"
2818 msgstr "Trukmė"
2820 #: src/libvlc-module.c:649
2821 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2822 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2824 #: src/libvlc-module.c:651
2825 msgid "Fast seek"
2826 msgstr "Greitas persukimas"
2828 #: src/libvlc-module.c:653
2829 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2830 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2832 #: src/libvlc-module.c:655
2833 msgid "Playback speed"
2834 msgstr "Grojimo tempas"
2836 #: src/libvlc-module.c:657
2837 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:659
2841 msgid "Input list"
2842 msgstr "Įvesties sąrašas"
2844 #: src/libvlc-module.c:661
2845 msgid ""
2846 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2847 "together after the normal one."
2848 msgstr ""
2849 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2850 "kartu į vieną."
2852 #: src/libvlc-module.c:664
2853 msgid "Input slave (experimental)"
2854 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2856 #: src/libvlc-module.c:666
2857 msgid ""
2858 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2859 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2860 "inputs."
2861 msgstr ""
2862 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2863 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2864 "įvesčių sąrašą."
2866 #: src/libvlc-module.c:670
2867 msgid "Bookmarks list for a stream"
2868 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2870 #: src/libvlc-module.c:672
2871 msgid ""
2872 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2873 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2874 "{...}\""
2875 msgstr ""
2876 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2877 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2878 "baitų-dydis},{...}“"
2880 #: src/libvlc-module.c:676
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Record directory"
2883 msgstr "Šaltinio aplankas"
2885 #: src/libvlc-module.c:678
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Directory where the records will be stored"
2888 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
2890 #: src/libvlc-module.c:680
2891 msgid "Prefer native stream recording"
2892 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2894 #: src/libvlc-module.c:682
2895 msgid ""
2896 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2897 "output module"
2898 msgstr ""
2899 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2900 "išvesties modulis"
2902 #: src/libvlc-module.c:685
2903 msgid "Timeshift directory"
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:687
2907 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:689
2911 msgid "Timeshift granularity"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:691
2915 msgid ""
2916 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2917 "to store the timeshifted streams."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:694
2921 msgid "Change title according to current media"
2922 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2924 #: src/libvlc-module.c:695
2925 msgid ""
2926 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2927 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2928 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2929 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:700
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Disable lua"
2935 msgstr "Išjungta"
2937 #: src/libvlc-module.c:701
2938 msgid "Disable all lua plugins"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:705
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2944 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2945 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2946 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2950 msgid "Force subtitle position"
2951 msgstr "Subtitrų padėtis"
2953 #: src/libvlc-module.c:713
2954 msgid ""
2955 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2956 "over the movie. Try several positions."
2957 msgstr ""
2958 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2959 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2961 #: src/libvlc-module.c:716
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Subtitles text scaling factor"
2964 msgstr "Subtitrų koduotė"
2966 #: src/libvlc-module.c:717
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2969 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
2971 #: src/libvlc-module.c:719
2972 msgid "Enable sub-pictures"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:721
2976 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2982 msgid "On Screen Display"
2983 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2985 #: src/libvlc-module.c:725
2986 msgid ""
2987 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2988 "Display)."
2989 msgstr ""
2990 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2991 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2993 #: src/libvlc-module.c:728
2994 msgid "Text rendering module"
2995 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2997 #: src/libvlc-module.c:730
2998 msgid ""
2999 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3000 "instance."
3001 msgstr ""
3002 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
3003 "vietoj to naudoti SVG."
3005 #: src/libvlc-module.c:732
3006 msgid "Subpictures source module"
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:734
3010 msgid ""
3011 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3012 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:737
3016 msgid "Subpictures filter module"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:739
3020 msgid ""
3021 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3022 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:742
3026 msgid "Autodetect subtitle files"
3027 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
3029 #: src/libvlc-module.c:744
3030 msgid ""
3031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3032 "(based on the filename of the movie)."
3033 msgstr ""
3034 "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
3035 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
3037 #: src/libvlc-module.c:747
3038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3039 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
3041 #: src/libvlc-module.c:749
3042 msgid ""
3043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3044 "Options are:\n"
3045 "0 = no subtitles autodetected\n"
3046 "1 = any subtitle file\n"
3047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3050 msgstr ""
3051 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
3052 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
3053 "0 = neieškoti subtitrų\n"
3054 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
3055 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
3056 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
3057 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
3059 #: src/libvlc-module.c:757
3060 msgid "Subtitle autodetection paths"
3061 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3063 #: src/libvlc-module.c:759
3064 msgid ""
3065 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3066 "found in the current directory."
3067 msgstr ""
3068 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3069 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3071 #: src/libvlc-module.c:762
3072 msgid "Use subtitle file"
3073 msgstr "Naudoti titrų failą"
3075 #: src/libvlc-module.c:764
3076 msgid ""
3077 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3078 "subtitle file."
3079 msgstr ""
3080 "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
3081 "titrų failo."
3083 #: src/libvlc-module.c:768
3084 msgid "DVD device"
3085 msgstr "DVD įrenginys"
3087 #: src/libvlc-module.c:769
3088 msgid "VCD device"
3089 msgstr "VCD įrenginys"
3091 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3092 msgid "Audio CD device"
3093 msgstr "Garso CD įrenginys"
3095 #: src/libvlc-module.c:774
3096 msgid ""
3097 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3098 "the drive letter (e.g. D:)"
3099 msgstr ""
3100 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3101 "disko raidės (pvz., D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:777
3104 msgid ""
3105 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3106 "the drive letter (e.g. D:)"
3107 msgstr ""
3108 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3109 "disko raidės (pvz., D:)"
3111 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3112 msgid ""
3113 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3114 "after the drive letter (e.g. D:)"
3115 msgstr ""
3116 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3117 "disko raidės (pvz., D:)"
3119 #: src/libvlc-module.c:787
3120 msgid "This is the default DVD device to use."
3121 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3123 #: src/libvlc-module.c:789
3124 msgid "This is the default VCD device to use."
3125 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3127 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3128 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3129 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3131 #: src/libvlc-module.c:805
3132 msgid "TCP connection timeout"
3133 msgstr "TCP ryšio delsa"
3135 #: src/libvlc-module.c:807
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3138 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3140 #: src/libvlc-module.c:809
3141 msgid "HTTP server address"
3142 msgstr "HTTP serverio adresas"
3144 #: src/libvlc-module.c:811
3145 msgid ""
3146 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3147 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3148 "them to a specific network interface."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:815
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "RTSP serverio adresas"
3155 #: src/libvlc-module.c:817
3156 msgid ""
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:823
3165 msgid "HTTP server port"
3166 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3168 #: src/libvlc-module.c:825
3169 msgid ""
3170 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3171 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:830
3176 msgid "HTTPS server port"
3177 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3179 #: src/libvlc-module.c:832
3180 msgid ""
3181 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3182 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3183 "restricted by the operating system."
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:837
3187 msgid "RTSP server port"
3188 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3190 #: src/libvlc-module.c:839
3191 msgid ""
3192 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3193 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3194 "by the operating system."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:844
3198 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3199 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3201 #: src/libvlc-module.c:846
3202 msgid ""
3203 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3204 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:849
3208 msgid "HTTP/TLS server private key"
3209 msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
3211 #: src/libvlc-module.c:851
3212 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:853
3216 msgid "SOCKS server"
3217 msgstr "SOCKS serveris"
3219 #: src/libvlc-module.c:855
3220 msgid ""
3221 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3222 "used for all TCP connections"
3223 msgstr ""
3224 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3225 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3227 #: src/libvlc-module.c:858
3228 msgid "SOCKS user name"
3229 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3231 #: src/libvlc-module.c:860
3232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3233 msgstr ""
3234 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3236 #: src/libvlc-module.c:862
3237 msgid "SOCKS password"
3238 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3240 #: src/libvlc-module.c:864
3241 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3242 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3244 #: src/libvlc-module.c:866
3245 msgid "Title metadata"
3246 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3248 #: src/libvlc-module.c:868
3249 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3250 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3252 #: src/libvlc-module.c:870
3253 msgid "Author metadata"
3254 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3256 #: src/libvlc-module.c:872
3257 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3258 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3260 #: src/libvlc-module.c:874
3261 msgid "Artist metadata"
3262 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3264 #: src/libvlc-module.c:876
3265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3266 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3268 #: src/libvlc-module.c:878
3269 msgid "Genre metadata"
3270 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3272 #: src/libvlc-module.c:880
3273 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3274 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3276 #: src/libvlc-module.c:882
3277 msgid "Copyright metadata"
3278 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3280 #: src/libvlc-module.c:884
3281 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3282 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3284 #: src/libvlc-module.c:886
3285 msgid "Description metadata"
3286 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3288 #: src/libvlc-module.c:888
3289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3290 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3292 #: src/libvlc-module.c:890
3293 msgid "Date metadata"
3294 msgstr "Datos metaduomenys"
3296 #: src/libvlc-module.c:892
3297 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3298 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3300 #: src/libvlc-module.c:894
3301 msgid "URL metadata"
3302 msgstr "URL metaduomenys"
3304 #: src/libvlc-module.c:896
3305 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3306 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3308 #: src/libvlc-module.c:900
3309 msgid ""
3310 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3311 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3312 "can break playback of all your streams."
3313 msgstr ""
3314 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3315 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3316 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3318 #: src/libvlc-module.c:904
3319 msgid "Preferred decoders list"
3320 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3322 #: src/libvlc-module.c:906
3323 msgid ""
3324 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3325 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3326 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3327 msgstr ""
3328 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3329 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3330 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3331 "srautų grojimą."
3333 #: src/libvlc-module.c:911
3334 msgid "Preferred encoders list"
3335 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3337 #: src/libvlc-module.c:913
3338 msgid ""
3339 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3340 msgstr ""
3341 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3343 #: src/libvlc-module.c:922
3344 msgid ""
3345 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3346 "subsystem."
3347 msgstr ""
3348 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3349 "išvedimo posistemei."
3351 #: src/libvlc-module.c:925
3352 msgid "Default stream output chain"
3353 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3355 #: src/libvlc-module.c:927
3356 msgid ""
3357 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3358 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3359 "all streams."
3360 msgstr ""
3361 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3362 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3363 "įgalintas visiems srautams."
3365 #: src/libvlc-module.c:931
3366 msgid "Enable streaming of all ES"
3367 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3369 #: src/libvlc-module.c:933
3370 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3371 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3373 #: src/libvlc-module.c:935
3374 msgid "Display while streaming"
3375 msgstr "Rodyti transliuojant"
3377 #: src/libvlc-module.c:937
3378 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3379 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3381 #: src/libvlc-module.c:939
3382 msgid "Enable video stream output"
3383 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3385 #: src/libvlc-module.c:941
3386 msgid ""
3387 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3388 "facility when this last one is enabled."
3389 msgstr ""
3390 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3391 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3393 #: src/libvlc-module.c:944
3394 msgid "Enable audio stream output"
3395 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3397 #: src/libvlc-module.c:946
3398 msgid ""
3399 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3401 msgstr ""
3402 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3403 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3405 #: src/libvlc-module.c:949
3406 msgid "Enable SPU stream output"
3407 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3409 #: src/libvlc-module.c:951
3410 msgid ""
3411 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3412 "facility when this last one is enabled."
3413 msgstr ""
3414 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3415 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3417 #: src/libvlc-module.c:954
3418 msgid "Keep stream output open"
3419 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3421 #: src/libvlc-module.c:956
3422 msgid ""
3423 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3424 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3425 "specified)"
3426 msgstr ""
3427 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3428 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3430 #: src/libvlc-module.c:960
3431 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3432 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3434 #: src/libvlc-module.c:962
3435 msgid ""
3436 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3437 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:965
3441 msgid "Preferred packetizer list"
3442 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3444 #: src/libvlc-module.c:967
3445 msgid ""
3446 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3447 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3449 #: src/libvlc-module.c:970
3450 msgid "Mux module"
3451 msgstr "Tankintuvo modulis"
3453 #: src/libvlc-module.c:972
3454 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3455 msgstr ""
3456 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3457 "(multiplekserius)"
3459 #: src/libvlc-module.c:974
3460 msgid "Access output module"
3461 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3463 #: src/libvlc-module.c:976
3464 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3465 msgstr ""
3466 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3468 #: src/libvlc-module.c:979
3469 msgid ""
3470 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3471 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:983
3475 msgid "SAP announcement interval"
3476 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3478 #: src/libvlc-module.c:985
3479 msgid ""
3480 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3481 "between SAP announcements."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:994
3485 msgid ""
3486 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3487 "you really know what you are doing."
3488 msgstr ""
3489 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3490 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3492 #: src/libvlc-module.c:997
3493 msgid "Access module"
3494 msgstr "Priėjimo modulis"
3496 #: src/libvlc-module.c:999
3497 msgid ""
3498 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3499 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3500 "option unless you really know what you are doing."
3501 msgstr ""
3502 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3503 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3504 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3505 "darote."
3507 #: src/libvlc-module.c:1003
3508 msgid "Stream filter module"
3509 msgstr "Srauto filtro modulis"
3511 #: src/libvlc-module.c:1005
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3514 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1007
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Demux filter module"
3519 msgstr "Srauto filtro modulis"
3521 #: src/libvlc-module.c:1009
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3524 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3526 #: src/libvlc-module.c:1011
3527 msgid "Demux module"
3528 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3530 #: src/libvlc-module.c:1013
3531 msgid ""
3532 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3533 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3534 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3535 "you really know what you are doing."
3536 msgstr ""
3537 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3538 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3539 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3540 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3541 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3542 "žinote, ką darote."
3544 #: src/libvlc-module.c:1018
3545 msgid "VoD server module"
3546 msgstr "VoD serverio modulis"
3548 #: src/libvlc-module.c:1020
3549 msgid ""
3550 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3551 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1023
3555 msgid "Allow real-time priority"
3556 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3558 #: src/libvlc-module.c:1025
3559 msgid ""
3560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3563 "only activate this if you know what you're doing."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1031
3567 msgid "Adjust VLC priority"
3568 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3570 #: src/libvlc-module.c:1033
3571 msgid ""
3572 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3573 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3574 "VLC instances."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1038
3578 msgid ""
3579 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3580 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3582 #: src/libvlc-module.c:1041
3583 msgid "VLM configuration file"
3584 msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
3586 #: src/libvlc-module.c:1043
3587 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3588 msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
3590 #: src/libvlc-module.c:1045
3591 msgid "Use a plugins cache"
3592 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3594 #: src/libvlc-module.c:1047
3595 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3596 msgstr ""
3597 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3599 #: src/libvlc-module.c:1049
3600 msgid "Scan for new plugins"
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1051
3604 msgid ""
3605 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3606 "startup time of VLC."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1054
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Preferred keystore list"
3612 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3614 #: src/libvlc-module.c:1056
3615 msgid ""
3616 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3617 "alter this option."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1059
3621 msgid "Locally collect statistics"
3622 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3624 #: src/libvlc-module.c:1061
3625 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3626 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3628 #: src/libvlc-module.c:1063
3629 msgid "Run as daemon process"
3630 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3632 #: src/libvlc-module.c:1065
3633 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3634 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3636 #: src/libvlc-module.c:1067
3637 msgid "Write process id to file"
3638 msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
3640 #: src/libvlc-module.c:1069
3641 msgid "Writes process id into specified file."
3642 msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
3644 #: src/libvlc-module.c:1071
3645 msgid "Allow only one running instance"
3646 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3648 #: src/libvlc-module.c:1073
3649 msgid ""
3650 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3651 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3652 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3653 "This option will allow you to play the file with the already running "
3654 "instance or enqueue it."
3655 msgstr ""
3657 #: src/libvlc-module.c:1079
3658 msgid "VLC is started from file association"
3659 msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
3661 #: src/libvlc-module.c:1081
3662 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3663 msgstr ""
3664 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3665 "operacinėje sistemoje."
3667 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3668 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3669 msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
3671 #: src/libvlc-module.c:1086
3672 msgid "Increase the priority of the process"
3673 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3675 #: src/libvlc-module.c:1088
3676 msgid ""
3677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3682 "machine."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3686 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3687 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3689 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid ""
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3693 msgstr ""
3694 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3695 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3697 #: src/libvlc-module.c:1101
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Expose media player via D-Bus"
3700 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
3702 #: src/libvlc-module.c:1102
3703 msgid ""
3704 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3705 "MPRIS protocol."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1111
3709 msgid ""
3710 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3711 "overridden in the playlist dialog box."
3712 msgstr ""
3713 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3714 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3716 #: src/libvlc-module.c:1114
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Automatically preparse items"
3719 msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
3721 #: src/libvlc-module.c:1116
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3725 "metadata)."
3726 msgstr ""
3727 "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
3728 "gavimui)."
3730 #: src/libvlc-module.c:1119
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Preparsing timeout"
3733 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
3735 #: src/libvlc-module.c:1121
3736 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3740 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3742 msgid "Allow metadata network access"
3743 msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo"
3745 #: src/libvlc-module.c:1128
3746 msgid "Collapse"
3747 msgstr ""
3749 #: src/libvlc-module.c:1128
3750 msgid "Expand"
3751 msgstr "Išplėsti"
3753 #: src/libvlc-module.c:1130
3754 msgid "Subdirectory behavior"
3755 msgstr "Paaplankių elgsena"
3757 #: src/libvlc-module.c:1132
3758 msgid ""
3759 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3760 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3761 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3762 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3763 msgstr ""
3764 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
3765 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
3766 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
3767 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137
3770 msgid "Ignored extensions"
3771 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
3773 #: src/libvlc-module.c:1139
3774 msgid ""
3775 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3776 "directory.\n"
3777 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3778 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3779 msgstr ""
3780 "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
3781 "grojaraštį.\n"
3782 "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
3783 "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
3785 #: src/libvlc-module.c:1144
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Show hidden files"
3788 msgstr "Rodyti detales"
3790 #: src/libvlc-module.c:1146
3791 msgid "Ignore files starting with '.'"
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1148
3795 msgid "Services discovery modules"
3796 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3798 #: src/libvlc-module.c:1150
3799 msgid ""
3800 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3801 "Typical value is \"sap\"."
3802 msgstr ""
3803 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3804 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3806 #: src/libvlc-module.c:1153
3807 msgid "Play files randomly forever"
3808 msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1155
3811 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3812 msgstr ""
3813 "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
3814 "nutraukimo."
3816 #: src/libvlc-module.c:1157
3817 msgid "Repeat all"
3818 msgstr "Kartoti viską"
3820 #: src/libvlc-module.c:1159
3821 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3822 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3824 #: src/libvlc-module.c:1161
3825 msgid "Repeat current item"
3826 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3828 #: src/libvlc-module.c:1163
3829 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3830 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3832 #: src/libvlc-module.c:1165
3833 msgid "Play and stop"
3834 msgstr "Groti ir stabdyti"
3836 #: src/libvlc-module.c:1167
3837 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3838 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3840 #: src/libvlc-module.c:1169
3841 msgid "Play and exit"
3842 msgstr "Groti ir išeiti"
3844 #: src/libvlc-module.c:1171
3845 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3846 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3848 #: src/libvlc-module.c:1173
3849 msgid "Play and pause"
3850 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3852 #: src/libvlc-module.c:1175
3853 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3854 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3856 #: src/libvlc-module.c:1177
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Start paused"
3859 msgstr "Pradžios laikas"
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3864 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3866 #: src/libvlc-module.c:1181
3867 msgid "Auto start"
3868 msgstr "Automatinis paleidimas"
3870 #: src/libvlc-module.c:1182
3871 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3872 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3874 #: src/libvlc-module.c:1185
3875 msgid "Pause on audio communication"
3876 msgstr ""
3878 #: src/libvlc-module.c:1187
3879 msgid ""
3880 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3881 "automatically."
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1190
3885 msgid "Use media library"
3886 msgstr "Naudoti fonoteką"
3888 #: src/libvlc-module.c:1192
3889 msgid ""
3890 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3891 "VLC."
3892 msgstr ""
3893 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3895 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3896 msgid "Display playlist tree"
3897 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3899 #: src/libvlc-module.c:1197
3900 msgid ""
3901 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3902 "directory."
3903 msgstr ""
3904 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3905 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3907 #: src/libvlc-module.c:1206
3908 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3909 msgstr ""
3910 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3911 "„sparčiaisiais klavišais“."
3913 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3914 msgid "Ignore"
3915 msgstr "Nepaisyti"
3917 #: src/libvlc-module.c:1211
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Volume control"
3920 msgstr "Garsumo valdymas"
3922 #: src/libvlc-module.c:1212
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Position control"
3925 msgstr "Padėties valdymas"
3927 #: src/libvlc-module.c:1212
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Position control reversed"
3930 msgstr "Padėties valdymas"
3932 #: src/libvlc-module.c:1215
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3935 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3937 #: src/libvlc-module.c:1217
3938 msgid ""
3939 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3940 "ignored."
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3946 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid ""
3950 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3951 "be ignored."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3955 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3959 msgid "Fullscreen"
3960 msgstr "Visas ekranas"
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3964 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3966 #: src/libvlc-module.c:1225
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3970 #: src/libvlc-module.c:1226
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3974 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3975 msgid "Play/Pause"
3976 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3978 #: src/libvlc-module.c:1228
3979 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3980 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3982 #: src/libvlc-module.c:1229
3983 msgid "Pause only"
3984 msgstr "Tik pristabdyti"
3986 #: src/libvlc-module.c:1230
3987 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3988 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3990 #: src/libvlc-module.c:1231
3991 msgid "Play only"
3992 msgstr "Tik groti"
3994 #: src/libvlc-module.c:1232
3995 msgid "Select the hotkey to use to play."
3996 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3998 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4001 msgid "Faster"
4002 msgstr "Greičiau"
4004 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4005 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4006 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
4008 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4011 msgid "Slower"
4012 msgstr "Lėčiau"
4014 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4015 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4016 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
4018 #: src/libvlc-module.c:1237
4019 msgid "Normal rate"
4020 msgstr "Įprastas greitis"
4022 #: src/libvlc-module.c:1238
4023 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4024 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
4026 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4027 msgid "Faster (fine)"
4028 msgstr "Truputį greičiau"
4030 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4031 msgid "Slower (fine)"
4032 msgstr "Truputį lėčiau"
4034 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4040 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4041 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4042 msgid "Next"
4043 msgstr "Toliau"
4045 #: src/libvlc-module.c:1244
4046 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4047 msgstr ""
4048 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
4050 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4052 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4056 msgid "Previous"
4057 msgstr "Atgal"
4059 #: src/libvlc-module.c:1246
4060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4061 msgstr ""
4062 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
4064 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4067 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4068 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4069 msgid "Stop"
4070 msgstr "Stabdyti"
4072 #: src/libvlc-module.c:1248
4073 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4074 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
4076 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4077 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4080 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4083 msgid "Position"
4084 msgstr "Padėtis"
4086 #: src/libvlc-module.c:1250
4087 msgid "Select the hotkey to display the position."
4088 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
4090 #: src/libvlc-module.c:1252
4091 msgid "Very short backwards jump"
4092 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
4094 #: src/libvlc-module.c:1254
4095 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4096 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
4098 #: src/libvlc-module.c:1255
4099 msgid "Short backwards jump"
4100 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
4102 #: src/libvlc-module.c:1257
4103 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4104 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
4106 #: src/libvlc-module.c:1258
4107 msgid "Medium backwards jump"
4108 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4112 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4114 #: src/libvlc-module.c:1261
4115 msgid "Long backwards jump"
4116 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4118 #: src/libvlc-module.c:1263
4119 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4120 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4122 #: src/libvlc-module.c:1265
4123 msgid "Very short forward jump"
4124 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4126 #: src/libvlc-module.c:1267
4127 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4128 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4130 #: src/libvlc-module.c:1268
4131 msgid "Short forward jump"
4132 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4134 #: src/libvlc-module.c:1270
4135 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4136 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4138 #: src/libvlc-module.c:1271
4139 msgid "Medium forward jump"
4140 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4142 #: src/libvlc-module.c:1273
4143 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4144 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4146 #: src/libvlc-module.c:1274
4147 msgid "Long forward jump"
4148 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4150 #: src/libvlc-module.c:1276
4151 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4152 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4154 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4155 msgid "Next frame"
4156 msgstr "Kitas kadras"
4158 #: src/libvlc-module.c:1279
4159 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4160 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4162 #: src/libvlc-module.c:1281
4163 msgid "Very short jump length"
4164 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4166 #: src/libvlc-module.c:1282
4167 msgid "Very short jump length, in seconds."
4168 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4170 #: src/libvlc-module.c:1283
4171 msgid "Short jump length"
4172 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4174 #: src/libvlc-module.c:1284
4175 msgid "Short jump length, in seconds."
4176 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4178 #: src/libvlc-module.c:1285
4179 msgid "Medium jump length"
4180 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4182 #: src/libvlc-module.c:1286
4183 msgid "Medium jump length, in seconds."
4184 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4186 #: src/libvlc-module.c:1287
4187 msgid "Long jump length"
4188 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "Long jump length, in seconds."
4192 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4194 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4198 msgid "Quit"
4199 msgstr "Baigti"
4201 #: src/libvlc-module.c:1291
4202 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4203 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4205 #: src/libvlc-module.c:1292
4206 msgid "Navigate up"
4207 msgstr "Judėti aukštyn"
4209 #: src/libvlc-module.c:1293
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4213 "(pitch)."
4214 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4216 #: src/libvlc-module.c:1294
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Judėti žemyn"
4220 #: src/libvlc-module.c:1295
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4224 "down (pitch)."
4225 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4227 #: src/libvlc-module.c:1296
4228 msgid "Navigate left"
4229 msgstr "Judėti kairėn"
4231 #: src/libvlc-module.c:1297
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4235 "left (yaw)."
4236 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4238 #: src/libvlc-module.c:1298
4239 msgid "Navigate right"
4240 msgstr "Judėti dešinėn"
4242 #: src/libvlc-module.c:1299
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4246 "right (yaw)."
4247 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Activate"
4251 msgstr "Aktyvuoti"
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4255 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4257 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4258 msgid "Go to the DVD menu"
4259 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4263 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Select previous DVD title"
4267 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4271 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Select next DVD title"
4275 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4279 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Select prev DVD chapter"
4283 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4287 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Select next DVD chapter"
4291 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4293 #: src/libvlc-module.c:1311
4294 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4295 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Volume up"
4299 msgstr "Pagarsinti"
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Select the key to increase audio volume."
4303 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4305 #: src/libvlc-module.c:1314
4306 msgid "Volume down"
4307 msgstr "Pritylinti"
4309 #: src/libvlc-module.c:1315
4310 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4311 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4313 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4316 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4317 msgid "Mute"
4318 msgstr "Nutildyti"
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Select the key to mute audio."
4322 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4324 #: src/libvlc-module.c:1318
4325 msgid "Subtitle delay up"
4326 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4328 #: src/libvlc-module.c:1319
4329 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4330 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4332 #: src/libvlc-module.c:1320
4333 msgid "Subtitle delay down"
4334 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4336 #: src/libvlc-module.c:1321
4337 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4338 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4340 #: src/libvlc-module.c:1322
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Reset subtitles text scale"
4343 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
4345 #: src/libvlc-module.c:1323
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Scale up subtitles text"
4348 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4350 #: src/libvlc-module.c:1324
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Scale down subtitles text"
4353 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4355 #: src/libvlc-module.c:1325
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4358 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4360 #: src/libvlc-module.c:1326
4361 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1327
4365 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1330
4377 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1331
4381 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1332
4385 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1333
4389 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1334
4393 msgid "Subtitle position up"
4394 msgstr "Subtitrus pakelti"
4396 #: src/libvlc-module.c:1335
4397 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4398 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Subtitle position down"
4402 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4406 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4408 #: src/libvlc-module.c:1338
4409 msgid "Audio delay up"
4410 msgstr "Garso vėlinimas"
4412 #: src/libvlc-module.c:1339
4413 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4414 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4416 #: src/libvlc-module.c:1340
4417 msgid "Audio delay down"
4418 msgstr "Garso ankstinimas"
4420 #: src/libvlc-module.c:1341
4421 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4422 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4425 msgid "Play playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4428 #: src/libvlc-module.c:1349
4429 msgid "Play playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4432 #: src/libvlc-module.c:1350
4433 msgid "Play playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4436 #: src/libvlc-module.c:1351
4437 msgid "Play playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4440 #: src/libvlc-module.c:1352
4441 msgid "Play playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4444 #: src/libvlc-module.c:1353
4445 msgid "Play playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Play playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Play playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4456 #: src/libvlc-module.c:1356
4457 msgid "Play playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4460 #: src/libvlc-module.c:1357
4461 msgid "Play playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4464 #: src/libvlc-module.c:1358
4465 msgid "Select the key to play this bookmark."
4466 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4468 #: src/libvlc-module.c:1359
4469 msgid "Set playlist bookmark 1"
4470 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4472 #: src/libvlc-module.c:1360
4473 msgid "Set playlist bookmark 2"
4474 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Set playlist bookmark 3"
4478 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Set playlist bookmark 4"
4482 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4484 #: src/libvlc-module.c:1363
4485 msgid "Set playlist bookmark 5"
4486 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4488 #: src/libvlc-module.c:1364
4489 msgid "Set playlist bookmark 6"
4490 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4492 #: src/libvlc-module.c:1365
4493 msgid "Set playlist bookmark 7"
4494 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4496 #: src/libvlc-module.c:1366
4497 msgid "Set playlist bookmark 8"
4498 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4500 #: src/libvlc-module.c:1367
4501 msgid "Set playlist bookmark 9"
4502 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4504 #: src/libvlc-module.c:1368
4505 msgid "Set playlist bookmark 10"
4506 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4508 #: src/libvlc-module.c:1369
4509 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4510 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4512 #: src/libvlc-module.c:1370
4513 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4514 msgid "Clear the playlist"
4515 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4517 #: src/libvlc-module.c:1371
4518 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4519 msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
4521 #: src/libvlc-module.c:1373
4522 msgid "Playlist bookmark 1"
4523 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4525 #: src/libvlc-module.c:1374
4526 msgid "Playlist bookmark 2"
4527 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4529 #: src/libvlc-module.c:1375
4530 msgid "Playlist bookmark 3"
4531 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4533 #: src/libvlc-module.c:1376
4534 msgid "Playlist bookmark 4"
4535 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4537 #: src/libvlc-module.c:1377
4538 msgid "Playlist bookmark 5"
4539 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4541 #: src/libvlc-module.c:1378
4542 msgid "Playlist bookmark 6"
4543 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4545 #: src/libvlc-module.c:1379
4546 msgid "Playlist bookmark 7"
4547 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4549 #: src/libvlc-module.c:1380
4550 msgid "Playlist bookmark 8"
4551 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4553 #: src/libvlc-module.c:1381
4554 msgid "Playlist bookmark 9"
4555 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4557 #: src/libvlc-module.c:1382
4558 msgid "Playlist bookmark 10"
4559 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4561 #: src/libvlc-module.c:1384
4562 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4563 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4565 #: src/libvlc-module.c:1386
4566 msgid "Cycle audio track"
4567 msgstr "Eiti per garso takelius"
4569 #: src/libvlc-module.c:1387
4570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4571 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4573 #: src/libvlc-module.c:1388
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4576 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4578 #: src/libvlc-module.c:1389
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4581 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4583 #: src/libvlc-module.c:1390
4584 msgid "Cycle subtitle track"
4585 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4587 #: src/libvlc-module.c:1391
4588 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4589 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4591 #: src/libvlc-module.c:1392
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Toggle subtitles"
4594 msgstr "Teleteksto subtitrai"
4596 #: src/libvlc-module.c:1393
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4599 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4601 #: src/libvlc-module.c:1394
4602 msgid "Cycle next program Service ID"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:1395
4606 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1396
4610 msgid "Cycle previous program Service ID"
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:1397
4614 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4615 msgstr ""
4617 #: src/libvlc-module.c:1398
4618 msgid "Cycle source aspect ratio"
4619 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4621 #: src/libvlc-module.c:1399
4622 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4623 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4625 #: src/libvlc-module.c:1400
4626 msgid "Cycle video crop"
4627 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4629 #: src/libvlc-module.c:1401
4630 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4631 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4633 #: src/libvlc-module.c:1402
4634 msgid "Toggle autoscaling"
4635 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4637 #: src/libvlc-module.c:1403
4638 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4639 msgstr ""
4640 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4642 #: src/libvlc-module.c:1404
4643 msgid "Increase scale factor"
4644 msgstr "Priartinti vaizdą"
4646 #: src/libvlc-module.c:1406
4647 msgid "Decrease scale factor"
4648 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4650 #: src/libvlc-module.c:1408
4651 msgid "Toggle deinterlacing"
4652 msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
4654 #: src/libvlc-module.c:1409
4655 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4656 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
4658 #: src/libvlc-module.c:1410
4659 msgid "Cycle deinterlace modes"
4660 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4662 #: src/libvlc-module.c:1411
4663 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:1412
4667 msgid "Show controller in fullscreen"
4668 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4670 #: src/libvlc-module.c:1413
4671 msgid "Boss key"
4672 msgstr ""
4674 #: src/libvlc-module.c:1414
4675 msgid "Hide the interface and pause playback."
4676 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4678 #: src/libvlc-module.c:1415
4679 msgid "Context menu"
4680 msgstr "Kontekstinis meniu"
4682 #: src/libvlc-module.c:1416
4683 msgid "Show the contextual popup menu."
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:1417
4687 msgid "Take video snapshot"
4688 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4690 #: src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4692 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4694 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4696 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4697 #: modules/stream_out/record.c:60
4698 msgid "Record"
4699 msgstr "Įrašyti"
4701 #: src/libvlc-module.c:1421
4702 msgid "Record access filter start/stop."
4703 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4705 #: src/libvlc-module.c:1423
4706 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4707 msgstr "Kartojimo veiksena"
4709 #: src/libvlc-module.c:1424
4710 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4711 msgstr ""
4712 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4713 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4715 #: src/libvlc-module.c:1427
4716 msgid "Toggle random playlist playback"
4717 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4719 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4720 msgid "Un-Zoom"
4721 msgstr "Mastelio mažinimas"
4723 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4724 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4725 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4727 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4728 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4729 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4731 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4732 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4733 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4735 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4736 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4737 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4739 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4740 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4741 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4743 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4744 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4745 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4747 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4748 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4749 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4751 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4752 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4753 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4755 #: src/libvlc-module.c:1456
4756 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4757 msgstr ""
4759 #: src/libvlc-module.c:1457
4760 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4761 msgstr ""
4763 #: src/libvlc-module.c:1458
4764 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:1459
4768 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:1461
4772 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4773 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4775 #: src/libvlc-module.c:1463
4776 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4777 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4779 #: src/libvlc-module.c:1465
4780 msgid "Cycle through audio devices"
4781 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4783 #: src/libvlc-module.c:1466
4784 msgid "Cycle through available audio devices"
4785 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4787 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4790 msgid "Snapshot"
4791 msgstr "Nuotrauka"
4793 #: src/libvlc-module.c:1612
4794 msgid "Window properties"
4795 msgstr "Lango nuostatos"
4797 #: src/libvlc-module.c:1672
4798 msgid "Subpictures"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4802 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4803 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4810 msgid "Subtitles"
4811 msgstr "Subtitrai"
4813 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4814 msgid "Overlays"
4815 msgstr "Perdangos"
4817 #: src/libvlc-module.c:1710
4818 msgid "Track settings"
4819 msgstr "Takelio nuostatos"
4821 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4822 msgid "Playback control"
4823 msgstr "Grojimo valdymas"
4825 #: src/libvlc-module.c:1779
4826 msgid "Default devices"
4827 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4829 #: src/libvlc-module.c:1786
4830 msgid "Network settings"
4831 msgstr "Tinklo nuostatos"
4833 #: src/libvlc-module.c:1812
4834 msgid "Socks proxy"
4835 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4837 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4838 msgid "Metadata"
4839 msgstr "Metaduomenys"
4841 #: src/libvlc-module.c:1922
4842 msgid "Decoders"
4843 msgstr "Iškodavimas"
4845 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4847 msgid "Input"
4848 msgstr "Įvestis"
4850 #: src/libvlc-module.c:1965
4851 msgid "VLM"
4852 msgstr "VLM"
4854 #: src/libvlc-module.c:2011
4855 msgid "Special modules"
4856 msgstr "Specialūs moduliai"
4858 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4859 msgid "Plugins"
4860 msgstr "Papildiniai"
4862 #: src/libvlc-module.c:2028
4863 msgid "Performance options"
4864 msgstr "Našumo nustatymai"
4866 #: src/libvlc-module.c:2047
4867 msgid "Clock source"
4868 msgstr ""
4870 #: src/libvlc-module.c:2165
4871 msgid "Hot keys"
4872 msgstr "Spartieji klavišai"
4874 #: src/libvlc-module.c:2655
4875 msgid "Jump sizes"
4876 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4878 #: src/libvlc-module.c:2740
4879 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4880 msgstr ""
4881 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4882 "verbose)"
4884 #: src/libvlc-module.c:2743
4885 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4886 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4888 #: src/libvlc-module.c:2745
4889 msgid ""
4890 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4891 "--help-verbose)"
4892 msgstr ""
4893 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4894 "advanced ir --help-verbose)"
4896 #: src/libvlc-module.c:2748
4897 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4898 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4900 #: src/libvlc-module.c:2750
4901 msgid "print a list of available modules"
4902 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4904 #: src/libvlc-module.c:2752
4905 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4906 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4908 #: src/libvlc-module.c:2754
4909 msgid ""
4910 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4911 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4912 msgstr ""
4913 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4914 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4915 "atitikimui."
4917 #: src/libvlc-module.c:2758
4918 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4919 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4921 #: src/libvlc-module.c:2760
4922 msgid "reset the current config to the default values"
4923 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4925 #: src/libvlc-module.c:2762
4926 msgid "use alternate config file"
4927 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
4929 #: src/libvlc-module.c:2764
4930 msgid "resets the current plugins cache"
4931 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4933 #: src/libvlc-module.c:2766
4934 msgid "print version information"
4935 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4937 #: src/libvlc-module.c:2806
4938 msgid "core program"
4939 msgstr ""
4941 #: src/misc/actions.c:52
4942 msgid "Backspace"
4943 msgstr "Naikinti"
4945 #: src/misc/actions.c:53
4946 msgid "Brightness Down"
4947 msgstr "Mažinti ryškumą"
4949 #: src/misc/actions.c:54
4950 msgid "Brightness Up"
4951 msgstr "Didinti ryškumą"
4953 #: src/misc/actions.c:55
4954 msgid "Browser Back"
4955 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
4957 #: src/misc/actions.c:56
4958 msgid "Browser Favorites"
4959 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
4961 #: src/misc/actions.c:57
4962 msgid "Browser Forward"
4963 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
4965 #: src/misc/actions.c:58
4966 msgid "Browser Home"
4967 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
4969 #: src/misc/actions.c:59
4970 msgid "Browser Refresh"
4971 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
4973 #: src/misc/actions.c:60
4974 msgid "Browser Search"
4975 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
4977 #: src/misc/actions.c:61
4978 msgid "Browser Stop"
4979 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
4981 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4982 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4983 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4984 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4985 msgid "Delete"
4986 msgstr "Ištrinti"
4988 #: src/misc/actions.c:63
4989 msgid "Down"
4990 msgstr "Žemyn"
4992 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4993 msgid "End"
4994 msgstr "Pabaiga"
4996 #: src/misc/actions.c:65
4997 msgid "Enter"
4998 msgstr "Įvesti"
5000 #: src/misc/actions.c:66
5001 msgid "Esc"
5002 msgstr "Gr"
5004 #: src/misc/actions.c:67
5005 msgid "F1"
5006 msgstr "F1"
5008 #: src/misc/actions.c:68
5009 msgid "F10"
5010 msgstr "F10"
5012 #: src/misc/actions.c:69
5013 msgid "F11"
5014 msgstr "F11"
5016 #: src/misc/actions.c:70
5017 msgid "F12"
5018 msgstr "F12"
5020 #: src/misc/actions.c:71
5021 msgid "F2"
5022 msgstr "F2"
5024 #: src/misc/actions.c:72
5025 msgid "F3"
5026 msgstr "F3"
5028 #: src/misc/actions.c:73
5029 msgid "F4"
5030 msgstr "F4"
5032 #: src/misc/actions.c:74
5033 msgid "F5"
5034 msgstr "F5"
5036 #: src/misc/actions.c:75
5037 msgid "F6"
5038 msgstr "F6"
5040 #: src/misc/actions.c:76
5041 msgid "F7"
5042 msgstr "F7"
5044 #: src/misc/actions.c:77
5045 msgid "F8"
5046 msgstr "F8"
5048 #: src/misc/actions.c:78
5049 msgid "F9"
5050 msgstr "F9"
5052 #: src/misc/actions.c:79
5053 msgid "Home"
5054 msgstr "Pradžia"
5056 #: src/misc/actions.c:80
5057 msgid "Insert"
5058 msgstr "Įterpti"
5060 #: src/misc/actions.c:82
5061 msgid "Media Angle"
5062 msgstr "Kūrinio kampas"
5064 #: src/misc/actions.c:83
5065 msgid "Media Audio Track"
5066 msgstr "Garso takelis"
5068 #: src/misc/actions.c:84
5069 msgid "Media Forward"
5070 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
5072 #: src/misc/actions.c:85
5073 msgid "Media Menu"
5074 msgstr "Kūrinio meniu"
5076 #: src/misc/actions.c:86
5077 msgid "Media Next Frame"
5078 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
5080 #: src/misc/actions.c:87
5081 msgid "Media Next Track"
5082 msgstr "Tolesnis kūrinys"
5084 #: src/misc/actions.c:88
5085 msgid "Media Play Pause"
5086 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
5088 #: src/misc/actions.c:89
5089 msgid "Media Prev Frame"
5090 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
5092 #: src/misc/actions.c:90
5093 msgid "Media Prev Track"
5094 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
5096 #: src/misc/actions.c:91
5097 msgid "Media Record"
5098 msgstr "Įrašyti kūrinį"
5100 #: src/misc/actions.c:92
5101 msgid "Media Repeat"
5102 msgstr "Kūrino kartojimas"
5104 #: src/misc/actions.c:93
5105 msgid "Media Rewind"
5106 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
5108 #: src/misc/actions.c:94
5109 msgid "Media Select"
5110 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
5112 #: src/misc/actions.c:95
5113 msgid "Media Shuffle"
5114 msgstr "Kūrinių maišymas"
5116 #: src/misc/actions.c:96
5117 msgid "Media Stop"
5118 msgstr "Stabdyti kūrinį"
5120 #: src/misc/actions.c:97
5121 msgid "Media Subtitle"
5122 msgstr "Kūrinio subtitrai"
5124 #: src/misc/actions.c:98
5125 msgid "Media Time"
5126 msgstr "Kūrinio laikas"
5128 #: src/misc/actions.c:99
5129 msgid "Media View"
5130 msgstr "Kūrinio rodymas"
5132 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5133 msgid "Menu"
5134 msgstr "Meniu"
5136 #: src/misc/actions.c:101
5137 msgid "Mouse Wheel Down"
5138 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
5140 #: src/misc/actions.c:102
5141 msgid "Mouse Wheel Left"
5142 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
5144 #: src/misc/actions.c:103
5145 msgid "Mouse Wheel Right"
5146 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
5148 #: src/misc/actions.c:104
5149 msgid "Mouse Wheel Up"
5150 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
5152 #: src/misc/actions.c:105
5153 msgid "Page Down"
5154 msgstr "Puslapis žemyn"
5156 #: src/misc/actions.c:106
5157 msgid "Page Up"
5158 msgstr "Puslapis aukštyn"
5160 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5161 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5164 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5166 msgid "Pause"
5167 msgstr "Pristabdyti"
5169 #: src/misc/actions.c:108
5170 msgid "Print"
5171 msgstr "Spausdinti"
5173 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5174 msgid "Space"
5175 msgstr "Tarpas"
5177 #: src/misc/actions.c:111
5178 msgid "Tab"
5179 msgstr "Tab"
5181 #: src/misc/actions.c:113
5182 msgid "Up"
5183 msgstr "Aukštyn"
5185 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5186 msgid "Volume Down"
5187 msgstr "Patildyti"
5189 #: src/misc/actions.c:115
5190 msgid "Volume Mute"
5191 msgstr "Nutildyti"
5193 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5194 msgid "Volume Up"
5195 msgstr "Pagarsinti"
5197 #: src/misc/actions.c:117
5198 msgid "Zoom In"
5199 msgstr "Priartinti"
5201 #: src/misc/actions.c:118
5202 msgid "Zoom Out"
5203 msgstr "Atitolinti"
5205 #: src/misc/actions.c:246
5206 msgid "Ctrl+"
5207 msgstr "Vald(Ctrl)+"
5209 #: src/misc/actions.c:247
5210 msgid "Alt+"
5211 msgstr "Alt+"
5213 #: src/misc/actions.c:248
5214 msgid "Shift+"
5215 msgstr "Lyg2(Shift)+"
5217 #: src/misc/actions.c:249
5218 msgid "Meta+"
5219 msgstr "Meta+"
5221 #: src/misc/actions.c:250
5222 msgid "Command+"
5223 msgstr "Komanda+"
5225 #: src/misc/update.c:482
5226 #, c-format
5227 msgid "%.1f GiB"
5228 msgstr "%.1f GiB"
5230 #: src/misc/update.c:484
5231 #, c-format
5232 msgid "%.1f MiB"
5233 msgstr "%.1f MiB"
5235 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5238 #, c-format
5239 msgid "%.1f KiB"
5240 msgstr "%.1f KiB"
5242 #: src/misc/update.c:488
5243 #, c-format
5244 msgid "%<PRIu64> B"
5245 msgstr ""
5247 #: src/misc/update.c:580
5248 msgid "Saving file failed"
5249 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
5251 #: src/misc/update.c:581
5252 #, c-format
5253 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5254 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
5256 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5257 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5261 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5266 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5267 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5268 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5269 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5280 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5281 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5282 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5283 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5284 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5285 msgid "Cancel"
5286 msgstr "Atšaukti"
5288 #: src/misc/update.c:598
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "%s\n"
5292 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5293 msgstr ""
5294 "%s\n"
5295 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
5297 #: src/misc/update.c:649
5298 msgid "File could not be verified"
5299 msgstr "Failas negali būti patikrintas"
5301 #: src/misc/update.c:650
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5305 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5306 msgstr ""
5307 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
5308 "ištrintas."
5310 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5311 msgid "Invalid signature"
5312 msgstr "Netinkamas parašas"
5314 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5318 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5319 msgstr ""
5320 "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
5321 "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
5323 #: src/misc/update.c:686
5324 msgid "File not verifiable"
5325 msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
5327 #: src/misc/update.c:687
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5331 "was deleted."
5332 msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
5334 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5335 msgid "File corrupted"
5336 msgstr "Sugadintas failas"
5338 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5339 #, c-format
5340 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5341 msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
5343 #: src/misc/update.c:723
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5347 "install it now?"
5348 msgstr ""
5349 "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
5350 "naują versiją dabar?"
5352 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5353 msgid "Install"
5354 msgstr "Įdiegti"
5356 #: src/misc/update.c:727
5357 msgid "Update VLC media player"
5358 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
5360 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5363 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5364 msgid "Media Library"
5365 msgstr "Fonoteka"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:40
5368 msgid "Afar"
5369 msgstr "Afarų"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:41
5372 msgid "Abkhazian"
5373 msgstr "Abchazų"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:42
5376 msgid "Afrikaans"
5377 msgstr "Afrikanso"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:43
5380 msgid "Albanian"
5381 msgstr "Albanų"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:44
5384 msgid "Amharic"
5385 msgstr "Amharų"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:45
5388 msgid "Arabic"
5389 msgstr "Arabų"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:46
5392 msgid "Armenian"
5393 msgstr "Armėnų"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:47
5396 msgid "Assamese"
5397 msgstr "Asamų"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:48
5400 msgid "Avestan"
5401 msgstr "Avestan"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:49
5404 msgid "Aymara"
5405 msgstr "Aimarų"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:50
5408 msgid "Azerbaijani"
5409 msgstr "Azerbaidžaniečių"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:51
5412 msgid "Bashkir"
5413 msgstr "Baškirų"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:52
5416 msgid "Basque"
5417 msgstr "Baskų"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:53
5420 msgid "Belarusian"
5421 msgstr "Gudų"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:54
5424 msgid "Bengali"
5425 msgstr "Bengalų"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:55
5428 msgid "Bihari"
5429 msgstr "Bihari"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:56
5432 msgid "Bislama"
5433 msgstr "Bislama"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:57
5436 msgid "Bosnian"
5437 msgstr "Bosnių"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:58
5440 msgid "Breton"
5441 msgstr "Bretonų"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:59
5444 msgid "Bulgarian"
5445 msgstr "Bulgarų"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:60
5448 msgid "Burmese"
5449 msgstr "Birmiečių"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:61
5452 msgid "Catalan"
5453 msgstr "Katalonų"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:62
5456 msgid "Chamorro"
5457 msgstr "Chamoro"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:63
5460 msgid "Chechen"
5461 msgstr "Čečėnų"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:64
5464 msgid "Chinese"
5465 msgstr "Kinų"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:65
5468 msgid "Church Slavic"
5469 msgstr "Bažnytinė slavų"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:66
5472 msgid "Chuvash"
5473 msgstr "Čiuvašų"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:67
5476 msgid "Cornish"
5477 msgstr "Kornų"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:68
5480 msgid "Corsican"
5481 msgstr "Korsikiečių"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:69
5484 msgid "Czech"
5485 msgstr "Čekų"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:70
5488 msgid "Danish"
5489 msgstr "Danų"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:71
5492 msgid "Dutch"
5493 msgstr "Olandų"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:72
5496 msgid "Dzongkha"
5497 msgstr "Dzongkha"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:73
5500 msgid "English"
5501 msgstr "Anglų"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:74
5504 msgid "Esperanto"
5505 msgstr "Esperanto"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:75
5508 msgid "Estonian"
5509 msgstr "Estų"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:76
5512 msgid "Faroese"
5513 msgstr "Farerų"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:77
5516 msgid "Fijian"
5517 msgstr "Fidži"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:78
5520 msgid "Finnish"
5521 msgstr "Suomių"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:79
5524 msgid "French"
5525 msgstr "Prancūzų"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:80
5528 msgid "Frisian"
5529 msgstr "Fryzų"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:81
5532 msgid "Georgian"
5533 msgstr "Gruzinų"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:82
5536 msgid "German"
5537 msgstr "Vokiečių"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:83
5540 msgid "Gaelic (Scots)"
5541 msgstr "Gėlų (škotų)"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:84
5544 msgid "Irish"
5545 msgstr "Airių"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:85
5548 msgid "Gallegan"
5549 msgstr "Galisų"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:86
5552 msgid "Manx"
5553 msgstr "Meniečių"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:87
5556 msgid "Greek, Modern"
5557 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:88
5560 msgid "Guarani"
5561 msgstr "Guarani"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:89
5564 msgid "Gujarati"
5565 msgstr "Gudžarati"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:90
5568 msgid "Hebrew"
5569 msgstr "Hebrajų"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:91
5572 msgid "Herero"
5573 msgstr "Herero"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:92
5576 msgid "Hindi"
5577 msgstr "Hindi"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:93
5580 msgid "Hiri Motu"
5581 msgstr "Hiri Motu"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:94
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr "Vengrų"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:95
5588 msgid "Icelandic"
5589 msgstr "Islandų"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:96
5592 msgid "Inuktitut"
5593 msgstr "Inuktitut"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:97
5596 msgid "Interlingue"
5597 msgstr "Interlingua"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:98
5600 msgid "Interlingua"
5601 msgstr "Interlingua"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:99
5604 msgid "Indonesian"
5605 msgstr "Indoneziečių"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:100
5608 msgid "Inupiaq"
5609 msgstr "Inupiakų"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:101
5612 msgid "Italian"
5613 msgstr "Italų"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:102
5616 msgid "Javanese"
5617 msgstr "Javiečių"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:103
5620 msgid "Japanese"
5621 msgstr "Japonų"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:104
5624 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5625 msgstr "Grenlandų"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:105
5628 msgid "Kannada"
5629 msgstr "Kanadų"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:106
5632 msgid "Kashmiri"
5633 msgstr "Kašmyro"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:107
5636 msgid "Kazakh"
5637 msgstr "Kazachų"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:108
5640 msgid "Khmer"
5641 msgstr "Chmerų"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:109
5644 msgid "Kikuyu"
5645 msgstr "Kikujų"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:110
5648 msgid "Kinyarwanda"
5649 msgstr "Kinjaruandų"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:111
5652 msgid "Kirghiz"
5653 msgstr "Kirgizų"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:112
5656 msgid "Komi"
5657 msgstr "Komi"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:113
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr "Korėjiečių"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:114
5664 msgid "Kuanyama"
5665 msgstr "Kuanjamų"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:115
5668 msgid "Kurdish"
5669 msgstr "Kurdų"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:116
5672 msgid "Lao"
5673 msgstr "Laosiečių"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5676 msgid "Latin"
5677 msgstr "Lotynų"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:118
5680 msgid "Latvian"
5681 msgstr "Latvių"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:119
5684 msgid "Lingala"
5685 msgstr "Lingala"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:120
5688 msgid "Lithuanian"
5689 msgstr "Lietuvių"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:121
5692 msgid "Letzeburgesch"
5693 msgstr "Liuksemburgiečių"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:122
5696 msgid "Macedonian"
5697 msgstr "Makedonų"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:123
5700 msgid "Marshall"
5701 msgstr "Maršaliečių"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:124
5704 msgid "Malayalam"
5705 msgstr "Malajalių"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:125
5708 msgid "Maori"
5709 msgstr "Maorių"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:126
5712 msgid "Marathi"
5713 msgstr "Marati"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:127
5716 msgid "Malay"
5717 msgstr "Malajų"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:128
5720 msgid "Malagasy"
5721 msgstr "Madagaskaro"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:129
5724 msgid "Maltese"
5725 msgstr "Maltiečių"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:130
5728 msgid "Moldavian"
5729 msgstr "Moldavų"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:131
5732 msgid "Mongolian"
5733 msgstr "Mongolų"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:132
5736 msgid "Nauru"
5737 msgstr "Nauru"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:133
5740 msgid "Navajo"
5741 msgstr "Navajo"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:134
5744 msgid "Ndebele, South"
5745 msgstr "Ndebele, Pietų"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:135
5748 msgid "Ndebele, North"
5749 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:136
5752 msgid "Ndonga"
5753 msgstr "Ndonga"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:137
5756 msgid "Nepali"
5757 msgstr "Nepali"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:138
5760 msgid "Norwegian"
5761 msgstr "Norvegų"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:139
5764 msgid "Norwegian Nynorsk"
5765 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:140
5768 msgid "Norwegian Bokmaal"
5769 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:141
5772 msgid "Chichewa; Nyanja"
5773 msgstr "Čičevų; Nijandžių"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:142
5776 msgid "Occitan; Provençal"
5777 msgstr "Oksitanų; Provensalų"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:143
5780 msgid "Oriya"
5781 msgstr "Orija"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:144
5784 msgid "Oromo"
5785 msgstr "Oromo"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:146
5788 msgid "Ossetian; Ossetic"
5789 msgstr "Osetinų"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:147
5792 msgid "Panjabi"
5793 msgstr "Panjabi"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:148
5796 msgid "Persian"
5797 msgstr "Persų"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:149
5800 msgid "Pali"
5801 msgstr "Pali"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:150
5804 msgid "Polish"
5805 msgstr "Lenkų"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:151
5808 msgid "Portuguese"
5809 msgstr "Portugalų"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:152
5812 msgid "Pushto"
5813 msgstr "Pušto"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:153
5816 msgid "Quechua"
5817 msgstr "Kečujų"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:154
5820 msgid "Original audio"
5821 msgstr "Originalus garsas"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:155
5824 msgid "Raeto-Romance"
5825 msgstr ""
5827 #: src/text/iso-639_def.h:156
5828 msgid "Romanian"
5829 msgstr "Rumunų"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:157
5832 msgid "Rundi"
5833 msgstr "Rundi"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:158
5836 msgid "Russian"
5837 msgstr "Rusų"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:159
5840 msgid "Sango"
5841 msgstr "Sango"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:160
5844 msgid "Sanskrit"
5845 msgstr "Sanskrito"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:161
5848 msgid "Serbian"
5849 msgstr "Serbų"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:162
5852 msgid "Croatian"
5853 msgstr "Kroatų"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:163
5856 msgid "Sinhalese"
5857 msgstr ""
5859 #: src/text/iso-639_def.h:164
5860 msgid "Slovak"
5861 msgstr "Slovakų"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:165
5864 msgid "Slovenian"
5865 msgstr "Slovėnų"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:166
5868 msgid "Northern Sami"
5869 msgstr "Šiaurės Sami"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:167
5872 msgid "Samoan"
5873 msgstr "Samoa"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:168
5876 msgid "Shona"
5877 msgstr ""
5879 #: src/text/iso-639_def.h:169
5880 msgid "Sindhi"
5881 msgstr "Sindi"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:170
5884 msgid "Somali"
5885 msgstr "Somaliečių"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:171
5888 msgid "Sotho, Southern"
5889 msgstr ""
5891 #: src/text/iso-639_def.h:172
5892 msgid "Spanish"
5893 msgstr "Ispanų"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:173
5896 msgid "Sardinian"
5897 msgstr "Sardiniečių"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:174
5900 msgid "Swati"
5901 msgstr "Svati"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:175
5904 msgid "Sundanese"
5905 msgstr "Sudaniečių"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:176
5908 msgid "Swahili"
5909 msgstr "Svahili"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:177
5912 msgid "Swedish"
5913 msgstr "Švedų"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:178
5916 msgid "Tahitian"
5917 msgstr "Taičio"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:179
5920 msgid "Tamil"
5921 msgstr "Tamilų"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:180
5924 msgid "Tatar"
5925 msgstr "Totorių"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:181
5928 msgid "Telugu"
5929 msgstr "Telugu"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:182
5932 msgid "Tajik"
5933 msgstr "Tadžikų"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:183
5936 msgid "Tagalog"
5937 msgstr "Tagalogų"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:184
5940 msgid "Thai"
5941 msgstr "Tajų"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:185
5944 msgid "Tibetan"
5945 msgstr "Tibeto"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:186
5948 msgid "Tigrinya"
5949 msgstr ""
5951 #: src/text/iso-639_def.h:187
5952 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5953 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:188
5956 msgid "Tswana"
5957 msgstr "Tsvana"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:189
5960 msgid "Tsonga"
5961 msgstr "Tsonga"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:190
5964 msgid "Turkish"
5965 msgstr "Turkų"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:191
5968 msgid "Turkmen"
5969 msgstr "Turkmėnų"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:192
5972 msgid "Twi"
5973 msgstr "Tvi"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:193
5976 msgid "Uighur"
5977 msgstr "Uighurų"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:194
5980 msgid "Ukrainian"
5981 msgstr "Ukrainiečių"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:195
5984 msgid "Urdu"
5985 msgstr "Urdu"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:196
5988 msgid "Uzbek"
5989 msgstr "Uzbekų"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:197
5992 msgid "Vietnamese"
5993 msgstr "Vietnamiečių"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:198
5996 msgid "Volapuk"
5997 msgstr "Volapukų"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:199
6000 msgid "Welsh"
6001 msgstr "Velsiečių"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:200
6004 msgid "Wolof"
6005 msgstr "Volofo"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:201
6008 msgid "Xhosa"
6009 msgstr ""
6011 #: src/text/iso-639_def.h:202
6012 msgid "Yiddish"
6013 msgstr "Jidiš"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:203
6016 msgid "Yoruba"
6017 msgstr "Joruba"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:204
6020 msgid "Zhuang"
6021 msgstr "Zhuang"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:205
6024 msgid "Zulu"
6025 msgstr "Zulu"
6027 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6028 msgid "Autoscale video"
6029 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
6031 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6034 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6035 msgid "Crop"
6036 msgstr "Apkirpimas"
6038 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6040 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6043 msgid "Aspect ratio"
6044 msgstr "Santykis"
6046 #: modules/access/alsa.c:36
6047 msgid ""
6048 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6049 "open a specific device named SOURCE."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/alsa.c:49
6053 msgid "192000 Hz"
6054 msgstr "192000 Hz"
6056 #: modules/access/alsa.c:49
6057 msgid "176400 Hz"
6058 msgstr "176400 Hz"
6060 #: modules/access/alsa.c:50
6061 msgid "96000 Hz"
6062 msgstr "96000 Hz"
6064 #: modules/access/alsa.c:50
6065 msgid "88200 Hz"
6066 msgstr "88200 Hz"
6068 #: modules/access/alsa.c:50
6069 msgid "48000 Hz"
6070 msgstr "48000 Hz"
6072 #: modules/access/alsa.c:50
6073 msgid "44100 Hz"
6074 msgstr "44100 Hz"
6076 #: modules/access/alsa.c:51
6077 msgid "32000 Hz"
6078 msgstr "32000 Hz"
6080 #: modules/access/alsa.c:51
6081 msgid "22050 Hz"
6082 msgstr "22050 Hz"
6084 #: modules/access/alsa.c:51
6085 msgid "24000 Hz"
6086 msgstr "24000 Hz"
6088 #: modules/access/alsa.c:51
6089 msgid "16000 Hz"
6090 msgstr "16000 Hz"
6092 #: modules/access/alsa.c:52
6093 msgid "11025 Hz"
6094 msgstr "11025 Hz"
6096 #: modules/access/alsa.c:52
6097 msgid "8000 Hz"
6098 msgstr "8000 Hz"
6100 #: modules/access/alsa.c:52
6101 msgid "4000 Hz"
6102 msgstr "4000 Hz"
6104 #: modules/access/alsa.c:56
6105 msgid "ALSA"
6106 msgstr "ALSA"
6108 #: modules/access/alsa.c:57
6109 msgid "ALSA audio capture"
6110 msgstr "ALSA garso įrašymas"
6112 #: modules/access/attachment.c:44
6113 msgid "Attachment"
6114 msgstr "Priedas"
6116 #: modules/access/attachment.c:45
6117 msgid "Attachment input"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/avio.h:33
6121 msgid "AVIO"
6122 msgstr "AVIO"
6124 #: modules/access/avio.h:34
6125 msgid "libavformat AVIO access"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/avio.h:44
6129 msgid "libavformat AVIO access output"
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/bluray.c:68
6133 msgid "Blu-ray menus"
6134 msgstr "Blu-ray meniu"
6136 #: modules/access/bluray.c:69
6137 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:71
6141 msgid "Region code"
6142 msgstr "Regiono kodas"
6144 #: modules/access/bluray.c:72
6145 msgid ""
6146 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6147 "region code."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6151 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6152 msgid "Blu-ray"
6153 msgstr "Blu-ray"
6155 #: modules/access/bluray.c:93
6156 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6157 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
6159 #: modules/access/bluray.c:715
6160 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/bluray.c:730
6164 msgid ""
6165 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6166 "not have it."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/bluray.c:736
6170 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6171 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
6173 #: modules/access/bluray.c:738
6174 msgid "Missing AACS configuration file!"
6175 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
6177 #: modules/access/bluray.c:740
6178 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/bluray.c:742
6182 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/bluray.c:744
6186 msgid "AACS Host certificate revoked."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/bluray.c:746
6190 msgid "AACS MMC failed."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/bluray.c:756
6194 msgid ""
6195 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6196 "have it."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:759
6200 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/bluray.c:792
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Java required"
6206 msgstr "Reikia SDP"
6208 #: modules/access/bluray.c:793
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6212 "Disc is played without menus."
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/bluray.c:794
6216 msgid " Java was not found from your system."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/bluray.c:817
6220 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6224 #: modules/access/bluray.c:2284
6225 msgid "Blu-ray error"
6226 msgstr "Blu-Ray klaida"
6228 #: modules/access/bluray.c:1667
6229 msgid "Top Menu"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/bluray.c:1670
6233 msgid "First Play"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/cdda.c:480
6237 #, c-format
6238 msgid "Audio CD - Track %02i"
6239 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6241 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6242 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6243 msgid "Audio CD"
6244 msgstr "Garso CD"
6246 #: modules/access/cdda.c:721
6247 msgid "Audio CD input"
6248 msgstr "Garso CD įvestis"
6250 #: modules/access/cdda.c:730
6251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6252 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
6254 #: modules/access/cdda.c:739
6255 msgid "CDDB Server"
6256 msgstr "CDDB serveris"
6258 #: modules/access/cdda.c:740
6259 msgid "Address of the CDDB server to use."
6260 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
6262 #: modules/access/cdda.c:741
6263 msgid "CDDB port"
6264 msgstr "CDDB prievadas"
6266 #: modules/access/cdda.c:742
6267 msgid "CDDB Server port to use."
6268 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6270 #: modules/access/concat.c:303
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Inputs list"
6273 msgstr "Įvesties sąrašas"
6275 #: modules/access/concat.c:305
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6278 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
6280 #: modules/access/concat.c:308
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Concatenation"
6283 msgstr "Vieta"
6285 #: modules/access/concat.c:309
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Concatenated inputs"
6288 msgstr "TCP komandinė įvestis"
6290 #: modules/access/dc1394.c:51
6291 msgid "DC1394"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dc1394.c:52
6295 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6299 msgid "DCP"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6303 msgid "Digital Cinema Package module"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/decklink.cpp:44
6307 msgid "Input card to use"
6308 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
6310 #: modules/access/decklink.cpp:46
6311 msgid ""
6312 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6313 "0."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/decklink.cpp:49
6317 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/decklink.cpp:51
6321 msgid ""
6322 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6323 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6327 msgid "Audio connection"
6328 msgstr "Garso prijungimas"
6330 #: modules/access/decklink.cpp:57
6331 msgid ""
6332 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6333 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6337 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6338 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6339 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
6341 #: modules/access/decklink.cpp:63
6342 msgid ""
6343 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6347 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6348 msgid "Number of audio channels"
6349 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6351 #: modules/access/decklink.cpp:68
6352 msgid ""
6353 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6354 "disables audio input."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6358 msgid "Video connection"
6359 msgstr "Vaizdo prijungimas"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:73
6362 msgid ""
6363 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6364 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6368 msgid "SDI"
6369 msgstr "SDI"
6371 #: modules/access/decklink.cpp:82
6372 msgid "HDMI"
6373 msgstr "HDMI"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:82
6376 msgid "Optical SDI"
6377 msgstr "Optinis SDI"
6379 #: modules/access/decklink.cpp:82
6380 msgid "Component"
6381 msgstr "Komponentas"
6383 #: modules/access/decklink.cpp:82
6384 msgid "Composite"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/decklink.cpp:82
6388 #, fuzzy
6389 msgid "S-Video"
6390 msgstr "S-video"
6392 #: modules/access/decklink.cpp:89
6393 msgid "Embedded"
6394 msgstr "Įtalpinta"
6396 #: modules/access/decklink.cpp:89
6397 msgid "AES/EBU"
6398 msgstr " "
6400 #: modules/access/decklink.cpp:89
6401 msgid "Analog"
6402 msgstr "Analoginis"
6404 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6406 msgstr ""
6407 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
6408 "kvadratas."
6410 #: modules/access/decklink.cpp:97
6411 msgid "DeckLink"
6412 msgstr "DeckLink"
6414 #: modules/access/decklink.cpp:98
6415 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6419 msgid "10 bits"
6420 msgstr "10 bitų"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6423 msgid "Closed captions 1"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6427 msgid "Cable"
6428 msgstr "Kabelis"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6431 msgid "Antenna"
6432 msgstr "Antena"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6435 msgid "TV"
6436 msgstr "TV"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6439 msgid "FM radio"
6440 msgstr "FM radijas"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6443 msgid "AM radio"
6444 msgstr "AM radijas"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6447 msgid "DSS"
6448 msgstr "DSS"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6452 msgid "Video device name"
6453 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6456 msgid ""
6457 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6458 "don't specify anything, the default device will be used."
6459 msgstr ""
6460 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6461 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6464 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6466 msgid "Audio device name"
6467 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6473 "don't specify anything, the default device will be used."
6474 msgstr ""
6475 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6476 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6480 msgid "Video size"
6481 msgstr "Vaizdo dydis"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6484 msgid ""
6485 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6486 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6487 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6488 msgstr ""
6489 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6490 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6491 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6494 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6495 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6498 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6499 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6502 msgid "Video input chroma format"
6503 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6506 msgid ""
6507 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6508 "(default), RV24, etc.)"
6509 msgstr ""
6510 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6511 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6514 msgid "Video input frame rate"
6515 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6518 msgid ""
6519 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6520 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6524 msgid "Device properties"
6525 msgstr "Įrenginio savybės"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6528 msgid ""
6529 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6530 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6533 msgid "Tuner properties"
6534 msgstr "Tiunerio savybės"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6537 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6538 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6541 msgid "Tuner TV Channel"
6542 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6545 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6546 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6549 msgid "Tuner Frequency"
6550 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6553 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6557 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6558 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6559 msgid "Video standard"
6560 msgstr "Vaizdo standartas"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6563 msgid "Tuner country code"
6564 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6567 msgid ""
6568 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6569 "mapping (0 means default)."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6573 msgid "Tuner input type"
6574 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6577 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6578 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6581 msgid "Video input pin"
6582 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6585 msgid ""
6586 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6587 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6588 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6589 "will not be changed."
6590 msgstr ""
6591 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6592 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6593 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6594 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6597 msgid "Audio input pin"
6598 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6601 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6602 msgstr ""
6603 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6606 msgid "Video output pin"
6607 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6610 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6611 msgstr ""
6612 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6615 msgid "Audio output pin"
6616 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6619 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6620 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6623 msgid "AM Tuner mode"
6624 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6627 #, fuzzy
6628 msgid ""
6629 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6630 "or DSS (4)."
6631 msgstr ""
6632 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6633 "radijas (3) arba DSS (4)."
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6636 msgid ""
6637 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6638 msgstr ""
6639 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6644 msgid "Audio sample rate"
6645 msgstr "Garso elementų dažnis"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6648 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6649 msgstr ""
6650 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6653 msgid "Audio bits per sample"
6654 msgstr "Bitai garso elemente"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6657 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6658 msgstr ""
6659 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6660 "0)"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6663 msgid "DirectShow"
6664 msgstr "DirectShow"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6667 msgid "DirectShow input"
6668 msgstr "DirectShow įvestis"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6672 msgid "Capture failed"
6673 msgstr "Įrašymo klaida"
6675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6676 msgid "No video or audio device selected."
6677 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6680 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6681 msgstr ""
6682 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6683 "pranešime."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6686 msgid ""
6687 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6691 #, c-format
6692 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6693 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6695 #: modules/access/dsm/access.c:61
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Windows networks"
6698 msgstr "Langų apipavidalinimai"
6700 #: modules/access/dsm/access.c:63
6701 #, fuzzy
6702 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6703 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6705 #: modules/access/dsm/access.c:67
6706 #, fuzzy
6707 msgid "libdsm SMB input"
6708 msgstr "SMB įvestis"
6710 #: modules/access/dsm/access.c:80
6711 #, fuzzy
6712 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6713 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:36
6716 msgid "DVB adapter"
6717 msgstr "DVB adapteris"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:38
6720 msgid ""
6721 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6722 "must be selected. Numbering starts from zero."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:41
6726 msgid "DVB device"
6727 msgstr "DVB įrenginys"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:43
6730 msgid ""
6731 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6732 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:45
6736 msgid "Do not demultiplex"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:47
6740 msgid ""
6741 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6742 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:50
6746 msgid "Network name"
6747 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:51
6750 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:53
6754 msgid "Network name to create"
6755 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:54
6758 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:56
6762 msgid "Frequency (Hz)"
6763 msgstr "Dažnis (Hz)"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:58
6766 msgid ""
6767 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6768 "frequency. This is required to tune the receiver."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6772 msgid "Modulation / Constellation"
6773 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:62
6776 msgid "Layer A modulation"
6777 msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:63
6780 msgid "Layer B modulation"
6781 msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:64
6784 msgid "Layer C modulation"
6785 msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:66
6788 msgid ""
6789 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6790 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6791 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:81
6795 msgid "Symbol rate (bauds)"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:83
6799 msgid ""
6800 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6801 "DVB-S and DVB-S2."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:86
6805 msgid "Spectrum inversion"
6806 msgstr "Spektro inversija"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:88
6809 msgid ""
6810 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6811 "be configured manually."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:94
6815 msgid "FEC code rate"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:95
6819 msgid "High-priority code rate"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:96
6823 msgid "Low-priority code rate"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:97
6827 msgid "Layer A code rate"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:98
6831 msgid "Layer B code rate"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:99
6835 msgid "Layer C code rate"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/dtv/access.c:101
6839 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:111
6843 msgid "Transmission mode"
6844 msgstr "Perdavimo būdas"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:119
6847 msgid "Bandwidth (MHz)"
6848 msgstr "Dažnis (MHz)"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:124
6851 msgid "10 MHz"
6852 msgstr "10 MHz"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:124
6855 msgid "8 MHz"
6856 msgstr "8 MHz"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:124
6859 msgid "7 MHz"
6860 msgstr "7 MHz"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:124
6863 msgid "6 MHz"
6864 msgstr "6 MHz"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:125
6867 msgid "5 MHz"
6868 msgstr "5 MHz"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:125
6871 msgid "1.712 MHz"
6872 msgstr "1.712 MHz"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:128
6875 msgid "Guard interval"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:136
6879 msgid "Hierarchy mode"
6880 msgstr "Hierarchinis režimas"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:144
6883 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:146
6887 msgid "Layer A segments count"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:147
6891 msgid "Layer B segments count"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:148
6895 msgid "Layer C segments count"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:150
6899 msgid "Layer A time interleaving"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:151
6903 msgid "Layer B time interleaving"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:152
6907 msgid "Layer C time interleaving"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:154
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Stream identifier"
6913 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:156
6916 msgid "Pilot"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dtv/access.c:158
6920 msgid "Roll-off factor"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/dtv/access.c:163
6924 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/dtv/access.c:163
6928 msgid "0.20"
6929 msgstr "0.20"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:163
6932 msgid "0.25"
6933 msgstr "0.25"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:166
6936 msgid "Transport stream ID"
6937 msgstr "Transporto srauto ID"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:168
6940 msgid "Polarization (Voltage)"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:170
6944 msgid ""
6945 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6946 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:173
6950 msgid "Unspecified (0V)"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:174
6954 msgid "Vertical (13V)"
6955 msgstr "Vertikali (13V)"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:174
6958 msgid "Horizontal (18V)"
6959 msgstr "Horizontali (18V)"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:175
6962 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:175
6966 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:177
6970 msgid "High LNB voltage"
6971 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:179
6974 msgid ""
6975 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6976 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6977 "Not all receivers support this."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/dtv/access.c:183
6981 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dtv/access.c:184
6985 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dtv/access.c:186
6989 msgid ""
6990 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6991 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6992 "RF cable is the result."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/dtv/access.c:189
6996 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:191
7000 msgid ""
7001 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7002 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7003 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dtv/access.c:194
7007 msgid "Continuous 22kHz tone"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dtv/access.c:196
7011 msgid ""
7012 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7013 "the higher frequency band from a universal LNB."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dtv/access.c:199
7017 msgid "DiSEqC LNB number"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:201
7021 msgid ""
7022 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7023 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7024 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7029 msgid "Unspecified"
7030 msgstr "Nenurodyta(s)"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:211
7033 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:213
7037 msgid ""
7038 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7039 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7040 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7041 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7042 "be 0."
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dtv/access.c:220
7046 msgid "Network identifier"
7047 msgstr "Tinklo identifikatorius"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:221
7050 msgid "Satellite azimuth"
7051 msgstr "Palydovo azimutas"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:222
7054 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7055 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:223
7058 msgid "Satellite elevation"
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/dtv/access.c:224
7062 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dtv/access.c:225
7066 msgid "Satellite longitude"
7067 msgstr "Palydovo ilguma"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:227
7070 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7071 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
7073 #: modules/access/dtv/access.c:229
7074 msgid "Satellite range code"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/dtv/access.c:230
7078 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dtv/access.c:234
7082 msgid "Major channel"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dtv/access.c:235
7086 msgid "ATSC minor channel"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dtv/access.c:236
7090 msgid "Physical channel"
7091 msgstr "Fizinis kanalas"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:242
7094 msgid "DTV"
7095 msgstr "DTV"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:243
7098 msgid "Digital Television and Radio"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/dtv/access.c:281
7102 msgid "Terrestrial reception parameters"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/dtv/access.c:293
7106 msgid "DVB-T reception parameters"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/dtv/access.c:309
7110 msgid "ISDB-T reception parameters"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/dtv/access.c:350
7114 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/dtv/access.c:362
7118 msgid "DVB-S2 parameters"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/dtv/access.c:373
7122 msgid "ISDB-S parameters"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dtv/access.c:378
7126 msgid "Satellite equipment control"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/dtv/access.c:420
7130 msgid "ATSC reception parameters"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/dtv/access.c:474
7134 msgid "Digital broadcasting"
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/dtv/access.c:475
7138 msgid ""
7139 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7140 "Please check the preferences."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dv.c:57
7144 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/dv.c:58
7148 msgid "DV"
7149 msgstr "DV"
7151 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7152 msgid "DVD angle"
7153 msgstr "DVD kampas"
7155 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7156 msgid "Default DVD angle."
7157 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
7159 #: modules/access/dvdnav.c:73
7160 msgid "Start directly in menu"
7161 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
7163 #: modules/access/dvdnav.c:75
7164 msgid ""
7165 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7166 "useless warning introductions."
7167 msgstr ""
7168 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
7169 "įspėjančias įžangas."
7171 #: modules/access/dvdnav.c:89
7172 msgid "DVD with menus"
7173 msgstr "DVD su meniu"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:90
7176 msgid "DVDnav Input"
7177 msgstr "DVDnav įvestis"
7179 #: modules/access/dvdnav.c:102
7180 #, fuzzy
7181 msgid "DVDnav demuxer"
7182 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
7184 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7185 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7186 #: modules/access/dvdread.c:539
7187 msgid "Playback failure"
7188 msgstr "Grojimo klaida"
7190 #: modules/access/dvdnav.c:295
7191 msgid ""
7192 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7193 msgstr ""
7194 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
7196 #: modules/access/dvdread.c:76
7197 msgid "DVD without menus"
7198 msgstr "DVD be meniu"
7200 #: modules/access/dvdread.c:77
7201 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7202 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
7204 #: modules/access/dvdread.c:202
7205 #, c-format
7206 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7207 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
7209 #: modules/access/dvdread.c:217
7210 #, c-format
7211 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/dvdread.c:472
7215 #, c-format
7216 msgid "DVDRead could not read block %d."
7217 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
7219 #: modules/access/dvdread.c:540
7220 #, c-format
7221 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7222 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
7224 #: modules/access/fs.c:34
7225 msgid "File input"
7226 msgstr "Įvestis iš failo"
7228 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7229 #: modules/audio_output/file.c:113
7230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7232 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7233 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7235 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7236 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7237 msgid "File"
7238 msgstr "Failas"
7240 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7241 msgid "Directory"
7242 msgstr "Aplankas"
7244 #: modules/access/fs.c:53
7245 #, fuzzy
7246 msgid "List special files"
7247 msgstr "Specialūs moduliai"
7249 #: modules/access/fs.c:54
7250 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7254 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7255 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7256 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7258 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7259 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7260 msgid "Username"
7261 msgstr "Vartotojo vardas"
7263 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7264 #: modules/access/smb_common.h:22
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7268 "URL."
7269 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
7271 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7272 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7273 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7274 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7277 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7278 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7279 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7280 msgid "Password"
7281 msgstr "Slaptažodis"
7283 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7284 #: modules/access/smb_common.h:25
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7288 "are set in URL."
7289 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
7291 #: modules/access/ftp.c:74
7292 msgid "FTP account"
7293 msgstr "FTP paskyra"
7295 #: modules/access/ftp.c:75
7296 msgid "Account that will be used for the connection."
7297 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
7299 #: modules/access/ftp.c:78
7300 #, fuzzy
7301 msgid "FTP authentication"
7302 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7304 #: modules/access/ftp.c:79
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7307 msgstr ""
7308 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7309 "ryšio %s"
7311 #: modules/access/ftp.c:84
7312 msgid "FTP input"
7313 msgstr "FTP įvestis"
7315 #: modules/access/ftp.c:98
7316 msgid "FTP upload output"
7317 msgstr "FTP įkelties išvestis"
7319 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7320 msgid "Network interaction failed"
7321 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
7323 #: modules/access/ftp.c:370
7324 msgid "VLC could not connect with the given server."
7325 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
7327 #: modules/access/ftp.c:386
7328 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7329 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
7331 #: modules/access/ftp.c:538
7332 msgid "Your account was rejected."
7333 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
7335 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7336 msgid "HTTP authentication"
7337 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
7339 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7340 #, c-format
7341 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7342 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
7344 #: modules/access/http/access.c:288
7345 #, fuzzy
7346 msgid "HTTPS input"
7347 msgstr "HTTP įvestis"
7349 #: modules/access/http/access.c:289
7350 #, fuzzy
7351 msgid "HTTPS"
7352 msgstr "HTTP(S)"
7354 #: modules/access/http/access.c:296
7355 msgid "Continuous stream"
7356 msgstr "Tęstinis srautas"
7358 #: modules/access/http/access.c:297
7359 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/http/access.c:300
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Cookies forwarding"
7365 msgstr "Šokti priekin"
7367 #: modules/access/http/access.c:301
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7370 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
7372 #: modules/access/http/access.c:302
7373 msgid "Referrer"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/http/access.c:303
7377 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/http/access.c:307
7381 #, fuzzy
7382 msgid "User agent"
7383 msgstr "Naudotojo agentas"
7385 #: modules/access/http/access.c:308
7386 msgid ""
7387 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7388 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7389 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/http.c:59
7393 msgid "HTTP proxy"
7394 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
7396 #: modules/access/http.c:61
7397 msgid ""
7398 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7399 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7400 msgstr ""
7401 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7402 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
7403 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7405 #: modules/access/http.c:65
7406 msgid "HTTP proxy password"
7407 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
7409 #: modules/access/http.c:67
7410 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7411 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
7413 #: modules/access/http.c:69
7414 msgid "Auto re-connect"
7415 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
7417 #: modules/access/http.c:71
7418 msgid ""
7419 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7420 msgstr ""
7421 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
7423 #: modules/access/http.c:75
7424 msgid "HTTP input"
7425 msgstr "HTTP įvestis"
7427 #: modules/access/http.c:77
7428 msgid "HTTP(S)"
7429 msgstr "HTTP(S)"
7431 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7432 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7433 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7434 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7435 msgid "Dummy"
7436 msgstr "Tuščias"
7438 #: modules/access/idummy.c:42
7439 msgid "Dummy input"
7440 msgstr "Tuščia įvestis"
7442 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7443 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7444 msgid "ID"
7445 msgstr "ID"
7447 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7448 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7449 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
7451 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7452 msgid "Group"
7453 msgstr "Grupė"
7455 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7456 msgid "Set the group of the elementary stream"
7457 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
7459 #: modules/access/imem.c:57
7460 msgid "Category"
7461 msgstr "Kategorija"
7463 #: modules/access/imem.c:59
7464 msgid "Set the category of the elementary stream"
7465 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
7467 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7468 msgid "Unknown"
7469 msgstr "Nežinoma"
7471 #: modules/access/imem.c:64
7472 msgid "Data"
7473 msgstr "Duomenys"
7475 #: modules/access/imem.c:69
7476 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7477 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
7479 #: modules/access/imem.c:73
7480 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7481 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
7483 #: modules/access/imem.c:77
7484 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7485 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
7487 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7488 msgid "Channels count"
7489 msgstr "Kanalų skaičius"
7491 #: modules/access/imem.c:81
7492 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7493 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
7495 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7496 #: modules/demux/rawvid.c:47
7497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7500 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7502 msgid "Width"
7503 msgstr "Plotis"
7505 #: modules/access/imem.c:84
7506 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7507 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7509 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7510 #: modules/demux/rawvid.c:51
7511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7512 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7513 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7515 msgid "Height"
7516 msgstr "Aukštis"
7518 #: modules/access/imem.c:87
7519 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7520 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7522 #: modules/access/imem.c:89
7523 msgid "Display aspect ratio"
7524 msgstr "Ekrano santykis"
7526 #: modules/access/imem.c:91
7527 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7528 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7530 #: modules/access/imem.c:95
7531 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7532 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7534 #: modules/access/imem.c:97
7535 msgid "Callback cookie string"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/imem.c:99
7539 msgid "Text identifier for the callback functions"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/imem.c:101
7543 msgid "Callback data"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/imem.c:103
7547 msgid "Data for the get and release functions"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/imem.c:105
7551 msgid "Get function"
7552 msgstr "Gauti funkciją"
7554 #: modules/access/imem.c:107
7555 msgid "Address of the get callback function"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/imem.c:109
7559 msgid "Release function"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/imem.c:111
7563 msgid "Address of the release callback function"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/imem.c:113
7567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7569 msgid "Size"
7570 msgstr "Dydis"
7572 #: modules/access/imem.c:115
7573 msgid "Size of stream in bytes"
7574 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7576 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7577 msgid "Memory input"
7578 msgstr "Atminties įvesties"
7580 #: modules/access/imem-access.c:159
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Nemory stream"
7583 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
7585 #: modules/access/imem-access.c:160
7586 #, fuzzy
7587 msgid "In-memory stream input"
7588 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7590 #: modules/access/jack.c:59
7591 msgid "Pace"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/jack.c:61
7595 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7599 msgid "Auto connection"
7600 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7602 #: modules/access/jack.c:64
7603 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7604 msgstr ""
7605 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7607 #: modules/access/jack.c:67
7608 msgid "JACK audio input"
7609 msgstr "JACK garso įvestis"
7611 #: modules/access/jack.c:69
7612 msgid "JACK Input"
7613 msgstr "JACK įvestis"
7615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7617 msgid "Link #"
7618 msgstr "Nuoroda "
7620 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7621 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7622 msgid ""
7623 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7624 "0)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7628 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7629 msgid "Video ID"
7630 msgstr "Vaizdo ID"
7632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7634 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7638 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7639 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7643 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7644 msgid "Audio configuration"
7645 msgstr "Garso konfigūracija"
7647 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7648 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7649 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7653 msgid "HD-SDI Input"
7654 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7656 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7657 msgid "HD-SDI"
7658 msgstr "HD-SDI"
7660 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7661 msgid "Teletext configuration"
7662 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7665 msgid ""
7666 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7670 msgid "Teletext language"
7671 msgstr "Teleteksto kalba"
7673 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7674 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7678 msgid "SDI Input"
7679 msgstr "SDI įvedimas"
7681 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7682 msgid "SDI Demux"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/live555.cpp:73
7686 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7687 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7689 #: modules/access/live555.cpp:74
7690 msgid ""
7691 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7692 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7693 "RTSP servers."
7694 msgstr ""
7695 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7696 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7697 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7699 #: modules/access/live555.cpp:78
7700 msgid "WMServer RTSP dialect"
7701 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7703 #: modules/access/live555.cpp:79
7704 msgid ""
7705 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7706 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/live555.cpp:84
7710 msgid ""
7711 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7712 "the url."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/live555.cpp:87
7716 msgid ""
7717 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7718 "the url."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/live555.cpp:89
7722 msgid "RTSP frame buffer size"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/live555.cpp:90
7726 msgid ""
7727 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7728 "broken pictures due to too small buffer."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/live555.cpp:96
7732 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7733 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7735 #: modules/access/live555.cpp:105
7736 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7737 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7739 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7740 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7741 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7743 #: modules/access/live555.cpp:114
7744 msgid "Client port"
7745 msgstr "Kliento prievadas"
7747 #: modules/access/live555.cpp:115
7748 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7749 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7751 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7752 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7753 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7755 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7756 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7757 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7759 #: modules/access/live555.cpp:125
7760 msgid "HTTP tunnel port"
7761 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7763 #: modules/access/live555.cpp:126
7764 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7765 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7767 #: modules/access/live555.cpp:639
7768 msgid "RTSP authentication"
7769 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7771 #: modules/access/live555.cpp:640
7772 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7773 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7775 #: modules/access/live555.cpp:665
7776 msgid "RTSP connection failed"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/live555.cpp:666
7780 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/mms/mms.c:49
7784 msgid "Force selection of all streams"
7785 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:51
7788 msgid ""
7789 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7790 "You can choose to select all of them."
7791 msgstr ""
7792 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7793 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7795 #: modules/access/mms/mms.c:54
7796 msgid "Maximum bitrate"
7797 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7799 #: modules/access/mms/mms.c:56
7800 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7801 msgstr ""
7802 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7804 #: modules/access/mms/mms.c:58
7805 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7806 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7808 #: modules/access/mms/mms.c:59
7809 msgid ""
7810 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7811 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7812 msgstr ""
7813 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7814 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7816 #: modules/access/mms/mms.c:63
7817 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7818 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7820 #: modules/access/mtp.c:57
7821 msgid "MTP input"
7822 msgstr "MTP įvestis"
7824 #: modules/access/mtp.c:58
7825 msgid "MTP"
7826 msgstr "MTP"
7828 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7829 msgid "File reading failed"
7830 msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
7832 #: modules/access/mtp.c:168
7833 #, c-format
7834 msgid "VLC could not read the file: %s"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/nfs.c:49
7838 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/nfs.c:50
7842 msgid ""
7843 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7844 "automatically set a uid/gid."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/nfs.c:57
7848 #, fuzzy
7849 msgid "NFS"
7850 msgstr "FPS"
7852 #: modules/access/nfs.c:58
7853 #, fuzzy
7854 msgid "NFS input"
7855 msgstr "Nėra įvesties"
7857 #: modules/access/nfs.c:114
7858 #, fuzzy
7859 msgid "NFS operation failed"
7860 msgstr "Sesijos klaida"
7862 #: modules/access/oss.c:66
7863 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7864 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7866 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7868 msgid "Samplerate"
7869 msgstr "Garso elementų dažnis"
7871 #: modules/access/oss.c:69
7872 msgid ""
7873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7874 "48000)"
7875 msgstr ""
7876 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7878 #: modules/access/oss.c:76
7879 msgid "OSS"
7880 msgstr "OSS"
7882 #: modules/access/oss.c:77
7883 msgid "OSS input"
7884 msgstr "OSS įvestis"
7886 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7887 msgid "Dummy stream output"
7888 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7890 #: modules/access_output/file.c:315
7891 msgid "Keep existing file"
7892 msgstr "Palikti esamą failą"
7894 #: modules/access_output/file.c:316
7895 msgid "Overwrite"
7896 msgstr "Perrašyti"
7898 #: modules/access_output/file.c:317
7899 msgid ""
7900 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7901 "overridden and its content will be lost."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access_output/file.c:375
7905 msgid "Overwrite existing file"
7906 msgstr "Perrašyti esamą failą"
7908 #: modules/access_output/file.c:377
7909 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access_output/file.c:378
7913 msgid "Append to file"
7914 msgstr "Papildyti failą"
7916 #: modules/access_output/file.c:379
7917 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7918 msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
7920 #: modules/access_output/file.c:381
7921 msgid "Format time and date"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access_output/file.c:382
7925 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access_output/file.c:384
7929 msgid "Synchronous writing"
7930 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
7932 #: modules/access_output/file.c:385
7933 msgid "Open the file with synchronous writing."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access_output/file.c:388
7937 msgid "File stream output"
7938 msgstr "Srauto išvestis į failą"
7940 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7943 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7945 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7946 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7947 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7949 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7951 msgid "Mime"
7952 msgstr "Mime"
7954 #: modules/access_output/http.c:59
7955 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access_output/http.c:61
7959 msgid "Metacube"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access_output/http.c:62
7963 msgid ""
7964 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access_output/http.c:67
7968 msgid "HTTP stream output"
7969 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7972 msgid "Segment length"
7973 msgstr "Segmento ilgis"
7975 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7976 msgid "Length of TS stream segments"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7980 msgid "Split segments anywhere"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7984 msgid ""
7985 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7989 msgid "Number of segments"
7990 msgstr "Segmentų skaičius"
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7993 msgid "Number of segments to include in index"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7997 msgid "Allow cache"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8001 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8005 msgid "Index file"
8006 msgstr "Indekso failas"
8008 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8009 msgid "Path to the index file to create"
8010 msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
8012 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8013 msgid "Full URL to put in index file"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8017 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8021 msgid "Delete segments"
8022 msgstr "Šalinti segmentus"
8024 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8025 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8029 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8033 msgid "AES key URI to place in playlist"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8037 msgid "AES key file"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8041 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8045 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8049 msgid ""
8050 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8051 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8052 "segment."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8056 msgid "Use randomized IV for encryption"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8060 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8064 msgid "Number of first segment"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8068 msgid "The number of the first segment generated"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8072 msgid "HTTP Live streaming output"
8073 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
8075 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8076 msgid "LiveHTTP"
8077 msgstr "LiveHTTP"
8079 #: modules/access_output/shout.c:64
8080 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8082 msgid "Stream name"
8083 msgstr "Srauto pavadinimas"
8085 #: modules/access_output/shout.c:65
8086 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access_output/shout.c:68
8090 msgid "Stream description"
8091 msgstr "Srauto aprašas"
8093 #: modules/access_output/shout.c:69
8094 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8095 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
8097 #: modules/access_output/shout.c:72
8098 msgid "Stream MP3"
8099 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
8101 #: modules/access_output/shout.c:73
8102 msgid ""
8103 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8104 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8105 "shoutcast/icecast server."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access_output/shout.c:82
8109 msgid "Genre description"
8110 msgstr "Stiliaus aprašymas"
8112 #: modules/access_output/shout.c:83
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Genre of the content."
8115 msgstr "Turinio stilius."
8117 #: modules/access_output/shout.c:85
8118 msgid "URL description"
8119 msgstr "URL aprašymas"
8121 #: modules/access_output/shout.c:86
8122 #, fuzzy
8123 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8124 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
8126 #: modules/access_output/shout.c:93
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8129 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
8131 #: modules/access_output/shout.c:96
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8134 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
8136 #: modules/access_output/shout.c:98
8137 msgid "Number of channels"
8138 msgstr "Kanalų skaičius"
8140 #: modules/access_output/shout.c:99
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8143 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
8145 #: modules/access_output/shout.c:101
8146 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8147 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
8149 #: modules/access_output/shout.c:102
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8152 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
8154 #: modules/access_output/shout.c:104
8155 msgid "Stream public"
8156 msgstr "Viešas srautas"
8158 #: modules/access_output/shout.c:105
8159 msgid ""
8160 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8161 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8162 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access_output/shout.c:111
8166 msgid "IceCAST output"
8167 msgstr "IceCAST išvestis"
8169 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8170 msgid "Caching value (ms)"
8171 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
8173 #: modules/access_output/udp.c:64
8174 msgid ""
8175 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8176 "milliseconds."
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access_output/udp.c:67
8180 msgid "Group packets"
8181 msgstr "Grupuoti paketus"
8183 #: modules/access_output/udp.c:68
8184 msgid ""
8185 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8186 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8187 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8188 msgstr ""
8189 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
8190 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
8191 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
8193 #: modules/access_output/udp.c:75
8194 msgid "UDP stream output"
8195 msgstr "UDP srauto išvestis"
8197 #: modules/access/pulse.c:35
8198 msgid ""
8199 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8200 "open a specific source named SOURCE."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/pulse.c:42
8204 msgid "PulseAudio"
8205 msgstr "PulseAudio"
8207 #: modules/access/pulse.c:43
8208 msgid "PulseAudio input"
8209 msgstr "PulseAudio įvestis"
8211 #: modules/access/rdp.c:72
8212 msgid "Encrypted connexion"
8213 msgstr "Šifruotas ryšys"
8215 #: modules/access/rdp.c:74
8216 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/rdp.c:85
8220 msgid "RDP"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/rdp.c:89
8224 msgid "RDP Remote Desktop"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8228 msgid "RTCP (local) port"
8229 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8232 msgid ""
8233 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8234 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8238 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8239 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8242 msgid ""
8243 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8244 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8248 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8252 msgid ""
8253 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8254 "character-long hexadecimal string."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8258 msgid "Maximum RTP sources"
8259 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8262 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8263 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8266 msgid "RTP source timeout (sec)"
8267 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8270 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8271 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8274 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8278 msgid ""
8279 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8280 "future) by this many packets from the last received packet."
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8284 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8288 msgid ""
8289 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8290 "by this many packets from the last received packet."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8294 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8298 msgid ""
8299 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8300 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8304 msgid "RTP"
8305 msgstr "RTP"
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8308 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8309 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8312 msgid "SDP required"
8313 msgstr "Reikia SDP"
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8319 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8323 msgid "Real RTSP"
8324 msgstr "Realus RTSP"
8326 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8327 msgid "Connection failed"
8328 msgstr "Ryšio klaida"
8330 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8331 #, c-format
8332 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8333 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
8335 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8336 msgid "Session failed"
8337 msgstr "Sesijos klaida"
8339 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8340 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8344 msgid "Receive buffer"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8348 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/satip.c:63
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Request multicast stream"
8354 msgstr "Pasirinkite srautą"
8356 #: modules/access/satip.c:64
8357 msgid "Request server to send stream as multicast"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8361 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8362 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8363 msgid "Host"
8364 msgstr "Mazgas"
8366 #: modules/access/satip.c:70
8367 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/screen/screen.c:45
8371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8372 msgid "Desired frame rate for the capture."
8373 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
8375 #: modules/access/screen/screen.c:48
8376 msgid "Capture fragment size"
8377 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
8379 #: modules/access/screen/screen.c:50
8380 msgid ""
8381 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8382 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8387 msgid "Region top row"
8388 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
8390 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8391 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8392 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8393 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
8395 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8396 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8397 msgid "Region left column"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8402 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8406 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8407 msgid "Capture region width"
8408 msgstr "Įrašomos srities plotis"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:65
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Capture region heigh"
8413 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8415 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8417 msgid "Follow the mouse"
8418 msgstr "Sekti pelę"
8420 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8421 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8422 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
8424 #: modules/access/screen/screen.c:73
8425 msgid "Mouse pointer image"
8426 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
8428 #: modules/access/screen/screen.c:75
8429 msgid ""
8430 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8431 msgstr ""
8432 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
8434 #: modules/access/screen/screen.c:80
8435 msgid "Display ID"
8436 msgstr "Ekrano identifikatorius"
8438 #: modules/access/screen/screen.c:82
8439 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access/screen/screen.c:83
8443 msgid "Screen index"
8444 msgstr "Ekrano indeksas"
8446 #: modules/access/screen/screen.c:85
8447 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/screen/screen.c:98
8451 msgid "Screen Input"
8452 msgstr "Ekrano įvestis"
8454 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8455 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8461 msgid "Screen"
8462 msgstr "Ekranas"
8464 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8465 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8466 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8470 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8474 msgid "Capture region height"
8475 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8477 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8478 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8484 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8486 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8487 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8488 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8490 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8491 msgid "SDP"
8492 msgstr "SDP"
8494 #: modules/access/sdp.c:33
8495 msgid "Session Description Protocol"
8496 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
8498 #: modules/access/sftp.c:53
8499 msgid "SFTP port"
8500 msgstr "SFTP prievadas"
8502 #: modules/access/sftp.c:54
8503 msgid "SFTP port number to use on the server"
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/sftp.c:64
8507 msgid "SFTP input"
8508 msgstr "SFTP įvestis"
8510 #: modules/access/sftp.c:394
8511 msgid "SFTP authentication"
8512 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8514 #: modules/access/sftp.c:395
8515 #, c-format
8516 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8517 msgstr ""
8518 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8519 "ryšio %s"
8521 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8522 msgid "Frame buffer depth"
8523 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8525 #: modules/access/shm.c:48
8526 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/shm.c:50
8530 msgid "Frame buffer width"
8531 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8533 #: modules/access/shm.c:52
8534 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/shm.c:54
8538 msgid "Frame buffer height"
8539 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8541 #: modules/access/shm.c:56
8542 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/shm.c:58
8546 msgid "Frame buffer segment ID"
8547 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8549 #: modules/access/shm.c:60
8550 msgid ""
8551 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8552 "shm-file is specified)."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/shm.c:63
8556 msgid "Frame buffer file"
8557 msgstr "Kadrų buferio failas"
8559 #: modules/access/shm.c:65
8560 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/shm.c:75
8564 msgid "XWD file (autodetect)"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8568 msgid "8 bits"
8569 msgstr "8 bitai"
8571 #: modules/access/shm.c:76
8572 msgid "15 bits"
8573 msgstr "15 bitų"
8575 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8576 msgid "16 bits"
8577 msgstr "16 bitų"
8579 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8580 msgid "24 bits"
8581 msgstr "24 bitai"
8583 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8584 msgid "32 bits"
8585 msgstr "32 bitai"
8587 #: modules/access/shm.c:83
8588 msgid "Framebuffer input"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/shm.c:84
8592 msgid "Shared memory framebuffer"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/smb.c:65
8596 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8597 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8599 #: modules/access/smb.c:68
8600 msgid "SMB input"
8601 msgstr "SMB įvestis"
8603 #: modules/access/smb_common.h:27
8604 msgid "SMB domain"
8605 msgstr "SMB sritis"
8607 #: modules/access/smb_common.h:28
8608 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8609 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8611 #: modules/access/smb_common.h:31
8612 #, fuzzy
8613 msgid "SMB authentication required"
8614 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
8616 #: modules/access/smb_common.h:32
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8620 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8621 "username)\n"
8622 " and a password"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/access/tcp.c:116
8626 msgid "TCP"
8627 msgstr "TCP"
8629 #: modules/access/tcp.c:117
8630 msgid "TCP input"
8631 msgstr "TCP įvestis"
8633 #: modules/access/timecode.c:42
8634 msgid "Time code"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/timecode.c:43
8638 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/udp.c:61
8642 #, fuzzy
8643 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8644 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8646 #: modules/access/udp.c:64
8647 msgid "UDP"
8648 msgstr "UDP"
8650 #: modules/access/udp.c:65
8651 msgid "UDP input"
8652 msgstr "UDP įvestis"
8654 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8655 msgid "Reset defaults"
8656 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8659 msgid "Video capture device"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8663 msgid "Video capture device node."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8667 msgid "VBI capture device"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8671 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8675 msgid "Standard"
8676 msgstr "Standartas"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8679 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8680 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8683 msgid ""
8684 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8685 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8686 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8687 "I420, I411, I410, MJPG)"
8688 msgstr ""
8689 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8690 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8691 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8692 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8695 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8696 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8699 msgid "Audio input"
8700 msgstr "Garso įvestis"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8703 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8704 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8707 msgid ""
8708 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8709 "strictly positive)."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8713 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8717 msgid "Radio device"
8718 msgstr "Radijo įrenginys"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8721 msgid "Radio tuner device node."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8725 msgid "Frequency"
8726 msgstr "Dažnis"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8729 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8730 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8733 msgid "Audio mode"
8734 msgstr "Garso veiksena"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8737 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8738 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8741 msgid "Reset controls"
8742 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8745 msgid "Reset controls to defaults."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8751 msgid "Brightness"
8752 msgstr "Ryškumas"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8755 msgid "Picture brightness or black level."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8759 msgid "Automatic brightness"
8760 msgstr "Automatinis skaistis"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8763 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8764 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8769 msgid "Contrast"
8770 msgstr "Kontrastas"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8773 msgid "Picture contrast or luma gain."
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8781 msgid "Saturation"
8782 msgstr "Sodrumas"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8785 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8791 msgid "Hue"
8792 msgstr "Atspalvis"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8795 msgid "Hue or color balance."
8796 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8799 msgid "Automatic hue"
8800 msgstr "Automatinis atspalvis"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8803 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8804 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8807 msgid "White balance temperature (K)"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8811 msgid ""
8812 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8813 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8817 msgid "Automatic white balance"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8821 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8825 msgid "Red balance"
8826 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8829 msgid "Red chroma balance."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8833 msgid "Blue balance"
8834 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8837 msgid "Blue chroma balance."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8843 msgid "Gamma"
8844 msgstr "Šviesumas"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8847 msgid "Gamma adjust."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8851 msgid "Automatic gain"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8855 msgid "Automatically set the video gain."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8859 msgid "Gain"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8863 msgid "Picture gain."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8867 msgid "Sharpness"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8871 msgid "Sharpness filter adjust."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8875 msgid "Chroma gain"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8879 msgid "Chroma gain control."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8883 msgid "Automatic chroma gain"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8887 msgid "Automatically control the chroma gain."
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8891 msgid "Power line frequency"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8895 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8899 msgid "50 Hz"
8900 msgstr "50 Hz"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8904 msgid "60 Hz"
8905 msgstr "60 Hz"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8908 msgid "Backlight compensation"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8912 msgid "Band-stop filter"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8916 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8920 msgid "Horizontal flip"
8921 msgstr "Apversti horizontaliai"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8924 msgid "Flip the picture horizontally."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8928 msgid "Vertical flip"
8929 msgstr "Apversti vertikaliai"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8932 msgid "Flip the picture vertically."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8936 msgid "Rotate (degrees)"
8937 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8940 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8944 msgid "Color killer"
8945 msgstr "Spalvų naikinimas"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8948 msgid ""
8949 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8950 "signal is weak."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8954 msgid "Color effect"
8955 msgstr "Spalvų efektas"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8958 msgid "Select a color effect."
8959 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8962 msgid "Black & white"
8963 msgstr "Juoda ir balta"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8967 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8968 msgid "Sepia"
8969 msgstr "Tamsiai rusva"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8972 msgid "Negative"
8973 msgstr "Negatyvas"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8976 msgid "Emboss"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8980 msgid "Sketch"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8984 msgid "Sky blue"
8985 msgstr "Mėlyna"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8988 msgid "Grass green"
8989 msgstr "Žalia"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8992 msgid "Skin whiten"
8993 msgstr "Išbalusios odos"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8996 msgid "Vivid"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9000 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9001 msgid "Audio volume"
9002 msgstr "Garsumas"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9005 msgid "Volume of the audio input."
9006 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9009 msgid "Audio balance"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9013 msgid "Balance of the audio input."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9017 msgid "Bass level"
9018 msgstr "Žemų tonų lygis"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9021 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9025 msgid "Treble level"
9026 msgstr "Aukštų tonų lygis"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9029 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9033 msgid "Mute the audio."
9034 msgstr "Nutildyti."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9037 msgid "Loudness mode"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9041 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9045 msgid "v4l2 driver controls"
9046 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9052 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9053 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9054 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9055 msgstr ""
9056 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
9057 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
9058 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
9059 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
9060 "naudokitės v4l2-ctl programa."
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9064 #: modules/control/hotkeys.c:395
9065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9066 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9067 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9068 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9069 msgid "All"
9070 msgstr "Viskas"
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9073 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9077 msgid "525 lines / 60 Hz"
9078 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9081 msgid "625 lines / 50 Hz"
9082 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9085 msgid "PAL N Argentina"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9089 msgid "NTSC M Japan"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9093 msgid "NTSC M South Korea"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9097 msgid "Mono"
9098 msgstr "Monofoninis"
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9101 msgid "Primary language"
9102 msgstr "Pirminė kalba"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9105 msgid "Secondary language or program"
9106 msgstr "Antrinė kalba arba programa"
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9109 msgid "Dual mono"
9110 msgstr "Dvigubas monofoninis"
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9113 msgid "V4L"
9114 msgstr "V4L"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9117 msgid "Video4Linux input"
9118 msgstr "Video4Linux įvestis"
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9121 msgid "Video input"
9122 msgstr "Vaizdo įvestis"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9125 msgid "Tuner"
9126 msgstr "Tiuneris"
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9129 msgid "Controls"
9130 msgstr "Valdikliai"
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9133 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9137 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9141 msgid "Video4Linux radio tuner"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9145 msgid "VCD"
9146 msgstr "VCD"
9148 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9149 msgid "VCD input"
9150 msgstr "VCD įvestis"
9152 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9153 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/access/vdr.c:72
9157 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/access/vdr.c:74
9161 msgid "Chapter offset in ms"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/access/vdr.c:76
9165 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/access/vdr.c:80
9169 msgid "Default frame rate for chapter import."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/access/vdr.c:84
9173 msgid "VDR"
9174 msgstr "VDR"
9176 #: modules/access/vdr.c:87
9177 msgid "VDR recordings"
9178 msgstr "VDR įrašai"
9180 #: modules/access/vdr.c:380
9181 #, c-format
9182 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9183 msgstr ""
9185 #: modules/access/vdr.c:545
9186 #, c-format
9187 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/access/vdr.c:820
9191 msgid "VDR Cut Marks"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/access/vdr.c:886
9195 msgid "Start"
9196 msgstr "Pradėti"
9198 #: modules/access/vnc.c:48
9199 msgid "X.509 Certificate Authority"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/access/vnc.c:49
9203 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/access/vnc.c:50
9207 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/access/vnc.c:51
9211 msgid "List of revoked servers certificates"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/access/vnc.c:52
9215 msgid "X.509 Client certificate"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/access/vnc.c:53
9219 msgid "Certificate for client authentication"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/access/vnc.c:54
9223 msgid "X.509 Client private key"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/access/vnc.c:55
9227 msgid "Private key for authentication by certificate"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/access/vnc.c:58
9231 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/access/vnc.c:61
9235 msgid "Compression level"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/access/vnc.c:62
9239 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/access/vnc.c:63
9243 msgid "Image quality"
9244 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9246 #: modules/access/vnc.c:64
9247 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9248 msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
9250 #: modules/access/vnc.c:78
9251 msgid "VNC"
9252 msgstr "VNC"
9254 #: modules/access/vnc.c:82
9255 msgid "VNC client access"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/access/wasapi.c:485
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Loopback mode"
9261 msgstr "Kartojimo veiksena"
9263 #: modules/access/wasapi.c:486
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9266 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
9268 #: modules/access/wasapi.c:489
9269 msgid "WASAPI"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/access/wasapi.c:490
9273 msgid "Windows Audio Session API input"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9277 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9278 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
9280 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9281 msgid "ARM NEON audio volume"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9285 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9289 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9293 msgid ""
9294 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9295 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9299 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9303 msgid ""
9304 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9305 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9309 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9313 msgid ""
9314 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9315 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9319 msgid "Time window to use in ms"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9323 msgid ""
9324 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9325 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9326 "alarm is sent (default 5000)."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9330 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9334 msgid ""
9335 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9336 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9340 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9344 msgid ""
9345 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9346 "saturation (default 2000)."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9350 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9354 msgid "Audiobar Graph"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9359 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9362 msgid "Dolby Surround decoder"
9363 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9367 msgid ""
9368 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9369 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9370 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9371 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9372 "It works with any source format from mono to 7.1."
9373 msgstr ""
9374 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9375 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9376 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9377 "ilgai klausant muzikos.\n"
9378 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9381 msgid "Characteristic dimension"
9382 msgstr "Nuotolio parametras"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9385 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9386 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9389 msgid "Compensate delay"
9390 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9393 msgid ""
9394 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9395 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9396 "case, turn this on to compensate."
9397 msgstr ""
9398 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9399 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9400 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9404 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9407 msgid ""
9408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9410 msgstr ""
9411 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9412 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9415 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9416 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9419 msgid "Headphone effect"
9420 msgstr "Ausinių efektas"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9423 msgid "Use downmix algorithm"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9427 msgid ""
9428 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9429 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9430 "speakers."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9434 msgid "Select channel to keep"
9435 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9438 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9439 msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9443 msgid "Rear left"
9444 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9448 msgid "Rear right"
9449 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 msgid "Low-frequency effects"
9454 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9458 msgid "Side left"
9459 msgstr "Kairysis kraštas"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9463 msgid "Side right"
9464 msgstr "Dešinysis kraštas"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9468 msgid "Rear center"
9469 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9472 msgid "Stereo to mono downmixer"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9476 msgid "Audio channel remapper"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9480 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9481 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9484 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9488 msgid ""
9489 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9493 msgid "Headphones mode (binaural)"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9497 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9501 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Binauralizer"
9507 msgstr "Vaizdinys"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9510 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9511 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9514 msgid "Sound Delay"
9515 msgstr "Garso užlaikymas"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9519 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9520 msgid "Delay"
9521 msgstr "Užlaikymas"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9524 msgid "Add a delay effect to the sound"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9530 msgid "Delay time"
9531 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9534 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9538 msgid "Sweep Depth"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9542 msgid ""
9543 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9544 "be delay-time +/- sweep-depth."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9548 msgid "Sweep Rate"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9552 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9558 msgid "Feedback gain"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9562 msgid "Gain on Feedback loop"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9566 msgid "Wet mix"
9567 msgstr "Drėgnumas"
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9570 msgid "Level of delayed signal"
9571 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9574 msgid "Dry Mix"
9575 msgstr "Sausumas"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9578 msgid "Level of input signal"
9579 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9584 msgid "RMS/peak"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9588 msgid "Set the RMS/peak."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9592 msgid "Attack time"
9593 msgstr "Atakos trukmė"
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9598 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9601 msgid "Release time"
9602 msgstr "Gesimo laikas"
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Set the release time in milliseconds."
9607 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9610 msgid "Threshold level"
9611 msgstr "Slenkstis"
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Set the threshold level in dB."
9616 msgstr "Slenkstis"
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9619 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9621 msgid "Ratio"
9622 msgstr "Santykis"
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Set the ratio (n:1)."
9627 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9631 msgid "Knee radius"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Set the knee radius in dB."
9637 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9640 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9641 msgid "Makeup gain"
9642 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9645 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9646 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9651 msgid "Compressor"
9652 msgstr "Kompresorius"
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9655 msgid "Dynamic range compressor"
9656 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9658 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9659 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9660 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9662 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9665 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9668 msgid "Equalizer preset"
9669 msgstr "Glodintuvo derinys"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9672 msgid "Preset to use for the equalizer."
9673 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9676 msgid "Bands gain"
9677 msgstr "Dažnių stipris"
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9680 msgid ""
9681 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9682 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9683 "-2 0 2\"."
9684 msgstr ""
9685 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9686 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9687 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9690 msgid "Use VLC frequency bands"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9694 msgid ""
9695 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9699 msgid "Two pass"
9700 msgstr "Du žingsniai"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9705 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9708 msgid "Global gain"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9713 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9717 msgid "Equalizer with 10 bands"
9718 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9722 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9723 msgid "Equalizer"
9724 msgstr "Glodintuvas"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9727 msgid "Flat"
9728 msgstr "Vienodas"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9732 msgid "Classical"
9733 msgstr "Klasika"
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9737 msgid "Club"
9738 msgstr "Klubas"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9742 msgid "Dance"
9743 msgstr "Šokiai"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9746 msgid "Full bass"
9747 msgstr "Labai žemas"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9750 msgid "Full bass and treble"
9751 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9754 msgid "Full treble"
9755 msgstr "Labai aukštas"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9758 msgid "Large Hall"
9759 msgstr "Didelė salė"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9762 msgid "Live"
9763 msgstr "Gyvai"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9766 msgid "Party"
9767 msgstr "Vakarėlis"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9771 msgid "Pop"
9772 msgstr "Popsas"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9776 msgid "Reggae"
9777 msgstr "Regis"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9781 msgid "Rock"
9782 msgstr "Rokas"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9786 msgid "Ska"
9787 msgstr "Ska"
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9790 msgid "Soft"
9791 msgstr "Lengvas"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9794 msgid "Soft rock"
9795 msgstr "Lengvas rokas"
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9799 msgid "Techno"
9800 msgstr "Techno"
9802 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9803 msgid "Gain multiplier"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9807 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9811 msgid "Gain control filter"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9816 msgid "Karaoke"
9817 msgstr "Karaokė"
9819 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9821 msgid "Simple Karaoke filter"
9822 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9824 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9825 msgid "Number of audio buffers"
9826 msgstr "Garso buferių skaičius"
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9829 msgid ""
9830 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9831 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9832 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9836 msgid "Maximal volume level"
9837 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9839 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9841 msgid ""
9842 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9843 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9844 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9845 msgstr ""
9846 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9847 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9848 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9850 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9852 msgid "Volume normalizer"
9853 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9856 msgid "Parametric Equalizer"
9857 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9860 msgid "Low freq (Hz)"
9861 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9864 msgid "Low freq gain (dB)"
9865 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9868 msgid "High freq (Hz)"
9869 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9872 msgid "High freq gain (dB)"
9873 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9876 msgid "Freq 1 (Hz)"
9877 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9880 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9881 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9884 msgid "Freq 1 Q"
9885 msgstr "1 dažnio kokybė"
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9888 msgid "Freq 2 (Hz)"
9889 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9892 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9893 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9896 msgid "Freq 2 Q"
9897 msgstr "2 dažnio kokybė"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9900 msgid "Freq 3 (Hz)"
9901 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9904 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9905 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9908 msgid "Freq 3 Q"
9909 msgstr "3 dažnio kokybė"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9912 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9916 msgid "Resampling quality"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9920 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9924 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9925 msgid "Speex resampler"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9929 msgid "Sample rate converter type"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9933 msgid ""
9934 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9935 "the fast one exhibits low quality."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9939 msgid "Sinc function (best quality)"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9943 msgid "Sinc function (medium quality)"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9947 msgid "Sinc function (fast)"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9951 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Linear (fastest)"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9959 msgid "SRC resampler"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9963 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9967 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9971 msgid "Pitch Shifter"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Audio pitch changer"
9977 msgstr "Garso kanalai"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9981 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9982 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9986 msgid "Scaletempo"
9987 msgstr "Tempo keitimas"
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9990 msgid "Stride Length"
9991 msgstr "Žingsnio trukmė"
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9994 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9995 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
9997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9998 msgid "Overlap Length"
9999 msgstr "Perdengimo trukmė"
10001 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10002 msgid "Percentage of stride to overlap"
10003 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
10005 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10006 msgid "Search Length"
10007 msgstr "Paieškos trukmė"
10009 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10010 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10011 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
10013 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Pitch Shift"
10016 msgstr "Tonas"
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10019 msgid "Pitch shift in semitones"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10023 msgid "Room size"
10024 msgstr "Kambario dydis"
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10028 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10029 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10032 msgid "Room width"
10033 msgstr "Kambario plotis"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10037 msgid "Width of the virtual room"
10038 msgstr "Menamo kambario plotis"
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10043 msgid "Wet"
10044 msgstr "Drėgna"
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10049 msgid "Dry"
10050 msgstr "Sausa"
10052 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10055 msgid "Damp"
10056 msgstr "Drėgnumas"
10058 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10059 msgid "Audio Spatializer"
10060 msgstr "Garso erdvumas"
10062 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10063 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10064 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10065 msgid "Spatializer"
10066 msgstr "Erdvės efektas"
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10069 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10070 msgid ""
10071 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10072 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10073 "thereby widening the stereo effect."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10077 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10081 msgid ""
10082 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10083 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10084 "widening effect."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10089 msgid "Crossfeed"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10093 msgid ""
10094 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10095 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10096 "channels."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10101 msgid "Dry mix"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10105 msgid "Level of input signal of original channel."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10110 msgid "Stereo Enhancer"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10114 msgid "Simple stereo widening effect"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10118 msgid "Single precision audio volume"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10122 msgid "Integer audio volume"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10126 msgid "Dummy audio output"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10130 msgid "Audio output device"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10134 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10138 msgid "Audio output channels"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10142 msgid ""
10143 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10144 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10145 "through is active."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10149 msgid "Surround 4.0"
10150 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10153 msgid "Surround 4.1"
10154 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10157 msgid "Surround 5.0"
10158 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10161 msgid "Surround 5.1"
10162 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
10164 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10165 msgid "Surround 7.1"
10166 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
10168 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10169 msgid "ALSA audio output"
10170 msgstr "ALSA garso išvestis"
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10173 msgid "Audio output failed"
10174 msgstr "Garso išvesties klaida"
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10180 "%s."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_output/amem.c:34
10184 msgid "Audio memory"
10185 msgstr "Garso atmintis"
10187 #: modules/audio_output/amem.c:35
10188 msgid "Audio memory output"
10189 msgstr "Garso atminties išvestis"
10191 #: modules/audio_output/amem.c:42
10192 msgid "Sample format"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10196 msgid "Last audio device"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10200 msgid "HAL AudioUnit output"
10201 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10204 msgid "System Sound Output Device"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10208 #, c-format
10209 msgid "%s (Encoded Output)"
10210 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
10212 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10213 msgid ""
10214 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10218 msgid "Output device"
10219 msgstr "Išvesties įrenginys"
10221 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10222 msgid "Select your audio output device"
10223 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
10225 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10226 msgid "Speaker configuration"
10227 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
10229 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10230 msgid ""
10231 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10232 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10233 msgstr ""
10234 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
10235 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
10237 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10238 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10242 msgid "DirectX audio output"
10243 msgstr "DirectX garso išvestis"
10245 #: modules/audio_output/file.c:83
10246 msgid "Output format"
10247 msgstr "Išvesties formatas"
10249 #: modules/audio_output/file.c:85
10250 msgid "Number of output channels"
10251 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
10253 #: modules/audio_output/file.c:86
10254 msgid ""
10255 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10256 "restrict the number of channels here."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/audio_output/file.c:89
10260 msgid "Add WAVE header"
10261 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
10263 #: modules/audio_output/file.c:90
10264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10269 msgid "Output file"
10270 msgstr "Išvesties failas"
10272 #: modules/audio_output/file.c:109
10273 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/audio_output/file.c:112
10277 msgid "File audio output"
10278 msgstr "Išvestis į garso failą"
10280 #: modules/audio_output/jack.c:83
10281 msgid "Automatically connect to writable clients"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/audio_output/jack.c:85
10285 msgid ""
10286 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10287 "writable JACK clients found."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_output/jack.c:89
10291 msgid "Connect to clients matching"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/audio_output/jack.c:91
10295 msgid ""
10296 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10297 "regular expression will be considered for connection."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/audio_output/jack.c:94
10301 msgid "Jack client name"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/audio_output/jack.c:101
10305 msgid "JACK audio output"
10306 msgstr "JACK garso išvestis"
10308 #: modules/audio_output/kai.c:93
10309 msgid "Device"
10310 msgstr "Įrenginys"
10312 #: modules/audio_output/kai.c:95
10313 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_output/kai.c:98
10317 msgid "Open audio in exclusive mode."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/audio_output/kai.c:100
10321 msgid ""
10322 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10323 "audio."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/audio_output/kai.c:110
10327 msgid "K Audio Interface audio output"
10328 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
10330 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Windows Multimedia Device output"
10333 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10335 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Output back-end"
10338 msgstr "Išvesties įrenginys"
10340 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Audio output back-end interface."
10343 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
10345 #: modules/audio_output/oss.c:70
10346 msgid "OSS device node path."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/audio_output/oss.c:74
10350 msgid "Open Sound System audio output"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10354 msgid "Pulseaudio audio output"
10355 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10357 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10358 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/audio_output/volume.h:30
10362 msgid "Software gain"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/audio_output/volume.h:31
10366 msgid "This linear gain will be applied in software."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10370 msgid "Windows Audio Session API output"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10374 msgid "Select Audio Device"
10375 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10377 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10378 msgid ""
10379 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10380 "VLC restart to apply."
10381 msgstr ""
10382 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10383 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10384 "pakeitimai įsigaliotų."
10386 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10387 msgid "WaveOut audio output"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10391 msgid "Microsoft Soundmapper"
10392 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10394 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10395 msgid "Use float32 output"
10396 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10399 msgid ""
10400 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10401 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10402 msgstr ""
10403 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10404 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10406 #: modules/codec/a52.c:70
10407 msgid "A/52 dynamic range compression"
10408 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
10410 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10411 msgid ""
10412 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10413 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10414 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10415 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/a52.c:80
10419 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10420 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
10422 #: modules/codec/adpcm.c:48
10423 msgid "ADPCM audio decoder"
10424 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10426 #: modules/codec/aes3.c:47
10427 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10428 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10430 #: modules/codec/aes3.c:52
10431 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10432 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10434 #: modules/codec/aom.c:50
10435 #, fuzzy
10436 msgid "AOM video decoder"
10437 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10439 #: modules/codec/araw.c:51
10440 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/araw.c:60
10444 msgid "Raw audio encoder"
10445 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10447 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10448 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10452 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Use Core Text renderer"
10458 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
10460 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10463 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10465 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10466 #, fuzzy
10467 msgid "ARIB subtitles decoder"
10468 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10470 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10471 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10472 #, fuzzy
10473 msgid "ARIB subtitles"
10474 msgstr "DVB subtitrai"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10477 msgid "Non-ref"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10481 msgid "Bidir"
10482 msgstr "Abikryptis"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10485 msgid "Non-key"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10489 msgid "rd"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10493 msgid "bits"
10494 msgstr "bitai"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10497 msgid "simple"
10498 msgstr "paprastas"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10501 msgid ""
10502 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10503 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10504 "MJPEG and other codecs"
10505 msgstr ""
10506 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10507 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10508 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10511 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10512 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10515 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10516 msgid "Decoding"
10517 msgstr "Iškodavimas"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10520 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10521 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10522 msgid "Encoding"
10523 msgstr "Įkodavimas"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10526 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10527 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10530 msgid "Direct rendering"
10531 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10534 msgid "Show corrupted frames"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10538 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10542 msgid "Error resilience"
10543 msgstr "Ištaisoma klaida"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10546 msgid ""
10547 "libavcodec can do error resilience.\n"
10548 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10549 "can produce a lot of errors.\n"
10550 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10554 msgid "Workaround bugs"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10558 msgid ""
10559 "Try to fix some bugs:\n"
10560 "1  autodetect\n"
10561 "2  old msmpeg4\n"
10562 "4  xvid interlaced\n"
10563 "8  ump4 \n"
10564 "16 no padding\n"
10565 "32 ac vlc\n"
10566 "64 Qpel chroma.\n"
10567 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10568 "\"ump4\", enter 40."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10572 #: modules/demux/rawdv.c:42
10573 msgid "Hurry up"
10574 msgstr "Skubėti"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10577 msgid ""
10578 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10579 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10580 msgstr ""
10581 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10582 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10583 "vaizdai."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10586 msgid "Allow speed tricks"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10590 msgid ""
10591 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10595 msgid "Skip frame (default=0)"
10596 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10599 msgid ""
10600 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10601 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10602 msgstr ""
10603 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10604 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10607 msgid "Skip idct (default=0)"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10611 msgid ""
10612 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10613 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10617 msgid "Debug mask"
10618 msgstr "Derinimo kaukė"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10621 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10622 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10625 msgid "Codec name"
10626 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10629 msgid "Internal libavcodec codec name"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10635 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10638 msgid ""
10639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10644 msgid "Hardware decoding"
10645 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10648 msgid "This allows hardware decoding when available."
10649 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10652 msgid "Threads"
10653 msgstr "Gijos"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10656 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10657 msgstr ""
10658 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10661 msgid "Ratio of key frames"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10665 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10669 msgid "Ratio of B frames"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10673 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10677 msgid "Video bitrate tolerance"
10678 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10681 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10682 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10685 msgid "Interlaced encoding"
10686 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10689 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10690 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10693 msgid "Interlaced motion estimation"
10694 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10697 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10698 msgstr ""
10699 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10700 "procesoriaus išteklių."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10703 msgid "Pre-motion estimation"
10704 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10707 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10708 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10711 msgid "Rate control buffer size"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10715 msgid ""
10716 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10717 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10721 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10725 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10729 msgid "I quantization factor"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10733 msgid ""
10734 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10735 "same qscale for I and P frames)."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10739 #: modules/demux/mod.c:79
10740 msgid "Noise reduction"
10741 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10744 msgid ""
10745 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10746 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10754 msgid ""
10755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10757 "standard MPEG2 decoders."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10761 msgid "Quality level"
10762 msgstr "Kokybės lygis"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10765 msgid ""
10766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10767 "encoding very much)."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10771 msgid ""
10772 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10773 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10774 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10775 "to ease the encoder's task."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10779 msgid "Minimum video quantizer scale"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10783 msgid "Minimum video quantizer scale."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10787 msgid "Maximum video quantizer scale"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10791 msgid "Maximum video quantizer scale."
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10795 msgid "Trellis quantization"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10799 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10803 msgid "Fixed quantizer scale"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10807 msgid ""
10808 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10809 "255.0)."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10813 msgid "Strict standard compliance"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10817 msgid ""
10818 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10822 msgid "Luminance masking"
10823 msgstr "Šviesumo slėpimas"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10826 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10830 msgid "Darkness masking"
10831 msgstr "Tamsumo slėpimas"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10834 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10838 msgid "Motion masking"
10839 msgstr "Judesio slėpimas"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10844 "(default: 0.0)."
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10848 msgid "Border masking"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10852 msgid ""
10853 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10854 "0.0)."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10858 msgid "Luminance elimination"
10859 msgstr "Šviesumo šalinimas"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10862 msgid ""
10863 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10864 "The H264 specification recommends -4."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10868 msgid "Chrominance elimination"
10869 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10872 msgid ""
10873 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10874 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10878 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10882 msgid ""
10883 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10884 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10885 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10886 "enabled libavcodec"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10892 msgstr "Aparatinis spartinimas"
10894 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10895 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10902 "encoder:\n"
10903 "%s.\n"
10904 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10905 "\n"
10906 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10907 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10911 msgid "unknown"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10915 msgid "video"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10919 msgid "audio"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10923 msgid "subpicture"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10927 #, c-format
10928 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10932 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10936 #, fuzzy
10937 msgid "VA-API video decoder"
10938 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10940 #: modules/codec/bpg.c:49
10941 #, fuzzy
10942 msgid "BPG image decoder"
10943 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10945 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10947 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10948 msgid "Opacity"
10949 msgstr "Nepermatomumas"
10951 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10952 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/cc.c:56
10956 msgid "CC 608/708"
10957 msgstr "CC 608/708"
10959 #: modules/codec/cdg.c:88
10960 msgid "CDG video decoder"
10961 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10963 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10964 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10968 msgid "CVD subtitle decoder"
10969 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
10971 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10972 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10973 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
10975 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10976 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10977 #: modules/codec/vorbis.c:173
10978 msgid "Encoding quality"
10979 msgstr "Įkodavimo kokybė"
10981 #: modules/codec/daala.c:111
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10984 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10986 #: modules/codec/daala.c:112
10987 msgid "Keyframe interval"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/daala.c:114
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10993 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10995 #: modules/codec/daala.c:120
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Daala video decoder"
10998 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11000 #: modules/codec/daala.c:125
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Daala video packetizer"
11003 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11005 #: modules/codec/daala.c:132
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Daala video encoder"
11008 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11010 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11011 msgid "Chroma format"
11012 msgstr "Spalvos formatas"
11014 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11015 msgid ""
11016 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/dca.c:61
11020 msgid "DTS dynamic range compression"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/dca.c:73
11024 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/ddummy.c:36
11028 msgid "Save raw codec data"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/ddummy.c:38
11032 msgid ""
11033 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11034 "main options."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/ddummy.c:47
11038 msgid "Dummy decoder"
11039 msgstr "Tuščias dekoderis"
11041 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11042 msgid "Dump decoder"
11043 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
11045 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11046 msgid "DirectMedia Object decoder"
11047 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
11049 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11050 msgid "DirectMedia Object encoder"
11051 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11054 msgid "Decoding X coordinate"
11055 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11058 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11059 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11062 msgid "Decoding Y coordinate"
11063 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11066 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11067 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11070 msgid "Subpicture position"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11074 msgid ""
11075 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11077 "g. 6=top-right)."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11081 msgid "Encoding X coordinate"
11082 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11085 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11086 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11089 msgid "Encoding Y coordinate"
11090 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11093 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11094 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11097 msgid "DVB subtitles decoder"
11098 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
11100 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11101 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11102 msgid "DVB subtitles"
11103 msgstr "DVB subtitrai"
11105 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11106 msgid "DVB subtitles encoder"
11107 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
11109 #: modules/codec/edummy.c:40
11110 msgid "Dummy encoder"
11111 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
11113 #: modules/codec/faad.c:54
11114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11115 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
11117 #: modules/codec/faad.c:433
11118 msgid "AAC extension"
11119 msgstr "AAC prievardis"
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11122 msgid "Encoder Profile"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11126 msgid "Encoder Algorithm to use"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11130 msgid "Enable spectral band replication"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11134 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11138 msgid "VBR Quality"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11142 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11146 msgid "Enable afterburner library"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11150 msgid ""
11151 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11152 "CPU usage (default is enabled)"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11156 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11160 msgid ""
11161 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11162 "hierarchical"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11166 msgid "AAC-LC"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11170 msgid "HE-AAC"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11174 msgid "HE-AAC-v2"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11178 msgid "AAC-LD"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11182 msgid "AAC-ELD"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11186 msgid "FDKAAC"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11190 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/flac.c:164
11194 msgid "Flac audio decoder"
11195 msgstr "Flac garso iškodavimas"
11197 #: modules/codec/flac.c:171
11198 msgid "Flac audio encoder"
11199 msgstr "Flac garso įkodavimas"
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11202 msgid "Sound fonts"
11203 msgstr "Garso šriftai"
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11206 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11207 msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11210 msgid "Chorus"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11214 msgid "Synthesis gain"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11218 msgid ""
11219 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11220 "when many notes are played at a time."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11224 msgid "Polyphony"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11228 msgid ""
11229 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11230 "require more processing power."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11234 msgid "Reverb"
11235 msgstr "Aidas"
11237 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11238 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11239 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11241 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11242 msgid "FluidSynth"
11243 msgstr "FluidSynth"
11245 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11246 msgid "MIDI synthesis not set up"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11250 msgid ""
11251 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11252 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11253 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/g711.c:46
11257 msgid "G.711 decoder"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/g711.c:54
11261 msgid "G.711 encoder"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11265 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11269 msgid "Use DecodeBin"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11273 msgid ""
11274 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11275 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11276 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11277 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11281 msgid "GStreamer Based Decoder"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/jpeg.c:52
11285 msgid ""
11286 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/jpeg.c:111
11290 msgid "JPEG image decoder"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/jpeg.c:120
11294 msgid "JPEG image encoder"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11298 msgid "Formatted Subtitles"
11299 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11301 #: modules/codec/kate.c:192
11302 msgid ""
11303 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11304 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11305 "rendering via Tiger is enabled."
11306 msgstr ""
11307 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11308 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11309 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11311 #: modules/codec/kate.c:199
11312 msgid "Shadow"
11313 msgstr "Šešėlis"
11315 #: modules/codec/kate.c:199
11316 msgid "Outline"
11317 msgstr "Kontūras"
11319 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11321 msgid "Black"
11322 msgstr "Juoda"
11324 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11326 msgid "Gray"
11327 msgstr "Pilka"
11329 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11331 msgid "Silver"
11332 msgstr "Sidabrinė"
11334 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11336 #: modules/video_filter/ball.c:120
11337 msgid "White"
11338 msgstr "Balta"
11340 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11342 msgid "Maroon"
11343 msgstr "Kaštoninė"
11345 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11347 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11348 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11349 msgid "Red"
11350 msgstr "Raudona"
11352 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11355 msgid "Fuchsia"
11356 msgstr "Fuksijos"
11358 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11360 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11361 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11362 msgid "Yellow"
11363 msgstr "Geltona"
11365 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11367 msgid "Olive"
11368 msgstr "Alyvinė"
11370 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11372 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11373 #: modules/video_filter/ball.c:119
11374 msgid "Green"
11375 msgstr "Žalia"
11377 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11378 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11379 msgid "Teal"
11380 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11382 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11384 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11385 msgid "Lime"
11386 msgstr "Gelsvai žalsva"
11388 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11390 msgid "Purple"
11391 msgstr "Violetinė"
11393 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11395 msgid "Navy"
11396 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11398 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11400 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11401 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11402 msgid "Blue"
11403 msgstr "Mėlyna"
11405 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11406 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11407 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11408 msgid "Aqua"
11409 msgstr "Žydra"
11411 #: modules/codec/kate.c:211
11412 msgid "Use Tiger for rendering"
11413 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11415 #: modules/codec/kate.c:212
11416 msgid ""
11417 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11418 "only render static text and bitmap based streams."
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/kate.c:216
11422 msgid "Rendering quality"
11423 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11425 #: modules/codec/kate.c:217
11426 msgid ""
11427 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11428 "highest quality."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/kate.c:221
11432 msgid "Default font effect"
11433 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11435 #: modules/codec/kate.c:222
11436 msgid ""
11437 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11438 "backgrounds."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/kate.c:226
11442 msgid "Default font effect strength"
11443 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11445 #: modules/codec/kate.c:227
11446 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/kate.c:231
11450 msgid "Default font description"
11451 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11453 #: modules/codec/kate.c:232
11454 msgid ""
11455 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11456 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11457 "font parameters where appropriate."
11458 msgstr ""
11459 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11460 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11461 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11463 #: modules/codec/kate.c:237
11464 msgid "Default font color"
11465 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11467 #: modules/codec/kate.c:238
11468 msgid ""
11469 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11470 "font color to use."
11471 msgstr ""
11472 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11473 "šrifto spalva."
11475 #: modules/codec/kate.c:242
11476 msgid "Default font alpha"
11477 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11479 #: modules/codec/kate.c:243
11480 msgid ""
11481 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11482 "particular font color to use."
11483 msgstr ""
11484 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11485 "naudojama šrifto spalva."
11487 #: modules/codec/kate.c:247
11488 msgid "Default background color"
11489 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11491 #: modules/codec/kate.c:248
11492 msgid ""
11493 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11494 "color to use."
11495 msgstr ""
11496 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11497 "spalva."
11499 #: modules/codec/kate.c:252
11500 msgid "Default background alpha"
11501 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11503 #: modules/codec/kate.c:253
11504 msgid ""
11505 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11506 "specify a particular background color to use."
11507 msgstr ""
11508 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11509 "savitos fono spalvos."
11511 #: modules/codec/kate.c:259
11512 msgid ""
11513 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11514 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11515 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11516 "available.\n"
11517 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11518 "played. This will hopefully be fixed soon."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/kate.c:268
11522 msgid "Kate"
11523 msgstr "Kate"
11525 #: modules/codec/kate.c:269
11526 msgid "Kate overlay decoder"
11527 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11529 #: modules/codec/kate.c:288
11530 msgid "Tiger rendering defaults"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/kate.c:323
11534 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11535 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11537 #: modules/codec/libass.c:56
11538 msgid "Subtitles (advanced)"
11539 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11541 #: modules/codec/libass.c:57
11542 msgid "Subtitle renderers using libass"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/libass.c:245
11546 msgid "Building font cache"
11547 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11549 #: modules/codec/libass.c:246
11550 msgid ""
11551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11552 "This should take less than a minute."
11553 msgstr ""
11554 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11555 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11557 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11559 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11561 #: modules/codec/lpcm.c:60
11562 msgid "Linear PCM audio decoder"
11563 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11565 #: modules/codec/lpcm.c:65
11566 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11567 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11569 #: modules/codec/lpcm.c:71
11570 msgid "Linear PCM audio encoder"
11571 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11573 #: modules/codec/mad.c:78
11574 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11575 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11577 #: modules/codec/mft.c:62
11578 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/mpg123.c:67
11582 #, fuzzy
11583 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11584 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
11586 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11587 #, fuzzy
11588 msgid "OMX direct rendering"
11589 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11591 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Enable OMX direct rendering."
11594 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11596 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11597 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11598 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11600 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11601 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11602 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11604 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11605 msgid "OpenMAX IL video output"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/opus.c:62
11609 msgid "Opus audio decoder"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11613 msgid "Opus"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/opus.c:69
11617 msgid "Opus audio encoder"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/png.c:91
11621 msgid "PNG video decoder"
11622 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11624 #: modules/codec/png.c:100
11625 msgid "PNG video encoder"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/qsv.c:56
11629 msgid "Enable software mode"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/qsv.c:57
11633 msgid ""
11634 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11635 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/qsv.c:61
11639 msgid "Codec Profile"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/qsv.c:63
11643 msgid ""
11644 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11645 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11646 "'high'"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/qsv.c:67
11650 msgid "Codec Level"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/qsv.c:69
11654 msgid ""
11655 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11656 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11657 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/qsv.c:73
11661 msgid "Group of Picture size"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/qsv.c:75
11665 msgid ""
11666 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11667 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11668 "frames are used."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/qsv.c:79
11672 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/qsv.c:81
11676 msgid ""
11677 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11678 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/qsv.c:85
11682 msgid "Target Usage"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/qsv.c:86
11686 msgid ""
11687 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11688 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/qsv.c:90
11692 msgid "IDR interval"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/qsv.c:92
11696 msgid ""
11697 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11698 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11699 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11700 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11701 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11702 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/qsv.c:100
11706 msgid "Rate Control Method"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/qsv.c:102
11710 msgid ""
11711 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11712 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/qsv.c:105
11716 msgid "Quantization parameter"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/qsv.c:106
11720 msgid ""
11721 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11722 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11723 "only if rc_method is 'qp'."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/qsv.c:110
11727 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/qsv.c:111
11731 msgid ""
11732 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11733 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:114
11737 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/qsv.c:115
11741 msgid ""
11742 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11743 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/qsv.c:118
11747 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/qsv.c:119
11751 msgid ""
11752 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11753 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/qsv.c:122
11757 msgid "Maximum Bitrate"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/qsv.c:123
11761 msgid ""
11762 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11763 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11764 "bitrate, profile, level, etc."
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/qsv.c:127
11768 msgid "Accuracy of RateControl"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/qsv.c:128
11772 msgid ""
11773 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11774 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11775 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11776 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/qsv.c:134
11780 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/qsv.c:135
11784 msgid ""
11785 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11786 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/qsv.c:139
11790 msgid "Number of slices per frame"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/qsv.c:140
11794 msgid ""
11795 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11796 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11797 "partitioning allowed by the codec standard."
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11801 msgid "Number of reference frames"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/qsv.c:148
11805 msgid "Number of parallel operations"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/qsv.c:149
11809 msgid ""
11810 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11811 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11812 "needs at least 1 here."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/qsv.c:193
11816 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11820 msgid "Pseudo raw video decoder"
11821 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
11823 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11824 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11825 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
11827 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Raw video encoder for RTP"
11830 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11833 msgid "4:2:0"
11834 msgstr "4:2:0"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11837 msgid "4:2:2"
11838 msgstr "4:2:2"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11841 msgid "4:4:4"
11842 msgstr "4:4:4"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11845 msgid "Rate control method"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11849 msgid "Method used to encode the video sequence"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11853 msgid "Constant noise threshold mode"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11857 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11861 msgid "Low Delay mode"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11865 msgid "Lossless mode"
11866 msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11869 msgid "Constant lambda mode"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11873 msgid "Constant error mode"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11877 msgid "Constant quality mode"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11881 msgid "GOP structure"
11882 msgstr "GOP struktūra"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11885 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11889 msgid ""
11890 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11891 "previous or future pictures."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11895 msgid "I-frame only sequence"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11899 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11903 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11907 msgid "Constant quality factor"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11911 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11915 msgid "Noise Threshold"
11916 msgstr "Triukšmo slenkstis"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11919 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11923 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11924 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11927 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11931 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11932 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11935 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11939 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11940 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11943 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11947 msgid "GOP length"
11948 msgstr "GOP ilgis"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11951 msgid ""
11952 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11953 "group of pictures"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11957 msgid "Prefilter"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11961 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11965 msgid "No pre-filtering"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11969 msgid "Centre Weighted Median"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11973 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11977 msgid "Add Noise"
11978 msgstr "Pridėti triukšmą"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11981 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11985 msgid "Low Pass Filter"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11989 msgid "Amount of prefiltering"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11993 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11997 msgid "Picture coding mode"
11998 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12001 msgid ""
12002 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12003 "pseudo-progressive frame"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12007 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12011 msgid "force coding frame as single picture"
12012 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12015 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12016 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12019 msgid "Size of motion compensation blocks"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12024 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12028 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12032 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12036 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12040 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12044 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12048 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12052 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12056 msgid "Motion Vector precision"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12060 msgid "Motion Vector precision in pels"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12064 msgid "Three component motion estimation"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12068 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12072 msgid "Intra picture DWT filter"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12076 msgid "Inter picture DWT filter"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12080 msgid "Number of DWT iterations"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12084 msgid "Also known as DWT levels"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12088 msgid "Enable multiple quantizers"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12092 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12096 msgid "Disable arithmetic coding"
12097 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12100 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12104 msgid "perceptual weighting method"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12108 msgid "perceptual distance"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12112 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12116 msgid "Horizontal slices per frame"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12120 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12124 msgid "Vertical slices per frame"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12128 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12132 msgid "Size of code blocks in each subband"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12136 msgid "small - use small code blocks"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12140 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12144 msgid "large - use large code blocks"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12148 msgid "full - One code block per subband"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12152 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12156 msgid "Number of levels of downsampling"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12160 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12164 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12168 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12172 msgid "Enable Scene Change Detection"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12176 msgid "Force Profile"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12180 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12184 msgid "VC2 Simple Profile"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12188 msgid "VC2 Main Profile"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12192 msgid "Main Profile"
12193 msgstr "Pagrindinis profilis"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12196 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12200 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/scte18.c:41
12204 #, fuzzy
12205 msgid "SCTE-18 decoder"
12206 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12208 #: modules/codec/scte18.c:42
12209 msgid "SCTE-18"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/scte18.h:24
12213 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12217 msgid "SDL Image decoder"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12221 msgid "SDL_image video decoder"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/shine.c:64
12225 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/spdif.c:36
12229 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12236 msgid "Mode"
12237 msgstr "Veiksena"
12239 #: modules/codec/speex.c:61
12240 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/speex.c:65
12244 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12245 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
12247 #: modules/codec/speex.c:67
12248 msgid "Encoding complexity"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/speex.c:69
12252 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/speex.c:71
12256 msgid "Maximal bitrate"
12257 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
12259 #: modules/codec/speex.c:73
12260 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12264 msgid "CBR encoding"
12265 msgstr "CBR įkodavimas"
12267 #: modules/codec/speex.c:77
12268 msgid ""
12269 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12270 "bitrate encoding (VBR)."
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/speex.c:80
12274 msgid "Voice activity detection"
12275 msgstr "Balso atpažinimas"
12277 #: modules/codec/speex.c:82
12278 msgid ""
12279 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12280 "mode."
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/speex.c:85
12284 msgid "Discontinuous Transmission"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/speex.c:87
12288 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/speex.c:91
12292 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12293 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
12295 #: modules/codec/speex.c:91
12296 msgid "Wide-band (16kHz)"
12297 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
12299 #: modules/codec/speex.c:91
12300 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/speex.c:98
12304 msgid "Speex audio decoder"
12305 msgstr "Speex garso iškodavimas"
12307 #: modules/codec/speex.c:100
12308 msgid "Speex"
12309 msgstr "Speex"
12311 #: modules/codec/speex.c:104
12312 msgid "Speex audio packetizer"
12313 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
12315 #: modules/codec/speex.c:110
12316 msgid "Speex audio encoder"
12317 msgstr "Speex garso įkodavimas"
12319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12320 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12324 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12328 msgid "DVD subtitles decoder"
12329 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
12331 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12332 msgid "DVD subtitles"
12333 msgstr "DVD subtitrai"
12335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12336 msgid "DVD subtitles packetizer"
12337 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
12339 #: modules/codec/stl.c:47
12340 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12341 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12343 #. xgettext:
12344 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12345 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12346 #. languages using the Latin alphabet.
12347 #: modules/codec/subsdec.c:100
12348 msgid "Default (Windows-1252)"
12349 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:101
12352 msgid "System codeset"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/subsdec.c:102
12356 msgid "Universal (UTF-8)"
12357 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:103
12360 msgid "Universal (UTF-16)"
12361 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:104
12364 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12365 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:105
12368 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12369 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:106
12372 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12373 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:110
12376 msgid "Western European (Latin-9)"
12377 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:111
12380 msgid "Western European (Windows-1252)"
12381 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:112
12384 msgid "Western European (IBM 00850)"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/subsdec.c:114
12388 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12389 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:115
12392 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12393 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:117
12396 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12397 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:119
12400 msgid "Nordic (Latin-6)"
12401 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:121
12404 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12405 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:122
12408 msgid "Russian (KOI8-R)"
12409 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:123
12412 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12413 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:125
12416 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12417 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:126
12420 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12421 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:128
12424 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12425 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:129
12428 msgid "Greek (Windows-1253)"
12429 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:131
12432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12433 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:132
12436 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12437 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:134
12440 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12441 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:135
12444 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12445 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:138
12448 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12449 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:139
12452 msgid "Thai (Windows-874)"
12453 msgstr "Tajų (Windows-874)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:141
12456 msgid "Baltic (Latin-7)"
12457 msgstr "Baltų (Latin-7)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:142
12460 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12461 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:145
12464 msgid "Celtic (Latin-8)"
12465 msgstr "Keltų (Latin-8)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:148
12468 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12469 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:150
12472 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12473 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:151
12476 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12477 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:152
12480 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12481 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:153
12484 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12485 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:154
12488 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12489 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:155
12492 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12493 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:156
12496 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12497 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:157
12500 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12501 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:158
12504 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12505 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:159
12508 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12509 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:161
12512 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12513 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:162
12516 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12517 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:169
12520 msgid "Subtitle text encoding"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/subsdec.c:170
12524 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12525 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12528 msgid "Subtitle justification"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12532 msgid "Set the justification of subtitles"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/subsdec.c:173
12536 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/subsdec.c:174
12540 msgid ""
12541 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/subsdec.c:182
12545 msgid "Text subtitle decoder"
12546 msgstr ""
12548 #. xgettext:
12549 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12550 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12551 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12552 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12553 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12554 #. Other scripts use other code pages.
12556 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12557 #. the VideoLAN translators mailing list.
12558 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12559 msgctxt "GetACP"
12560 msgid "CP1252"
12561 msgstr "CP1257"
12563 #: modules/codec/subsusf.c:45
12564 msgid ""
12565 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12566 "but you can choose to disable all formatting."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/subsusf.c:50
12570 msgid "USFSubs"
12571 msgstr "USFSubs"
12573 #: modules/codec/subsusf.c:51
12574 msgid "USF subtitles decoder"
12575 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12577 #: modules/codec/substx3g.c:40
12578 msgid "tx3g subtitles decoder"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/substx3g.c:41
12582 msgid "tx3g subtitles"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12587 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12589 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12590 msgid "SVCD subtitles"
12591 msgstr "SVCD subtitrai"
12593 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12594 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12595 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12597 #: modules/codec/t140.c:36
12598 msgid "T.140 text encoder"
12599 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12601 #: modules/codec/telx.c:54
12602 msgid "Override page"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/telx.c:55
12606 msgid ""
12607 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12608 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12609 "usually 888 or 889)."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/telx.c:60
12613 msgid "Ignore subtitle flag"
12614 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12616 #: modules/codec/telx.c:61
12617 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12618 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12620 #: modules/codec/telx.c:64
12621 msgid "Workaround for France"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/telx.c:65
12625 msgid ""
12626 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12627 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12628 "your subtitles don't appear."
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/telx.c:71
12632 msgid "Teletext subtitles decoder"
12633 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12635 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12636 msgid ""
12637 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12638 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12642 msgid "Post processing quality"
12643 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
12645 #: modules/codec/theora.c:116
12646 msgid "Theora video decoder"
12647 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12649 #: modules/codec/theora.c:124
12650 msgid "Theora video packetizer"
12651 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12653 #: modules/codec/theora.c:131
12654 msgid "Theora video encoder"
12655 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12657 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12658 #, fuzzy
12659 msgid "TTML decoder"
12660 msgstr "iškodavimas"
12662 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12663 #, fuzzy
12664 msgid "TTML subtitles decoder"
12665 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12667 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12668 msgid "TTML"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12672 #, fuzzy
12673 msgid "TTML demuxer"
12674 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12676 #: modules/codec/twolame.c:56
12677 msgid ""
12678 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12679 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/twolame.c:59
12683 msgid "Stereo mode"
12684 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12686 #: modules/codec/twolame.c:60
12687 msgid "Handling mode for stereo streams"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/twolame.c:61
12691 msgid "VBR mode"
12692 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12694 #: modules/codec/twolame.c:63
12695 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12696 msgstr ""
12697 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12698 "dažnis."
12700 #: modules/codec/twolame.c:64
12701 msgid "Psycho-acoustic model"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/twolame.c:66
12705 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/twolame.c:70
12709 msgid "Joint stereo"
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/twolame.c:75
12713 msgid "Libtwolame audio encoder"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12717 msgid "Ulead DV audio decoder"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Use Hardware decoders only"
12723 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
12725 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12726 msgid "Deinterlacing"
12727 msgstr "Šalinti perėjimą"
12729 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12730 msgid ""
12731 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12732 "expense of a pipeline delay."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12736 #, fuzzy
12737 msgid "VideoToolbox video decoder"
12738 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12740 #: modules/codec/vorbis.c:177
12741 msgid "Maximum encoding bitrate"
12742 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12744 #: modules/codec/vorbis.c:179
12745 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12746 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12748 #: modules/codec/vorbis.c:180
12749 msgid "Minimum encoding bitrate"
12750 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12752 #: modules/codec/vorbis.c:182
12753 msgid ""
12754 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12755 "channel."
12756 msgstr ""
12757 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12759 #: modules/codec/vorbis.c:185
12760 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/vorbis.c:189
12764 msgid "Vorbis audio decoder"
12765 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
12767 #: modules/codec/vorbis.c:200
12768 msgid "Vorbis audio packetizer"
12769 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
12771 #: modules/codec/vorbis.c:207
12772 msgid "Vorbis audio encoder"
12773 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
12775 #: modules/codec/vpx.c:53
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Quality mode"
12778 msgstr "Tyli veiksena"
12780 #: modules/codec/vpx.c:54
12781 msgid ""
12782 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12783 " - 0: Good quality\n"
12784 " - 1: Realtime\n"
12785 " - 2: Best quality"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/vpx.c:66
12789 msgid "WebM video decoder"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/vpx.c:75
12793 #, fuzzy
12794 msgid "WebM video encoder"
12795 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12797 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12798 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:71
12802 msgid "Maximum GOP size"
12803 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
12805 #: modules/codec/x264.c:72
12806 msgid ""
12807 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12808 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12809 "-1 for infinite."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:76
12813 msgid "Minimum GOP size"
12814 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
12816 #: modules/codec/x264.c:77
12817 msgid ""
12818 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12819 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12820 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12821 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12822 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12823 "the IDR-frame. \n"
12824 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12825 "frames, but do not start a new GOP."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:86
12829 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:88
12833 msgid ""
12834 "none: use closed GOPs only\n"
12835 "normal: use standard open GOPs\n"
12836 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:92
12840 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:95
12844 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:96
12848 msgid ""
12849 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12850 "ray compatibility\n"
12851 "e.g. resolution, framerate, level"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:99
12855 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:100
12859 msgid ""
12860 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12861 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12862 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12863 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12864 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12865 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12866 "1 to 100."
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:111
12870 msgid "B-frames between I and P"
12871 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
12873 #: modules/codec/x264.c:112
12874 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:115
12878 msgid "Adaptive B-frame decision"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:116
12882 msgid ""
12883 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12884 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:120
12888 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:121
12892 msgid ""
12893 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12894 "negative values cause less B-frames."
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:125
12898 msgid "Keep some B-frames as references"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:126
12902 msgid ""
12903 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12904 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12905 "appropriately.\n"
12906 " - none: Disabled\n"
12907 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12908 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:134
12912 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:135
12916 msgid ""
12917 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12918 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:138
12922 msgid "CABAC"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:139
12926 msgid ""
12927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:144
12932 msgid ""
12933 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12934 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12935 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:149
12939 msgid "Skip loop filter"
12940 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
12942 #: modules/codec/x264.c:150
12943 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12944 msgstr ""
12946 #: modules/codec/x264.c:152
12947 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/codec/x264.c:153
12951 msgid ""
12952 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12953 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/codec/x264.c:157
12957 msgid "H.264 level"
12958 msgstr "H.264 lygis"
12960 #: modules/codec/x264.c:158
12961 msgid ""
12962 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12963 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12964 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12965 "for letting x264 set level."
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:163
12969 msgid "H.264 profile"
12970 msgstr "H.264 profilis"
12972 #: modules/codec/x264.c:164
12973 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:170
12977 msgid "Interlaced mode"
12978 msgstr "Perėjimo veiksena"
12980 #: modules/codec/x264.c:171
12981 msgid "Pure-interlaced mode."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:173
12985 msgid "Frame packing"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:174
12989 msgid ""
12990 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12991 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12992 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12993 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12994 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12995 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12996 " 5: frame alternation - one view per frame"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:182
13000 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:183
13004 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:185
13008 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:186
13012 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:188
13016 msgid "Force number of slices per frame"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:189
13020 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:191
13024 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:192
13028 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:194
13032 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:195
13036 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:198
13040 msgid "Set QP"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:199
13044 msgid ""
13045 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13046 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:203
13050 msgid "Quality-based VBR"
13051 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
13053 #: modules/codec/x264.c:204
13054 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13055 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
13057 #: modules/codec/x264.c:206
13058 msgid "Min QP"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:207
13062 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:210
13066 msgid "Max QP"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:211
13070 msgid "Maximum quantizer parameter."
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:213
13074 msgid "Max QP step"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:214
13078 msgid "Max QP step between frames."
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:216
13082 msgid "Average bitrate tolerance"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:217
13086 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:220
13090 msgid "Max local bitrate"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:221
13094 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:223
13098 msgid "VBV buffer"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:224
13102 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:227
13106 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:228
13110 msgid ""
13111 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13112 "0.0 to 1.0."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:231
13116 msgid "How AQ distributes bits"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:232
13120 msgid ""
13121 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13122 " - 0: Disabled\n"
13123 " - 1: Current x264 default mode\n"
13124 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13125 "frame"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/x264.c:237
13129 msgid "Strength of AQ"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/x264.c:238
13133 msgid ""
13134 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13135 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13136 " - 0.5: weak AQ\n"
13137 " - 1.5: strong AQ"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:244
13141 msgid "QP factor between I and P"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:245
13145 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:248
13149 msgid "QP factor between P and B"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:249
13153 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:251
13157 msgid "QP difference between chroma and luma"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:252
13161 msgid "QP difference between chroma and luma."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:254
13165 msgid "Multipass ratecontrol"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:255
13169 msgid ""
13170 "Multipass ratecontrol:\n"
13171 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13172 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13173 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:260
13177 msgid "QP curve compression"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:261
13181 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13185 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:264
13189 msgid ""
13190 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13191 "blurs complexity."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:268
13195 msgid ""
13196 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13197 "blurs quants."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:273
13201 msgid "Partitions to consider"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:274
13205 msgid ""
13206 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13207 " - none  : \n"
13208 " - fast  : i4x4\n"
13209 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13210 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13211 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13212 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:282
13216 msgid "Direct MV prediction mode"
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:285
13220 msgid "Direct prediction size"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:286
13224 msgid ""
13225 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13226 " -  1: 8x8\n"
13227 " - -1: smallest possible according to level\n"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:291
13231 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:292
13235 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13236 msgstr "."
13238 #: modules/codec/x264.c:294
13239 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:295
13243 msgid ""
13244 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13245 " - 1: Blind offset\n"
13246 " - 2: Smart analysis\n"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:300
13250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:301
13254 msgid ""
13255 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13256 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13260 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:308
13264 msgid "Maximum motion vector search range"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:309
13268 msgid ""
13269 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13270 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13271 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:314
13275 msgid "Maximum motion vector length"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:315
13279 msgid ""
13280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:318
13284 msgid "Minimum buffer space between threads"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:319
13288 msgid ""
13289 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13290 "threads."
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:322
13294 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/x264.c:323
13298 msgid ""
13299 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13300 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13301 "default off"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:327
13305 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:329
13309 msgid ""
13310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13312 "quality). Range 1 to 9."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:333
13316 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13317 msgstr "."
13319 #: modules/codec/x264.c:336
13320 msgid "Decide references on a per partition basis"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:337
13324 msgid ""
13325 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13326 "as opposed to only one ref per macroblock."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:341
13330 msgid "Chroma in motion estimation"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:342
13334 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:345
13338 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:347
13342 msgid "Adaptive spatial transform size"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:349
13346 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:351
13350 msgid "Trellis RD quantization"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:352
13354 msgid ""
13355 "Trellis RD quantization: \n"
13356 " - 0: disabled\n"
13357 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13358 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13359 "This requires CABAC."
13360 msgstr ""
13362 #: modules/codec/x264.c:358
13363 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/codec/x264.c:359
13367 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/codec/x264.c:361
13371 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:362
13375 msgid ""
13376 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13377 "small single coefficient."
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:365
13381 msgid "Use Psy-optimizations"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/codec/x264.c:366
13385 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:370
13389 msgid ""
13390 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13391 "a useful range."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/x264.c:373
13395 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/x264.c:374
13399 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/x264.c:377
13403 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:378
13407 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:383
13411 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/codec/x264.c:384
13415 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13416 msgstr ""
13418 #: modules/codec/x264.c:387
13419 msgid "CPU optimizations"
13420 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
13422 #: modules/codec/x264.c:388
13423 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13424 msgstr ""
13426 #: modules/codec/x264.c:390
13427 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:391
13431 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:393
13435 msgid "PSNR computation"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:394
13439 msgid ""
13440 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13441 "quality."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:397
13445 msgid "SSIM computation"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:398
13449 msgid ""
13450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13451 "quality."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:401
13455 msgid "Quiet mode"
13456 msgstr "Tyli veiksena"
13458 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13459 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13460 msgid "Statistics"
13461 msgstr "Statistika"
13463 #: modules/codec/x264.c:404
13464 msgid "Print stats for each frame."
13465 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
13467 #: modules/codec/x264.c:406
13468 msgid "SPS and PPS id numbers"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:407
13472 msgid ""
13473 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13474 "settings."
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/x264.c:410
13478 msgid "Access unit delimiters"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:411
13482 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:413
13486 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:414
13490 msgid ""
13491 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13492 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:417
13496 msgid "HRD-timing information"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:418
13500 msgid "Default tune setting used"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:419
13504 msgid "Default preset setting used"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:421
13508 #, fuzzy
13509 msgid "x264 advanced options"
13510 msgstr "Papildomos x264 parinktys."
13512 #: modules/codec/x264.c:422
13513 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/x264.c:427
13517 msgid "dia"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/codec/x264.c:427
13521 msgid "hex"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/x264.c:427
13525 msgid "umh"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:427
13529 msgid "esa"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:427
13533 msgid "tesa"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/x264.c:438
13537 msgid "Fast"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13544 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13545 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13546 msgid "Normal"
13547 msgstr "Vidutinis"
13549 #: modules/codec/x264.c:438
13550 msgid "Slow"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/codec/x264.c:443
13554 msgid "Spatial"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13558 msgid "Temporal"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/codec/x264.c:448
13562 msgid "checkerboard"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/codec/x264.c:448
13566 msgid "column alternation"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/x264.c:448
13570 msgid "row alternation"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/codec/x264.c:448
13574 msgid "side by side"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/codec/x264.c:448
13578 msgid "top bottom"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/codec/x264.c:448
13582 msgid "frame alternation"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/codec/x264.c:448
13586 #, fuzzy
13587 msgid "2D"
13588 msgstr "F2"
13590 #: modules/codec/x264.c:452
13591 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/codec/x264.c:456
13595 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/codec/x264.c:460
13599 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/codec/x265.c:46
13603 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13604 msgstr ""
13606 #: modules/codec/xwd.c:36
13607 msgid "XWD image decoder"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/codec/zvbi.c:61
13611 msgid "Teletext page"
13612 msgstr "Teleteksto puslapis"
13614 #: modules/codec/zvbi.c:62
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13617 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
13619 #: modules/codec/zvbi.c:69
13620 msgid "Teletext alignment"
13621 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
13623 #: modules/codec/zvbi.c:71
13624 msgid ""
13625 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13627 "6 = top-right)."
13628 msgstr ""
13629 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
13630 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
13631 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
13633 #: modules/codec/zvbi.c:75
13634 msgid "Teletext text subtitles"
13635 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
13637 #: modules/codec/zvbi.c:76
13638 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/codec/zvbi.c:79
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Presentation Level"
13644 msgstr "Aido stiprumas"
13646 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13647 msgid "1"
13648 msgstr "1"
13650 #: modules/codec/zvbi.c:88
13651 msgid "1.5"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/codec/zvbi.c:88
13655 msgid "2.5"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/codec/zvbi.c:88
13659 msgid "3.5"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/codec/zvbi.c:95
13663 msgid "VBI and Teletext decoder"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/codec/zvbi.c:96
13667 msgid "VBI & Teletext"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13671 msgid "DBus"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13675 msgid "D-Bus control interface"
13676 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13678 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13680 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13682 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13683 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13684 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13685 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13686 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13687 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13688 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13689 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13690 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13691 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13692 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13693 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13694 msgid "VLC media player"
13695 msgstr "VLC leistuvė"
13697 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13698 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/dummy.c:40
13702 msgid ""
13703 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/dummy.c:53
13709 msgid "Dummy interface"
13710 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13712 #: modules/control/gestures.c:73
13713 msgid "Motion threshold (10-100)"
13714 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13716 #: modules/control/gestures.c:75
13717 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/gestures.c:77
13721 msgid "Trigger button"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/gestures.c:79
13725 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/gestures.c:85
13729 msgid "Middle"
13730 msgstr "Vidurinis"
13732 #: modules/control/gestures.c:88
13733 msgid "Gestures"
13734 msgstr "Gestai"
13736 #: modules/control/gestures.c:96
13737 msgid "Mouse gestures control interface"
13738 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13740 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13741 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13742 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13743 msgid "Global Hotkeys"
13744 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
13746 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13747 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13748 msgid "Global Hotkeys interface"
13749 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:100
13752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13753 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13755 msgid "Hotkeys"
13756 msgstr "Spartieji klavišai"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:101
13759 msgid "Hotkeys management interface"
13760 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
13762 #: modules/control/hotkeys.c:390
13763 msgid "One"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/hotkeys.c:397
13767 #, c-format
13768 msgid "Loop: %s"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/control/hotkeys.c:404
13772 #, c-format
13773 msgid "Random: %s"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/hotkeys.c:530
13777 #, c-format
13778 msgid "Audio Device: %s"
13779 msgstr "Garso įrenginys: %s"
13781 #: modules/control/hotkeys.c:591
13782 msgid "Recording"
13783 msgstr "Įrašoma"
13785 #: modules/control/hotkeys.c:591
13786 msgid "Recording done"
13787 msgstr "Įrašymas baigtas"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:606
13790 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13794 msgid "No active subtitle"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/hotkeys.c:627
13798 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/hotkeys.c:647
13802 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/hotkeys.c:656
13806 #, c-format
13807 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/hotkeys.c:669
13811 msgid "Sub sync: delay reset"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/control/hotkeys.c:698
13815 #, c-format
13816 msgid "Subtitle delay %i ms"
13817 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:715
13820 #, c-format
13821 msgid "Audio delay %i ms"
13822 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
13824 #: modules/control/hotkeys.c:751
13825 #, c-format
13826 msgid "Audio track: %s"
13827 msgstr "Garso takelis: %s"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13830 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13831 #, c-format
13832 msgid "Subtitle track: %s"
13833 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13836 #: modules/control/hotkeys.c:867
13837 msgid "N/A"
13838 msgstr "Nepasiekimas"
13840 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13841 #, c-format
13842 msgid "Program Service ID: %s"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13846 #, c-format
13847 msgid "Aspect ratio: %s"
13848 msgstr "Santykis: %s"
13850 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13851 #, c-format
13852 msgid "Crop: %s"
13853 msgstr "Iškirpimas: %s"
13855 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13856 msgid "Zooming reset"
13857 msgstr "Atstatyti mastelį"
13859 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13860 msgid "Scaled to screen"
13861 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
13863 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13864 msgid "Original Size"
13865 msgstr "Tikras dydis"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13868 #, c-format
13869 msgid "Zoom mode: %s"
13870 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13873 msgid "Deinterlace off"
13874 msgstr "Nešalinti perėjimo"
13876 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13877 msgid "Deinterlace on"
13878 msgstr "Šalinti perėjimą"
13880 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13881 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13885 #, c-format
13886 msgid "Subtitle position %d px"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13892 msgstr "Subtitrų koduotė"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13895 #, c-format
13896 msgid "Volume %ld%%"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13900 #, c-format
13901 msgid "Speed: %.2fx"
13902 msgstr "Tempas: %.2fx"
13904 #: modules/control/intromsg.h:34
13905 msgid ""
13906 "\n"
13907 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13908 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13909 msgstr ""
13910 "\n"
13911 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
13912 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
13914 #: modules/control/lirc.c:47
13915 msgid "Change the lirc configuration file"
13916 msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
13918 #: modules/control/lirc.c:49
13919 msgid ""
13920 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13921 "users home directory."
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/lirc.c:59
13925 msgid "Infrared"
13926 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
13928 #: modules/control/lirc.c:62
13929 msgid "Infrared remote control interface"
13930 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
13932 #: modules/control/motion.c:67
13933 msgid "motion"
13934 msgstr "judesys"
13936 #: modules/control/motion.c:70
13937 msgid "motion control interface"
13938 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
13940 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13941 msgid ""
13942 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13943 msgstr ""
13944 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
13946 #: modules/control/netsync.c:56
13947 msgid "Network master clock"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/netsync.c:57
13951 msgid ""
13952 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13953 "for clients listening"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/netsync.c:61
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Master server IP address"
13959 msgstr "HTTP serverio adresas"
13961 #: modules/control/netsync.c:62
13962 msgid ""
13963 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/netsync.c:65
13967 msgid "UDP timeout (in ms)"
13968 msgstr "UDP delsa (ms)"
13970 #: modules/control/netsync.c:66
13971 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/netsync.c:70
13975 msgid "Network Sync"
13976 msgstr "Tinklo sinchr."
13978 #: modules/control/netsync.c:71
13979 msgid "Network synchronization"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/ntservice.c:45
13983 msgid "Install Windows Service"
13984 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
13986 #: modules/control/ntservice.c:47
13987 msgid "Install the Service and exit."
13988 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
13990 #: modules/control/ntservice.c:48
13991 msgid "Uninstall Windows Service"
13992 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
13994 #: modules/control/ntservice.c:50
13995 msgid "Uninstall the Service and exit."
13996 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
13998 #: modules/control/ntservice.c:51
13999 msgid "Display name of the Service"
14000 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
14002 #: modules/control/ntservice.c:53
14003 msgid "Change the display name of the Service."
14004 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
14006 #: modules/control/ntservice.c:54
14007 msgid "Configuration options"
14008 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
14010 #: modules/control/ntservice.c:56
14011 msgid ""
14012 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14013 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14014 "configured."
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/ntservice.c:61
14018 msgid ""
14019 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14020 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14021 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/ntservice.c:67
14025 msgid "NT Service"
14026 msgstr "NT paslauga"
14028 #: modules/control/ntservice.c:68
14029 msgid "Windows Service interface"
14030 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14032 #: modules/control/oldrc.c:69
14033 msgid "Initializing"
14034 msgstr "Ruošiamasi"
14036 #: modules/control/oldrc.c:70
14037 msgid "Opening"
14038 msgstr "Atveriama"
14040 #: modules/control/oldrc.c:74
14041 msgid "Error"
14042 msgstr "Klaida"
14044 #: modules/control/oldrc.c:160
14045 msgid "Show stream position"
14046 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
14048 #: modules/control/oldrc.c:161
14049 msgid ""
14050 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/oldrc.c:164
14054 msgid "Fake TTY"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:165
14058 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:167
14062 msgid "UNIX socket command input"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/oldrc.c:168
14066 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14070 msgid "TCP command input"
14071 msgstr "TCP komandinė įvestis"
14073 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14074 msgid ""
14075 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14076 "port the interface will bind to."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/control/oldrc.c:178
14080 msgid ""
14081 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14084 msgstr ""
14086 #: modules/control/oldrc.c:188
14087 msgid "RC"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:191
14091 msgid "Remote control interface"
14092 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
14094 #: modules/control/oldrc.c:356
14095 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14096 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
14098 #: modules/control/oldrc.c:755
14099 #, c-format
14100 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14101 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
14103 #: modules/control/oldrc.c:773
14104 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14105 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
14107 #: modules/control/oldrc.c:775
14108 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14109 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
14111 #: modules/control/oldrc.c:776
14112 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14113 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
14115 #: modules/control/oldrc.c:777
14116 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14117 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
14119 #: modules/control/oldrc.c:778
14120 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14121 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
14123 #: modules/control/oldrc.c:779
14124 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14125 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
14127 #: modules/control/oldrc.c:780
14128 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14129 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
14131 #: modules/control/oldrc.c:781
14132 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14133 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
14135 #: modules/control/oldrc.c:782
14136 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14137 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
14139 #: modules/control/oldrc.c:783
14140 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14141 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
14143 #: modules/control/oldrc.c:784
14144 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14145 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
14147 #: modules/control/oldrc.c:785
14148 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14149 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
14151 #: modules/control/oldrc.c:786
14152 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14153 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
14155 #: modules/control/oldrc.c:787
14156 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14157 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
14159 #: modules/control/oldrc.c:788
14160 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14161 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
14163 #: modules/control/oldrc.c:789
14164 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14165 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
14167 #: modules/control/oldrc.c:790
14168 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14169 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
14171 #: modules/control/oldrc.c:791
14172 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14173 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
14175 #: modules/control/oldrc.c:792
14176 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14177 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  kitas skyrius"
14179 #: modules/control/oldrc.c:793
14180 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14181 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
14183 #: modules/control/oldrc.c:795
14184 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14185 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
14187 #: modules/control/oldrc.c:796
14188 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14189 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
14191 #: modules/control/oldrc.c:797
14192 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:798
14196 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:799
14200 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14201 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
14203 #: modules/control/oldrc.c:800
14204 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14205 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
14207 #: modules/control/oldrc.c:801
14208 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14209 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
14211 #: modules/control/oldrc.c:802
14212 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14213 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
14215 #: modules/control/oldrc.c:803
14216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14217 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
14219 #: modules/control/oldrc.c:804
14220 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14221 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
14223 #: modules/control/oldrc.c:805
14224 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14225 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
14227 #: modules/control/oldrc.c:806
14228 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14229 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
14231 #: modules/control/oldrc.c:807
14232 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14233 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
14235 #: modules/control/oldrc.c:808
14236 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14237 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
14239 #: modules/control/oldrc.c:809
14240 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14241 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
14243 #: modules/control/oldrc.c:811
14244 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14245 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
14247 #: modules/control/oldrc.c:812
14248 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14249 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
14251 #: modules/control/oldrc.c:813
14252 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14253 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
14255 #: modules/control/oldrc.c:814
14256 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:815
14260 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14261 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
14263 #: modules/control/oldrc.c:816
14264 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14265 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
14267 #: modules/control/oldrc.c:817
14268 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14269 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
14271 #: modules/control/oldrc.c:818
14272 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14273 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
14275 #: modules/control/oldrc.c:819
14276 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14277 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
14279 #: modules/control/oldrc.c:820
14280 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14281 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
14283 #: modules/control/oldrc.c:821
14284 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14285 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
14287 #: modules/control/oldrc.c:822
14288 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14289 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
14291 #: modules/control/oldrc.c:823
14292 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14293 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
14295 #: modules/control/oldrc.c:825
14296 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14297 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
14299 #: modules/control/oldrc.c:826
14300 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14301 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
14303 #: modules/control/oldrc.c:827
14304 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14305 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
14307 #: modules/control/oldrc.c:829
14308 msgid "+----[ end of help ]"
14309 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
14311 #: modules/control/oldrc.c:956
14312 msgid "Press pause to continue."
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14316 #: modules/control/oldrc.c:1470
14317 msgid "Type 'pause' to continue."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:1266
14321 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14322 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
14324 #: modules/control/oldrc.c:1276
14325 #, c-format
14326 msgid "Playlist has only %u element"
14327 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14328 msgstr[0] ""
14329 msgstr[1] ""
14330 msgstr[2] ""
14332 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14333 msgid "+-[Incoming]"
14334 msgstr "+-[Gaunama]"
14336 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14337 #, c-format
14338 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14339 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
14341 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14342 #, c-format
14343 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14344 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14346 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14347 #, c-format
14348 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14349 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
14351 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14352 #, c-format
14353 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14354 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
14356 #: modules/control/oldrc.c:1731
14357 #, c-format
14358 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/control/oldrc.c:1733
14362 #, c-format
14363 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14367 msgid "+-[Video Decoding]"
14368 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
14370 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14371 #, c-format
14372 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14376 #, c-format
14377 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14381 #, c-format
14382 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14386 msgid "+-[Audio Decoding]"
14387 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14390 #, c-format
14391 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14395 #, c-format
14396 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14400 #, c-format
14401 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14405 msgid "+-[Streaming]"
14406 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14409 #, c-format
14410 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14414 #, c-format
14415 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14416 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
14418 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14419 #, c-format
14420 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14421 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14423 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Maximum device width"
14426 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
14428 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Maximum device height"
14431 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
14433 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14434 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14435 msgstr ""
14437 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14438 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Adaptive Logic"
14444 msgstr "Alternatyvusis rokas"
14446 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14447 msgid "Use regular HTTP modules"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14451 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Predictive"
14457 msgstr "Meditacinė"
14459 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14460 msgid "Near Optimal"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Bandwidth Adaptive"
14466 msgstr "Siuntimo sparta"
14468 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Fixed Bandwidth"
14471 msgstr "Siuntimo sparta"
14473 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14474 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14478 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Adaptive"
14484 msgstr "Meditacinė"
14486 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14487 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/aiff.c:50
14491 msgid "AIFF demuxer"
14492 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14494 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14495 msgid "ASF/WMV demuxer"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14499 msgid "Could not demux ASF stream"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14503 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14504 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
14506 #: modules/demux/au.c:51
14507 msgid "AU demuxer"
14508 msgstr "AU išpynimo metodas"
14510 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14511 msgid "Avformat demuxer"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14515 msgid "Avformat"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14519 msgid "Demuxer"
14520 msgstr "Išpynimo metodas"
14522 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14523 msgid "Avformat muxer"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14527 msgid "Muxer"
14528 msgstr "Tankintuvas"
14530 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14531 msgid "Avformat mux"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14535 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14539 msgid "Format name"
14540 msgstr "Formato pavadinimas"
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14543 msgid "Internal libavcodec format name"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14547 msgid "Force interleaved method"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14551 msgid "Force index creation"
14552 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
14554 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14555 msgid ""
14556 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14557 "incomplete (not seekable)."
14558 msgstr ""
14559 "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
14560 "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14563 msgid "Ask for action"
14564 msgstr "Klausti apie veiksmą"
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14567 msgid "Always fix"
14568 msgstr "Taisyti visada"
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14571 msgid "Never fix"
14572 msgstr "Niekada netaisyti"
14574 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14575 msgid "Fix when necessary"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14579 msgid "AVI demuxer"
14580 msgstr "AVI išpynimo metodas"
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14583 msgid ""
14584 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14585 "correctly.\n"
14586 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14587 "index in memory.\n"
14588 "This step might take a long time on a large file.\n"
14589 "What do you want to do?"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14593 msgid "Do not play"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14597 msgid "Build index then play"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14601 msgid "Play as is"
14602 msgstr "Groti tokį, koks yra"
14604 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14605 msgid "Broken or missing Index"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14609 msgid "Broken or missing AVI Index"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14613 msgid "Fixing AVI Index..."
14614 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
14616 #: modules/demux/caf.c:53
14617 msgid "CAF demuxer"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/cdg.c:43
14621 msgid "CDG demuxer"
14622 msgstr "CDG išpynimo metodas"
14624 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14625 msgid "Dump module"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14629 msgid "Dump filename"
14630 msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
14632 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14633 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14634 msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
14636 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14637 msgid "Append to existing file"
14638 msgstr "Papildyti esamą failą"
14640 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14641 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14642 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
14644 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14645 msgid "File dumper"
14646 msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
14648 #: modules/demux/dirac.c:41
14649 msgid "Value to adjust dts by"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/dirac.c:54
14653 msgid "Dirac video demuxer"
14654 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
14656 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Seek prevention demux filter"
14659 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
14661 #: modules/demux/flac.c:50
14662 msgid "FLAC demuxer"
14663 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
14665 #: modules/demux/image.c:44
14666 msgid "ES ID"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/image.c:52
14670 msgid "Decode"
14671 msgstr "Iškodavimas"
14673 #: modules/demux/image.c:54
14674 msgid "Decode at the demuxer stage"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/image.c:56
14678 msgid "Forced chroma"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/image.c:58
14682 msgid ""
14683 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14684 "specified chroma."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/image.c:61
14688 msgid "Duration in seconds"
14689 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
14691 #: modules/demux/image.c:63
14692 msgid ""
14693 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14694 "an unlimited play time."
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/image.c:68
14698 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/image.c:70
14702 msgid "Real-time"
14703 msgstr "Tikralaikis"
14705 #: modules/demux/image.c:72
14706 msgid ""
14707 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14708 "input slaves."
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/image.c:76
14712 msgid "Image demuxer"
14713 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
14715 #: modules/demux/image.c:77
14716 msgid "Image"
14717 msgstr "Paveikslėlis"
14719 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14720 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14721 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14723 msgid "Frames per Second"
14724 msgstr "Kadrai per sekundę"
14726 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14727 msgid ""
14728 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14729 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14730 msgstr ""
14731 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
14732 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
14734 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14735 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14736 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
14738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14739 msgid "Matroska stream demuxer"
14740 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
14742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14743 msgid "Respect ordered chapters"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14747 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14751 msgid "Chapter codecs"
14752 msgstr "Skyriaus kodekai"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14755 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14756 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14759 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14763 msgid ""
14764 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14765 "good for broken files)."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14769 msgid "Seek based on percent not time"
14770 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
14772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14773 msgid "Seek based on percent not time."
14774 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
14776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14777 msgid "Dummy Elements"
14778 msgstr "Tušti elementai"
14780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14782 msgstr ""
14783 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
14785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Preload clusters"
14788 msgstr "Sukurti aplanką"
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14791 msgid ""
14792 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/demux/mod.c:55
14796 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14797 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
14799 #: modules/demux/mod.c:56
14800 msgid "Enable reverberation"
14801 msgstr "Įgalinti aidą"
14803 #: modules/demux/mod.c:57
14804 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14805 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
14807 #: modules/demux/mod.c:59
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14810 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
14812 #: modules/demux/mod.c:61
14813 msgid "Enable megabass mode"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mod.c:62
14817 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mod.c:64
14821 msgid ""
14822 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14823 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/mod.c:67
14827 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mod.c:69
14831 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mod.c:74
14835 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14836 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
14838 #: modules/demux/mod.c:85
14839 msgid "Reverberation level"
14840 msgstr "Aido stiprumas"
14842 #: modules/demux/mod.c:87
14843 msgid "Reverberation delay"
14844 msgstr "Laikas iki aido"
14846 #: modules/demux/mod.c:89
14847 msgid "Mega bass"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mod.c:92
14851 msgid "Mega bass level"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mod.c:94
14855 msgid "Mega bass cutoff"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mod.c:96
14859 msgid "Surround"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mod.c:99
14863 msgid "Surround level"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mod.c:101
14867 msgid "Surround delay (ms)"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14871 msgid "MP4 stream demuxer"
14872 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14875 msgid "MP4"
14876 msgstr "MP4"
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Do not seek"
14881 msgstr "Nerikiuoti elementų."
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14884 msgid "Build index"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/mpc.c:63
14888 msgid "MusePack demuxer"
14889 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
14891 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14892 msgid ""
14893 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14894 "streams."
14895 msgstr ""
14896 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
14897 "elementariuosius srautus."
14899 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14900 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14901 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
14903 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14904 msgid "Audio ES"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14908 msgid "MPEG-4 video"
14909 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
14911 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14912 msgid "Desired frame rate for the stream."
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14916 msgid "H264 video demuxer"
14917 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14919 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14920 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14924 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14925 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
14927 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14928 msgid "Trust MPEG timestamps"
14929 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
14931 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14932 msgid ""
14933 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14934 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14935 "calculate from the bitrate instead."
14936 msgstr ""
14937 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
14938 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
14939 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
14941 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14942 msgid "MPEG-PS demuxer"
14943 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
14945 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14946 msgid "PS"
14947 msgstr "PS"
14949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14950 msgid "Extra PMT"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14954 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14958 msgid "Set id of ES to PID"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14962 msgid ""
14963 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14964 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14965 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14969 msgid "CSA Key"
14970 msgstr "CSA raktas"
14972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14973 msgid ""
14974 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14975 msgstr ""
14976 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
14977 "baitai)."
14979 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14980 msgid "Second CSA Key"
14981 msgstr "Antras CSA raktas"
14983 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14984 msgid ""
14985 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14986 "bytes)."
14987 msgstr ""
14988 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
14989 "šešioliktainiai baitai)."
14991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14992 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14993 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
14995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14999 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15000 msgstr ""
15001 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
15002 "prieš užšifruodama."
15004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15005 msgid "Separate sub-streams"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15009 msgid ""
15010 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15011 "off this option when using stream output."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15015 msgid ""
15016 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15017 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15021 msgid "Trust in-stream PCR"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15025 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15029 msgid "Digital TV Standard"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15033 msgid ""
15034 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15035 "and subtitles."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15039 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15040 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Main audio"
15045 msgstr "Nutildyti."
15047 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Audio description for the visually impaired"
15050 msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"
15052 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15055 msgstr "pažeista klausa"
15057 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15058 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15062 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15063 msgid "Teletext"
15064 msgstr "Teletekstas"
15066 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15067 msgid "Teletext subtitles"
15068 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15070 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15071 msgid "Teletext: additional information"
15072 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15075 msgid "Teletext: program schedule"
15076 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15079 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15083 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15087 msgid "clean effects"
15088 msgstr "išvalyti efektus"
15090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15091 msgid "hearing impaired"
15092 msgstr "pažeista klausa"
15094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15095 msgid "visual impaired commentary"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/nsc.c:47
15099 msgid "Windows Media NSC metademux"
15100 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
15102 #: modules/demux/nsv.c:49
15103 msgid "NullSoft demuxer"
15104 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
15106 #: modules/demux/nuv.c:50
15107 msgid "Nuv demuxer"
15108 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
15110 #: modules/demux/ogg.c:57
15111 msgid "OGG demuxer"
15112 msgstr "OGG išpynimo metodas"
15114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15115 msgid "Show shoutcast adult content"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15119 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15123 msgid "Skip ads"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15127 msgid ""
15128 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15129 "prevent adding them to the playlist."
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15133 msgid "M3U playlist import"
15134 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15137 msgid "RAM playlist import"
15138 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15141 msgid "PLS playlist import"
15142 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15145 msgid "B4S playlist import"
15146 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15149 msgid "DVB playlist import"
15150 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15153 msgid "Podcast parser"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15157 msgid "XSPF playlist import"
15158 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15161 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15165 msgid "ASX playlist import"
15166 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15169 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15170 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15173 msgid "QuickTime Media Link importer"
15174 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15177 msgid "Dummy IFO demux"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15181 msgid "iTunes Music Library importer"
15182 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15185 msgid "WPL playlist import"
15186 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15190 msgid "Podcast Info"
15191 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15194 msgid "Podcast Link"
15195 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15198 msgid "Podcast Copyright"
15199 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
15201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15202 msgid "Podcast Category"
15203 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
15205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15206 msgid "Podcast Keywords"
15207 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15210 msgid "Podcast Subtitle"
15211 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15214 msgid "Podcast Summary"
15215 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15218 msgid "Podcast Publication Date"
15219 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15222 msgid "Podcast Author"
15223 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15226 msgid "Podcast Subcategory"
15227 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15230 msgid "Podcast Duration"
15231 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15234 msgid "Podcast Type"
15235 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15238 msgid "Podcast Size"
15239 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15242 #, c-format
15243 msgid "%s bytes"
15244 msgstr "baitų: %s"
15246 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15247 msgid "Shoutcast"
15248 msgstr "Tiesioginės laidos"
15250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15251 msgid "Listeners"
15252 msgstr "Klausytojai"
15254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15255 msgid "Load"
15256 msgstr "Įkelti"
15258 #: modules/demux/pva.c:43
15259 msgid "PVA demuxer"
15260 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15262 #: modules/demux/rawaud.c:44
15263 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15268 msgid "Audio channels"
15269 msgstr "Garso kanalai"
15271 #: modules/demux/rawaud.c:47
15272 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/rawaud.c:49
15276 msgid "FOURCC code of raw input format"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/rawaud.c:51
15280 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/rawaud.c:53
15284 msgid "Forces the audio language"
15285 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15287 #: modules/demux/rawaud.c:54
15288 msgid ""
15289 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15290 "Default is 'eng'."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/rawaud.c:64
15294 msgid "Raw audio demuxer"
15295 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15297 #: modules/demux/rawdv.c:43
15298 msgid ""
15299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15300 msgstr ""
15301 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15302 "su dažniu."
15304 #: modules/demux/rawdv.c:51
15305 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15306 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15308 #: modules/demux/rawvid.c:44
15309 msgid ""
15310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15311 "30000/1001 or 29.97"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawvid.c:48
15315 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/rawvid.c:52
15319 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/rawvid.c:55
15323 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/rawvid.c:56
15327 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/rawvid.c:64
15331 msgid "Raw video demuxer"
15332 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15334 #: modules/demux/real.c:71
15335 msgid "Real demuxer"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/sid.cpp:53
15339 msgid "C64 sid demuxer"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/smf.c:727
15343 msgid "SMF demuxer"
15344 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15346 #: modules/demux/stl.c:43
15347 msgid "EBU STL subtitles parser"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/subtitle.c:53
15351 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15352 msgstr ""
15353 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15354 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15356 #: modules/demux/subtitle.c:55
15357 msgid ""
15358 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15359 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/subtitle.c:58
15363 msgid ""
15364 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15365 "always work."
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/subtitle.c:60
15369 msgid "Override the default track description."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/demux/subtitle.c:72
15373 msgid "Text subtitle parser"
15374 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
15376 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15377 msgid "Subtitle delay"
15378 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
15380 #: modules/demux/subtitle.c:82
15381 msgid "Subtitle format"
15382 msgstr "Subtitrų formatas"
15384 #: modules/demux/subtitle.c:85
15385 msgid "Subtitle description"
15386 msgstr "Subtitrų aprašymas"
15388 #: modules/demux/tta.c:46
15389 msgid "TTA demuxer"
15390 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15392 #: modules/demux/ty.c:59
15393 msgid "TY"
15394 msgstr "TY"
15396 #: modules/demux/ty.c:60
15397 msgid "TY Stream audio/video demux"
15398 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15400 #: modules/demux/ty.c:770
15401 msgid "Closed captions 2"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/ty.c:771
15405 msgid "Closed captions 3"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/ty.c:772
15409 msgid "Closed captions 4"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/vc1.c:44
15413 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/vc1.c:50
15417 msgid "VC1 video demuxer"
15418 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15420 #: modules/demux/vobsub.c:51
15421 msgid "Vobsub subtitles parser"
15422 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15424 #: modules/demux/voc.c:43
15425 msgid "VOC demuxer"
15426 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15428 #: modules/demux/wav.c:52
15429 msgid "WAV demuxer"
15430 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15432 #: modules/demux/xa.c:44
15433 msgid "XA demuxer"
15434 msgstr "XA išpynimo metodas"
15436 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15437 msgid "Closed captions"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15441 msgid "Textual audio descriptions"
15442 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15445 msgid "Ticker text"
15446 msgstr "Žodžių tekstas"
15448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15449 msgid "Active regions"
15450 msgstr "Jautrios sritys"
15452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15453 msgid "Semantic annotations"
15454 msgstr "Semantinės pastabos"
15456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15457 msgid "Transcript"
15458 msgstr "Transkripcija"
15460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15461 msgid "Lyrics"
15462 msgstr "Žodžiai"
15464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15465 msgid "Linguistic markup"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15469 msgid "Cue points"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15473 msgid "Subtitles (images)"
15474 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15477 msgid "Slides (text)"
15478 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15481 msgid "Slides (images)"
15482 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15485 msgid "Unknown category"
15486 msgstr "Nežinoma kategorija"
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15490 msgid "About VLC media player"
15491 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15495 msgid "Credits"
15496 msgstr "Padėkos"
15498 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15500 msgid "License"
15501 msgstr "Licencija"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15504 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15505 msgid "Authors"
15506 msgstr "Autoriai"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15509 msgid ""
15510 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15514 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15515 msgid ""
15516 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15517 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15518 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15519 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15520 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15521 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15522 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15523 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15529 msgid "Playlist parsers"
15530 msgstr "Grojaraščių analizatoriai"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15534 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15535 msgid "Service Discovery"
15536 msgstr "Paslaugų aptikimas"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Interfaces"
15542 msgstr "Sąsaja"
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Art and meta fetchers"
15548 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15554 msgid "Extensions"
15555 msgstr "Plėtiniai"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15558 msgid "Show Installed Only"
15559 msgstr "Rodyti tik įdiegtus"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15563 msgid "Find more addons online"
15564 msgstr "Daugiau papildinių rasite internete"
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15568 msgid "Addons Manager"
15569 msgstr "Papildinių tvarkytuvė"
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15574 msgid "Installed"
15575 msgstr "Įdiegtas"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15580 msgid "Name"
15581 msgstr "Pavadinimas"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15584 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15586 msgid "Author"
15587 msgstr "Atlikėjas"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15590 msgid "Uninstall"
15591 msgstr "Pašalinti"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15596 msgid "Skins"
15597 msgstr "Apipavidalinimai"
15599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15600 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15601 msgid "2 Pass"
15602 msgstr "2 žingsniai"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15606 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15607 msgid "Preamp"
15608 msgstr "Pagrindas"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15611 msgid "Enable dynamic range compressor"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15616 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15618 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15619 msgid "Reset"
15620 msgstr "Atstatyti"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15624 msgid "Attack"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15629 msgid "Release"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15634 msgid "Threshold"
15635 msgstr "Slenkstis"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15638 msgid "Enable Spatializer"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15642 msgid "Headphone virtualization"
15643 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15646 msgid "Volume normalization"
15647 msgstr "Garso normalizavimas"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15650 msgid "Maximum level"
15651 msgstr "Didžiausias lygis"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15654 msgid "Filter"
15655 msgstr "Filtras"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15660 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15661 msgid "Audio Effects"
15662 msgstr "Garso efektai"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15666 msgid "Duplicate current profile..."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15671 msgid "Organize Profiles..."
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15676 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15680 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15682 msgid "Enter a name for the new profile:"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15694 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15695 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15696 msgid "Save"
15697 msgstr "Įrašyti"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15701 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15706 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15712 msgid "Remove a preset"
15713 msgstr "Pašalinti derinį"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15718 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15722 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15723 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15726 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15727 msgid "Remove"
15728 msgstr "Pašalinti"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15731 msgid "Add new Preset..."
15732 msgstr "Įtraukti derinį..."
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15735 msgid "Organize Presets..."
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15739 msgid "Save current selection as new preset"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15743 msgid "Enter a name for the new preset:"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15747 msgid "Bookmarks"
15748 msgstr "Žymelės"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15751 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15752 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15753 msgid "Add"
15754 msgstr "Pridėti"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15758 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15759 msgid "Clear"
15760 msgstr "Išvalyti"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15764 msgid "Edit"
15765 msgstr "Keisti"
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15768 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15769 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15770 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15771 msgid "Time"
15772 msgstr "Laikas"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15775 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15776 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15781 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15782 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15786 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15788 msgid "OK"
15789 msgstr "Gerai"
15791 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15793 msgid "Untitled"
15794 msgstr "Nežinomas"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15797 msgid "No input"
15798 msgstr "Nėra įvesties"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15801 msgid ""
15802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15803 msgstr ""
15804 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
15805 "arba pristabdytas."
15807 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15808 msgid "Input has changed"
15809 msgstr "Įvestis pakeista"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15812 msgid ""
15813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15815 msgstr ""
15816 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
15817 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
15818 "taisomos žymelės."
15820 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15822 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15823 msgid "Backward"
15824 msgstr "Atgal"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15827 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15828 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Seek backward"
15831 msgstr "Šokti atgal"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15835 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15836 msgid "Forward"
15837 msgstr "Toliau"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15840 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15841 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Seek forward"
15844 msgstr "Šokti priekin"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Playback position"
15849 msgstr "Grojimo valdymas"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Playback time"
15854 msgstr "Grojimas"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Go to previous item"
15859 msgstr "Ankstesnis įrašas"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15862 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Go to next item"
15865 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15868 msgid "Convert & Stream"
15869 msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15872 msgid "Go!"
15873 msgstr "Pradėti!"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15876 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15877 msgid "Drop media here"
15878 msgstr "Atvilkite čia kūrinį"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15882 msgid "Open media..."
15883 msgstr "Atverti kūrinį..."
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15886 msgid "Choose Profile"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15890 msgid "Customize..."
15891 msgstr "Derinti..."
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15894 msgid "Choose Destination"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15898 msgid "Choose an output location"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15905 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15908 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15909 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15911 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15912 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15914 msgid "Browse..."
15915 msgstr "Naršyti..."
15917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15918 msgid "Setup Streaming..."
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Select Streaming Method"
15924 msgstr "Transliavimo būdas"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15927 msgid "Save as File"
15928 msgstr "Įrašyti kaip failą"
15930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15932 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15933 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15934 msgid "Stream"
15935 msgstr "Srautas"
15937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15939 msgid "Apply"
15940 msgstr "Pritaikyti"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15943 msgid "Save as new Profile..."
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15948 msgid "Encapsulation"
15949 msgstr "Įkapsuliacija"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15954 msgid "Video codec"
15955 msgstr "Vaizdo kodavimas"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15960 msgid "Audio codec"
15961 msgstr "Garso kodavimas"
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15965 msgid "Keep original video track"
15966 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15970 msgid "Resolution"
15971 msgstr "Skiriamoji geba"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15975 msgid ""
15976 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15977 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15978 msgstr ""
15979 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
15980 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15984 msgid "Scale"
15985 msgstr "Priderinti dydį"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15989 msgid "Keep original audio track"
15990 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15994 msgid "Overlay subtitles on the video"
15995 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15998 msgid "Stream Destination"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16002 msgid "Stream Announcement"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16008 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16010 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16011 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16012 msgid "Address"
16013 msgstr "Adresas"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16016 msgid "TTL"
16017 msgstr "TTL"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16023 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16026 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16027 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16028 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16031 msgid "Port"
16032 msgstr "Prievadas"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16036 msgid "SAP Announcement"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16041 msgid "HTTP Announcement"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16046 msgid "RTSP Announcement"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16051 msgid "Export SDP as file"
16052 msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16056 msgid "Channel Name"
16057 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16061 msgid "SDP URL"
16062 msgstr "SDP URL"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16065 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16069 msgid ""
16070 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16071 "technical reasons."
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16075 msgid "Remove a profile"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16079 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16083 msgid "Save as new profile"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16087 msgid "%@ stream to %@:%@"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16091 msgid "No Address given"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16095 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16099 msgid "No Channel Name given"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16103 msgid ""
16104 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16108 msgid "No SDP URL given"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16112 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16119 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16120 msgid "Custom"
16121 msgstr "Pasirinktinis"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16124 msgid "Remember"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16128 msgid "Random On"
16129 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16132 msgid "Repeat Off"
16133 msgstr "Nekartoti"
16135 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16136 msgid "Errors and Warnings"
16137 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16140 msgid "Clean up"
16141 msgstr "Išvalyti"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16144 msgid "Play/Pause the current media"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Go to the previous item"
16150 msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
16152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16153 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16154 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Leave fullscreen mode"
16159 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
16161 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16163 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16164 msgid "Volume"
16165 msgstr "Garsumas"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Adjust the volume"
16170 msgstr "Garsumas"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16173 msgid "Adjust the current playback position"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16177 msgid "Video device"
16178 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16181 msgid ""
16182 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16183 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16184 "menu."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16188 msgid "Opaqueness"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16192 msgid ""
16193 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16194 "is fully transparent."
16195 msgstr ""
16196 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16197 "visiškai skaidru."
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16200 msgid "Black screens in fullscreen"
16201 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16204 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16205 msgstr ""
16206 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16207 "spalva"
16209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16210 msgid "Show Fullscreen controller"
16211 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16214 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16215 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16218 msgid "Auto-playback of new items"
16219 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16222 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16223 msgstr ""
16224 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16227 msgid "Keep Recent Items"
16228 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16231 msgid ""
16232 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16233 "disabled here."
16234 msgstr ""
16235 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16236 "išjungta čia."
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16240 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16244 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16249 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16253 msgid ""
16254 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16255 "you can choose to control the global system volume instead."
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16260 msgid "Display VLC status menu icon"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16264 msgid ""
16265 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16266 "to disable it (restart required)."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16270 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16274 msgid ""
16275 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16276 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16281 msgid "Control playback with media keys"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16285 msgid ""
16286 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16287 "keyboards."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16291 msgid "Run VLC with dark interface style"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16295 msgid ""
16296 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16297 "the grey interface style is used."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16302 msgid "Use the native fullscreen mode"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16306 msgid ""
16307 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16308 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16309 "later."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16313 msgid "Resize interface to the native video size"
16314 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16317 msgid ""
16318 "You have two choices:\n"
16319 " - The interface will resize to the native video size\n"
16320 " - The video will fit to the interface size\n"
16321 " By default, interface resize to the native video size."
16322 msgstr ""
16323 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16324 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16325 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16326 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16330 msgid "Pause the video playback when minimized"
16331 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16334 msgid ""
16335 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16336 "minimizing the window."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16340 msgid "Allow automatic icon changes"
16341 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16344 msgid ""
16345 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16346 msgstr ""
16347 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16348 "ženkliuką."
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16351 msgid "Lock Aspect Ratio"
16352 msgstr "Išlaikyti santykį"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16355 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16359 msgid ""
16360 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16361 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16362 "Preferences."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16366 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16370 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16374 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16378 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16382 msgid "Show Audio Effects Button"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16386 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16390 msgid "Show Sidebar"
16391 msgstr "Rodyti šoninę juostą"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16394 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16399 msgid "Control external music players"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16403 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16407 msgid "Use large text for list views"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16411 msgid "Do nothing"
16412 msgstr "Nieko nedaryti"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16415 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16419 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16423 msgid "Continue playback where you left off"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16427 msgid ""
16428 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16429 "open one of those, playback will continue."
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16433 msgid "Ask"
16434 msgstr "Klausti"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16438 msgid "Always"
16439 msgstr "Visada"
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16443 msgid "Never"
16444 msgstr "Niekada"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16447 msgid "Maximum Volume displayed"
16448 msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas"
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16451 msgid "Mac OS X interface"
16452 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16455 msgid "Appearance"
16456 msgstr "Išvaizda"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16459 msgid "Behavior"
16460 msgstr "Elgsena"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16463 msgid "Apple Remote and media keys"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16467 msgid "Video output"
16468 msgstr "Vaizdo išvedimas"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16471 msgid "Remove old preferences?"
16472 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16475 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16476 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16479 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16480 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16483 #, c-format
16484 msgid "Level %i"
16485 msgstr "%i lygis"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16489 msgid "Smaller"
16490 msgstr "Mažesnis"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16494 msgid "Small"
16495 msgstr "Mažas"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16499 msgid "Large"
16500 msgstr "Didelis"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16504 msgid "Larger"
16505 msgstr "Didesnis"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16508 msgid "Check for Update..."
16509 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16512 msgid "Preferences..."
16513 msgstr "Parinktys..."
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16516 msgid "Services"
16517 msgstr "Paslaugos"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16520 msgid "Hide VLC"
16521 msgstr "Slėpti VLC"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16524 msgid "Hide Others"
16525 msgstr "Slėpti kitus"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16529 msgid "Show All"
16530 msgstr "Viską rodyti"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16533 msgid "Quit VLC"
16534 msgstr "Baigti"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16537 msgid "1:File"
16538 msgstr "1:Failas"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16541 msgid "Advanced Open File..."
16542 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16545 msgid "Open File..."
16546 msgstr "Atverti failą..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16549 msgid "Open Disc..."
16550 msgstr "Atverti diską..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16553 msgid "Open Network..."
16554 msgstr "Atverti tinklą..."
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16557 msgid "Open Capture Device..."
16558 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16561 msgid "Open Recent"
16562 msgstr "Atverti vėliausią"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16565 msgid "Close Window"
16566 msgstr "Uždaryti langą"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16569 msgid "Convert / Stream..."
16570 msgstr "Konvertuoti / transliuoti..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16573 msgid "Save Playlist..."
16574 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16577 msgid "Reveal in Finder"
16578 msgstr "Rodyti paieškoje"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16581 msgid "Cut"
16582 msgstr "Iškirpti"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16585 msgid "Copy"
16586 msgstr "Kopijuoti"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16589 msgid "Paste"
16590 msgstr "Padėti"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16593 msgid "Select All"
16594 msgstr "Viską pažymėti"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Find"
16599 msgstr "Ieškoti: %s"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16602 msgid "View"
16603 msgstr "Rodymas"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16606 msgid "Playlist Table Columns"
16607 msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16610 msgid "Playback"
16611 msgstr "Grojimas"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16614 msgid "Playback Speed"
16615 msgstr "Grojimo tempas"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16619 msgid "Track Synchronization"
16620 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16624 msgid "A→B Loop"
16625 msgstr "A→B kartojimas"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16628 msgid "Quit after Playback"
16629 msgstr "Išeiti baigus groti"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16632 msgid "Step Forward"
16633 msgstr "Toliau"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16636 msgid "Step Backward"
16637 msgstr "Atgal"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16640 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16641 msgid "Jump to Time"
16642 msgstr "Šokti į laiką"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16645 msgid "Increase Volume"
16646 msgstr "Pagarsinti"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16649 msgid "Decrease Volume"
16650 msgstr "Pritylinti"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16653 msgid "Audio Device"
16654 msgstr "Garso įrenginys"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16657 msgid "Half Size"
16658 msgstr "Pusė"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16661 msgid "Normal Size"
16662 msgstr "Tikrasis dydis"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16665 msgid "Double Size"
16666 msgstr "Dvigubas"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16669 msgid "Fit to Screen"
16670 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16674 msgid "Float on Top"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16679 msgid "Fullscreen Video Device"
16680 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16683 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16684 msgid "Post processing"
16685 msgstr "Galutinis apdorojimas"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16688 msgid "Add Subtitle File..."
16689 msgstr "Pridėti titrų failą..."
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16692 msgid "Subtitles Track"
16693 msgstr "Subtitrų takelis"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16696 msgid "Text Size"
16697 msgstr "Teksto dydis"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16700 msgid "Text Color"
16701 msgstr "Teksto spalva"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16704 msgid "Outline Thickness"
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16708 msgid "Background Opacity"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16712 msgid "Background Color"
16713 msgstr "Fono spalva"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16716 msgid "Transparent"
16717 msgstr "Skaidrumas"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16720 msgid "Index"
16721 msgstr "Turinys"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16724 msgid "Window"
16725 msgstr "Langas"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16728 msgid "Minimize"
16729 msgstr "Nuleisti langą"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16732 msgid "Player..."
16733 msgstr "Leistuvė..."
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16736 msgid "Main Window..."
16737 msgstr "Pagrindinis langas..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16740 msgid "Audio Effects..."
16741 msgstr "Garso efektai..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16744 msgid "Video Effects..."
16745 msgstr "Vaizdo efektai..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16748 msgid "Bookmarks..."
16749 msgstr "Žymelės..."
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16752 msgid "Playlist..."
16753 msgstr "Grojaraštis..."
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16756 msgid "Media Information..."
16757 msgstr "Kūrinio informacija..."
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16760 msgid "Messages..."
16761 msgstr "Pranešimai..."
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16764 msgid "Errors and Warnings..."
16765 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16768 msgid "Bring All to Front"
16769 msgstr "Visus kelti įpriekį"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16773 msgid "Help"
16774 msgstr "Pagalba"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16777 msgid "VLC media player Help..."
16778 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16781 msgid "Online Documentation..."
16782 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16785 msgid "VideoLAN Website..."
16786 msgstr "VideoLAN svetainė..."
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16789 msgid "Make a donation..."
16790 msgstr "Paremti..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16793 msgid "Online Forum..."
16794 msgstr "Forumas tinkle..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16797 msgid "File Format:"
16798 msgstr "Failo tipas:"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16801 msgid "Extended M3U"
16802 msgstr "Išplėstas M3U"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16805 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16806 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16810 msgid "HTML playlist"
16811 msgstr "HTML grojaraštis"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16814 msgid "Save Playlist"
16815 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16818 msgid "Search in Playlist"
16819 msgstr "Paieška grojaraštyje"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16822 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16826 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16831 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16832 msgid "Subscribe"
16833 msgstr "Prenumeruoti"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16837 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16838 msgid "Unsubscribe"
16839 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16842 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16843 msgid "Subscribe to a podcast"
16844 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16847 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16848 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16849 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16852 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16856 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16860 msgid "Check for album art and metadata?"
16861 msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16864 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16865 msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16868 msgid "No, Thanks"
16869 msgstr "Ačiū, bet ne"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16872 msgid ""
16873 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16874 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16875 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16876 "trusted services in an anonymized form."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16880 msgid "LIBRARY"
16881 msgstr "Fonoteka"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16884 msgid "MY COMPUTER"
16885 msgstr "Kompiuteris"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16888 msgid "DEVICES"
16889 msgstr "Įrenginiai"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16892 msgid "LOCAL NETWORK"
16893 msgstr "Vietinis tinklas"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16896 msgid "INTERNET"
16897 msgstr "Internetas"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16900 msgid "Show/Hide Playlist"
16901 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16904 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16905 msgid "Repeat"
16906 msgstr "Kartoti"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16909 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16913 #: share/lua/http/index.html:239
16914 msgid "Shuffle"
16915 msgstr "Maišyti"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "Volume: %i %%"
16921 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16924 msgid "Full Volume"
16925 msgstr "Visas garsas"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Open Audio Effects window"
16930 msgstr "Garso efektai"
16932 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16933 msgid "B"
16934 msgstr "B"
16936 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16937 msgid "KB"
16938 msgstr "KB"
16940 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16941 msgid "MB"
16942 msgstr "MB"
16944 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16945 msgid "GB"
16946 msgstr "GB"
16948 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16949 msgid "TB"
16950 msgstr "TB"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16953 msgid "Open Source"
16954 msgstr "Atverti šaltinį"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16957 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16967 msgid "Open"
16968 msgstr "Atverti"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Stream output:"
16973 msgstr "Srauto išvestis"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16976 msgid "Settings..."
16977 msgstr "Nuostatos..."
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Choose media input type"
16982 msgstr "Pasirinkti įvestį"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16985 msgid "Disc"
16986 msgstr "Diskas"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16991 msgid "Network"
16992 msgstr "Tinklas"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16995 msgid "Capture"
16996 msgstr "Įrašymas"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17000 msgid "Choose a file"
17001 msgstr "Pasirinkite failą"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Select a file for playback"
17007 msgstr "Pasirinkite failą"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17014 msgid "Play another media synchronously"
17015 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17021 msgid "Choose..."
17022 msgstr "Pasirinkti..."
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17025 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17029 msgid "Custom playback"
17030 msgstr "Savitas grojimas"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17033 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17037 msgid "Insert Disc"
17038 msgstr "Įdėkite diską"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17041 msgid "Disable DVD menus"
17042 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17045 msgid "Enable DVD menus"
17046 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17049 msgid "IP Address"
17050 msgstr "IP adresas"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17053 msgid ""
17054 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17055 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17056 "press the button below."
17057 msgstr ""
17058 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
17059 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
17060 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17063 msgid ""
17064 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17065 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17066 "IP automatically.\n"
17067 "\n"
17068 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17069 "sheet."
17070 msgstr ""
17071 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
17072 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
17073 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
17074 "\n"
17075 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
17076 "šios kortelės užvėrimui."
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17079 msgid ""
17080 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17081 "button below."
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17085 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17086 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17089 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17090 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17091 msgid "Protocol"
17092 msgstr "Protokolas"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17097 msgid "Unicast"
17098 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17103 msgid "Multicast"
17104 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17109 msgid "Input Devices"
17110 msgstr "Įvedimo įrenginiai"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17113 msgid "Subscreen left"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17117 msgid "Subscreen top"
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Subscreen Width"
17123 msgstr "Poekranio plotis"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Subscreen Height"
17128 msgstr "Poekranio aukštis"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17131 msgid "Capture Audio"
17132 msgstr "Garso įrašymas"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17135 msgid "Add Subtitle File:"
17136 msgstr "Pridėti titrų failą:"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Setup subtitle playback details"
17141 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Select a subtitle file"
17146 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17149 msgid "Override parameters"
17150 msgstr "Nepaisyti parametrų"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17153 msgid "FPS"
17154 msgstr "FPS"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17157 msgid "Subtitle encoding"
17158 msgstr "Subtitrų koduotė"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17163 msgid "Font size"
17164 msgstr "Šrifto dydis"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17167 msgid "Subtitle alignment"
17168 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17171 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17175 msgid "Font Properties"
17176 msgstr "Šriftų savybės"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17179 msgid "Subtitle File"
17180 msgstr "Subtitrų failas"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17185 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17186 msgid "Open File"
17187 msgstr "Atverti failą"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17190 #, c-format
17191 msgid "%i tracks"
17192 msgstr "%i takel."
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17195 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17196 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17199 msgid "Display the stream locally"
17200 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17203 msgid "Dump raw input"
17204 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17207 msgid "Encapsulation Method"
17208 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17211 msgid "Transcoding options"
17212 msgstr "Perkodavimo nustatymai"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17215 msgid "Bitrate (kb/s)"
17216 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17219 msgid "Stream Announcing"
17220 msgstr "Srauto anonsavimas"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17223 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17224 msgid "Save File"
17225 msgstr "Įrašyti failą"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17228 msgid "Track Number"
17229 msgstr "Takelio numeris"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17232 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17233 msgid "Duration"
17234 msgstr "Trukmė"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17237 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17238 msgid "URI"
17239 msgstr "URI"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17242 msgid "File Size"
17243 msgstr "Rinkmenos dydis"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Expand All"
17248 msgstr "Išplėsti"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Collapse All"
17253 msgstr "sutraukti"
17255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17256 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17257 msgid "Media Information"
17258 msgstr "Kūrinio informacija"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17261 msgid "Location"
17262 msgstr "Vieta"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17265 msgid "Save Metadata"
17266 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17269 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17270 msgid "General"
17271 msgstr "Bendra"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17274 msgid "Codec Details"
17275 msgstr "Kodavimo detalės"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17278 msgid "Read at media"
17279 msgstr "Perskaityta iš failo"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17283 msgid "Input bitrate"
17284 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17287 msgid "Demuxed"
17288 msgstr "Atskirta"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17291 msgid "Stream bitrate"
17292 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17296 msgid "Decoded blocks"
17297 msgstr "Iškoduoti blokai"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17300 msgid "Displayed frames"
17301 msgstr "Parodyti kadrai"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17304 msgid "Lost frames"
17305 msgstr "Prarasti kadrai"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17308 msgid "Streaming"
17309 msgstr "Srautinis siuntimas"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17312 msgid "Sent packets"
17313 msgstr "Išsiųsti paketai"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17316 msgid "Sent bytes"
17317 msgstr "Išsiųsta baitų"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17320 msgid "Send rate"
17321 msgstr "Siuntimo dažnis"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17324 msgid "Played buffers"
17325 msgstr "Groti buferiai"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17328 msgid "Lost buffers"
17329 msgstr "Prarasti buferiai"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17332 msgid "Error while saving meta"
17333 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17336 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17337 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17341 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17342 msgid "Preferences"
17343 msgstr "Parinktys"
17345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17347 msgid "Reset All"
17348 msgstr "Viską atstatyti"
17350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17351 msgid "Show Basic"
17352 msgstr "Rodyti pagrindines"
17354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17355 msgid "Select a directory"
17356 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17359 msgid "Select a file"
17360 msgstr "Pasirinkite failą"
17362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17363 msgid "Select"
17364 msgstr "Pasirinkite"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17368 msgid "Continue playback?"
17369 msgstr "Tęsti grojimą?"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17373 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17374 msgid "Continue"
17375 msgstr "Tęsti"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Always continue media playback"
17380 msgstr "Tęsti grojimą"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17383 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17384 msgid "Restart playback"
17385 msgstr "Groti iš naujo "
17387 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17388 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17392 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Renderer discovery off"
17395 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17398 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Enable renderer discovery"
17401 msgstr "Įgalinti aidą"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17404 #, fuzzy
17405 msgid "No renderer"
17406 msgstr "Teksto vaizdavimas"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Renderer discovery on"
17411 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Disable renderer discovery"
17416 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17421 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17422 msgid "Interface Settings"
17423 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17428 msgid "Audio Settings"
17429 msgstr "Garso nuostatos"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17432 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17434 msgid "Video Settings"
17435 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17438 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17440 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17444 msgid "Input & Codec Settings"
17445 msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17448 msgid "General Audio"
17449 msgstr "Bendras garsas"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17452 msgid "Preferred Audio language"
17453 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17456 msgid "Enable Last.fm submissions"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17460 msgid "Visualization"
17461 msgstr "Vaizdiniai"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17464 msgid "Keep audio level between sessions"
17465 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17469 msgid "Always reset audio start level to:"
17470 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17474 msgid "Change"
17475 msgstr "Keisti"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17478 msgid "Change Hotkey"
17479 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17482 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17483 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17486 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17487 msgid "Action"
17488 msgstr "Veikmas"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17491 msgid "Shortcut"
17492 msgstr "Nuoroda"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17496 msgid "Record directory or filename"
17497 msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17500 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17501 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17504 msgid "Repair AVI Files"
17505 msgstr "Taisyti AVI failus"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17508 msgid "Default Caching Level"
17509 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17512 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17513 msgid "Caching"
17514 msgstr "Podėlis"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17517 msgid ""
17518 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17519 "access module."
17520 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17523 msgid "Codecs / Muxers"
17524 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17527 msgid "Post-Processing Quality"
17528 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17531 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17535 msgid "Open network streams using the following protocols"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17539 msgid "Note that these are system-wide settings."
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17543 #, fuzzy
17544 msgid "General settings"
17545 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17548 msgid "Interface style"
17549 msgstr "Sąsajos stilius"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17552 msgid "Dark"
17553 msgstr "Tamsus"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17556 msgid "Bright"
17557 msgstr "Šviesus"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17560 msgid "Continue playback"
17561 msgstr "Tęsti grojimą"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Playback behaviour"
17566 msgstr "Grojimo klaida"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17571 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17575 msgid "Privacy / Network Interaction"
17576 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17579 msgid "Automatically check for updates"
17580 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17583 #, fuzzy
17584 msgid "HTTP web interface"
17585 msgstr "Qt sąsaja"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Enable HTTP web interface"
17590 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17593 msgid "Default Encoding"
17594 msgstr "Numatytoji koduotė"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17597 msgid "Display Settings"
17598 msgstr "Rodymo nuostatos"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17602 msgid "Font color"
17603 msgstr "Šrifto spalva"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17606 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17608 msgid "Font"
17609 msgstr "Šriftas"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17612 msgid "Subtitle languages"
17613 msgstr "Subtitrų kalba"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17617 msgid "Preferred subtitle language"
17618 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17621 msgid "Enable OSD"
17622 msgstr "Įgalinti ERP"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17626 msgid "Force bold"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17630 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17632 msgid "Outline color"
17633 msgstr "Apvado spalva"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17638 msgid "Outline thickness"
17639 msgstr "Apvado storis"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17642 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17643 msgid "Display"
17644 msgstr "Rodymas"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17647 msgid "Show video within the main window"
17648 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Fullscreen settings"
17653 msgstr "Visas ekranas"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Start in fullscreen"
17658 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17661 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17662 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17666 msgid "Video snapshots"
17667 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17670 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17671 msgid "Folder"
17672 msgstr "Aplankas"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17676 msgid "Format"
17677 msgstr "Tipas"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17681 msgid "Prefix"
17682 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17686 msgid "Sequential numbering"
17687 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17690 msgid ""
17691 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17695 msgid "Last check on: %@"
17696 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17699 msgid "No check was performed yet."
17700 msgstr "Dar netikrinta."
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Lowest Latency"
17705 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Low Latency"
17710 msgstr "Trumpas užlaikymas"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Higher Latency"
17715 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Highest Latency"
17720 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17724 msgid "Reset Preferences"
17725 msgstr "Parinkčių atstatymas"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17728 msgid ""
17729 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17730 "\n"
17731 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17732 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17733 "stop immediately.\n"
17734 "\n"
17735 "The Media Library will not be affected.\n"
17736 "\n"
17737 "Are you sure you want to continue?"
17738 msgstr ""
17739 "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
17740 "\n"
17741 "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
17742 "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
17743 "srautas.\n"
17744 "\n"
17745 "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
17746 "\n"
17747 "Norite tęsti?"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17750 msgid ""
17751 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17755 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17756 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17760 msgid "Choose"
17761 msgstr "Pasirinkite"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17764 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17765 msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17768 msgid ""
17769 "Press new keys for\n"
17770 "\"%@\""
17771 msgstr ""
17772 "Nauja klavišų kombinacija\n"
17773 "„%@“"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17776 msgid "Invalid combination"
17777 msgstr "Negalima kombinacija"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17780 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17781 msgstr ""
17782 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17786 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17787 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
17789 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17790 msgid "Not Set"
17791 msgstr "Nenustatyta"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17795 msgid "Audio/Video"
17796 msgstr "Garsas/Vaizdas"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17800 msgid "Audio track synchronization:"
17801 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17804 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17805 msgid "s"
17806 msgstr "s"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17809 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17810 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17814 msgid "Subtitles/Video"
17815 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17819 msgid "Subtitle track synchronization:"
17820 msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17823 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17824 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
17826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17828 msgid "Subtitle speed:"
17829 msgstr "Subtitrų greitis:"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17832 msgid "fps"
17833 msgstr "k/s"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17837 msgid "Subtitle duration factor:"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17842 msgid ""
17843 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17844 "Set 0 to disable."
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17849 msgid ""
17850 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17851 "Set 0 to disable."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17856 msgid ""
17857 "Recalculate subtitle duration according\n"
17858 "to their content and this value.\n"
17859 "Set 0 to disable."
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17863 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17864 msgid "Video Effects"
17865 msgstr "Vaizdo efektai"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17868 msgid "Basic"
17869 msgstr "Pagrindinis"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17873 msgid "Geometry"
17874 msgstr "Geometrija"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17880 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17881 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17884 msgid "Color"
17885 msgstr "Spalva"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17888 msgid "Image Adjust"
17889 msgstr "Vaizdo derinimas"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17893 msgid "Brightness Threshold"
17894 msgstr "Ryškumo slenkstis"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17897 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17898 msgid "Sharpen"
17899 msgstr "Aštrinimas"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17904 msgid "Sigma"
17905 msgstr "Lygis"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17909 msgid "Banding removal"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17913 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17914 msgid "Radius"
17915 msgstr "Spindulys"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17919 msgid "Film Grain"
17920 msgstr "Filmo grūdėtumas"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17923 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17924 msgid "Variance"
17925 msgstr "Išsibarstymas"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17929 msgid "Synchronize top and bottom"
17930 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17934 msgid "Synchronize left and right"
17935 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17939 msgid "Transform"
17940 msgstr "Transformuoti"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17943 #: modules/video_filter/transform.c:52
17944 msgid "Rotate by 90 degrees"
17945 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17948 #: modules/video_filter/transform.c:53
17949 msgid "Rotate by 180 degrees"
17950 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17953 #: modules/video_filter/transform.c:53
17954 msgid "Rotate by 270 degrees"
17955 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17958 #: modules/video_filter/transform.c:54
17959 msgid "Flip horizontally"
17960 msgstr "Apversti horizontaliai"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17963 #: modules/video_filter/transform.c:54
17964 msgid "Flip vertically"
17965 msgstr "Apversti vertikaliai"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17968 msgid "Magnification/Zoom"
17969 msgstr "Artinimas/Didinimas"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17973 msgid "Puzzle game"
17974 msgstr "Dėlionės žaidimas"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17978 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17981 msgid "Rows"
17982 msgstr "Eilutės"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17989 msgid "Columns"
17990 msgstr "Stulpeliai"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17993 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17994 msgid "Clone"
17995 msgstr "Klonavimas"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17998 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17999 msgid "Number of clones"
18000 msgstr "Klonų skaičius"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18004 msgid "Wall"
18005 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18008 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18009 msgid "Color threshold"
18010 msgstr "Spalvos slenkstis"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18014 msgid "Similarity"
18015 msgstr "Panašumas"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18019 msgid "Intensity"
18020 msgstr "Intensyvumas"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18024 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18026 msgid "Gradient"
18027 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18031 msgid "Edge"
18032 msgstr "Kontūrą"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18035 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18036 msgid "Hough"
18037 msgstr "Linijos"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18041 msgid "Cartoon"
18042 msgstr "Animacija"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18046 msgid "Color extraction"
18047 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18050 msgid "Invert colors"
18051 msgstr "Negatyvas"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18054 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18055 msgid "Posterize"
18056 msgstr "Spalvų mažinimas"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18059 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18060 msgid "Posterize level"
18061 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18064 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18065 msgid "Motion blur"
18066 msgstr "Judesio suliejimas"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18070 msgid "Factor"
18071 msgstr "Koeficientas"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18075 msgid "Motion Detect"
18076 msgstr "Judesio atpažinimas"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18080 msgid "Water effect"
18081 msgstr "Vandens efektas"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18086 msgid "Psychedelic"
18087 msgstr "Psichedelinis"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18090 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18091 msgid "Anaglyph"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18096 msgid "Add text"
18097 msgstr "Įdėti tekstą"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18100 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18101 msgid "Text"
18102 msgstr "Tekstas"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18106 msgid "Add logo"
18107 msgstr "Pridėti logotipą"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18111 msgid "Logo"
18112 msgstr "Logotipas"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18115 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18116 msgid "Transparency"
18117 msgstr "Skaidrumas"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18120 msgid "Organize profiles..."
18121 msgstr "Tvarkyti profilius..."
18123 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18124 msgid "sec."
18125 msgstr "s"
18127 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18128 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18129 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:71
18132 msgid "Filebrowser starting point"
18133 msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:73
18136 msgid ""
18137 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18138 "show you initially."
18139 msgstr ""
18140 "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
18141 "rodomas pradžioje."
18143 #: modules/gui/ncurses.c:78
18144 msgid "Ncurses interface"
18145 msgstr "Ncurses sąsaja"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:771
18148 #, c-format
18149 msgid "  [%s]"
18150 msgstr "  [%s]"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:775
18153 #, c-format
18154 msgid "      %s: %s"
18155 msgstr "      %s: %s"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:868
18158 msgid "[Display]"
18159 msgstr "[Ekranas]"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:870
18162 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/ncurses.c:871
18166 msgid " i                      Show/Hide info box"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/ncurses.c:872
18170 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/ncurses.c:873
18174 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/ncurses.c:874
18178 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18179 msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:875
18182 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/ncurses.c:876
18186 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/ncurses.c:877
18190 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/ncurses.c:878
18194 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:879
18198 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:883
18202 msgid "[Global]"
18203 msgstr "[Bendri]"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:885
18206 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18207 msgstr " q, Q, Esc              Baigti"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:886
18210 msgid " s                      Stop"
18211 msgstr " s                      Stabdyti"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:887
18214 msgid " <space>                Pause/Play"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:888
18218 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/ncurses.c:889
18222 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:890
18226 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:891
18230 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:892
18234 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18235 msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:893
18238 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:894
18242 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18243 msgstr ""
18245 #. xgettext: You can use ← and → characters
18246 #: modules/gui/ncurses.c:896
18247 #, c-format
18248 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/gui/ncurses.c:897
18252 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/ncurses.c:898
18256 msgid " m                      Mute"
18257 msgstr "m Nutildyti"
18259 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18260 #: modules/gui/ncurses.c:900
18261 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18262 msgstr ""
18264 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18265 #: modules/gui/ncurses.c:902
18266 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18267 msgstr ""
18269 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18270 #: modules/gui/ncurses.c:904
18271 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/ncurses.c:908
18275 msgid "[Playlist]"
18276 msgstr "[Grojaraštis]"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:910
18279 msgid " r                      Toggle Random playing"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:911
18283 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18284 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:912
18287 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:913
18291 msgid " o                      Order Playlist by title"
18292 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:914
18295 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18296 msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:915
18299 msgid " g                      Go to the current playing item"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:916
18303 msgid " /                      Look for an item"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/ncurses.c:917
18307 msgid " ;                      Look for the next item"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/ncurses.c:918
18311 msgid " A                      Add an entry"
18312 msgstr ""
18314 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18315 #: modules/gui/ncurses.c:920
18316 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:921
18320 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/ncurses.c:925
18324 msgid "[Filebrowser]"
18325 msgstr "[Failų naršyklė]"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:927
18328 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18329 msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:928
18332 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18333 msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:929
18336 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:933
18340 msgid "[Player]"
18341 msgstr "[Leistuvė]"
18343 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18344 #: modules/gui/ncurses.c:936
18345 #, c-format
18346 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18350 #, fuzzy
18351 msgid "[Repeat]"
18352 msgstr "[Kartoti]"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18355 #, fuzzy
18356 msgid "[Random]"
18357 msgstr "[Atsitiktinai]"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18360 msgid "[Loop]"
18361 msgstr "[Kartoti]"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18364 #, c-format
18365 msgid " Source   : %s"
18366 msgstr " Šaltinis   : %s"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18369 #, c-format
18370 msgid " Position : %s/%s"
18371 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18374 msgid " Volume   : Mute"
18375 msgstr " Garsumas : nutildyta"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18378 #, c-format
18379 msgid " Volume   : %3ld%%"
18380 msgstr "Garsumas : %3ld%%"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18383 msgid " Volume   : ----"
18384 msgstr "Garsumas : ----"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18387 #, c-format
18388 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18389 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18392 #, c-format
18393 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18394 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18397 #, fuzzy
18398 msgid " Source: <no current item>"
18399 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18402 msgid " [ h for help ]"
18403 msgstr " [ h žinynas ]"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18406 #, c-format
18407 msgid "Open: %s"
18408 msgstr "Atverti: %s"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18411 #, c-format
18412 msgid "Find: %s"
18413 msgstr "Ieškoti: %s"
18415 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18416 msgid "Shift+L"
18417 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18419 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18420 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18421 msgstr "Kartojimo veiksena"
18423 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18424 msgid "Previous Chapter/Title"
18425 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18427 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18428 msgid "Next Chapter/Title"
18429 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18432 msgid "Teletext Activation"
18433 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18435 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Toggle Transparency"
18438 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18441 msgid ""
18442 "Play\n"
18443 "If the playlist is empty, open a medium"
18444 msgstr ""
18445 "Groti\n"
18446 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
18448 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18449 msgid "Previous / Backward"
18450 msgstr "Atgal / prasukti"
18452 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18453 msgid "Next / Forward"
18454 msgstr "Toliau / prasukti"
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18457 msgid "De-Fullscreen"
18458 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18461 msgid "Extended panel"
18462 msgstr "Išplėstas skydelis"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18465 msgid "Frame By Frame"
18466 msgstr "Kadras po kadro"
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18469 msgid "Trickplay Reverse"
18470 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18474 msgid "Step backward"
18475 msgstr "Šokti atgal"
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18479 msgid "Step forward"
18480 msgstr "Šokti priekin"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18483 msgid "Loop / Repeat"
18484 msgstr "Kartojimo veiksena"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18488 msgid "Information"
18489 msgstr "Informacija"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18492 msgid "Open subtitles"
18493 msgstr "Atverti subtitrus"
18495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18496 msgid "Dock fullscreen controller"
18497 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18500 msgid "Stop playback"
18501 msgstr "Stabdyti grojimą"
18503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18504 msgid "Open a medium"
18505 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18508 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18509 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
18511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18512 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18513 msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
18515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18516 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18517 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
18519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18520 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18521 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18524 msgid "Show extended settings"
18525 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18528 msgid "Toggle playlist"
18529 msgstr "Perjungti grojaraštį"
18531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18532 msgid "Take a snapshot"
18533 msgstr "Nuotrauka"
18535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18536 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18537 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
18539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18540 msgid "Frame by frame"
18541 msgstr "Kadras po kadro"
18543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18544 msgid "Reverse"
18545 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18548 msgid "Change the loop and repeat modes"
18549 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18552 msgid "Previous media in the playlist"
18553 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18556 msgid "Next media in the playlist"
18557 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18561 msgid "Open subtitle file"
18562 msgstr "Atverti titrų failą"
18564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18565 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18566 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
18568 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18569 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18570 msgid "Unmute"
18571 msgstr "Įjungti garsą"
18573 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18574 msgctxt "Tooltip|Mute"
18575 msgid "Mute"
18576 msgstr "Nutildyti"
18578 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18579 msgid "Pause the playback"
18580 msgstr "Pristabdyti grojimą"
18582 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18583 msgid ""
18584 "Loop from point A to point B continuously\n"
18585 "Click to set point A"
18586 msgstr ""
18587 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
18588 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
18590 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18591 msgid "Click to set point B"
18592 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
18594 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18595 msgid "Stop the A to B loop"
18596 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
18598 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18599 msgid "Aspect Ratio"
18600 msgstr "Santykis"
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18603 msgid "Logo filenames"
18604 msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18607 #: modules/video_filter/erase.c:55
18608 msgid "Image mask"
18609 msgstr "Paveikslo kaukė"
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18612 msgid ""
18613 "No v4l2 instance found.\n"
18614 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18615 "\n"
18616 "Controls will automatically appear here."
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18643 msgid "dB"
18644 msgstr "dB"
18646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18647 msgid "170 Hz"
18648 msgstr "170 Hz"
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18651 msgid "310 Hz"
18652 msgstr "310 Hz"
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18655 msgid "600 Hz"
18656 msgstr "600 Hz"
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18660 msgid "1 KHz"
18661 msgstr "1 KHz"
18663 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18664 msgid "3 KHz"
18665 msgstr "3 KHz"
18667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18668 msgid "6 KHz"
18669 msgstr "6 KHz"
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18672 msgid "12 KHz"
18673 msgstr "12 KHz"
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18676 msgid "14 KHz"
18677 msgstr "14 KHz"
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18681 msgid "16 KHz"
18682 msgstr "16 KHz"
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18685 msgid "31 Hz"
18686 msgstr "31 Hz"
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18689 msgid "63 Hz"
18690 msgstr "63 Hz"
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18693 msgid "125 Hz"
18694 msgstr "125 Hz"
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18697 msgid "250 Hz"
18698 msgstr "250 Hz"
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18701 msgid "500 Hz"
18702 msgstr "500 Hz"
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18705 msgid "2 KHz"
18706 msgstr "2 KHz"
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18709 msgid "4 KHz"
18710 msgstr "4 KHz"
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18713 msgid "8 KHz"
18714 msgstr "8 KHz"
18716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18718 msgid "ms"
18719 msgstr "ms"
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18722 msgid ""
18723 "Knee\n"
18724 "radius"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18728 msgid ""
18729 "Makeup\n"
18730 "gain"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Adjust pitch"
18736 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18739 msgid "(Hastened)"
18740 msgstr "(Paskubinta)"
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18743 msgid "(Delayed)"
18744 msgstr "(Užlaikyta)"
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18747 msgid "Force update of this dialog's values"
18748 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
18750 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18751 msgid "No EPG Data Available"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18755 msgid "&Fingerprint"
18756 msgstr "&Piršto antspaudas"
18758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18759 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18763 msgid "Comments"
18764 msgstr "Pastabos"
18766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18767 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18768 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
18770 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18771 msgid ""
18772 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18773 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18774 msgstr ""
18775 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
18776 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
18778 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18779 msgid "Current media / stream statistics"
18780 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
18782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18783 msgid "Input/Read"
18784 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18787 msgid "Output/Written/Sent"
18788 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18791 msgid "Media data size"
18792 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18795 msgid "Demuxed data size"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18799 msgid "Content bitrate"
18800 msgstr "Turinio bitų dažnis"
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18803 msgid "Discarded (corrupted)"
18804 msgstr "Sugadinta"
18806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18807 msgid "Dropped (discontinued)"
18808 msgstr "Pertraukta"
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18811 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18812 msgid "Decoded"
18813 msgstr "Iškoduota"
18815 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18817 msgid "blocks"
18818 msgstr "blokai"
18820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18821 msgid "Displayed"
18822 msgstr "Parodyta"
18824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18825 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18826 msgid "frames"
18827 msgstr "kadrai"
18829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18831 msgid "Lost"
18832 msgstr "Prarasta"
18834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18835 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18836 msgid "Sent"
18837 msgstr "Išsiųsta"
18839 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18840 msgid "packets"
18841 msgstr "paketai"
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18844 msgid "Upstream rate"
18845 msgstr "Srauto bitų dažnis"
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18848 msgid "Played"
18849 msgstr "Grota"
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18852 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18853 msgid "buffers"
18854 msgstr "buferiai"
18856 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18857 msgid "Last 60 seconds"
18858 msgstr "Paskutinės 60 sekundžių"
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18861 msgid "Overall"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18865 msgid ""
18866 "Current playback speed: %1\n"
18867 "Click to adjust"
18868 msgstr ""
18869 "Dabartinis grojimo tempas: %1\n"
18870 "Norėdami keisti – spragtelėkite"
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18873 msgid "Revert to normal play speed"
18874 msgstr "Groti normaliu greičiu"
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18877 msgid "Download cover art"
18878 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
18880 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18881 msgid "Add cover art from file"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18885 msgid "Choose Cover Art"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18889 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18890 msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18892 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18894 msgid "Elapsed time"
18895 msgstr "Praėjęs laikas"
18897 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18898 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18899 msgid "Total/Remaining time"
18900 msgstr "Visas/likęs laikas"
18902 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18903 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18904 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
18906 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18907 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18908 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
18910 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18911 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18912 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18915 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18916 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18919 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18920 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18924 msgid "Select one or multiple files"
18925 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
18927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18928 msgid "File names:"
18929 msgstr "Failų pavadinimai:"
18931 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18933 msgid "Filter:"
18934 msgstr "Filtras:"
18936 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18937 msgid "Eject the disc"
18938 msgstr "Išmesti diską"
18940 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18941 msgid "Entry"
18942 msgstr "Įrašas"
18944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18945 msgid "Channels:"
18946 msgstr "Kanalai:"
18948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18949 msgid "Selected ports:"
18950 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
18952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18953 msgid ".*"
18954 msgstr ".*"
18956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18957 msgid "Use VLC pace"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18961 msgid "TV - digital"
18962 msgstr "TV - skaitmeninė"
18964 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18965 msgid "Tuner card"
18966 msgstr "Radijo imtuvas"
18968 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18969 msgid "Delivery system"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18973 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18977 msgid "Transponder symbol rate"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18981 msgid "Bandwidth"
18982 msgstr "Siuntimo sparta"
18984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18985 msgid "TV - analog"
18986 msgstr "TV - analoginė"
18988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18989 msgid "Device name"
18990 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
18992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18993 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18994 msgstr ""
18996 #. xgettext: frames per second
18997 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18998 msgid " f/s"
18999 msgstr " k/s"
19001 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19002 msgid "Advanced Options"
19003 msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
19005 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19006 msgid "Double click to get media information"
19007 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19009 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19010 msgid "Change playlistview"
19011 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19013 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19014 msgid "Search the playlist"
19015 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19017 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19018 msgid "My Computer"
19019 msgstr "Kompiuteris"
19021 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19022 msgid "Devices"
19023 msgstr "Įrenginiai"
19025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19026 msgid "Local Network"
19027 msgstr "Vietinis tinklas"
19029 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19030 msgid "Internet"
19031 msgstr "Internetas"
19033 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19034 msgid "Remove this podcast subscription"
19035 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19037 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19038 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19039 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19041 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19042 msgid "Cover"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19046 msgid "Create Directory"
19047 msgstr "Sukurti aplanką"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19050 msgid "Create Folder"
19051 msgstr "Sukurti aplanką"
19053 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19054 msgid "Enter name for new directory:"
19055 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19057 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19058 msgid "Enter name for new folder:"
19059 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19062 msgid "Rename Directory"
19063 msgstr "Pervadinti katalogą"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19066 msgid "Rename Folder"
19067 msgstr "Pervadinti aplanką"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19070 msgid "Enter a new name for the directory:"
19071 msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19074 msgid "Enter a new name for the folder:"
19075 msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19078 msgid "Sort by"
19079 msgstr "Rikiuoti pagal "
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19082 msgid "Ascending"
19083 msgstr ", didėjančiai"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19086 msgid "Descending"
19087 msgstr ", mažėjančiai"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19090 msgid "Display size"
19091 msgstr "Rodomas dydis"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19094 msgid "Increase"
19095 msgstr "Padidinti"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19098 msgid "Decrease"
19099 msgstr "Sumažinti"
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19102 msgid "Playlist View Mode"
19103 msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19106 msgid ""
19107 "Playlist is currently empty.\n"
19108 "Drop a file here or select a media source from the left."
19109 msgstr ""
19110 "Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
19111 "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
19112 "kairėje."
19114 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19115 msgid "Icons"
19116 msgstr "Ženkliukai"
19118 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19119 msgid "Detailed List"
19120 msgstr "Išsamus sąrašas"
19122 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19123 msgid "List"
19124 msgstr "Sąrašas"
19126 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19127 msgid "PictureFlow"
19128 msgstr "Vėduoklė"
19130 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19131 msgid "Select File"
19132 msgstr "Pasirinkite failą"
19134 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19135 msgid ""
19136 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19137 "key to remove hotkeys"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19141 msgid "in"
19142 msgstr ": "
19144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19145 msgid "Any field"
19146 msgstr "Betkoks laukelis"
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19149 msgid "Actions"
19150 msgstr "Veiksmai"
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19153 msgid "Hotkey"
19154 msgstr "Spartieji klavišai"
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19157 msgid "Application level hotkey"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19162 msgid "Global"
19163 msgstr "Bendras"
19165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19166 msgid "Desktop level hotkey"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19171 msgid ""
19172 "Double click to change.\n"
19173 "Delete key to remove."
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19177 msgid "Hotkey change"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19181 msgid "Press the new key or combination for "
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19185 msgid "Assign"
19186 msgstr "Priskirti"
19188 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19189 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19193 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19197 msgid "Key or combination: "
19198 msgstr "Raktas arba kombinacija:"
19200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19201 msgid "Key: "
19202 msgstr "Klavišas: "
19204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19206 msgid "Input & Codecs Settings"
19207 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19209 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19211 msgid "Configure Hotkeys"
19212 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19214 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19215 msgid "Device:"
19216 msgstr "Įrenginys:"
19218 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19219 msgid ""
19220 "If this property is blank, different values\n"
19221 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19222 "You can define a unique one or configure them \n"
19223 "individually in the advanced preferences."
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19227 msgid "Lowest latency"
19228 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
19230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19231 msgid "Low latency"
19232 msgstr "Trumpas užlaikymas"
19234 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19235 msgid "High latency"
19236 msgstr "Ilgas užlaikymas"
19238 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19239 msgid "Higher latency"
19240 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
19242 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19243 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19244 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19247 msgid "VLC skins website"
19248 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19250 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19251 msgid "System's default"
19252 msgstr "Sistemos numatytoji"
19254 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19255 msgid "File associations"
19256 msgstr "Failų susiejimai"
19258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19259 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19260 msgid "Audio Files"
19261 msgstr "Garso failai"
19263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19264 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19265 msgid "Video Files"
19266 msgstr "Vaizdo failai"
19268 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19269 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19270 msgid "Playlist Files"
19271 msgstr "Grojaraščių failai"
19273 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19274 msgid "&Apply"
19275 msgstr "Pri&taikyti"
19277 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19284 msgid "&Cancel"
19285 msgstr "&Atšaukti"
19287 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19288 msgid "Profile"
19289 msgstr "Profilis"
19291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19292 msgid "Edit selected profile"
19293 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19295 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19296 msgid "Delete selected profile"
19297 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19299 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19300 msgid "Create a new profile"
19301 msgstr "Sukurti naują profilį"
19303 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19305 msgid "Create"
19306 msgstr "Sukurti"
19308 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19309 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19313 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19317 msgid " Profile Name Missing"
19318 msgstr "Profilis nepavadintas"
19320 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19321 msgid "You must set a name for the profile."
19322 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19325 msgid "File/Directory"
19326 msgstr "Aplankas"
19328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19329 msgid "File/Folder"
19330 msgstr "Failas/Aplankas"
19332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19333 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19334 msgid "Source"
19335 msgstr "Šaltinis"
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19338 msgid "Source:"
19339 msgstr "Šaltinis:"
19341 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19342 msgid "Type:"
19343 msgstr "Tipas:"
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19346 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19347 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19350 msgid "Filename"
19351 msgstr "Failo pavadinimas"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19355 msgid "Save file..."
19356 msgstr "Įrašyti failą..."
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19359 msgid ""
19360 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19361 msgstr ""
19362 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19364 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19365 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19366 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19368 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19369 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19370 msgid "Path"
19371 msgstr "Aplankas"
19373 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19374 msgid ""
19375 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19379 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19380 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19382 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19383 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19384 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19386 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19387 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19388 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19390 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19391 msgid "Base port"
19392 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19394 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19395 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19396 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19398 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19399 msgid "Mount Point"
19400 msgstr "Prijungimo vieta"
19402 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19403 msgid "Login:pass"
19404 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19407 msgid "Edit Bookmarks"
19408 msgstr "Keisti žymeles"
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19411 msgid "Create a new bookmark"
19412 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19415 msgid "Delete the selected item"
19416 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19419 msgid "Delete all the bookmarks"
19420 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19423 msgid "Extract"
19424 msgstr "Išskleisti"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19429 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19434 msgid "&Close"
19435 msgstr "&Užverti"
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19438 msgid "Bytes"
19439 msgstr "Baitai"
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19442 msgid "Convert"
19443 msgstr "Konvertuoti"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19446 msgid "Destination"
19447 msgstr "Paskirtis"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19450 msgid "Destination file:"
19451 msgstr "Paskirties failas:"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19454 msgid "Browse"
19455 msgstr "Naršyti "
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Append '-converted' to filename"
19460 msgstr "Papildyti failą"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19463 msgid "Settings"
19464 msgstr "Nuostatos"
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19467 msgid "Display the output"
19468 msgstr "Rodyti išvestį"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19471 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19472 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19475 msgid "&Start"
19476 msgstr "&Pradėti"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19479 msgid "Containers"
19480 msgstr "Konteineriai"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19483 msgid "Errors"
19484 msgstr "Klaidos"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19487 msgid "Cl&ear"
19488 msgstr "&Išvalyti"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19491 msgid "Hide future errors"
19492 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19495 msgid "Adjustments and Effects"
19496 msgstr "Derinimas ir Efektai"
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Stereo Widener"
19501 msgstr "Stereofoninė veiksena"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19504 msgid "Synchronization"
19505 msgstr "Sinchronizavimas"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19508 msgid "v4l2 controls"
19509 msgstr "v4l2 valdikliai"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19513 msgid "&Save"
19514 msgstr "Į&rašyti"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Store the Password"
19519 msgstr "Slaptažodis"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19523 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19524 msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19527 msgid ""
19528 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19529 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19530 "anyone.</p>\n"
19531 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19532 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19533 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19534 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19535 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19536 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19537 "p>\n"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19541 msgid "Network Access Policy"
19542 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19545 msgid "Regularly check for VLC updates"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19549 msgid "Go to Time"
19550 msgstr "Šokti į laiką"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19553 msgid "&Go"
19554 msgstr "&Šokti"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19557 msgid "Go to time"
19558 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19562 msgid "About"
19563 msgstr "Apie"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19566 msgid "&Recheck version"
19567 msgstr "&Tikrinti versiją"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19570 msgid "&Yes"
19571 msgstr "&Taip"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19574 msgid "&No"
19575 msgstr "&Ne"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19578 msgid "VLC media player updates"
19579 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19582 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19583 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19586 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19587 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19590 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19591 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19594 msgid "Current Media Information"
19595 msgstr "Dabartinio kūrinio informacija"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19598 msgid "&General"
19599 msgstr "&Bendra"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19602 msgid "&Metadata"
19603 msgstr "&Meta duomenys"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19606 msgid "Co&dec"
19607 msgstr "&Kodavimo priemonė"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19610 msgid "S&tatistics"
19611 msgstr "&Statistika"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19614 msgid "&Save Metadata"
19615 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19618 msgid "Location:"
19619 msgstr "Vieta:"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19623 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19624 msgid "Messages"
19625 msgstr "Pranešimai"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19628 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19629 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19632 msgid "Save log file as..."
19633 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19638 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19641 msgid "Application"
19642 msgstr "Programa"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19645 msgid ""
19646 "Cannot write to file %1:\n"
19647 "%2."
19648 msgstr ""
19649 "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
19650 "%2."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19653 msgid "Update the tree"
19654 msgstr "Atnaujinti medį"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19657 msgid "Clear the messages"
19658 msgstr "Išvalyti pranešimus"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19662 msgid "Open Media"
19663 msgstr "Atverti kūrinį"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19666 msgid "&File"
19667 msgstr "&Failas"
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19670 msgid "&Disc"
19671 msgstr "&Diskas"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19674 msgid "&Network"
19675 msgstr "&Tinklas"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19678 msgid "Capture &Device"
19679 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19682 msgid "&Select"
19683 msgstr "&Pasirinkti"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19687 msgid "&Enqueue"
19688 msgstr "Į &Eilę"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19692 msgid "&Play"
19693 msgstr "&Groti"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19696 msgid "&Stream"
19697 msgstr "&Transliuoti srautą"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19700 msgid "C&onvert"
19701 msgstr "Ko&nvertuoti"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19704 msgid "C&onvert / Save"
19705 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19708 msgid "Open URL"
19709 msgstr "Atverti URL"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19712 msgid "Enter URL here..."
19713 msgstr "URL įveskite čia..."
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19716 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19720 msgid ""
19721 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19722 "or the path to a file on your computer,\n"
19723 "it will be automatically selected."
19724 msgstr ""
19725 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
19726 "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
19727 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19730 msgid "Plugins and extensions"
19731 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19734 msgid "Active Extensions"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19738 msgid "Capability"
19739 msgstr "Galimybės"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19742 msgid "Score"
19743 msgstr "Įvertinimas"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19746 msgid "&Search:"
19747 msgstr "&Ieškoti:"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19751 msgid "More information..."
19752 msgstr "Daugiau informacijos..."
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19755 msgid "Reload extensions"
19756 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19759 msgid ""
19760 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19761 "preferences."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19765 msgid ""
19766 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19767 "meta data."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19771 msgid ""
19772 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19773 "video websites, ..."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19777 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19781 msgid ""
19782 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19786 msgid "Only installed"
19787 msgstr "Tik įdiegti"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19790 msgid "Retrieving addons..."
19791 msgstr "Gaunami papildiniai..."
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19794 msgid "No addons found"
19795 msgstr "Papildinių nerasta"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19798 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19802 msgid "Version %1"
19803 msgstr "Versija %1"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19806 msgid "%1 downloads"
19807 msgstr "%1 atsisiuntimų"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19810 msgid "&Uninstall"
19811 msgstr "&Išdiegti"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19814 msgid "&Install"
19815 msgstr "&Įdiegti"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19819 msgid "Version"
19820 msgstr "Versija"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19824 msgid "Website"
19825 msgstr "Svetainė"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19828 msgid "Files"
19829 msgstr "Failai"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19832 msgid "Deletes the selected item"
19833 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19836 msgid "Show settings"
19837 msgstr "Rodomos nuostatos"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19840 msgid "Simple"
19841 msgstr "Paprastos"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19844 msgid "Switch to simple preferences view"
19845 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19848 msgid "Switch to full preferences view"
19849 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19852 msgid "Save and close the dialog"
19853 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19856 msgid "&Reset Preferences"
19857 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19860 msgid "Only show current"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19864 msgid "Only show modules related to current playback"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19868 msgid "Advanced Preferences"
19869 msgstr "Visos parinktys"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19872 msgid "Simple Preferences"
19873 msgstr "Bendros parinktys"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19876 msgid "Cannot save Configuration"
19877 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19880 msgid "Preferences file could not be saved"
19881 msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19884 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19885 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19888 msgid "Open Directory"
19889 msgstr "Atverti aplanką"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19892 msgid "Open Folder"
19893 msgstr "Atverti aplanką"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19896 msgid "Open playlist..."
19897 msgstr "Atverti grojaraštį..."
19899 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19900 msgid "XSPF playlist"
19901 msgstr "XSPF grojaraštis"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19904 msgid "M3U playlist"
19905 msgstr "M3U grojaraštis"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19908 msgid "M3U8 playlist"
19909 msgstr "M3U8 grojaraštis"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19912 msgid "Save playlist as..."
19913 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
19915 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19916 msgid "Open subtitles..."
19917 msgstr "Atverti subtitrus..."
19919 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19920 msgid "Media Files"
19921 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19924 msgid "Subtitle Files"
19925 msgstr "Titrų failai"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19928 msgid "All Files"
19929 msgstr "Visi failai"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19932 msgid "Stream Output"
19933 msgstr "Srauto išvestis"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19936 msgid ""
19937 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19938 "on your private network, or on the Internet.\n"
19939 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19940 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19944 msgid ""
19945 "Stream output string.\n"
19946 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19947 "but you can change it manually."
19948 msgstr ""
19949 "Srauto išvesties kodas.\n"
19950 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
19951 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19954 msgid "Back"
19955 msgstr "Atgal"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19958 msgid "Toolbars Editor"
19959 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19962 msgid "Toolbar Elements"
19963 msgstr "Įrankių juostos elementai"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19966 msgid "Flat Button"
19967 msgstr "Lygus mygtukas"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19970 msgid "Next widget style"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19974 msgid "Big Button"
19975 msgstr "Didelis mygtukas"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19978 msgid "Native Slider"
19979 msgstr "Įprastas slinkiklis"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19982 msgid "Main Toolbar"
19983 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19986 msgid "Above the Video"
19987 msgstr "Virš vaizdo"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19990 msgid "Toolbar position:"
19991 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19994 msgid "Line 1:"
19995 msgstr "1 linija:"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19998 msgid "Line 2:"
19999 msgstr "2 linija:"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20002 msgid "Time Toolbar"
20003 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20006 msgid "Advanced Widget"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20010 msgid "Fullscreen Controller"
20011 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20014 msgid "New profile"
20015 msgstr "Naujas profilis"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20018 msgid "Delete the current profile"
20019 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20022 msgid "Select profile:"
20023 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20026 msgid "Preview"
20027 msgstr "Peržiūra"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20030 msgid "Cl&ose"
20031 msgstr "&Užverti"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20034 msgid "Profile Name"
20035 msgstr "Profilio pavadinimas"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20038 msgid "Please enter the new profile name."
20039 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20042 msgid "Spacer"
20043 msgstr "Tarpas"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20046 msgid "Expanding Spacer"
20047 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20050 msgid "Splitter"
20051 msgstr "Skirtukas"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20054 msgid "Time Slider"
20055 msgstr "Laiko slankiklis"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20058 msgid "Small Volume"
20059 msgstr "Mažas garsumas"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20062 msgid "DVD menus"
20063 msgstr "DVD meniu"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20066 msgid "Teletext transparency"
20067 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20070 msgid "Advanced Buttons"
20071 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20074 msgid "Playback Buttons"
20075 msgstr "Grojimo mygtukai"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20078 msgid "Aspect ratio selector"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20082 msgid "Speed selector"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20086 msgid "Broadcast"
20087 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20090 msgid "Schedule"
20091 msgstr "Tvarkaraštis"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20094 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20095 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20098 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20099 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20102 msgid "Day / Month / Year:"
20103 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20106 msgid "Repeat:"
20107 msgstr "Kartoti:"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20110 msgid "Repeat delay:"
20111 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20114 msgid " days"
20115 msgstr " d."
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20118 msgid "I&mport"
20119 msgstr "I&mportuoti"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20122 msgid "E&xport"
20123 msgstr "&Eksportuoti"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20126 msgid "Save VLM configuration as..."
20127 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20130 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20131 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20134 msgid "Open VLM configuration..."
20135 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20138 msgid "Broadcast: "
20139 msgstr "Transliacija: "
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20142 msgid "Schedule: "
20143 msgstr "Tvarkaraštis: "
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20146 msgid "VOD: "
20147 msgstr "VOD: "
20149 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20150 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20154 #, fuzzy
20155 msgid "&Continue"
20156 msgstr "Tęsti"
20158 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20159 msgid "Control menu for the player"
20160 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20162 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20163 msgid "Paused"
20164 msgstr "Pristabdyta"
20166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20167 msgid "&Media"
20168 msgstr "&Kūrinys"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20171 msgid "P&layback"
20172 msgstr "Groji&mas"
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20175 msgid "&Audio"
20176 msgstr "&Garsas"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20179 msgid "&Video"
20180 msgstr "&Vaizdas"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20183 msgid "Subti&tle"
20184 msgstr "&Subtitrai"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Tool&s"
20189 msgstr "Įra&nkiai"
20191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20192 msgid "V&iew"
20193 msgstr "&Rodymas"
20195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20196 msgid "&Help"
20197 msgstr "&Pagalba"
20199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20200 msgid "Open &File..."
20201 msgstr "&Atverti failą..."
20203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20204 msgid "&Open Multiple Files..."
20205 msgstr "Atverti keletą &failų..."
20207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20208 msgid "Open &Disc..."
20209 msgstr "Atverti &diską..."
20211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20212 msgid "Open &Network Stream..."
20213 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20216 msgid "Open &Capture Device..."
20217 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20220 msgid "Open &Location from clipboard"
20221 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20224 msgid "Open &Recent Media"
20225 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20228 msgid "Conve&rt / Save..."
20229 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20232 msgid "&Stream..."
20233 msgstr "&Srautas..."
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20236 msgid "Quit at the end of playlist"
20237 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20240 msgid "Close to systray"
20241 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20244 msgid "&Quit"
20245 msgstr "&Baigti"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20248 msgid "&Effects and Filters"
20249 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20252 msgid "&Track Synchronization"
20253 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20256 msgid "Program Guide"
20257 msgstr "Programa"
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20260 msgid "Plu&gins and extensions"
20261 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20264 msgid "Customi&ze Interface..."
20265 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20268 msgid "&Preferences"
20269 msgstr "&Parinktys"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20272 msgid "&View"
20273 msgstr "&Rodymas"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20276 msgid "Play&list"
20277 msgstr "&Grojaraštis"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20280 msgid "Ctrl+L"
20281 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20284 msgid "Docked Playlist"
20285 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20288 msgid "Mi&nimal Interface"
20289 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20292 msgid "Ctrl+H"
20293 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20296 msgid "&Fullscreen Interface"
20297 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20300 msgid "&Advanced Controls"
20301 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20304 msgid "Status Bar"
20305 msgstr "Būsenos juosta"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20308 msgid "Visualizations selector"
20309 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20312 msgid "&Increase Volume"
20313 msgstr "&Pagarsinti"
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20316 #, fuzzy
20317 msgid "D&ecrease Volume"
20318 msgstr "Pritylinti"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20321 msgid "&Mute"
20322 msgstr "&Nutildyti"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20325 msgid "Audio &Device"
20326 msgstr "&Garso įrenginys"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20329 msgid "Audio &Track"
20330 msgstr "Garso &takelis"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20333 msgid "&Stereo Mode"
20334 msgstr "&Stereofoninė veiksena"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20337 msgid "&Visualizations"
20338 msgstr "&Vaizdiniai"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20341 msgid "Add &Subtitle File..."
20342 msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20345 msgid "Sub &Track"
20346 msgstr "Subtitrų &takelis"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20349 msgid "Video &Track"
20350 msgstr "Vaizdo &takelis"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20353 msgid "&Fullscreen"
20354 msgstr "Visame &ekrane"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20357 msgid "Always Fit &Window"
20358 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20361 msgid "Always &on Top"
20362 msgstr "Visada &viršuje"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20365 msgid "Set as Wall&paper"
20366 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20369 msgid "&Zoom"
20370 msgstr "&Mastelis"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20373 msgid "&Aspect Ratio"
20374 msgstr "&Santykis"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20377 msgid "&Crop"
20378 msgstr "&Iškirpimas"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20381 msgid "&Deinterlace"
20382 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20385 msgid "&Deinterlace mode"
20386 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20389 msgid "Take &Snapshot"
20390 msgstr "&Nuotrauka"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20393 msgid "T&itle"
20394 msgstr "&Takelis"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20397 msgid "&Chapter"
20398 msgstr "Sk&yrius"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20401 msgid "&Program"
20402 msgstr "&Programa"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20405 msgid "&Manage"
20406 msgstr "&Tvarkyti"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20409 msgid "Check for &Updates..."
20410 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20413 msgid "&Stop"
20414 msgstr "&Stabdyti"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20417 msgid "Pre&vious"
20418 msgstr "&Ankstesnis"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20421 msgid "Ne&xt"
20422 msgstr "&Kitas"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20425 msgid "Sp&eed"
20426 msgstr "Gr&eitis"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20429 msgid "&Faster"
20430 msgstr "&Greičiau"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20433 msgid "N&ormal Speed"
20434 msgstr "Įprastas &tempas"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20437 msgid "Slo&wer"
20438 msgstr "&Lėčiau"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20441 msgid "&Jump Forward"
20442 msgstr "Šo&kti priekin"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20445 msgid "Jump Bac&kward"
20446 msgstr "Šokti &atgal"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20449 msgid "Ctrl+T"
20450 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20453 msgid "Open &Network..."
20454 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20457 msgid "Leave Fullscreen"
20458 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20461 msgid "&Playback"
20462 msgstr "&Grojimas"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20465 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20466 msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20469 msgid "Sho&w VLC media player"
20470 msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20473 msgid "&Open Media"
20474 msgstr "&Atverti kūrinį"
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20477 msgid "&Clear"
20478 msgstr "Iš&valyti"
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20481 #, fuzzy
20482 msgid "&Renderer"
20483 msgstr "Teksto vaizdavimas"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20486 #, fuzzy
20487 msgid "<Local>"
20488 msgstr "Balsas"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20491 msgid "Scan"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20495 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20496 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
20498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20499 msgid ""
20500 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20501 "preferences dialog."
20502 msgstr ""
20503 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
20504 "sudėtingesnias."
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20507 msgid "Systray icon"
20508 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20511 msgid ""
20512 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20513 "basic actions."
20514 msgstr ""
20515 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
20516 "leistuvės veiksmus."
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20519 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20520 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20523 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20524 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20527 msgid "Show playing item name in window title"
20528 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
20530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20531 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20532 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20535 msgid "Show notification popup on track change"
20536 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
20538 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20539 msgid ""
20540 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20541 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20542 msgstr ""
20543 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
20544 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
20546 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20547 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20548 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
20550 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20551 msgid ""
20552 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20553 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20554 "extensions."
20555 msgstr ""
20556 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
20557 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
20558 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20561 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20562 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20565 msgid ""
20566 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20567 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20568 "with composite extensions."
20569 msgstr ""
20570 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
20571 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
20572 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
20574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20575 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20576 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
20578 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20579 msgid "Activate the updates availability notification"
20580 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
20582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20583 msgid ""
20584 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20585 "once every two weeks."
20586 msgstr ""
20587 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
20588 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
20590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20591 msgid "Number of days between two update checks"
20592 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
20594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20595 msgid "Ask for network policy at start"
20596 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20599 msgid "Save the recently played items in the menu"
20600 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20603 msgid "List of words separated by | to filter"
20604 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
20606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20607 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20608 msgstr ""
20609 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Define the colors of the volume slider"
20614 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
20616 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20617 #, fuzzy
20618 msgid ""
20619 "Define the colors of the volume slider\n"
20620 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20621 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20622 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20623 msgstr ""
20624 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
20625 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
20626 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
20627 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
20629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Selection of the starting mode and look"
20632 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20635 msgid ""
20636 "Start VLC with:\n"
20637 " - normal mode\n"
20638 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20639 " - minimal mode with limited controls"
20640 msgstr ""
20641 "VLC paleisti:\n"
20642 " - įprasta veiksena;\n"
20643 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
20644 "viršeliai...;\n"
20645 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20648 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20649 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20652 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20653 msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20656 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20657 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20660 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20664 msgid "Load extensions on startup"
20665 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20668 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20669 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20672 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20673 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20676 msgid "Display background cone or art"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20680 msgid ""
20681 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20682 "disabled to prevent burning screen."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20686 msgid "Expanding background cone or art."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20690 msgid "Background art fits window's size"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20694 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20698 msgid ""
20699 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20700 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20701 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20702 "and change the system volume when VLC is not selected."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20706 #, fuzzy
20707 msgid "When to raise the interface"
20708 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20711 #, fuzzy
20712 msgid ""
20713 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20714 "audio playback starts, or never"
20715 msgstr ""
20716 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
20717 "ženkliuką."
20719 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20720 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20724 msgid "When minimized"
20725 msgstr "Kai langas nuleistas"
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20728 msgid "Both"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20732 msgid "Qt interface"
20733 msgstr "Qt sąsaja"
20735 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20736 msgid "errors"
20737 msgstr "klaidos"
20739 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20740 msgid "warnings"
20741 msgstr "įspėjimai"
20743 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20744 msgid "debug"
20745 msgstr "derinimas"
20747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20748 msgid "Open a skin file"
20749 msgstr "Atverti išvaizdos failą"
20751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20752 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20753 msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20756 msgid "Playlist Files|"
20757 msgstr "Grojaraščio failai|"
20759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20760 #, fuzzy
20761 msgid "|All Files|*"
20762 msgstr "Visi failai"
20764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20765 msgid "Open playlist"
20766 msgstr "Atverti grojaraštį"
20768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20769 msgid "Save playlist"
20770 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
20772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20773 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20774 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20777 msgid "Skin to use"
20778 msgstr "Naudojama išvaizda"
20780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20781 msgid "Path to the skin to use."
20782 msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20785 msgid "Config of last used skin"
20786 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
20788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20789 msgid ""
20790 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20791 "automatically, do not touch it."
20792 msgstr ""
20793 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
20794 "automatiškai, nekeiskite jos."
20796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20797 msgid "Show a systray icon for VLC"
20798 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
20800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20802 msgid "Show VLC on the taskbar"
20803 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20806 msgid "Enable transparency effects"
20807 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
20809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20810 msgid ""
20811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20812 "when moving windows does not behave correctly."
20813 msgstr ""
20814 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
20815 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20819 msgid "Use a skinned playlist"
20820 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20823 msgid "Display video in a skinned window if any"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20827 msgid ""
20828 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20829 "play back video even though no video tag is implemented"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20833 msgid "Skinnable Interface"
20834 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
20836 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20837 msgid "Select skin"
20838 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
20840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Open skin..."
20843 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
20845 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20846 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20850 msgid ""
20851 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20852 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20853 msgstr ""
20855 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20856 msgid "MMAL decoder"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20860 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20864 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20865 msgstr ""
20867 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20868 msgid ""
20869 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20870 "directly above and a black background directly below."
20871 msgstr ""
20873 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20874 msgid "Blank screen below video."
20875 msgstr ""
20877 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20878 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20882 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Force interlaced video mode."
20888 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
20890 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20891 msgid ""
20892 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20893 "content."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20897 msgid "MMAL vout"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20901 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20905 msgid "VDPAU adjust video filter"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20909 msgid "VDPAU video decoder"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20913 msgid "Temporal-spatial"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20917 msgid "VDPAU"
20918 msgstr "VDPAU"
20920 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20921 msgid "VDPAU surface conversions"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20925 msgid "Deinterlacing algorithm"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20929 msgid "Inverse telecine"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20933 msgid "Deinterlace chroma skip"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20937 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20941 msgid "Noise reduction level"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20945 msgid "Scaling quality"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20949 msgid "High quality scaling level"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20953 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20957 msgid "VDPAU output"
20958 msgstr "VDPAU išvedimas"
20960 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20961 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20965 #, fuzzy
20966 msgid "VAAPI filters"
20967 msgstr "Vaizdo filtras"
20969 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Video Accelerated API filters"
20972 msgstr "Vaizdo filtras"
20974 #: modules/keystore/keychain.m:40
20975 #, fuzzy
20976 msgid "No"
20977 msgstr "&Ne"
20979 #: modules/keystore/keychain.m:40
20980 msgid "Any"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/keystore/keychain.m:46
20984 #, fuzzy
20985 msgid "System default"
20986 msgstr "Sistemos numatytoji"
20988 #: modules/keystore/keychain.m:47
20989 msgid "After first unlock"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/keystore/keychain.m:48
20993 msgid "After first unlock, on this device only"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/keystore/keychain.m:50
20997 msgid "When passcode set, on this device only"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/keystore/keychain.m:51
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Always, on this device only"
21003 msgstr "Visada viršuje"
21005 #: modules/keystore/keychain.m:52
21006 msgid "When unlocked"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/keystore/keychain.m:53
21010 msgid "When unlocked, on this device only"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/keystore/keychain.m:56
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Synchronize stored items"
21016 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21018 #: modules/keystore/keychain.m:57
21019 msgid ""
21020 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21021 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21022 msgstr ""
21024 #: modules/keystore/keychain.m:59
21025 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/keystore/keychain.m:61
21029 msgid "Keychain access group"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/keystore/keychain.m:62
21033 msgid ""
21034 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21035 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/keystore/keychain.m:108
21039 msgid "Keychain keystore"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/keystore/keychain.m:109
21043 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21047 msgid ""
21048 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21049 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21050 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/lua/vlc.c:49
21054 msgid "Lua interface"
21055 msgstr "Lua sąsaja"
21057 #: modules/lua/vlc.c:50
21058 msgid "Lua interface module to load"
21059 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
21061 #: modules/lua/vlc.c:52
21062 msgid "Lua interface configuration"
21063 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
21065 #: modules/lua/vlc.c:53
21066 msgid ""
21067 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21068 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21069 msgstr ""
21070 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
21071 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
21073 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21074 msgid "A single password restricts access to this interface."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21078 msgid "Source directory"
21079 msgstr "Šaltinio aplankas"
21081 #: modules/lua/vlc.c:59
21082 msgid "Directory index"
21083 msgstr "Aplanko indeksavimas"
21085 #: modules/lua/vlc.c:60
21086 msgid "Allow to build directory index"
21087 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21089 #: modules/lua/vlc.c:63
21090 msgid ""
21091 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21092 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21093 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21094 msgstr ""
21095 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21096 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21097 "įveskite „127.0.0.1“."
21099 #: modules/lua/vlc.c:68
21100 msgid ""
21101 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21102 "4212."
21103 msgstr ""
21104 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21106 #: modules/lua/vlc.c:76
21107 msgid "CLI input"
21108 msgstr "CLI įvestis"
21110 #: modules/lua/vlc.c:77
21111 msgid ""
21112 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21113 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21114 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/lua/vlc.c:85
21118 msgid "Lua"
21119 msgstr "Lua"
21121 #: modules/lua/vlc.c:86
21122 msgid "Lua interpreter"
21123 msgstr "Lua interpretatorius"
21125 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21126 msgid "Lua HTTP"
21127 msgstr "Lua HTTP"
21129 #: modules/lua/vlc.c:107
21130 msgid "Lua CLI"
21131 msgstr "Lua CLI"
21133 #: modules/lua/vlc.c:111
21134 msgid "Command-line interface"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21138 msgid "Lua Telnet"
21139 msgstr "Lua Telnet"
21141 #: modules/lua/vlc.c:135
21142 msgid "Lua Meta Fetcher"
21143 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21145 #: modules/lua/vlc.c:136
21146 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21147 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21149 #: modules/lua/vlc.c:141
21150 msgid "Lua Meta Reader"
21151 msgstr "Lua meta skaitymas"
21153 #: modules/lua/vlc.c:142
21154 msgid "Read meta data using lua scripts"
21155 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21157 #: modules/lua/vlc.c:148
21158 msgid "Lua Playlist"
21159 msgstr "Lua grojaraštis"
21161 #: modules/lua/vlc.c:149
21162 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21163 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21165 #: modules/lua/vlc.c:154
21166 msgid "Lua Art"
21167 msgstr "Lua Art"
21169 #: modules/lua/vlc.c:155
21170 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21171 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21173 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21174 msgid "Lua Extension"
21175 msgstr "Lua papildinys"
21177 #: modules/lua/vlc.c:167
21178 msgid "Lua SD Module"
21179 msgstr "Lua SD modulis"
21181 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21182 msgid "Folder meta data"
21183 msgstr "Aplanko meta duomenys"
21185 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21186 msgid "Album art filename"
21187 msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
21189 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21190 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21191 msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
21193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21194 msgid "Blues"
21195 msgstr "Bliuzas"
21197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21198 msgid "Classic Rock"
21199 msgstr "Klasikinis rokas"
21201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21202 msgid "Country"
21203 msgstr "Country"
21205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21206 msgid "Disco"
21207 msgstr "Disco"
21209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21210 msgid "Funk"
21211 msgstr "Fank"
21213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21214 msgid "Grunge"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21218 msgid "Hip-Hop"
21219 msgstr "Hiphopas"
21221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21222 msgid "Jazz"
21223 msgstr "Džiazas"
21225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21226 msgid "Metal"
21227 msgstr "Metalas"
21229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21230 msgid "New Age"
21231 msgstr "Naujasis amžius"
21233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21234 msgid "Oldies"
21235 msgstr "Seni kūriniai"
21237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21238 msgid "Other"
21239 msgstr "Kita"
21241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21242 msgid "R&B"
21243 msgstr "R&B"
21245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21246 msgid "Rap"
21247 msgstr "Repas"
21249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21250 msgid "Industrial"
21251 msgstr "Komercinė"
21253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21254 msgid "Alternative"
21255 msgstr "Alternatyvi"
21257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21258 msgid "Death Metal"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21262 msgid "Pranks"
21263 msgstr "Pranks"
21265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21266 msgid "Soundtrack"
21267 msgstr "Garso takelis"
21269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21270 msgid "Euro-Techno"
21271 msgstr "Euro-Techno"
21273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21274 msgid "Ambient"
21275 msgstr "Ambient"
21277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21278 msgid "Trip-Hop"
21279 msgstr "Trip-Hop"
21281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21282 msgid "Vocal"
21283 msgstr "Balsas"
21285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21286 msgid "Jazz+Funk"
21287 msgstr "Džiazas+Funk"
21289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21290 msgid "Fusion"
21291 msgstr "Lydinys"
21293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21294 msgid "Trance"
21295 msgstr "Transas"
21297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21298 msgid "Instrumental"
21299 msgstr "Instrumentinė"
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21302 msgid "Acid"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21306 msgid "House"
21307 msgstr "House"
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21310 msgid "Sound Clip"
21311 msgstr "Garso klipas"
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21314 msgid "Gospel"
21315 msgstr "Evangelija"
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21318 msgid "Noise"
21319 msgstr "Triukšmas"
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21322 msgid "Alternative Rock"
21323 msgstr "Alternatyvusis rokas"
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21326 msgid "Bass"
21327 msgstr "Žemumas"
21329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21330 msgid "Soul"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21334 msgid "Punk"
21335 msgstr "Pank"
21337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21338 msgid "Meditative"
21339 msgstr "Meditacinė"
21341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21342 msgid "Instrumental Pop"
21343 msgstr "Instrumentinis pop"
21345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21346 msgid "Instrumental Rock"
21347 msgstr "Instrumentinis rokas"
21349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21350 msgid "Ethnic"
21351 msgstr "Liaudiška"
21353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21354 msgid "Gothic"
21355 msgstr "Gotika"
21357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21358 msgid "Darkwave"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21362 msgid "Techno-Industrial"
21363 msgstr "Techno-komercinė"
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21366 msgid "Electronic"
21367 msgstr "Elektroninė"
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21370 msgid "Pop-Folk"
21371 msgstr "Pop-Folk"
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21374 msgid "Eurodance"
21375 msgstr "Eurodance"
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21378 msgid "Dream"
21379 msgstr "Fantazijos"
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21382 msgid "Southern Rock"
21383 msgstr "Pietietiškas rokas"
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21386 msgid "Comedy"
21387 msgstr "Komedija"
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21390 msgid "Cult"
21391 msgstr "Kultas"
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21394 msgid "Gangsta"
21395 msgstr "Banditų"
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21398 msgid "Top 40"
21399 msgstr "Top 40"
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21402 msgid "Christian Rap"
21403 msgstr "Krikščioniškas repas"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21406 msgid "Pop/Funk"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21410 msgid "Jungle"
21411 msgstr "Džiunglės"
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21414 msgid "Native American"
21415 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21418 msgid "Cabaret"
21419 msgstr "Kabaretas"
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21422 msgid "New Wave"
21423 msgstr "Naujoji banga"
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21426 msgid "Rave"
21427 msgstr "Kliedesiai"
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21430 msgid "Showtunes"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21434 msgid "Trailer"
21435 msgstr "Trileris"
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21438 msgid "Lo-Fi"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21442 msgid "Tribal"
21443 msgstr "Gentinis"
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21446 msgid "Acid Punk"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21450 msgid "Acid Jazz"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21454 msgid "Polka"
21455 msgstr "Polka"
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21458 msgid "Retro"
21459 msgstr "Retro"
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21462 msgid "Musical"
21463 msgstr "Miuziklas"
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21466 msgid "Rock & Roll"
21467 msgstr "Rokenrolas"
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21470 msgid "Hard Rock"
21471 msgstr "Sunkusis rokas"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21474 msgid "Folk"
21475 msgstr "Liaudies"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21478 msgid "Folk-Rock"
21479 msgstr "Liaudies ir roko"
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21482 msgid "National Folk"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21486 msgid "Swing"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21490 msgid "Fast Fusion"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21494 msgid "Bebob"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21498 msgid "Revival"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21502 msgid "Celtic"
21503 msgstr "Keltų"
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21506 msgid "Bluegrass"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21510 msgid "Avantgarde"
21511 msgstr "Avangardas"
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21514 msgid "Gothic Rock"
21515 msgstr "Gotų rokas"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21518 msgid "Progressive Rock"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21522 msgid "Psychedelic Rock"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21526 msgid "Symphonic Rock"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21530 msgid "Slow Rock"
21531 msgstr "Lėtas rokas"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21534 msgid "Big Band"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21538 msgid "Easy Listening"
21539 msgstr "Lengvai klausoma"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21542 msgid "Acoustic"
21543 msgstr "Akustinė"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21546 msgid "Humour"
21547 msgstr "Humoras"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21550 msgid "Speech"
21551 msgstr "Šneka"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21554 msgid "Chanson"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21558 msgid "Opera"
21559 msgstr "Opera"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21562 msgid "Chamber Music"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21566 msgid "Sonata"
21567 msgstr "Sonata"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21570 msgid "Symphony"
21571 msgstr "Simfonija"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21574 msgid "Booty Bass"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21578 msgid "Primus"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21582 msgid "Porn Groove"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21586 msgid "Satire"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21590 msgid "Slow Jam"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21594 msgid "Tango"
21595 msgstr "Tango"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21598 msgid "Samba"
21599 msgstr "Samba"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21602 msgid "Folklore"
21603 msgstr "Folkloras"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21606 msgid "Ballad"
21607 msgstr "Baladė"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21610 msgid "Power Ballad"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21614 msgid "Rhythmic Soul"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21618 msgid "Freestyle"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21622 msgid "Duet"
21623 msgstr "Duetas"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21626 msgid "Punk Rock"
21627 msgstr "Pankrokas"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21630 msgid "Drum Solo"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21634 msgid "Acapella"
21635 msgstr "Gyvai atliekama"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21638 msgid "Euro-House"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21642 msgid "Dance Hall"
21643 msgstr "Šokių salė"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21646 msgid "Goa"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21650 msgid "Drum & Bass"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21654 msgid "Club - House"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21658 msgid "Hardcore"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21662 msgid "Terror"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21666 msgid "Indie"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21670 msgid "BritPop"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21674 msgid "Negerpunk"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21678 msgid "Polsk Punk"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21682 msgid "Beat"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21686 msgid "Christian Gangsta Rap"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21690 msgid "Heavy Metal"
21691 msgstr "Sunkusis metalas"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21694 msgid "Black Metal"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21698 msgid "Crossover"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21702 msgid "Contemporary Christian"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21706 msgid "Christian Rock"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21710 msgid "Merengue"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21714 msgid "Salsa"
21715 msgstr "Salsa"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21718 msgid "Thrash Metal"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21722 msgid "Anime"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21726 msgid "JPop"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21730 msgid "Synthpop"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21734 msgid "The username of your last.fm account"
21735 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
21737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21738 msgid "The password of your last.fm account"
21739 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
21741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21742 msgid "Scrobbler URL"
21743 msgstr "Scrobbler URL"
21745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21746 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21750 msgid "Audioscrobbler"
21751 msgstr "Audioscrobbler"
21753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21754 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21755 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
21757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21758 msgid "last.fm: Authentication failed"
21759 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
21761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21762 msgid ""
21763 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21764 "relaunch VLC."
21765 msgstr ""
21766 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
21767 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
21769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21770 msgid "Last.fm username not set"
21771 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
21773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21774 msgid ""
21775 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21776 "VLC.\n"
21777 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/misc/gnutls.c:477
21781 msgid ""
21782 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21783 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21784 msgstr ""
21786 #: modules/misc/gnutls.c:483
21787 msgid ""
21788 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21789 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21790 "Authority."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21794 #: modules/misc/securetransport.c:338
21795 msgid "Abort"
21796 msgstr "Nutraukti"
21798 #: modules/misc/gnutls.c:494
21799 msgid "View certificate"
21800 msgstr "Rodyti liudijimą"
21802 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21803 #: modules/misc/securetransport.c:340
21804 msgid "Insecure site"
21805 msgstr "Nesaugi svetainė"
21807 #: modules/misc/gnutls.c:496
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "You attempted to reach %s. %s\n"
21811 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21812 "your privacy, or a configuration error.\n"
21813 "\n"
21814 "If in doubt, abort now.\n"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/misc/gnutls.c:515
21818 msgid "Accept 24 hours"
21819 msgstr "Priimti 24-ioms valandoms"
21821 #: modules/misc/gnutls.c:515
21822 msgid "Accept permanently"
21823 msgstr "Priimti visam laikui"
21825 #: modules/misc/gnutls.c:517
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "This is the certificate presented by %s:\n"
21829 "%s\n"
21830 "\n"
21831 "If in doubt, abort now.\n"
21832 msgstr ""
21833 "Šį liudijimą pateikė %s:\n"
21834 "%s\n"
21835 "\n"
21836 "Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n"
21838 #: modules/misc/gnutls.c:748
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Use system trust database"
21841 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
21843 #: modules/misc/gnutls.c:750
21844 msgid ""
21845 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21846 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/misc/gnutls.c:753
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Trust directory"
21852 msgstr "Šaltinio aplankas"
21854 #: modules/misc/gnutls.c:755
21855 msgid ""
21856 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21857 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/misc/gnutls.c:758
21861 msgid "TLS cipher priorities"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/misc/gnutls.c:759
21865 msgid ""
21866 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21867 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/misc/gnutls.c:770
21871 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/misc/gnutls.c:772
21875 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/misc/gnutls.c:773
21879 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/gnutls.c:774
21883 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/misc/gnutls.c:779
21887 msgid "GNU TLS transport layer security"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/misc/gnutls.c:793
21891 msgid "GNU TLS server"
21892 msgstr "GNU TLS serveris"
21894 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21895 msgid "Playing some media."
21896 msgstr "Grojamas kūrinys."
21898 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21899 #, fuzzy
21900 msgid "D-Bus screensaver"
21901 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
21903 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21904 #, fuzzy
21905 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21906 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
21908 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21909 msgid "XDG-screensaver"
21910 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
21912 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21913 msgid "XDG screen saver inhibition"
21914 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
21916 #: modules/misc/logger.c:49
21917 msgid "Logging"
21918 msgstr "Žurnalavimas"
21920 #: modules/misc/logger.c:50
21921 msgid "File logging"
21922 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
21924 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21925 msgid "M3U playlist export"
21926 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
21928 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21929 msgid "M3U8 playlist export"
21930 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
21932 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21933 msgid "XSPF playlist export"
21934 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
21936 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21937 msgid "HTML playlist export"
21938 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
21940 #: modules/misc/rtsp.c:63
21941 msgid "Maximum number of connections"
21942 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
21944 #: modules/misc/rtsp.c:64
21945 msgid ""
21946 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21947 "0 means no limit."
21948 msgstr ""
21949 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
21950 "reiškia neribojimą."
21952 #: modules/misc/rtsp.c:67
21953 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/rtsp.c:69
21957 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21958 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
21960 #: modules/misc/rtsp.c:71
21961 msgid ""
21962 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21963 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21964 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21965 "The default is 5."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21969 msgid "RTSP VoD"
21970 msgstr "RTSP VoD"
21972 #: modules/misc/rtsp.c:78
21973 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/misc/securetransport.c:55
21977 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/misc/securetransport.c:68
21981 msgid "TLS server support for OS X"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/misc/securetransport.c:330
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21988 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21989 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21990 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21991 "\n"
21992 "If in doubt, abort now.\n"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/misc/securetransport.c:339
21996 msgid "Accept certificate temporarily"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22000 msgid "Stats"
22001 msgstr "Statistika"
22003 #: modules/misc/stats.c:216
22004 msgid "Stats encoder function"
22005 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
22007 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22008 msgid "Stats decoder"
22009 msgstr "Statistikos iškodavimas"
22011 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22012 msgid "Stats decoder function"
22013 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
22015 #: modules/misc/stats.c:240
22016 msgid "Stats demux"
22017 msgstr ""
22019 #: modules/misc/stats.c:241
22020 msgid "Stats demux function"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22025 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
22027 #: modules/mux/asf.c:57
22028 msgid "Title to put in ASF comments."
22029 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22031 #: modules/mux/asf.c:59
22032 msgid "Author to put in ASF comments."
22033 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
22035 #: modules/mux/asf.c:61
22036 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22037 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
22039 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22040 msgid "Comment"
22041 msgstr "Pastaba"
22043 #: modules/mux/asf.c:63
22044 msgid "Comment to put in ASF comments."
22045 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
22047 #: modules/mux/asf.c:65
22048 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22049 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22051 #: modules/mux/asf.c:66
22052 msgid "Packet Size"
22053 msgstr "Paketo dydis"
22055 #: modules/mux/asf.c:67
22056 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22057 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
22059 #: modules/mux/asf.c:68
22060 msgid "Bitrate override"
22061 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
22063 #: modules/mux/asf.c:69
22064 msgid ""
22065 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22066 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22067 "in bytes"
22068 msgstr ""
22069 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
22070 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
22072 #: modules/mux/asf.c:73
22073 msgid "ASF muxer"
22074 msgstr "ASF tankintuvas"
22076 #: modules/mux/asf.c:563
22077 msgid "Unknown Video"
22078 msgstr "Nežinomas vaizdas"
22080 #: modules/mux/avi.c:55
22081 msgid "Subject"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/mux/avi.c:56
22085 msgid "Encoder"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/mux/avi.c:57
22089 msgid "Keywords"
22090 msgstr "Raktiniai žodžiai"
22092 #: modules/mux/avi.c:60
22093 msgid "AVI muxer"
22094 msgstr "AVI tankintuvas"
22096 #: modules/mux/dummy.c:45
22097 msgid "Dummy/Raw muxer"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22101 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22102 msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
22104 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22105 msgid ""
22106 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22107 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22108 "downloading."
22109 msgstr ""
22111 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22112 msgid "MP4/MOV muxer"
22113 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
22115 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22116 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22120 msgid "DTS delay (ms)"
22121 msgstr "DTS delsa (ms)"
22123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22124 msgid ""
22125 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22126 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22127 "inside the client decoder."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22131 msgid "PES maximum size"
22132 msgstr "Didžiausias PES dydis"
22134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22135 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22136 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
22138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22139 msgid "PS muxer"
22140 msgstr "PS tankintuvas"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22143 msgid "Video PID"
22144 msgstr "Video PID"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22147 msgid ""
22148 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22149 "the video."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22153 msgid "Audio PID"
22154 msgstr "Garso PID"
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22157 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22161 msgid "SPU PID"
22162 msgstr "SPU PID"
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22165 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22169 msgid "PMT PID"
22170 msgstr "PMT PID"
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22173 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22177 msgid "TS ID"
22178 msgstr "TS ID"
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22181 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22182 msgstr ""
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22185 msgid "NET ID"
22186 msgstr "NET ID"
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22189 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22190 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22193 msgid "PMT Program numbers"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22197 msgid ""
22198 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22199 "to be enabled."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22203 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22207 msgid ""
22208 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22209 "be enabled."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22213 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22217 msgid ""
22218 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22219 "to be enabled."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22223 msgid "Set PID to ID of ES"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22227 msgid ""
22228 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22229 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22233 msgid "Data alignment"
22234 msgstr "Duomenų lygiavimas"
22236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22237 msgid ""
22238 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22239 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22243 msgid "Shaping delay (ms)"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22247 msgid ""
22248 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22249 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22250 "especially for reference frames."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22254 msgid "Use keyframes"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22258 msgid ""
22259 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22260 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22261 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22262 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22263 "the biggest frames in the stream."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22267 msgid "PCR interval (ms)"
22268 msgstr "PCR intervalas (ms)"
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22271 msgid ""
22272 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22273 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22277 msgid "Minimum B (deprecated)"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22281 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22285 msgid "Maximum B (deprecated)"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22289 msgid ""
22290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22291 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22292 "inside the client decoder."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22296 msgid "Crypt audio"
22297 msgstr "Šifruoti garsą"
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22300 msgid "Crypt audio using CSA"
22301 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22304 msgid "Crypt video"
22305 msgstr "Šifruoti vaizdą"
22307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22308 msgid "Crypt video using CSA"
22309 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22312 msgid "CSA Key in use"
22313 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22316 msgid ""
22317 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22318 "second/2 one."
22319 msgstr ""
22320 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
22321 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22324 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22325 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
22327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22328 msgid ""
22329 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22330 "header from the value before encrypting."
22331 msgstr ""
22332 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
22333 "prieš užšifruodama."
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22336 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22337 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
22339 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22340 msgid "Multipart JPEG muxer"
22341 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
22343 #: modules/mux/ogg.c:47
22344 msgid "Index interval"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/mux/ogg.c:48
22348 msgid ""
22349 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/mux/ogg.c:50
22353 msgid "Index size ratio"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/mux/ogg.c:52
22357 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/mux/ogg.c:60
22361 msgid "Ogg/OGM muxer"
22362 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
22364 #: modules/mux/wav.c:46
22365 msgid "WAV muxer"
22366 msgstr "WAV tankintuvas"
22368 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22369 #, fuzzy
22370 msgid "OS X Notification Plugin"
22371 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
22373 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22374 msgid "New input playing"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22378 msgid "Now playing"
22379 msgstr "Dabar grojama"
22381 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22382 msgid "Skip"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/notify/notify.c:55
22386 msgid "Timeout (ms)"
22387 msgstr "Užlaikymas (ms)"
22389 #: modules/notify/notify.c:56
22390 #, fuzzy
22391 msgid "How long the notification will be displayed."
22392 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
22394 #: modules/notify/notify.c:61
22395 msgid "Notify"
22396 msgstr "Pranešti"
22398 #: modules/notify/notify.c:62
22399 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/packetizer/a52.c:51
22403 msgid "A/52 audio packetizer"
22404 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
22406 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22407 #, fuzzy
22408 msgid "avparser packetizer"
22409 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22411 #: modules/packetizer/copy.c:48
22412 msgid "Copy packetizer"
22413 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22415 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22416 msgid "Dirac packetizer"
22417 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
22419 #: modules/packetizer/dts.c:47
22420 msgid "DTS audio packetizer"
22421 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
22423 #: modules/packetizer/flac.c:49
22424 msgid "Flac audio packetizer"
22425 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
22427 #: modules/packetizer/h264.c:62
22428 msgid "H.264 video packetizer"
22429 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
22431 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22432 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22436 msgid "MLP/TrueHD parser"
22437 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
22439 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22440 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22441 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
22443 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22444 msgid "MPEG4 video packetizer"
22445 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
22447 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22448 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22449 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
22451 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22452 msgid "Sync on Intra Frame"
22453 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
22455 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22456 msgid ""
22457 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22458 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22459 msgstr ""
22460 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
22461 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
22463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22464 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22465 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
22467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22468 msgid "MPEG Video"
22469 msgstr "MPEG vaizdas"
22471 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22472 msgid "VC-1 packetizer"
22473 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
22475 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Zeroconf network services"
22478 msgstr "Bonjour paslaugos"
22480 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Zeroconf services"
22483 msgstr "Bonjour paslaugos"
22485 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22486 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22487 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Bonjour Network Discovery"
22490 msgstr "Bonjour paslaugos"
22492 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22495 msgstr "Bonjour paslaugos"
22497 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22498 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22499 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22500 msgid "My Videos"
22501 msgstr "Vaizdo įrašai"
22503 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22504 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22505 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22506 msgid "My Music"
22507 msgstr "Muzika"
22509 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22510 msgid "Picture"
22511 msgstr "Paveikslėliai"
22513 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22514 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22515 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22516 msgid "My Pictures"
22517 msgstr "Paveikslėliai"
22519 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22520 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22521 msgid "MTP devices"
22522 msgstr "MTP įrenginiai"
22524 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22525 msgid "MTP Device"
22526 msgstr "MTP įrenginys"
22528 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22529 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22530 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22531 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22532 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22533 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22534 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22535 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22536 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22537 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22538 msgid "Discs"
22539 msgstr "Diskai"
22541 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22542 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22543 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22544 msgid "Podcasts"
22545 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
22547 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22548 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22549 msgid "Podcast URLs list"
22550 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
22552 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22553 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22554 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
22556 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22557 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22558 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22559 msgid "Audio capture"
22560 msgstr "Garso įrašymas"
22562 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22563 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22564 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
22566 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22567 msgid "Generic"
22568 msgstr "Bendra"
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22571 msgid "SAP multicast address"
22572 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
22574 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22575 msgid ""
22576 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22577 "However, you can specify a specific address."
22578 msgstr ""
22579 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
22580 "nurodyti savitą adresą."
22582 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22583 msgid "SAP timeout (seconds)"
22584 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
22586 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22587 msgid ""
22588 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22589 msgstr ""
22590 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
22592 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22593 msgid "Try to parse the announce"
22594 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
22596 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22597 msgid ""
22598 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22599 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22600 msgstr ""
22601 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
22602 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
22604 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22605 msgid "SAP Strict mode"
22606 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22609 msgid ""
22610 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22611 "announcements."
22612 msgstr ""
22613 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
22615 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22616 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22617 msgid "Network streams (SAP)"
22618 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
22620 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22621 msgid "SAP"
22622 msgstr "SAP"
22624 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22625 msgid "SDP Descriptions parser"
22626 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
22628 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22629 msgid "Session"
22630 msgstr "Sesija"
22632 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22633 msgid "Tool"
22634 msgstr "Įrankis"
22636 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22637 msgid "User"
22638 msgstr "Vartotojas"
22640 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22641 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22642 msgid "Video capture"
22643 msgstr "Vaizdo įrašymas"
22645 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22646 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22647 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
22649 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22650 msgid "Audio capture (ALSA)"
22651 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
22653 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22654 msgid "CD"
22655 msgstr "CD"
22657 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22658 msgid "DVD"
22659 msgstr "DVD"
22661 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22662 msgid "HD DVD"
22663 msgstr "HD DVD"
22665 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22666 msgid "Unknown type"
22667 msgstr "Nežinomas tipas"
22669 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22670 #, fuzzy
22671 msgid "SAT>IP channel list"
22672 msgstr "Garso kanalai"
22674 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22675 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Master List"
22681 msgstr "Išvalyti"
22683 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Server List"
22686 msgstr "Paslaugos"
22688 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Custom List"
22691 msgstr "Savitos parinktys"
22693 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22694 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22695 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22696 msgid "Universal Plug'n'Play"
22697 msgstr "Universalus PnP"
22699 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22700 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22701 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22702 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22703 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22704 msgid "Screen capture"
22705 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
22707 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22708 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22709 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
22711 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22712 msgid "Applications"
22713 msgstr "Programos"
22715 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22717 msgid "Desktop"
22718 msgstr "Darbalaukis"
22720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22721 #: modules/video_filter/erase.c:58
22722 msgid "X coordinate"
22723 msgstr "X koordinatė"
22725 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22726 msgid "X coordinate of the bargraph."
22727 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
22729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22730 #: modules/video_filter/erase.c:60
22731 msgid "Y coordinate"
22732 msgstr "Y koordinatė"
22734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22735 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22736 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
22738 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22739 msgid "Transparency of the bargraph"
22740 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22743 msgid ""
22744 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22745 "opacity)."
22746 msgstr ""
22747 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
22748 "visiško nepermatomumo.)"
22750 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22751 msgid "Bargraph position"
22752 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
22754 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22755 msgid ""
22756 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22757 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22758 "right)."
22759 msgstr ""
22760 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
22761 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
22762 "viršuje dešinėje)."
22764 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Bar width in pixel"
22767 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
22769 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22770 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Bar Height in pixel"
22776 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
22778 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22779 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22783 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22787 msgid "Audio Bar Graph Video"
22788 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
22790 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22791 msgid "Input FIFO"
22792 msgstr "FIFO įvestis"
22794 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22795 msgid "FIFO which will be read for commands"
22796 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22798 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22799 msgid "Output FIFO"
22800 msgstr "FIFO išvestis"
22802 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22803 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22804 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
22806 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22807 msgid "Dynamic video overlay"
22808 msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
22810 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22813 msgid "Overlay"
22814 msgstr "Perdanga"
22816 #: modules/spu/logo.c:50
22817 msgid ""
22818 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22819 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22820 "simply enter its filename."
22821 msgstr ""
22822 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
22823 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
22824 "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
22825 "jo pavadinimą."
22827 #: modules/spu/logo.c:53
22828 msgid "Logo animation # of loops"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/logo.c:54
22832 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22833 msgstr ""
22834 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
22836 #: modules/spu/logo.c:56
22837 msgid "Logo individual image time in ms"
22838 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
22840 #: modules/spu/logo.c:57
22841 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22842 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
22844 #: modules/spu/logo.c:60
22845 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22846 msgstr ""
22847 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22849 #: modules/spu/logo.c:63
22850 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22851 msgstr ""
22852 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22854 #: modules/spu/logo.c:65
22855 msgid "Opacity of the logo"
22856 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
22858 #: modules/spu/logo.c:66
22859 msgid ""
22860 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22861 msgstr ""
22862 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
22863 "nepermatomumo.)"
22865 #: modules/spu/logo.c:68
22866 msgid "Logo position"
22867 msgstr "Logotipo padėtis"
22869 #: modules/spu/logo.c:70
22870 msgid ""
22871 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22872 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22873 msgstr ""
22874 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
22875 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
22876 "dešinėje)."
22878 #: modules/spu/logo.c:74
22879 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22880 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
22882 #: modules/spu/logo.c:93
22883 msgid "Logo sub source"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/spu/logo.c:94
22887 msgid "Logo overlay"
22888 msgstr "Logotipo perdanga"
22890 #: modules/spu/logo.c:112
22891 msgid "Logo video filter"
22892 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
22894 #: modules/spu/marq.c:90
22895 msgid ""
22896 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22897 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/spu/marq.c:94
22901 msgid "Text file"
22902 msgstr "Teksto failas"
22904 #: modules/spu/marq.c:95
22905 msgid "File to read the marquee text from."
22906 msgstr ""
22908 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22911 msgid "X offset"
22912 msgstr "X poslinkis"
22914 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22915 msgid "X offset, from the left screen edge."
22916 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
22918 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22921 msgid "Y offset"
22922 msgstr "Y poslinkis"
22924 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22925 msgid "Y offset, down from the top."
22926 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
22928 #: modules/spu/marq.c:100
22929 msgid "Timeout"
22930 msgstr "Pertrauka"
22932 #: modules/spu/marq.c:101
22933 msgid ""
22934 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22935 "(remains forever)."
22936 msgstr ""
22937 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
22938 "(visada)"
22940 #: modules/spu/marq.c:104
22941 msgid "Refresh period in ms"
22942 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
22944 #: modules/spu/marq.c:105
22945 msgid ""
22946 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22947 "using meta data or time format string sequences."
22948 msgstr ""
22949 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
22950 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
22952 #: modules/spu/marq.c:109
22953 #, fuzzy
22954 msgid ""
22955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22956 "totally opaque."
22957 msgstr ""
22958 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
22959 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
22961 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22962 msgid "Font size, pixels"
22963 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
22965 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22966 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22967 msgstr ""
22969 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22970 msgid ""
22971 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22974 "(red + green), #FFFFFF = white"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/spu/marq.c:121
22978 msgid "Marquee position"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/spu/marq.c:123
22982 msgid ""
22983 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22985 "6 = top-right)."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/spu/marq.c:134
22989 msgid "Display text above the video"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/spu/marq.c:141
22993 msgid "Marquee"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/spu/marq.c:142
22997 msgid "Marquee display"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23001 msgid "Misc"
23002 msgstr "Kita"
23004 #: modules/spu/mosaic.c:89
23005 msgid ""
23006 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23007 "opaque (default)."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/spu/mosaic.c:93
23011 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23012 msgstr ""
23014 #: modules/spu/mosaic.c:95
23015 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23016 msgstr ""
23018 #: modules/spu/mosaic.c:97
23019 msgid "Top left corner X coordinate"
23020 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23022 #: modules/spu/mosaic.c:99
23023 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/spu/mosaic.c:100
23027 msgid "Top left corner Y coordinate"
23028 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23030 #: modules/spu/mosaic.c:102
23031 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/spu/mosaic.c:104
23035 msgid "Border width"
23036 msgstr "Rėmelio plotis"
23038 #: modules/spu/mosaic.c:106
23039 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/spu/mosaic.c:107
23043 msgid "Border height"
23044 msgstr "Rėmelio aukštis"
23046 #: modules/spu/mosaic.c:109
23047 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/mosaic.c:111
23051 msgid "Mosaic alignment"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/mosaic.c:113
23055 msgid ""
23056 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23058 "6 = top-right)."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/spu/mosaic.c:117
23062 msgid "Positioning method"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/spu/mosaic.c:119
23066 msgid ""
23067 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23068 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23069 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23073 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23074 msgid "Number of rows"
23075 msgstr "Eilučių skaičius"
23077 #: modules/spu/mosaic.c:126
23078 msgid ""
23079 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23080 "to \"fixed\")."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23084 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23085 msgid "Number of columns"
23086 msgstr "Stulpelių skaičius"
23088 #: modules/spu/mosaic.c:131
23089 msgid ""
23090 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23091 "set to \"fixed\".)"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/spu/mosaic.c:134
23095 msgid "Keep aspect ratio"
23096 msgstr "Išlaikyti santykį"
23098 #: modules/spu/mosaic.c:136
23099 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/mosaic.c:138
23103 msgid "Keep original size"
23104 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23106 #: modules/spu/mosaic.c:140
23107 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23108 msgstr ""
23110 #: modules/spu/mosaic.c:142
23111 msgid "Elements order"
23112 msgstr "Elementų tvarka"
23114 #: modules/spu/mosaic.c:144
23115 msgid ""
23116 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23117 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23118 "bridge\" module."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/spu/mosaic.c:148
23122 msgid "Offsets in order"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/spu/mosaic.c:150
23126 msgid ""
23127 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23128 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23129 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/mosaic.c:156
23133 msgid ""
23134 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23135 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23136 "input."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/spu/mosaic.c:166
23140 msgid "auto"
23141 msgstr "auto"
23143 #: modules/spu/mosaic.c:166
23144 msgid "fixed"
23145 msgstr "pastovus"
23147 #: modules/spu/mosaic.c:166
23148 msgid "offsets"
23149 msgstr "poslinkiai"
23151 #: modules/spu/mosaic.c:176
23152 msgid "Mosaic video sub source"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/spu/mosaic.c:177
23156 msgid "Mosaic"
23157 msgstr "Mozaika"
23159 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23160 msgid "VNC Host"
23161 msgstr "VNC mazgas"
23163 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23164 msgid "VNC hostname or IP address."
23165 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23167 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23168 msgid "VNC Port"
23169 msgstr "VNC prievadas"
23171 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23172 msgid "VNC port number."
23173 msgstr "VNC prievado numeris."
23175 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23176 msgid "VNC Password"
23177 msgstr "VNC slaptažodis"
23179 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23180 msgid "VNC password."
23181 msgstr "VNC slaptažodis."
23183 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23184 msgid "VNC poll interval"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23188 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23192 msgid "VNC polling"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23196 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23200 msgid ""
23201 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23202 msgstr ""
23203 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23204 "kliento."
23206 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23207 msgid "Key events"
23208 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23210 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23211 msgid "Send key events to VNC host."
23212 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23214 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23215 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23216 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
23218 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23219 msgid ""
23220 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23221 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23222 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23223 "is fully transparent (value 0)."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23227 msgid "Remote-OSD over VNC"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23231 msgid "Remote-OSD"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/spu/rss.c:127
23235 msgid "Feed URLs"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/spu/rss.c:128
23239 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/rss.c:129
23243 msgid "Speed of feeds"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/rss.c:130
23247 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/rss.c:131
23251 msgid "Max length"
23252 msgstr "Didžiausias ilgis"
23254 #: modules/spu/rss.c:132
23255 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23256 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23258 #: modules/spu/rss.c:134
23259 msgid "Refresh time"
23260 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23262 #: modules/spu/rss.c:135
23263 msgid ""
23264 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23265 "feeds are never updated."
23266 msgstr ""
23267 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23268 "nebus."
23270 #: modules/spu/rss.c:137
23271 msgid "Feed images"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/rss.c:138
23275 msgid "Display feed images if available."
23276 msgstr ""
23278 #: modules/spu/rss.c:145
23279 msgid ""
23280 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23281 "totally opaque."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/spu/rss.c:158
23285 msgid "Text position"
23286 msgstr "Teksto padėtis"
23288 #: modules/spu/rss.c:160
23289 msgid ""
23290 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23291 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23292 "right)."
23293 msgstr ""
23295 #: modules/spu/rss.c:164
23296 msgid "Title display mode"
23297 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
23299 #: modules/spu/rss.c:165
23300 msgid ""
23301 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23302 "images are enabled, 1 otherwise."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/spu/rss.c:167
23306 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/rss.c:182
23310 msgid "Don't show"
23311 msgstr "Nerodyti"
23313 #: modules/spu/rss.c:182
23314 msgid "Always visible"
23315 msgstr "Visada matoma"
23317 #: modules/spu/rss.c:182
23318 msgid "Scroll with feed"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/rss.c:191
23322 msgid "RSS / Atom"
23323 msgstr "RSS / Atom"
23325 #: modules/spu/rss.c:225
23326 msgid "RSS and Atom feed display"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23330 msgid "Change subtitle delay"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23334 msgid "Delay calculation mode"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23338 msgid ""
23339 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23340 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23341 "subtitle delay from its content (text)."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23345 msgid "Calculation factor"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23349 msgid ""
23350 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23354 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23358 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23362 msgid "Minimum alpha value"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23366 msgid ""
23367 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23368 "is fully opaque."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23372 msgid "Interval between two disappearances"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23376 msgid ""
23377 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23378 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23379 "requirement)."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23383 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23387 msgid ""
23388 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23389 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23390 "gap)."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23394 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23398 msgid ""
23399 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23400 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23401 "overlap)."
23402 msgstr ""
23404 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23405 msgid "Absolute delay"
23406 msgstr ""
23408 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23409 msgid "Relative to source delay"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23413 msgid "Relative to source content"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23417 msgid "Subsdelay"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23421 msgid "Overlap fix"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23425 msgid "libarchive based stream directory"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23429 msgid "libarchive based stream extractor"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23433 #, fuzzy
23434 msgid "ADF stream filter"
23435 msgstr "Srauto filtrai"
23437 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23438 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23442 msgid "Block stream cache"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Byte stream cache"
23448 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
23450 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23451 msgid "LZMA decompression"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23455 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23459 msgid "gzip decompression"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23463 #, fuzzy
23464 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23465 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
23467 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Zlib decompression filter"
23470 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23472 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Stream prefetch filter"
23475 msgstr "Srauto filtrai"
23477 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Buffer size"
23480 msgstr "Kadrų buferio failas"
23482 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23483 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23487 msgid "Read size"
23488 msgstr "Skaitymo dydis"
23490 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23491 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Seek threshold"
23497 msgstr "Filtro slenkstis"
23499 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23500 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/stream_filter/record.c:49
23504 msgid "Internal stream record"
23505 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
23507 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23508 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23512 msgid "Autodel"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23516 msgid "Automatically add/delete input streams"
23517 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23520 msgid ""
23521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23522 "this stream later."
23523 msgstr ""
23525 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23526 msgid "Destination bridge-in name"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23530 msgid ""
23531 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23532 "in at a time, you can discard this option."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23536 msgid ""
23537 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23538 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23539 "need to raise caching values."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23543 msgid "ID Offset"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23547 msgid ""
23548 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23549 "IDs bridge_in will register."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23553 msgid "Name of current instance"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23557 msgid ""
23558 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23559 "at a time, you can discard this option."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23563 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23567 msgid ""
23568 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23569 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23570 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23571 "placeholder streams should have the same format."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23575 msgid "Placeholder delay"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23579 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23580 msgstr ""
23582 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23583 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23587 msgid ""
23588 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23589 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23590 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23591 "frames in the streams."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23595 msgid "Bridge"
23596 msgstr "Tinklų tiltas"
23598 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23599 msgid "Bridge stream output"
23600 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
23602 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23603 msgid "Bridge out"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23607 msgid "Bridge in"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23611 msgid "cycle"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Cyclic stream output"
23617 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
23619 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23620 msgid "Elementary Stream ID"
23621 msgstr "Elementariojo srauto ID"
23623 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23624 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23625 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
23627 #: modules/stream_out/delay.c:43
23628 msgid "Delay of the ES (ms)"
23629 msgstr "ES delsa (ms)"
23631 #: modules/stream_out/delay.c:45
23632 msgid ""
23633 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23634 "negative means advance."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/delay.c:55
23638 msgid "Delay a stream"
23639 msgstr "Srauto delsa"
23641 #: modules/stream_out/description.c:54
23642 msgid "Description stream output"
23643 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
23645 #: modules/stream_out/display.c:41
23646 msgid "Enable/disable audio rendering."
23647 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
23649 #: modules/stream_out/display.c:43
23650 msgid "Enable/disable video rendering."
23651 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
23653 #: modules/stream_out/display.c:44
23654 msgid "Delay (ms)"
23655 msgstr "Delsa (ms)"
23657 #: modules/stream_out/display.c:45
23658 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23659 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
23661 #: modules/stream_out/display.c:54
23662 msgid "Display stream output"
23663 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
23665 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23666 msgid "Duplicate stream output"
23667 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
23669 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23670 msgid "Output access method"
23671 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
23673 #: modules/stream_out/es.c:44
23674 msgid "This is the default output access method that will be used."
23675 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
23677 #: modules/stream_out/es.c:46
23678 msgid "Audio output access method"
23679 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
23681 #: modules/stream_out/es.c:48
23682 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23683 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
23685 #: modules/stream_out/es.c:49
23686 msgid "Video output access method"
23687 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
23689 #: modules/stream_out/es.c:51
23690 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23691 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
23693 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23694 msgid "Output muxer"
23695 msgstr "Išvesties tankintuvas"
23697 #: modules/stream_out/es.c:55
23698 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23699 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
23701 #: modules/stream_out/es.c:56
23702 msgid "Audio output muxer"
23703 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
23705 #: modules/stream_out/es.c:58
23706 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23707 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
23709 #: modules/stream_out/es.c:59
23710 msgid "Video output muxer"
23711 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
23713 #: modules/stream_out/es.c:61
23714 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23715 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
23717 #: modules/stream_out/es.c:63
23718 msgid "Output URL"
23719 msgstr "Išvesties URL"
23721 #: modules/stream_out/es.c:65
23722 msgid "This is the default output URI."
23723 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
23725 #: modules/stream_out/es.c:66
23726 msgid "Audio output URL"
23727 msgstr "Garso išvesties URL"
23729 #: modules/stream_out/es.c:68
23730 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23731 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
23733 #: modules/stream_out/es.c:69
23734 msgid "Video output URL"
23735 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
23737 #: modules/stream_out/es.c:71
23738 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23739 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
23741 #: modules/stream_out/es.c:80
23742 msgid "Elementary stream output"
23743 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
23745 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23746 #, c-format
23747 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23748 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
23750 #: modules/stream_out/gather.c:45
23751 msgid "Gathering stream output"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23755 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23760 msgid "Output video width."
23761 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
23763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23765 msgid "Output video height."
23766 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
23768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23769 msgid "Sample aspect ratio"
23770 msgstr "Elemento santykis"
23772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23773 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23774 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
23776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23778 msgid "Video filter"
23779 msgstr "Vaizdo filtras"
23781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23782 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23783 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
23785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23786 msgid "Image chroma"
23787 msgstr "Paveikslo spalva"
23789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23790 msgid ""
23791 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23792 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23796 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23797 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
23799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23800 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23801 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
23803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23804 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23805 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
23807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23808 msgid "Mosaic bridge"
23809 msgstr "Mozaikos tiltas"
23811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23812 msgid "Mosaic bridge stream output"
23813 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
23815 #: modules/stream_out/record.c:50
23816 msgid "Destination prefix"
23817 msgstr "Paskirties priešdėlis"
23819 #: modules/stream_out/record.c:52
23820 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23821 msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
23823 #: modules/stream_out/record.c:57
23824 msgid "Record stream output"
23825 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
23827 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23828 msgid "This is the output URL that will be used."
23829 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
23831 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23832 msgid ""
23833 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23834 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23835 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23836 "SDP to be announced via SAP."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23840 msgid "SAP announcing"
23841 msgstr "SAP skelbimas"
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23844 msgid "Announce this session with SAP."
23845 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
23847 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23848 msgid ""
23849 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23850 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23851 msgstr ""
23852 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
23853 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
23854 "srautas)."
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23857 msgid "Session name"
23858 msgstr "Sesijos pavadinimas"
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23861 msgid ""
23862 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23863 "Descriptor)."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23867 msgid "Session category"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23871 msgid ""
23872 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23873 "announced if you choose to use SAP."
23874 msgstr ""
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23877 msgid "Session description"
23878 msgstr "Sesijos aprašymas"
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23881 msgid ""
23882 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23883 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23884 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23887 msgid "Session URL"
23888 msgstr "Sesijos URL"
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23891 msgid ""
23892 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23893 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23894 "(Session Descriptor)."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23898 msgid "Session email"
23899 msgstr "Sesijos el.paštas"
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23902 msgid ""
23903 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23904 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23905 msgstr ""
23906 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
23907 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23910 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23911 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23914 msgid "Audio port"
23915 msgstr "Garso prievadas"
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23918 msgid ""
23919 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23920 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
23922 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23923 msgid "Video port"
23924 msgstr "Vaizdo prievadas"
23926 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23927 msgid ""
23928 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23929 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23932 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23933 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
23935 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23936 msgid ""
23937 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23938 "packets."
23939 msgstr ""
23940 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
23941 "paketus."
23943 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23944 msgid ""
23945 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23946 "milliseconds."
23947 msgstr ""
23948 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
23949 "milisekundėmis."
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23952 msgid "Transport protocol"
23953 msgstr "Transportavimo protokolas"
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23956 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23957 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
23959 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23960 msgid ""
23961 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23962 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23963 "string."
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23967 msgid "MP4A LATM"
23968 msgstr "MP4A LATM"
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23971 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23972 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
23974 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23975 msgid "RTSP session timeout (s)"
23976 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23979 msgid ""
23980 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23981 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23982 "is 60 (one minute)."
23983 msgstr ""
23985 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23986 msgid "RTP stream output"
23987 msgstr "RTP srauto išvestis"
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23990 msgid "RTSP VoD server"
23991 msgstr "RTSP VoD serveris"
23993 #: modules/stream_out/setid.c:45
23994 msgid "New ES ID"
23995 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
23997 #: modules/stream_out/setid.c:47
23998 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23999 msgstr ""
24000 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24002 #: modules/stream_out/setid.c:51
24003 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/stream_out/setid.c:61
24007 msgid "Set ID"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/setid.c:62
24011 msgid "Set ES id"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/setid.c:63
24015 msgid "Change the id of an elementary stream"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_out/setid.c:74
24019 msgid "Set ES Lang"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/stream_out/setid.c:75
24023 msgid "Set Lang"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/setid.c:76
24027 msgid "Change the language of an elementary stream"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/smem.c:61
24031 msgid "Video prerender callback"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/smem.c:62
24035 msgid ""
24036 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24037 "buffer where render will be done."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/smem.c:65
24041 msgid "Audio prerender callback"
24042 msgstr ""
24044 #: modules/stream_out/smem.c:66
24045 msgid ""
24046 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24047 "buffer where render will be done."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/smem.c:69
24051 msgid "Video postrender callback"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/smem.c:70
24055 msgid ""
24056 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24057 "called when the render is into the buffer."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/smem.c:73
24061 msgid "Audio postrender callback"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/smem.c:74
24065 msgid ""
24066 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24067 "called when the render is into the buffer."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/smem.c:77
24071 msgid "Video Callback data"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/smem.c:78
24075 msgid "Data for the video callback function."
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/smem.c:80
24079 msgid "Audio callback data"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/smem.c:81
24083 msgid "Data for the audio callback function."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/smem.c:83
24087 msgid "Time Synchronized output"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/smem.c:84
24091 msgid ""
24092 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24093 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_out/smem.c:96
24097 msgid "Smem"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/smem.c:97
24101 msgid "Stream output to memory buffer"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_out/stats.c:42
24105 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_out/stats.c:43
24109 msgid "Prefix to show on output line"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_out/stats.c:52
24113 msgid "Writes statistic info about stream"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/stream_out/standard.c:44
24117 msgid "Output method to use for the stream."
24118 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
24120 #: modules/stream_out/standard.c:47
24121 msgid "Muxer to use for the stream."
24122 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
24124 #: modules/stream_out/standard.c:48
24125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24127 msgid "Output destination"
24128 msgstr "Išvesties paskirtis"
24130 #: modules/stream_out/standard.c:50
24131 msgid ""
24132 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/standard.c:51
24136 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/standard.c:53
24140 msgid ""
24141 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24142 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/standard.c:55
24146 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24147 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
24149 #: modules/stream_out/standard.c:57
24150 msgid ""
24151 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24152 "overrides this"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/stream_out/standard.c:93
24156 msgid "Standard stream output"
24157 msgstr "Srauto išvesties standartas"
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24160 msgid "Video encoder"
24161 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24164 msgid ""
24165 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24166 "options)."
24167 msgstr ""
24168 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24171 msgid "Destination video codec"
24172 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24175 msgid "This is the video codec that will be used."
24176 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24180 msgid "Video bitrate"
24181 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24184 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24185 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24188 msgid "Video scaling"
24189 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24192 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24193 msgstr ""
24194 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24197 msgid "Video frame-rate"
24198 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24201 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24202 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24205 msgid "Deinterlace video"
24206 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24210 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
24212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24213 msgid "Deinterlace module"
24214 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24217 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24218 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24221 msgid "Maximum video width"
24222 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
24224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24225 msgid "Maximum output video width."
24226 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
24228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24229 msgid "Maximum video height"
24230 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
24232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24233 msgid "Maximum output video height."
24234 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
24236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24237 msgid ""
24238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24239 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24240 msgstr ""
24241 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
24242 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24245 msgid "Audio encoder"
24246 msgstr "Garso įkodavimas"
24248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24249 msgid ""
24250 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24251 "options)."
24252 msgstr ""
24253 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24256 msgid "Destination audio codec"
24257 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24260 msgid "This is the audio codec that will be used."
24261 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24265 msgid "Audio bitrate"
24266 msgstr "Garso bitų dažnis"
24268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24269 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24270 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24273 msgid ""
24274 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24275 msgstr ""
24276 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24279 msgid "This is the language of the audio stream."
24280 msgstr "Garso srauto kalba."
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24284 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
24286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24287 msgid "Audio filter"
24288 msgstr "Garso filtras"
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24291 msgid ""
24292 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24293 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24294 msgstr ""
24295 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
24296 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24299 msgid "Subtitle encoder"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24303 msgid ""
24304 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24305 "options)."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24309 msgid "Destination subtitle codec"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24313 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24317 msgid ""
24318 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24319 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24320 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24321 "subpicture modules"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24325 msgid "Number of threads"
24326 msgstr "Gijų skaičius"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24329 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24330 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24333 msgid "High priority"
24334 msgstr "Aukštas prioritetas"
24336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24337 msgid ""
24338 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Picture pool size"
24344 msgstr "Tekstūros dydis"
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24347 msgid ""
24348 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24349 "threads when threads > 0"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24353 msgid "Transcode"
24354 msgstr "Perkoduoti"
24356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24357 msgid "Transcode stream output"
24358 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24361 msgid "Overlays/Subtitles"
24362 msgstr "Perdengos/Subtitrai"
24364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24365 msgid "Monospace Font"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24369 msgid "Font family for the font you want to use"
24370 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
24372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24373 msgid "Font file for the font you want to use"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24377 msgid "Font size in pixels"
24378 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
24380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24381 msgid ""
24382 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24383 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24384 "font size."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24388 msgid "Text opacity"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24395 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24396 msgstr ""
24397 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
24398 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24401 msgid "Text default color"
24402 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24405 msgid ""
24406 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24409 "(red + green), #FFFFFF = white"
24410 msgstr ""
24411 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
24412 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
24413 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
24414 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
24416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24417 msgid "Relative font size"
24418 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
24420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24421 msgid ""
24422 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24423 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24427 msgid "Background opacity"
24428 msgstr "Fono dengiamumas"
24430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24431 msgid "Background color"
24432 msgstr "Fono spalva"
24434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24435 msgid "Outline opacity"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24439 msgid "Shadow opacity"
24440 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
24442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24443 msgid "Shadow color"
24444 msgstr "Šešėlio spalva"
24446 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24447 msgid "Shadow angle"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24451 msgid "Shadow distance"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Text direction"
24457 msgstr "Teksto padėtis"
24459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24460 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24461 msgstr ""
24463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24464 msgid "Use YUVP renderer"
24465 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
24467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24468 msgid ""
24469 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24470 "you want to encode into DVB subtitles"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24474 msgid "Thin"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24478 msgid "Thick"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Left to right"
24484 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
24486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Right to left"
24489 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
24491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24492 msgid "Text renderer"
24493 msgstr "Teksto vaizdavimas"
24495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24496 msgid "Freetype2 font renderer"
24497 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
24499 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24500 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24504 msgid "Speech synthesis for Windows"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24508 msgid "SVG template file"
24509 msgstr "SVG šablono failas"
24511 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24512 msgid ""
24513 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24514 msgstr ""
24515 "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
24517 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24518 msgid "Dummy font renderer"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24522 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24526 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24527 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24528 msgid "Conversions from "
24529 msgstr "Konvertavimas iš"
24531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24532 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24533 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
24535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24536 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24537 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
24539 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24540 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24541 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24544 msgid "MMX conversions from "
24545 msgstr "MMX konvertavimas iš "
24547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24548 msgid "SSE2 conversions from "
24549 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
24551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24552 msgid "AltiVec conversions from "
24553 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
24555 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24556 msgid "OpenMAX DL image processing"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24560 msgid "RV32 conversion filter"
24561 msgstr "RV32 keitimo filtras"
24563 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24564 msgid "Scaling mode"
24565 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
24567 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24568 msgid "Scaling mode to use."
24569 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
24571 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24572 msgid "Fast bilinear"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24576 msgid "Bilinear"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24580 msgid "Bicubic (good quality)"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24584 msgid "Experimental"
24585 msgstr "Eksperimentinis"
24587 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24588 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24589 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
24591 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24592 msgid "Area"
24593 msgstr "Sritis"
24595 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24596 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24600 msgid "Gauss"
24601 msgstr "Gausas"
24603 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24604 msgid "SincR"
24605 msgstr "SincR"
24607 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24608 msgid "Lanczos"
24609 msgstr "Lanczos"
24611 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24612 msgid "Bicubic spline"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24616 msgid "Video scaling filter"
24617 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
24619 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24620 msgid "Swscale"
24621 msgstr "Mastelis"
24623 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24624 msgid "YUVP converter"
24625 msgstr "YUVP keitiklis"
24627 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24628 msgid "Brightness threshold"
24629 msgstr "Ryškumo slenkstis"
24631 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24632 msgid ""
24633 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24634 "threshold value will be the brightness defined below."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24638 msgid "Image contrast (0-2)"
24639 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
24641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24642 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24643 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
24645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24646 msgid "Image hue (0-360)"
24647 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
24649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24650 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24651 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
24653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24654 msgid "Image saturation (0-3)"
24655 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
24657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24658 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24659 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
24661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24662 msgid "Image brightness (0-2)"
24663 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
24665 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24666 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24667 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
24669 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24670 msgid "Image gamma (0-10)"
24671 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
24673 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24674 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24675 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
24677 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24678 msgid "Image properties filter"
24679 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
24681 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24682 msgid "Image adjust"
24683 msgstr "Vaizdo derinimas"
24685 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24686 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24687 msgstr ""
24689 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24690 msgid "Transparency mask"
24691 msgstr "Skaidrumo kaukė"
24693 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24694 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24695 msgstr ""
24697 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24698 msgid "Alpha mask video filter"
24699 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
24701 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24702 msgid "Alpha mask"
24703 msgstr "Alfa kaukė"
24705 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24706 msgid "Color scheme"
24707 msgstr "Spalvų derinys"
24709 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24710 msgid "Define the glasses' color scheme"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24714 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24715 msgstr ""
24717 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24718 msgid "Window size"
24719 msgstr "Lango dydis"
24721 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24722 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24723 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
24725 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24726 msgid "Softening value"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24730 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24734 msgid "antiflicker video filter"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24738 msgid "antiflicker"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/ball.c:98
24742 msgid "Ball color"
24743 msgstr "Kamuoliukų spalva"
24745 #: modules/video_filter/ball.c:100
24746 msgid "Edge visible"
24747 msgstr "Matomi kraštai"
24749 #: modules/video_filter/ball.c:101
24750 msgid "Set edge visibility."
24751 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
24753 #: modules/video_filter/ball.c:103
24754 msgid "Ball speed"
24755 msgstr "Kamuoliukų greitis"
24757 #: modules/video_filter/ball.c:104
24758 msgid ""
24759 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24760 "number of pixels by frame."
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/ball.c:107
24764 msgid "Ball size"
24765 msgstr "Kamuoliukų dydis"
24767 #: modules/video_filter/ball.c:108
24768 msgid ""
24769 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24770 "pixels"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/ball.c:111
24774 msgid "Gradient threshold"
24775 msgstr "Gradiento slenkstis"
24777 #: modules/video_filter/ball.c:112
24778 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/ball.c:114
24782 msgid "Augmented reality ball game"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/ball.c:123
24786 msgid "Ball video filter"
24787 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
24789 #: modules/video_filter/ball.c:124
24790 msgid "Ball"
24791 msgstr "Kamuoliukai"
24793 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24794 msgid "Number of time to blend"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24798 msgid "The number of time the blend will be performed"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24802 msgid "Alpha of the blended image"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24806 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24810 msgid "Image to be blended onto"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24814 msgid "The image which will be used to blend onto"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24818 msgid "Chroma for the base image"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24822 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24826 msgid "Image which will be blended"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24830 msgid "The image blended onto the base image"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24834 msgid "Chroma for the blend image"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24838 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24842 msgid "Blending benchmark filter"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24846 msgid "Blendbench"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24850 msgid "Benchmarking"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24854 msgid "Base image"
24855 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
24857 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24858 msgid "Blend image"
24859 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
24861 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24862 msgid "Video pictures blending"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24866 msgid ""
24867 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24868 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24869 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24870 "default)."
24871 msgstr ""
24872 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
24873 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
24874 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
24875 "(numatytoji yra mėlyna)."
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24878 msgid "Bluescreen U value"
24879 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
24881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24882 msgid ""
24883 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24884 "Defaults to 120 for blue."
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24888 msgid "Bluescreen V value"
24889 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
24891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24892 msgid ""
24893 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24894 "Defaults to 90 for blue."
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24898 msgid "Bluescreen U tolerance"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24902 msgid ""
24903 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24904 "value between 10 and 20 seems sensible."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24908 msgid "Bluescreen V tolerance"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24912 msgid ""
24913 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24914 "value between 10 and 20 seems sensible."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24918 msgid "Bluescreen video filter"
24919 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24922 msgid "Bluescreen"
24923 msgstr "Mėlynas ekranas"
24925 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24926 msgid "Output width"
24927 msgstr "Išvesties plotis"
24929 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24930 msgid "Output (canvas) image width"
24931 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24934 msgid "Output height"
24935 msgstr "Išvesties aukštis"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24938 msgid "Output (canvas) image height"
24939 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
24941 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24942 msgid "Output picture aspect ratio"
24943 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
24945 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24946 msgid ""
24947 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24948 "have the same SAR as the input."
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24952 msgid "Pad video"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24956 msgid ""
24957 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24958 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24962 msgid "Automatically resize and pad a video"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24966 msgid "Canvas"
24967 msgstr "Canvas"
24969 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24970 msgid "Canvas video filter"
24971 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
24973 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24974 msgid ""
24975 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24976 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24977 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24978 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24982 msgid "Select one color in the video"
24983 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
24985 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24986 msgid "Color threshold filter"
24987 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
24989 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24990 msgid "Saturation threshold"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24994 msgid "Similarity threshold"
24995 msgstr "Panašumo slenkstis"
24997 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24998 msgid "Pixels to crop from top"
24999 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
25001 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25002 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25003 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
25005 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25006 msgid "Pixels to crop from bottom"
25007 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25010 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25011 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25014 msgid "Pixels to crop from left"
25015 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25018 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25019 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25022 msgid "Pixels to crop from right"
25023 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25026 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25027 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25030 msgid "Pixels to padd to top"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25034 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25038 msgid "Pixels to padd to bottom"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25042 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25046 msgid "Pixels to padd to left"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25050 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25054 msgid "Pixels to padd to right"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25058 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25062 msgid "Croppadd"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25066 msgid "Video cropping filter"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25070 msgid "Padd"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25074 msgid "Latest"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25078 msgid "AltLine"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25082 msgid "Upconvert"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25086 msgid "Low"
25087 msgstr "Žemas"
25089 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25090 msgid "Medium"
25091 msgstr "Vidutinis"
25093 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25094 msgid "High"
25095 msgstr "Aukštas"
25097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25098 msgid "Streaming deinterlace mode"
25099 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
25101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25102 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25103 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
25105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25106 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25110 msgid ""
25111 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25112 "frame boundaries. \n"
25113 "\n"
25114 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25115 "such as videos from a camcorder. \n"
25116 "\n"
25117 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25118 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25119 "\n"
25120 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25121 "(bright) field, too. \n"
25122 "\n"
25123 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25124 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25128 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25132 msgid ""
25133 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25134 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25135 "Default: Low."
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25139 msgid "Deinterlacing video filter"
25140 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
25142 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Edge detection video filter"
25145 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25147 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Edge detection"
25150 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
25152 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25153 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/erase.c:56
25157 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25158 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
25160 #: modules/video_filter/erase.c:59
25161 msgid "X coordinate of the mask."
25162 msgstr "Kaukės X koordinatė"
25164 #: modules/video_filter/erase.c:61
25165 msgid "Y coordinate of the mask."
25166 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
25168 #: modules/video_filter/erase.c:63
25169 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/erase.c:68
25173 msgid "Erase video filter"
25174 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
25176 #: modules/video_filter/erase.c:69
25177 msgid "Erase"
25178 msgstr "Ištrinti"
25180 #: modules/video_filter/extract.c:55
25181 msgid "RGB component to extract"
25182 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
25184 #: modules/video_filter/extract.c:56
25185 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25186 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
25188 #: modules/video_filter/extract.c:67
25189 msgid "Extract RGB component video filter"
25190 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
25192 #: modules/video_filter/fps.c:45
25193 #, fuzzy
25194 msgid "FPS conversion video filter"
25195 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25197 #: modules/video_filter/fps.c:46
25198 #, fuzzy
25199 msgid "FPS Converter"
25200 msgstr "YUVP keitiklis"
25202 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25203 msgid "Freezing interactive video filter"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25207 msgid "Freeze"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25211 msgid "Gaussian's std deviation"
25212 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
25214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25215 msgid ""
25216 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25217 "to 3*sigma away in any direction."
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25221 msgid "Add a blurring effect"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25225 msgid "Gaussian blur video filter"
25226 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
25228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25229 msgid "Gaussian Blur"
25230 msgstr "Gauso suliejimas"
25232 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25233 msgid "Radius in pixels"
25234 msgstr "Spindulys, pikseliais"
25236 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25237 msgid "Strength"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25241 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25245 msgid "Gradfun video filter"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25249 msgid "Gradfun"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25253 msgid "Debanding algorithm"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25257 msgid "Distort mode"
25258 msgstr "Iškraipymo veiksena"
25260 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25261 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25262 msgstr ""
25263 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
25264 "„linijos“."
25266 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25267 msgid "Gradient image type"
25268 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
25270 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25271 msgid ""
25272 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25273 "keep colors."
25274 msgstr ""
25275 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
25276 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
25278 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25279 msgid "Apply cartoon effect"
25280 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
25282 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25283 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25284 msgstr ""
25285 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
25286 "ir „kontūrą“."
25288 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25289 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25293 msgid "Gradient video filter"
25294 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
25296 #: modules/video_filter/grain.c:54
25297 msgid "Variance of the gaussian noise"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/grain.c:58
25301 msgid "Minimal period"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/grain.c:59
25305 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/grain.c:60
25309 msgid "Maximal period"
25310 msgstr "Didžiausias periodas"
25312 #: modules/video_filter/grain.c:61
25313 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/grain.c:64
25317 msgid "Grain video filter"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/grain.c:65
25321 msgid "Grain"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/grain.c:66
25325 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25329 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25333 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25337 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25341 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25345 msgid "HQ Denoiser 3D"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25349 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/invert.c:50
25353 msgid "Invert video filter"
25354 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
25356 #: modules/video_filter/invert.c:51
25357 msgid "Color inversion"
25358 msgstr "Negatyvas"
25360 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25361 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25362 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
25364 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25365 msgid "Magnify"
25366 msgstr "Didinimas"
25368 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25369 msgid "Mirror orientation"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25373 msgid ""
25374 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25375 "horizontal"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25379 msgid "Vertical"
25380 msgstr "Vertikali"
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25383 msgid "Horizontal"
25384 msgstr "Horizontali"
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25387 msgid "Direction"
25388 msgstr "Kryptis"
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25391 msgid "Direction of the mirroring"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25395 msgid "Left to right/Top to bottom"
25396 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25399 msgid "Right to left/Bottom to top"
25400 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25403 msgid "Mirror video filter"
25404 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
25406 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25407 msgid "Mirror video"
25408 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25411 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25415 msgid "Blur factor (1-127)"
25416 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
25418 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25419 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25420 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
25422 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25423 msgid "Motion blur filter"
25424 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
25426 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25427 msgid "Motion detect video filter"
25428 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25430 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25431 msgid "Old movie effect video filter"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25435 msgid "Old movie"
25436 msgstr "Senas vaizdo įrašas"
25438 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25439 msgid "OpenCV face detection example filter"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25443 msgid "OpenCV example"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25447 msgid "Haar cascade filename"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25451 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25455 msgid "Use input chroma unaltered"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25459 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25463 msgid "RGB32"
25464 msgstr "RGB32"
25466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25467 msgid "Don't display any video"
25468 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
25470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25471 msgid "Display the input video"
25472 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
25474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25475 msgid "Display the processed video"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25479 msgid "Show only errors"
25480 msgstr "Rodyti tik klaidas"
25482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25483 msgid "Show errors and warnings"
25484 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
25486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25487 msgid "Show everything including debug messages"
25488 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
25490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25491 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25495 msgid "OpenCV"
25496 msgstr "OpenCV"
25498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25499 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25500 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
25502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25503 msgid ""
25504 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25505 "OpenCV filter"
25506 msgstr ""
25507 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
25508 "filtrui"
25510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25511 msgid "OpenCV filter chroma"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25515 msgid ""
25516 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25520 msgid "Wrapper filter output"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25524 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25528 msgid "OpenCV internal filter name"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25532 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25536 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25540 msgid "Posterize video filter"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25544 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25548 msgid ""
25549 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25550 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25551 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25552 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25556 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25557 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
25559 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25560 msgid "Video post processing filter"
25561 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25564 msgid "Postproc"
25565 msgstr "Galut. apdoroj."
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25568 msgid "Lowest"
25569 msgstr "Žemiausias"
25571 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25572 msgid "Highest"
25573 msgstr "Aukščiausias"
25575 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25576 msgid "Psychedelic video filter"
25577 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
25579 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25580 msgid "Number of puzzle rows"
25581 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
25583 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25584 msgid "Number of puzzle columns"
25585 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25588 msgid "Game mode"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25592 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25596 msgid "Border"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25600 msgid "Unshuffled Border width."
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25604 msgid "Small preview"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25608 msgid "Show small preview."
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25612 msgid "Small preview size"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25616 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25620 msgid "Piece edge shape size"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25624 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25628 msgid "Auto shuffle"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25632 msgid "Auto shuffle delay during game"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25636 msgid "Auto solve"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25640 msgid "Auto solve delay during game"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25644 msgid "Rotation"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25648 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25652 msgid "jigsaw puzzle"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25656 msgid "sliding puzzle"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25660 msgid "swap puzzle"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25664 msgid "exchange puzzle"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25668 msgid "0"
25669 msgstr "0"
25671 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25672 msgid "0/180"
25673 msgstr "0/180"
25675 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25676 msgid "0/90/180/270"
25677 msgstr "0/90/180/270"
25679 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25680 msgid "0/90/180/270/mirror"
25681 msgstr "0/90/180/270/veidrodinis"
25683 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25684 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25685 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25688 msgid "Puzzle"
25689 msgstr "Dėlionė"
25691 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25692 msgid "Ripple video filter"
25693 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
25695 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25696 msgid "Ripple"
25697 msgstr "Raibuliavimas"
25699 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25700 msgid "Angle in degrees"
25701 msgstr "Kampas laipsniais"
25703 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25704 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25705 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
25707 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25708 msgid "Use motion sensors"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25712 msgid "Rotate video filter"
25713 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
25715 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25716 msgid "Rotate"
25717 msgstr "Sukimas"
25719 #: modules/video_filter/scene.c:59
25720 msgid "Image format"
25721 msgstr "Paveikslėlio formatas"
25723 #: modules/video_filter/scene.c:60
25724 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25725 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:62
25728 msgid "Image width"
25729 msgstr "Paveikslėlio plotis"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:63
25732 msgid ""
25733 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25734 "characteristics."
25735 msgstr ""
25736 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
25737 "prie vaizdo savybių."
25739 #: modules/video_filter/scene.c:67
25740 msgid "Image height"
25741 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
25743 #: modules/video_filter/scene.c:68
25744 msgid ""
25745 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25746 "video characteristics."
25747 msgstr ""
25748 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
25749 "jį prie vaizdo savybių."
25751 #: modules/video_filter/scene.c:72
25752 msgid "Recording ratio"
25753 msgstr "Įrašymo santykis"
25755 #: modules/video_filter/scene.c:73
25756 msgid ""
25757 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25758 msgstr ""
25759 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
25760 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
25762 #: modules/video_filter/scene.c:76
25763 msgid "Filename prefix"
25764 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
25766 #: modules/video_filter/scene.c:77
25767 msgid ""
25768 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25769 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/scene.c:81
25773 msgid "Directory path prefix"
25774 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
25776 #: modules/video_filter/scene.c:82
25777 msgid ""
25778 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25779 "will be automatically saved in users homedir."
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/scene.c:86
25783 msgid "Always write to the same file"
25784 msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
25786 #: modules/video_filter/scene.c:87
25787 msgid ""
25788 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25789 "this case, the number is not appended to the filename."
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/scene.c:91
25793 msgid "Send your video to picture files"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/scene.c:95
25797 msgid "Scene filter"
25798 msgstr "Scenos filtras"
25800 #: modules/video_filter/scene.c:96
25801 msgid "Scene video filter"
25802 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25804 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25805 msgid "Sepia intensity"
25806 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
25808 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25809 msgid "Intensity of sepia effect"
25810 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
25812 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25813 msgid "Sepia video filter"
25814 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
25816 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25817 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25821 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25822 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
25824 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25825 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25826 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
25828 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25829 msgid "Augment contrast between contours."
25830 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
25832 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25833 msgid "Sharpen video filter"
25834 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
25836 #: modules/video_filter/transform.c:49
25837 msgid "Transform type"
25838 msgstr "Transformacijos tipas"
25840 #: modules/video_filter/transform.c:55
25841 msgid "Transpose"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_filter/transform.c:55
25845 msgid "Anti-transpose"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/transform.c:58
25849 msgid "Video transformation filter"
25850 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
25852 #: modules/video_filter/transform.c:59
25853 msgid "Transformation"
25854 msgstr "Transformacija"
25856 #: modules/video_filter/transform.c:60
25857 msgid "Rotate or flip the video"
25858 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
25860 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25861 msgid "VHS movie effect video filter"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25865 msgid "VHS movie"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_filter/wave.c:53
25869 msgid "Wave video filter"
25870 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
25872 #: modules/video_filter/wave.c:54
25873 msgid "Wave"
25874 msgstr "Bangos"
25876 #: modules/video_output/aa.c:58
25877 msgid "ASCII Art"
25878 msgstr "ASCII Art"
25880 #: modules/video_output/aa.c:61
25881 msgid "ASCII-art video output"
25882 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
25884 #: modules/video_output/android/window.c:50
25885 #, fuzzy
25886 msgid "Android Window"
25887 msgstr "Uždaryti langą"
25889 #: modules/video_output/android/window.c:51
25890 msgid "Android native window"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/caca.c:57
25894 msgid "Color ASCII art video output"
25895 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
25897 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25898 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25902 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25906 msgid ""
25907 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25908 "After this delay we black out the video."
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25912 msgid "Active Format Descriptor line."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25916 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25920 msgid "Picture to display on input signal loss."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25924 msgid "Output card"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25928 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25932 msgid "Desired output mode"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25936 msgid ""
25937 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25938 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25942 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25946 msgid ""
25947 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25951 msgid ""
25952 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25953 "disables audio output."
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25957 msgid "Video connection for DeckLink output."
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25961 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25965 msgid "DecklinkOutput"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25969 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25973 msgid "DeckLink General Options"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25977 #, fuzzy
25978 msgid "DeckLink Video Output module"
25979 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
25981 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25982 msgid "DeckLink Video Options"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25986 #, fuzzy
25987 msgid "DeckLink Audio Output module"
25988 msgstr "Garso išvesties modulis"
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25991 msgid "DeckLink Audio Options"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/drawable.c:34
25995 msgid "Window handle (HWND)"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25999 msgid ""
26000 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26001 "will be created."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26005 msgid "Drawable"
26006 msgstr "Vaizduojamas"
26008 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26009 msgid "Embedded window video"
26010 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26012 #: modules/video_output/fb.c:56
26013 msgid "Framebuffer device"
26014 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26016 #: modules/video_output/fb.c:58
26017 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26018 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26020 #: modules/video_output/fb.c:60
26021 msgid "Run fb on current tty"
26022 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26024 #: modules/video_output/fb.c:62
26025 msgid ""
26026 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26027 "handling with caution)"
26028 msgstr ""
26029 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26030 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26032 #: modules/video_output/fb.c:65
26033 msgid "Framebuffer resolution to use"
26034 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26036 #: modules/video_output/fb.c:67
26037 msgid ""
26038 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26039 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26040 msgstr ""
26041 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26042 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26044 #: modules/video_output/fb.c:70
26045 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26046 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26048 #: modules/video_output/fb.c:71
26049 msgid "Disable for double buffering in software."
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_output/fb.c:73
26053 msgid "Image format (default RGB)"
26054 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26056 #: modules/video_output/fb.c:74
26057 msgid ""
26058 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26059 "has no way to report its chroma."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_output/fb.c:92
26063 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26064 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26066 #: modules/video_output/glx.c:261
26067 msgid "GLX"
26068 msgstr "GLX"
26070 #: modules/video_output/glx.c:262
26071 msgid "GLX extension for OpenGL"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26075 msgid "Enable a workaround for T23"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_output/kva.c:52
26079 msgid ""
26080 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26081 "size is equal to or smaller than the movie size."
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26085 msgid "Video mode"
26086 msgstr "Vaizdo veiksena"
26088 #: modules/video_output/kva.c:57
26089 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/kva.c:62
26093 msgid "SNAP"
26094 msgstr "SNAP"
26096 #: modules/video_output/kva.c:62
26097 msgid "WarpOverlay!"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/kva.c:62
26101 msgid "VMAN"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/kva.c:62
26105 msgid "DIVE"
26106 msgstr "DIVE"
26108 #: modules/video_output/kva.c:72
26109 msgid "K Video Acceleration video output"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/macosx.m:75
26113 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26117 msgid "OpenGL extension"
26118 msgstr "OpenGL plėtiniai"
26120 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26121 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26122 msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai"
26124 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26125 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26129 msgid "OpenGL ES2"
26130 msgstr "OpenGL ES2"
26132 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26133 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26137 msgid "OpenGL"
26138 msgstr "OpenGL"
26140 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26141 msgid "OpenGL video output"
26142 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26144 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26145 msgid "EGL"
26146 msgstr "EGL"
26148 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26149 msgid "EGL extension for OpenGL"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26153 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26157 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26158 msgid "Use hardware blending support"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26162 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26163 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26167 msgid "Pixel Shader"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26171 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26175 msgid "Path to HLSL file"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26179 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26183 msgid "HLSL File"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26187 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26191 #, fuzzy
26192 msgid "Direct3D9 video output"
26193 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26195 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26196 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26200 #, fuzzy
26201 msgid "Direct3D11 video output"
26202 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26204 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26206 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26207 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
26209 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26210 msgid ""
26211 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26212 "doesn't have any effect when using overlays."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26216 msgid "Overlay video output"
26217 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
26219 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26220 msgid ""
26221 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26222 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26223 msgstr ""
26224 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
26225 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
26226 "nutylėjimą."
26228 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26229 msgid "Use video buffers in system memory"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26233 msgid ""
26234 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26235 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26236 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26237 "doesn't have any effect when using overlays."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26241 msgid "Use triple buffering for overlays"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26245 msgid ""
26246 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26247 "better video quality (no flickering)."
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26251 msgid "Name of desired display device"
26252 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
26254 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26255 msgid ""
26256 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26257 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26258 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26262 msgid ""
26263 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26264 "interface"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26268 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26269 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
26271 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26272 msgid "Wallpaper"
26273 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
26275 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26276 #, fuzzy
26277 msgid "OpenGL video output for Windows"
26278 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26280 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26281 msgid "Windows GDI video output"
26282 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
26284 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26285 msgid "Dummy image chroma format"
26286 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
26288 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26289 msgid ""
26290 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26291 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26295 msgid "Dummy video output"
26296 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
26298 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26299 msgid "Statistics video output"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/vmem.c:43
26303 msgid "Video memory buffer width."
26304 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
26306 #: modules/video_output/vmem.c:46
26307 msgid "Video memory buffer height."
26308 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
26310 #: modules/video_output/vmem.c:49
26311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/vmem.c:51
26315 msgid "Chroma"
26316 msgstr "Spalvų formatas"
26318 #: modules/video_output/vmem.c:52
26319 msgid ""
26320 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_output/vmem.c:59
26324 msgid "Video memory output"
26325 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
26327 #: modules/video_output/vmem.c:60
26328 msgid "Video memory"
26329 msgstr "Vaizdo atmintis"
26331 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26332 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Wayland display"
26335 msgstr "X11 ekranas"
26337 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26338 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26339 msgid ""
26340 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26341 "display will be used."
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26345 msgid "WL shell"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26349 msgid "Wayland shell surface"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26353 msgid "WL SHM"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26357 #, fuzzy
26358 msgid "Wayland shared memory video output"
26359 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
26361 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26362 msgid "XDG shell"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26366 msgid "XDG shell surface"
26367 msgstr ""
26369 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26370 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26371 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26372 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26373 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26374 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26375 msgctxt "ASCII"
26376 msgid "VLC media player"
26377 msgstr "VLC leistuve"
26379 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26380 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26381 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26382 msgctxt "ASCII"
26383 msgid "VLC"
26384 msgstr "VLC"
26386 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26387 msgid "VLC"
26388 msgstr "VLC"
26390 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26391 msgid "X11 display"
26392 msgstr "X11 ekranas"
26394 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26395 msgid ""
26396 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26397 "will be used."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26401 msgid "X11 window ID"
26402 msgstr "X11 lango ID"
26404 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26405 msgid "X window"
26406 msgstr "X langas"
26408 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26409 msgid "X11 video window (XCB)"
26410 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
26412 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26413 msgid "X11"
26414 msgstr "X11"
26416 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26417 msgid "X11 video output (XCB)"
26418 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
26420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26421 msgid "XVideo adaptor number"
26422 msgstr "XVideo adapterio numeris"
26424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26425 msgid ""
26426 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26427 "functional adaptor."
26428 msgstr ""
26429 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
26430 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
26432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26433 msgid "XVideo format id"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26437 msgid ""
26438 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26439 "match for the video being played."
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26443 msgid "XVideo"
26444 msgstr "XVideo"
26446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26447 msgid "XVideo output (XCB)"
26448 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
26450 #: modules/video_output/yuv.c:41
26451 msgid "device, fifo or filename"
26452 msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
26454 #: modules/video_output/yuv.c:42
26455 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26456 msgstr ""
26457 "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
26459 #: modules/video_output/yuv.c:44
26460 msgid "Chroma used"
26461 msgstr "Spalvų formatas"
26463 #: modules/video_output/yuv.c:46
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26466 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
26468 #: modules/video_output/yuv.c:48
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26471 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
26473 #: modules/video_output/yuv.c:49
26474 msgid ""
26475 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26476 "requires YV12/I420 fourcc."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/yuv.c:58
26480 msgid "YUV output"
26481 msgstr "YUV išvestis"
26483 #: modules/video_output/yuv.c:59
26484 msgid "YUV video output"
26485 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
26487 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26488 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26492 msgid "Video output modules"
26493 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
26495 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26496 msgid ""
26497 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26498 "separated list of modules."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26502 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26506 msgid "Clone video filter"
26507 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26510 msgid ""
26511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26512 msgstr ""
26513 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26514 "vaizdas"
26516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26517 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26518 msgstr ""
26519 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26520 "vaizdas"
26522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26523 msgid "Active windows"
26524 msgstr "Aktyvūs langai"
26526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26527 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26528 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
26530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26531 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26536 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26539 msgid "Panoramix"
26540 msgstr "Panorama"
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26551 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26555 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26559 msgid "Attenuation"
26560 msgstr "Sušvelninimas"
26562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26563 msgid ""
26564 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26565 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26569 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26570 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26573 msgid ""
26574 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26578 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26579 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
26581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26582 msgid ""
26583 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26587 msgid "Attenuation, end (in %)"
26588 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26591 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26595 msgid "middle position (in %)"
26596 msgstr "vidurio padėtis (%)"
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26599 msgid ""
26600 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26601 "of blended zone"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26605 msgid "Gamma (Red) correction"
26606 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26609 msgid ""
26610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26614 msgid "Gamma (Green) correction"
26615 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
26617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26618 msgid ""
26619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26623 msgid "Gamma (Blue) correction"
26624 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26627 msgid ""
26628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26632 msgid "Black Crush for Red"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26640 msgid "Black Crush for Green"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26644 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26648 msgid "Black Crush for Blue"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26652 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26656 msgid "White Crush for Red"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26664 msgid "White Crush for Green"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26672 msgid "White Crush for Blue"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26680 msgid "Black Level for Red"
26681 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
26683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26688 msgid "Black Level for Green"
26689 msgstr "Juodos lygis žalumui"
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26696 msgid "Black Level for Blue"
26697 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26700 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26704 msgid "White Level for Red"
26705 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26708 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26712 msgid "White Level for Green"
26713 msgstr "Baltos lygis žalumui"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26716 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26720 msgid "White Level for Blue"
26721 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26724 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26728 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26729 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
26731 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26732 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26733 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
26735 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26736 msgid "Element aspect ratio"
26737 msgstr "Elemento santykis"
26739 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26740 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26741 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
26743 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26744 msgid "Wall video filter"
26745 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
26747 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26748 msgid "Image wall"
26749 msgstr "Paveikslo siena"
26751 #: modules/visualization/goom.c:46
26752 msgid "Goom display width"
26753 msgstr "Goom ekrano plotis"
26755 #: modules/visualization/goom.c:47
26756 msgid "Goom display height"
26757 msgstr "Goom ekrano aukštis"
26759 #: modules/visualization/goom.c:48
26760 msgid ""
26761 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26762 "will be prettier but more CPU intensive)."
26763 msgstr ""
26764 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
26765 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
26767 #: modules/visualization/goom.c:51
26768 msgid "Goom animation speed"
26769 msgstr "Goom animacijos greitis"
26771 #: modules/visualization/goom.c:52
26772 msgid ""
26773 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26774 msgstr ""
26775 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
26776 "6)"
26778 #: modules/visualization/goom.c:58
26779 msgid "Goom"
26780 msgstr "Goom"
26782 #: modules/visualization/goom.c:59
26783 msgid "Goom effect"
26784 msgstr "Goom efektas"
26786 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26787 msgid "projectM configuration file"
26788 msgstr "projectM konfigūracijos failas"
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26791 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26792 msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
26794 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26795 msgid "projectM preset path"
26796 msgstr "projectM derinių kelias"
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26799 msgid "Path to the projectM preset directory"
26800 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
26802 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26803 msgid "Title font"
26804 msgstr "Pavadinimo šriftas"
26806 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26807 msgid "Font used for the titles"
26808 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
26810 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26811 msgid "Font menu"
26812 msgstr "Meniu šriftas"
26814 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26815 msgid "Font used for the menus"
26816 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26819 msgid "The width of the video window, in pixels."
26820 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
26822 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26823 msgid "The height of the video window, in pixels."
26824 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
26826 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26827 msgid "Mesh width"
26828 msgstr ""
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26831 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26835 msgid "Mesh height"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26839 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26840 msgstr ""
26842 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26843 msgid "Texture size"
26844 msgstr "Tekstūros dydis"
26846 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26847 msgid "The size of the texture, in pixels."
26848 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
26850 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26851 msgid "projectM"
26852 msgstr "projectM"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26855 msgid "libprojectM effect"
26856 msgstr "libprojectM efektas"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26859 msgid "Effects list"
26860 msgstr "Efektų sąrašas"
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26863 msgid ""
26864 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26865 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26866 msgstr ""
26867 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
26868 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26871 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26872 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
26874 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26875 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26876 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
26878 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26879 msgid "FFT window"
26880 msgstr "FFT langas"
26882 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26883 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26884 msgstr ""
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26887 msgid "Kaiser window parameter"
26888 msgstr ""
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26891 msgid ""
26892 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26893 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26897 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26901 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26902 msgstr ""
26903 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26906 msgid "Number of blank pixels between bands."
26907 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26910 msgid "Amplification"
26911 msgstr "Didinimas"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26915 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26918 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26922 msgid "Enable original graphic spectrum"
26923 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26926 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26927 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
26929 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26930 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26934 msgid "Draw the base of the bands"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26938 msgid "Base pixel radius"
26939 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
26941 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26942 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26943 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26946 msgid "Spectral sections"
26947 msgstr "Spektro sekcijos"
26949 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26950 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26951 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
26953 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26954 msgid "Peak height"
26955 msgstr "Piko aukštis"
26957 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26958 msgid "Total pixel height of the peak items."
26959 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
26961 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26962 msgid "Peak extra width"
26963 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
26965 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26966 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26967 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
26969 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26970 msgid "V-plane color"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26974 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26975 msgstr ""
26977 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26978 msgid "Visualizer"
26979 msgstr "Vaizdinys"
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26982 msgid "Visualizer filter"
26983 msgstr "Vaizdinio filtras"
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26986 msgid "Spectrum analyser"
26987 msgstr "Spektro analizatorius"
26989 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26990 msgid "vsxu"
26991 msgstr "vsxu"
26993 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26994 msgid "#paste your VLM commands here"
26995 msgstr ""
26997 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26998 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26999 msgstr ""
27001 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27002 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27003 msgid "Play List"
27004 msgstr "Grojaraštis"
27006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27008 msgid "Output"
27009 msgstr "Išvestis"
27011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27012 msgid "Subtitle codec"
27013 msgstr ""
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27016 msgid "Output\tmethod"
27017 msgstr ""
27019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27020 msgid "Multiplexer"
27021 msgstr "Tankintuvas"
27023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27024 msgid "Video FPS"
27025 msgstr ""
27027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27028 msgid "MUX options"
27029 msgstr ""
27031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27032 msgid "Video scale"
27033 msgstr ""
27035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27036 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27037 msgid "Output port"
27038 msgstr ""
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27041 msgid "Output\tfile"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27045 msgid "Input media"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27049 msgid "Error:"
27050 msgstr "Klaida:"
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27053 msgid "Sample ui-state-error style."
27054 msgstr ""
27056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27057 msgid "File name"
27058 msgstr "Failo pavadinimas"
27060 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27061 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27062 msgid "Preamp:"
27063 msgstr ""
27065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27066 msgid "Row border"
27067 msgstr ""
27069 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27070 msgid "Column border"
27071 msgstr ""
27073 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27074 msgid "Background"
27075 msgstr "Fonas"
27077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27078 msgid "Mosaic Tiles"
27079 msgstr ""
27081 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27082 msgid "Playback Rate"
27083 msgstr ""
27085 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27086 msgid "Audio Delay"
27087 msgstr "Garso vėlinimas"
27089 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27090 msgid "Subtitle Delay"
27091 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
27093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27094 msgid "Time:"
27095 msgstr "Laikas:"
27097 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27098 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27099 msgid "VLC media player - Web Interface"
27100 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
27102 #: share/lua/http/index.html:215
27103 msgid "Hide / Show Library"
27104 msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką"
27106 #: share/lua/http/index.html:216
27107 msgid "Hide / Show Viewer"
27108 msgstr ""
27110 #: share/lua/http/index.html:217
27111 msgid "Manage Streams"
27112 msgstr ""
27114 #: share/lua/http/index.html:218
27115 msgid "Track Synchronisation"
27116 msgstr ""
27118 #: share/lua/http/index.html:220
27119 msgid "VLM Batch Commands"
27120 msgstr ""
27122 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27123 msgid "Loop"
27124 msgstr "Kartojimas"
27126 #: share/lua/http/index.html:242
27127 msgid "Empty Playlist"
27128 msgstr "Grojaraštis tuščias"
27130 #: share/lua/http/index.html:243
27131 msgid "Queue Selected"
27132 msgstr ""
27134 #: share/lua/http/index.html:244
27135 msgid "Play Selected"
27136 msgstr "Groti pasirinktus"
27138 #: share/lua/http/index.html:245
27139 msgid "Refresh List"
27140 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
27142 #: share/lua/http/index.html:252
27143 msgid "Loading flowplayer..."
27144 msgstr ""
27146 #: share/lua/http/index.html:252
27147 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27148 msgstr ""
27150 #: share/lua/http/index.html:263
27151 msgid ""
27152 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27153 "instead of the main interface."
27154 msgstr ""
27156 #: share/lua/http/index.html:264
27157 msgid ""
27158 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27159 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27160 "right: <i>Manage Streams</i>"
27161 msgstr ""
27163 #: share/lua/http/index.html:268
27164 msgid ""
27165 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27166 "stream."
27167 msgstr ""
27169 #: share/lua/http/index.html:269
27170 msgid ""
27171 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27172 msgstr ""
27174 #: share/lua/http/index.html:272
27175 msgid ""
27176 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27177 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27178 "the stream."
27179 msgstr ""
27181 #: share/lua/http/index.html:275
27182 msgid ""
27183 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27184 "button again."
27185 msgstr ""
27187 #: share/lua/http/index.html:278
27188 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27192 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27193 msgid "Dialog"
27194 msgstr "Langas"
27196 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27197 msgid "Update"
27198 msgstr "Atnaujinti"
27200 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27201 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27206 msgid "Form"
27207 msgstr "Forma"
27209 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27210 msgid "Preset"
27211 msgstr "Derinys"
27213 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27214 msgid "0.00 dB"
27215 msgstr "0.00 dB"
27217 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27218 msgid "&Verbosity:"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27222 msgid "&Filter:"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27226 msgid "&Save as..."
27227 msgstr "Į&rašyti kaip..."
27229 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27230 msgid "Modules Tree"
27231 msgstr "Modulių medis"
27233 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27234 msgid "Show extended options"
27235 msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
27237 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27238 msgid "Show &more options"
27239 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
27241 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27242 msgid "Change the caching for the media"
27243 msgstr "Keisti podėlį"
27245 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27246 msgid " ms"
27247 msgstr " ms"
27249 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27250 msgid "MRL"
27251 msgstr "MRL"
27253 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27254 msgid "Start Time"
27255 msgstr "Pradžios laikas"
27257 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27258 #, fuzzy
27259 msgid "Stop Time"
27260 msgstr "Pabaigos laikas"
27262 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27263 msgid "Edit Options"
27264 msgstr "Keisti nustatymus"
27266 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27267 msgid "Extra media"
27268 msgstr "Papildomas kūrinys"
27270 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27271 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27272 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
27274 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27275 msgid "Select the file"
27276 msgstr "Pasirinkite failą"
27278 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27279 msgid "Change the start time for the media"
27280 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27282 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27283 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27284 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
27286 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27287 #, fuzzy
27288 msgid "Change the stop time for the media"
27289 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27291 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27292 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27293 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
27295 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27296 msgid "Capture mode"
27297 msgstr "Įrašymas"
27299 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27300 msgid "Select the capture device type"
27301 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
27303 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27304 msgid "Device Selection"
27305 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
27307 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27308 msgid "Options"
27309 msgstr "Parinktys"
27311 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27312 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27313 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
27315 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27316 msgid "Advanced options..."
27317 msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
27319 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27320 msgid "Disc Selection"
27321 msgstr "Disko pasirinkimas"
27323 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27324 msgid "SVCD/VCD"
27325 msgstr "SVCD/VCD"
27327 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27328 msgid "Disable Disc Menus"
27329 msgstr "Uždrausti disko meniu"
27331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27332 msgid "No disc menus"
27333 msgstr "Be disko meniu"
27335 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27336 msgid "Disc device"
27337 msgstr "Diskų įrenginys"
27339 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27340 msgid "Starting Position"
27341 msgstr "Pradinė padėtis"
27343 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27344 msgid "Audio and Subtitles"
27345 msgstr "Garsas ir subtitrai"
27347 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27348 msgid "Use a sub&title file"
27349 msgstr "Naudoti &titrų failą"
27351 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27352 msgid "Select the subtitle file"
27353 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
27355 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27356 msgid "Choose one or more media file to open"
27357 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
27359 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27360 msgid "File Selection"
27361 msgstr "Failo pasirinkimas"
27363 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27364 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27365 msgstr ""
27366 "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
27367 "mygtukais."
27369 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27370 msgid "Add..."
27371 msgstr "Įkelti..."
27373 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27374 msgid "Network Protocol"
27375 msgstr "Tinklo protokolas"
27377 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27378 msgid "Please enter a network URL:"
27379 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27382 msgid "Profile edition"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27386 msgid "FLAC"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27390 #, fuzzy
27391 msgid "MP&4/MOV"
27392 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27395 msgid "Ogg/Ogm"
27396 msgstr "Ogg/Ogm"
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27399 msgid "M&KV"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27403 #, fuzzy
27404 msgid "M&JPEG"
27405 msgstr "MJPEG"
27407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27408 msgid "MPEG-PS"
27409 msgstr "MPEG-PS"
27411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27412 msgid "F&LV"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27416 #, fuzzy
27417 msgid "&MPEG-TS"
27418 msgstr "MPEG-PS"
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27421 msgid "RAW"
27422 msgstr "RAW"
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27425 msgid "WAV"
27426 msgstr "WAV"
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27429 msgid "Webm"
27430 msgstr "Webm"
27432 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27433 #, fuzzy
27434 msgid "MPEG &1"
27435 msgstr "MPEG 1 formatas"
27437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27438 msgid "AVI"
27439 msgstr "AVI"
27441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27442 msgid "ASF/WMV"
27443 msgstr "ASF/WMV"
27445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27446 msgid "MP&3"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27450 msgid "Features"
27451 msgstr "Savybės"
27453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27454 msgid "Streamable"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27458 msgid "Chapters"
27459 msgstr "Skyriai"
27461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27462 msgid "Menus"
27463 msgstr "Meniu"
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27466 #, fuzzy
27467 msgid "Fra&me Rate"
27468 msgstr "Kadrų dažnis"
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27471 msgid "Same as source"
27472 msgstr "Toks kaip šaltinio"
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27475 msgid " fps"
27476 msgstr " k/s"
27478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27479 msgid "Custom options"
27480 msgstr "Savitos parinktys"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27483 #, fuzzy
27484 msgid "&Quality"
27485 msgstr "Kokybės lygis"
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27488 msgid "Not Used"
27489 msgstr "Nenaudojama"
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27492 msgid " kb/s"
27493 msgstr " kb/s"
27495 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27496 msgid "Encoding parameters"
27497 msgstr "Kodavimo parametrai"
27499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27500 msgid "Frame size"
27501 msgstr "Kadro dydis"
27503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27504 msgid "px"
27505 msgstr " tšk"
27507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Sa&mple Rate"
27510 msgstr "Garso elementų dažnis"
27512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Profile &Name"
27515 msgstr "Profilio pavadinimas"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27518 msgid "Set up media sources to stream"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27522 msgid "Destination Setup"
27523 msgstr "Paskirties parinktys"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27526 msgid "Select destinations to stream to"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27530 msgid ""
27531 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27532 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27533 msgstr ""
27534 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
27535 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
27537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27538 msgid "New destination"
27539 msgstr "Nauja paskirtis"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27542 msgid "Display locally"
27543 msgstr "Rodyti čia pat"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27546 msgid "Transcoding Options"
27547 msgstr "Perkodavimo parinktys"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27550 msgid "Select and choose transcoding options"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27554 msgid "Activate Transcoding"
27555 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27558 msgid "Option Setup"
27559 msgstr "Parametrų konfigūracija"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27562 msgid "Set up any additional options for streaming"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27566 msgid "Miscellaneous Options"
27567 msgstr "Kiti nustatymai"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27570 msgid "Stream all elementary streams"
27571 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27574 msgid "Generated stream output string"
27575 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27578 msgid " %"
27579 msgstr " %"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27582 msgid "Output module:"
27583 msgstr "Išvesties modulis:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27586 msgid "Use S/PDIF when available"
27587 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27590 msgid "Effects"
27591 msgstr "Efektai"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27594 msgid "Visualization:"
27595 msgstr "Vaizdinys:"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27598 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27599 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
27601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27602 msgid "Dolby Surround:"
27603 msgstr "Dolby Surround:"
27605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27606 msgid "Replay gain mode:"
27607 msgstr "Kartojimo veiksena:"
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27610 msgid "Headphone surround effect"
27611 msgstr "Ausinių efektas"
27613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27614 msgid "Normalize volume to:"
27615 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
27617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27618 msgid "Tracks"
27619 msgstr "Takeliai"
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27622 msgid "Preferred audio language:"
27623 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
27625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27626 msgid "Password:"
27627 msgstr "Slaptažodis:"
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27630 msgid "Username:"
27631 msgstr "Vartotojo vardas:"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27634 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27635 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27638 msgid "Codecs"
27639 msgstr "Kodekai"
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27642 msgid "x264 profile and level selection"
27643 msgstr ""
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27646 msgid "x264 preset and tuning selection"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27650 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27651 msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27654 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27658 msgid "Video quality post-processing level"
27659 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
27661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27662 msgid "Optical drive"
27663 msgstr "Optinis įrenginys"
27665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27666 msgid "Default optical device"
27667 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
27669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27670 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27671 msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
27673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27674 msgid "HTTP proxy URL"
27675 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27678 msgid "HTTP (default)"
27679 msgstr "HTTP (numatyta)"
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27682 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27683 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
27685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27686 msgid "Live555 stream transport"
27687 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27690 msgid "Default caching policy"
27691 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
27693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27694 msgid "Menus language:"
27695 msgstr "Meniu kalba:"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27698 msgid "Look and feel"
27699 msgstr "Išvaizda ir jausena"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27702 msgid "Use custom skin"
27703 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27706 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27707 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27710 msgid "Use native style"
27711 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27714 msgid "Resize interface to video size"
27715 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27718 msgid "Show controls in full screen mode"
27719 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
27721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27722 msgid "Pause playback when minimized"
27723 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
27725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27726 msgid "Show media change popup:"
27727 msgstr ""
27729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27730 msgid "Start in minimal view mode"
27731 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
27733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27734 msgid "Force window style:"
27735 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
27737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27738 msgid "Integrate video in interface"
27739 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
27741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27742 msgid "Show systray icon"
27743 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
27745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Auto raising the interface:"
27748 msgstr ""
27749 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
27750 "\n"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27753 msgid "Skin resource file:"
27754 msgstr "Apipavidalinimo failas:"
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27757 msgid "Playlist and Instances"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27761 msgid "Allow only one instance"
27762 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27765 msgid "Pause on the last frame of a video"
27766 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27769 msgid "Every "
27770 msgstr "kas "
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27773 msgid "Separate words by | (without space)"
27774 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27777 msgid "Save recently played items"
27778 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27781 msgid "Activate updates notifier"
27782 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27785 msgid "Operating System Integration"
27786 msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą"
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27789 msgid "File extensions association"
27790 msgstr "Failų susiejimai"
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27793 msgid "Set up associations..."
27794 msgstr "Derinti susiejimus..."
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27797 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27798 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
27800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27801 msgid "Show media title on video start"
27802 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27805 msgid "Enable subtitles"
27806 msgstr "Įgalinti subtitrus"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27809 msgid "Subtitle Language"
27810 msgstr "Subtitrų kalba"
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27813 msgid "Default encoding"
27814 msgstr "Numatytoji koduotė"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27817 msgid "Subtitle effects"
27818 msgstr "Subtitrų efektai"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27821 msgid "Add a shadow"
27822 msgstr "Pridėti šešėlį"
27824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27831 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27833 msgid " px"
27834 msgstr " tšk"
27836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27837 msgid "Add a background"
27838 msgstr "Pridėti foną"
27840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27841 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27842 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
27844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27845 msgid "DirectX"
27846 msgstr "DirectX"
27848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27849 msgid "Display device"
27850 msgstr "Vaizdo įrenginys"
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27853 msgid "KVA"
27854 msgstr "KVA"
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27857 msgid "Force Aspect Ratio"
27858 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
27860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27861 msgid "vlc-snap"
27862 msgstr "vlc-nuotrauka"
27864 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27865 msgid "Stuff"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27869 msgid "Edit settings"
27870 msgstr "Keisti nuostatas"
27872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27873 msgid "Control"
27874 msgstr "Valdymas"
27876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27877 msgid "Run manually"
27878 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
27880 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27881 msgid "Setup schedule"
27882 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
27884 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27885 msgid "Run on schedule"
27886 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
27888 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27889 msgid "Status"
27890 msgstr "Būsena"
27892 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27893 msgid "P/P"
27894 msgstr "P/P"
27896 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27897 msgid "Prev"
27898 msgstr "Ankstesnis"
27900 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27901 msgid "Add Input"
27902 msgstr "Pridėti įvestį"
27904 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27905 msgid "Edit Input"
27906 msgstr "Derinti įvestį"
27908 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27909 msgid "Clear List"
27910 msgstr "Išvalyti"
27912 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27913 msgid "Check for VLC updates"
27914 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
27916 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27917 msgid "Launching an update request..."
27918 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
27920 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27921 msgid "Do you want to download it?"
27922 msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
27924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27925 msgid "Essential"
27926 msgstr "Pagrindiniai"
27928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27930 msgid ">HHHHHH;#"
27931 msgstr ">HHHHHH;#"
27933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27934 msgid "Negate colors"
27935 msgstr "Negatyvas"
27937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27938 msgid "Colors"
27939 msgstr "Spalvos"
27941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27942 msgid "Interactive Zoom"
27943 msgstr "Interaktyvus didinimas"
27945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27946 msgid "Angle"
27947 msgstr "Kampas"
27949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27951 msgid "..."
27952 msgstr "..."
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27955 msgid "full"
27956 msgstr "visiškai"
27958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27959 msgid "none"
27960 msgstr "nenaudoti"
27962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27963 msgid "Logo erase"
27964 msgstr "Logotipo ištrynimas"
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27967 msgid "Mask"
27968 msgstr "Kaukė"
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27971 msgid "Anaglyph 3D"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27975 msgid "Mirror"
27976 msgstr "Veidrodis"
27978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27979 msgid "Motion detect"
27980 msgstr "Judesio atpažinimas"
27982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27983 msgid "Spatial blur"
27984 msgstr "Erdvinis suliejimas"
27986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27987 msgid "Anti-Flickering"
27988 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
27990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27991 msgid "Soften"
27992 msgstr "Švelninimas"
27994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27995 msgid "Denoiser"
27996 msgstr "Triukšmo šalinimas"
27998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27999 msgid "Spatial luma strength"
28000 msgstr ""
28002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28003 msgid "Temporal luma strength"
28004 msgstr ""
28006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28007 msgid "Spatial chroma strength"
28008 msgstr ""
28010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28011 msgid "Temporal chroma strength"
28012 msgstr ""
28014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28015 msgid "VLM configurator"
28016 msgstr "VLM valdyklė"
28018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28019 msgid "Media Manager Edition"
28020 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
28022 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28023 msgid "Name:"
28024 msgstr "Pavadinimas:"
28026 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28027 msgid "Input:"
28028 msgstr "Įvestis:"
28030 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28031 msgid "Select Input"
28032 msgstr "Pasirinkite įvestį"
28034 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28035 msgid "Output:"
28036 msgstr "Išvestis:"
28038 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28039 msgid "Select Output"
28040 msgstr "Pasirinkite išvestį"
28042 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28043 msgid "Time Control"
28044 msgstr "Laiko valdymas"
28046 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28047 msgid "Mux Control"
28048 msgstr "Tankinimo valdymas"
28050 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28051 msgid "Muxer:"
28052 msgstr "Tankintuvas:"
28054 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28055 msgid "AAAA; "
28056 msgstr "AAAA; "
28058 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28059 msgid "Media Manager List"
28060 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
28062 #~ msgid "Display resolution"
28063 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
28065 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28066 #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28070 #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
28072 #~ msgid "Navigation"
28073 #~ msgstr "Navigacija"
28075 #~ msgid "Be quiet"
28076 #~ msgstr "Tylus"
28078 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28079 #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28083 #~ "the audio stream being played."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga "
28086 #~ "jį garso srauto grojimo metu."
28088 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28089 #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
28091 #~ msgid "Log to file"
28092 #~ msgstr "Pranešimai į failą"
28094 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28095 #~ msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
28097 #~ msgid "Log to syslog"
28098 #~ msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
28100 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28106 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28107 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28108 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28109 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28110 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28111 #~ "interface."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
28114 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
28115 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
28116 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
28117 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
28118 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
28119 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
28121 #~ msgid "%ld B"
28122 #~ msgstr "%ld B"
28124 #~ msgid "Downloading ..."
28125 #~ msgstr "Atsiunčiama ..."
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "%s\n"
28129 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "%s\n"
28132 #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
28134 #~ msgid "Scale factor"
28135 #~ msgstr "Priartinimo lygis"
28137 #~ msgid "BD"
28138 #~ msgstr "BD"
28140 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28141 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
28143 #~ msgid "Configure"
28144 #~ msgstr "Konfigūruoti"
28146 #~ msgid "Channel number"
28147 #~ msgstr "Kanalo numeris"
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28151 #~ "for Composite input"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-"
28154 #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
28156 #~ msgid "EyeTV input"
28157 #~ msgstr "EyeTV įvestis"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28161 #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
28163 #~ msgid "Directory sort order"
28164 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
28166 #~ msgid "FTP user name"
28167 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
28169 #~ msgid "FTP password"
28170 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
28172 #~ msgid "Your password was rejected."
28173 #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
28175 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28176 #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
28178 #~ msgid "GnomeVFS input"
28179 #~ msgstr "GnomeVFS įvestis"
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28183 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28184 #~ "all other types of HTTP streams."
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
28187 #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
28188 #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
28190 #~ msgid "Forward Cookies"
28191 #~ msgstr "Persiųsti slapukus"
28193 #~ msgid "RTSP user name"
28194 #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas"
28196 #~ msgid "RTSP password"
28197 #~ msgstr "RTSP slaptažodis"
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28201 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28202 #~ "tried."
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
28205 #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
28206 #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
28208 #~ msgid "Video Capture width"
28209 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
28211 #~ msgid "Video Capture height"
28212 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
28214 #~ msgid "Quicktime Capture"
28215 #~ msgstr "Quicktime įrašymas"
28217 #~ msgid "No Input device found"
28218 #~ msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28222 #~ "Please check your connectors and drivers."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
28225 #~ "jungiklius ir tvarkykles."
28227 #~ msgid "RDP Password"
28228 #~ msgstr "RDP slaptažodis"
28230 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28231 #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
28233 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28234 #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
28236 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28237 #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
28239 #~ msgid "SMB user name"
28240 #~ msgstr "SMB vartotojo vardas"
28242 #~ msgid "SMB password"
28243 #~ msgstr "SMB slaptažodis"
28245 #~ msgid "Segments"
28246 #~ msgstr "Segmentai"
28248 #~ msgid "Segment"
28249 #~ msgstr "Segmentas"
28251 #~ msgid "VCD Format"
28252 #~ msgstr "VCD formatas"
28254 #~ msgid "Preparer"
28255 #~ msgstr "Paruošė"
28257 #~ msgid "Vol #"
28258 #~ msgstr "Dalies Nr."
28260 #~ msgid "Vol max #"
28261 #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr."
28263 #~ msgid "Volume Set"
28264 #~ msgstr "Dalių rinkinys"
28266 #~ msgid "System Id"
28267 #~ msgstr "Sistemos ID"
28269 #~ msgid "Entries"
28270 #~ msgstr "Įrašai"
28272 #~ msgid "Audio Channels"
28273 #~ msgstr "Garso kanalai"
28275 #~ msgid "First Entry Point"
28276 #~ msgstr "Pirmasis įrašas"
28278 #~ msgid "Last Entry Point"
28279 #~ msgstr "Paskutinis įrašas"
28281 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28282 #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
28284 #~ msgid "type"
28285 #~ msgstr "tipas"
28287 #~ msgid "end"
28288 #~ msgstr "pabaiga"
28290 #~ msgid "play list"
28291 #~ msgstr "grojaraštis"
28293 #~ msgid "extended selection list"
28294 #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
28296 #~ msgid "selection list"
28297 #~ msgstr "pasirinkimo sąrašas"
28299 #~ msgid "unknown type"
28300 #~ msgstr "nežinomas tipas"
28302 #~ msgid "List ID"
28303 #~ msgstr "Sąrašo ID"
28305 #~ msgid "(Super) Video CD"
28306 #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD"
28308 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28309 #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
28311 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28312 #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
28314 #~ msgid "Use playback control?"
28315 #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
28317 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28318 #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
28320 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28321 #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
28323 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28324 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
28326 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28327 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
28329 #~ msgid "Zip files filter"
28330 #~ msgstr "Zip failų filtras"
28332 #~ msgid "Zip access"
28333 #~ msgstr "Zip prieiga"
28335 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28336 #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
28338 #~ msgid "Audio device is not configured"
28339 #~ msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
28341 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28342 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
28344 #~ msgid "OpenSLES"
28345 #~ msgstr "OpenSLES"
28347 #~ msgid "A/52 parser"
28348 #~ msgstr "A/52 analizatorius"
28350 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28351 #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
28353 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28354 #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
28356 #~ msgid "DTS parser"
28357 #~ msgstr "DTS analizatorius"
28359 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28360 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
28362 #~ msgid "Writer"
28363 #~ msgstr "Rašytojas"
28365 #~ msgid "Composer"
28366 #~ msgstr "Kompozitorius"
28368 #~ msgid "Requirements"
28369 #~ msgstr "Reikalavimai"
28371 #~ msgid "Original Format"
28372 #~ msgstr "Originalus formatas"
28374 #~ msgid "Host Computer"
28375 #~ msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
28377 #~ msgid "Performers"
28378 #~ msgstr "Atlikėjai"
28380 #~ msgid "Original Performer"
28381 #~ msgstr "Originalo atlikėjas"
28383 #~ msgid "Warning"
28384 #~ msgstr "Įspėjimas"
28386 #~ msgid "Software"
28387 #~ msgstr "Programinė įranga"
28389 #~ msgid "Record Company"
28390 #~ msgstr "Įrašų įmonė"
28392 #~ msgid "Model"
28393 #~ msgstr "Modelis"
28395 #~ msgid "Thanks"
28396 #~ msgstr "Dėkojame"
28398 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28399 #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
28401 #~ msgid "Google Video"
28402 #~ msgstr "Google vaizdas"
28404 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28405 #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
28407 #~ msgid "ZPL playlist import"
28408 #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
28410 #~ msgid "VLC media player Help"
28411 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
28413 #~ msgid "Invalid selection"
28414 #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas"
28416 #~ msgid "No input found"
28417 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
28419 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28420 #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
28422 #~ msgid "Hide Details"
28423 #~ msgstr "Slėpti detales"
28425 #~ msgid "Send"
28426 #~ msgstr "Siųsti"
28428 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28429 #~ msgstr "Asmeniniai duomenys į ataskaitą neįtraukiami."
28431 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28432 #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
28434 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
28438 #~ msgid "User name"
28439 #~ msgstr "Vartotojo vardas"
28441 #~ msgid "(no item is being played)"
28442 #~ msgstr "(negrojama)"
28444 #~ msgid "VLC media playback"
28445 #~ msgstr "VLC leistuvė"
28447 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28448 #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
28450 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28451 #~ msgstr "Perskaityk / DUK..."
28453 #~ msgid "No device is selected"
28454 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
28456 #~ msgid "Current channel:"
28457 #~ msgstr "Dabartinis kanalas:"
28459 #~ msgid "Previous Channel"
28460 #~ msgstr "Ankstesnis kanalas"
28462 #~ msgid "Next Channel"
28463 #~ msgstr "Kitas kanalas"
28465 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28466 #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
28468 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28469 #~ msgstr "EyeTV nepaleista"
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28473 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
28476 #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
28478 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28479 #~ msgstr "Paleisti EyeTV"
28481 #~ msgid "Download Plugin"
28482 #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį"
28484 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28485 #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
28487 #~ msgid "Composite input"
28488 #~ msgstr "Sudėtinė įvestis"
28490 #~ msgid "S-Video input"
28491 #~ msgstr "S-Video įvestis"
28493 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28494 #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
28496 #~ msgid "Expand Node"
28497 #~ msgstr "Išplėsti mazgą"
28499 #~ msgid "Download Cover Art"
28500 #~ msgstr "Atsiųsti viršelis"
28502 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28503 #~ msgstr "Gauti meta duomenis"
28505 #~ msgid "Sort Node by Name"
28506 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
28508 #~ msgid "Sort Node by Author"
28509 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
28511 #~ msgid "Meta-information"
28512 #~ msgstr "Metainformacija"
28514 #~ msgid "Always continue"
28515 #~ msgstr "Visada tęsti"
28517 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28518 #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28532 #~ "and RAW)"
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28535 #~ "OGG ir RAW)"
28537 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28538 #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28540 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28541 #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28543 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28544 #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28548 #~ "with MPEG TS)"
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
28551 #~ "naudojamas su MPEG TS)"
28553 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28554 #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28568 #~ "ASF and OGG)"
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, "
28571 #~ "MPEG1, ASF ir OGG)"
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28575 #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais "
28581 #~ "mormatais)"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28585 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
28588 #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28592 #~ "RAW)"
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
28595 #~ "RAW)"
28597 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28598 #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
28600 #~ msgid ""
28601 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
28604 #~ "RAW)"
28606 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28607 #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
28609 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28615 #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
28617 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28618 #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
28620 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28621 #~ msgstr "MPEG-PS"
28623 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28624 #~ msgstr "MPEG-TS"
28626 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28627 #~ msgstr "MPEG 1 formatas"
28629 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28630 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
28632 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28633 #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28637 #~ "stream"
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie "
28640 #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės."
28642 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28643 #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
28649 #~ "perkodavimo konfigūraciją."
28651 #~ msgid "More Info"
28652 #~ msgstr "Daugiau info"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28656 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28657 #~ "give access to more features."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo "
28660 #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
28661 #~ "„Srauto“ dialoguose."
28663 #~ msgid "Stream to network"
28664 #~ msgstr "Transliuoti į tinklą"
28666 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28667 #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
28669 #~ msgid "Choose here your input stream."
28670 #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
28672 #~ msgid "Existing playlist item"
28673 #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
28675 #~ msgid "Partial Extract"
28676 #~ msgstr "Dalinis išskleidimas"
28678 #~ msgid "From"
28679 #~ msgstr "Iš"
28681 #~ msgid "To"
28682 #~ msgstr "Į"
28684 #~ msgid "Streaming method"
28685 #~ msgstr "Transliavimo būdas"
28687 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28688 #~ msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
28690 #~ msgid "UDP Unicast"
28691 #~ msgstr "UDP vienaabonentinis"
28693 #~ msgid "UDP Multicast"
28694 #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis"
28696 #~ msgid "Transcode audio"
28697 #~ msgstr "Garso perkodavimas"
28699 #~ msgid "Transcode video"
28700 #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas"
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28704 #~ "stream."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
28707 #~ "esamame sraute."
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28711 #~ "stream."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
28714 #~ "esamame sraute."
28716 #~ msgid "Encapsulation format"
28717 #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
28721 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. "
28724 #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė "
28725 #~ "vienas formatas."
28727 #~ msgid "Additional streaming options"
28728 #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys"
28730 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28731 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
28733 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28734 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28736 #~ msgid "Local playback"
28737 #~ msgstr "Vietinis grojimas"
28739 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28740 #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
28742 #~ msgid "Additional transcode options"
28743 #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
28745 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28746 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
28748 #~ msgid "Select the file to save to"
28749 #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28753 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti "
28756 #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28760 #~ "transcoding."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
28763 #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
28765 #~ msgid "Summary"
28766 #~ msgstr "Santrauka"
28768 #~ msgid "Encap. format"
28769 #~ msgstr "Įkaps. formatas"
28771 #~ msgid "Input stream"
28772 #~ msgstr "Įvesties srautas"
28774 #~ msgid "Save file to"
28775 #~ msgstr "Įrašyti failą į"
28777 #~ msgid "Include subtitles"
28778 #~ msgstr "Įterpti subtitrus"
28780 #~ msgid "No input selected"
28781 #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta"
28783 #~ msgid "No valid destination"
28784 #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
28786 #~ msgid "Select the directory to save to"
28787 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
28789 #~ msgid "No folder selected"
28790 #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
28792 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28793 #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28797 #~ "location."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
28800 #~ "išsirinkimui."
28802 #~ msgid "No file selected"
28803 #~ msgstr "Failas nepasirinktas"
28805 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28806 #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28810 #~ "location."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
28813 #~ "išsirinkimui."
28815 #~ msgid "Finish"
28816 #~ msgstr "Baigti"
28818 #~ msgid "%i items"
28819 #~ msgstr "%i įrašai"
28821 #~ msgid "yes"
28822 #~ msgstr "taip"
28824 #~ msgid "no"
28825 #~ msgstr "ne"
28827 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28828 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
28830 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28831 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
28833 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28834 #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
28836 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
28840 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
28844 #~ msgid "A->B Loop"
28845 #~ msgstr "A->B kartojimas"
28847 #~ msgid "Current visualization"
28848 #~ msgstr "Naudojamas vaizdinys"
28850 #~ msgid "T&ools"
28851 #~ msgstr "Įra&nkiai"
28853 #~ msgid "&Decrease Volume"
28854 #~ msgstr "Pri&tylinti"
28856 #~ msgid "&Save To Playlist"
28857 #~ msgstr "Į&rašyti į grojaraštį"
28859 #~ msgid "&Post processing"
28860 #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas"
28862 #~ msgid "Power"
28863 #~ msgstr "Galia"
28865 #~ msgid "Log format"
28866 #~ msgstr "Žurnalo formatas"
28868 #~ msgid "Verbosity"
28869 #~ msgstr "Detalumo lygis"
28871 #~ msgid "Log filename"
28872 #~ msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
28874 #~ msgid "Specify the log filename."
28875 #~ msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
28877 #~ msgid "Local drives"
28878 #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai"
28880 #~ msgid "Preferred Width"
28881 #~ msgstr "Pageidaujamas plotis"
28883 #~ msgid "Preferred Height"
28884 #~ msgstr "Pageidaujamas aukštis"
28886 #~ msgid "DASH"
28887 #~ msgstr "DASH"
28889 #~ msgid "Page"
28890 #~ msgstr "Puslapis"
28892 #~ msgid "Row"
28893 #~ msgstr "Eilutė"
28895 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
28896 #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
28898 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
28899 #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
28901 #~ msgid ""
28902 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
28903 #~ "to very loud."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki "
28906 #~ "255 pačio garsiausio."
28908 #~ msgid "Password for target device."
28909 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
28911 #~ msgid "Password file"
28912 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
28914 #~ msgid "Read password for target device from file."
28915 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
28917 #~ msgid "RAOP"
28918 #~ msgstr "RAOP"
28920 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28921 #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
28923 #~ msgid "Session phone number"
28924 #~ msgstr "Sesijos telefono numeris"
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28928 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
28931 #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
28933 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28934 #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
28936 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28937 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
28939 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28940 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
28942 #~ msgid "Win32 font renderer"
28943 #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
28945 #~ msgid "Device type"
28946 #~ msgstr "Įrenginio tipas"
28948 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28949 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
28951 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28952 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28954 #~ msgid "DMX"
28955 #~ msgstr "DMX"
28957 #~ msgid "MoMoLight"
28958 #~ msgstr "MoMoLight"
28960 #~ msgid "fnordlicht"
28961 #~ msgstr "fnordlicht"
28963 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
28964 #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
28966 #~ msgid "Count of channels"
28967 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
28969 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
28970 #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
28972 #~ msgid "Save Debug Frames"
28973 #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
28975 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
28976 #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
28978 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28979 #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
28981 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
28982 #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
28984 #~ msgid "Extracted Image Width"
28985 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
28987 #~ msgid "Extracted Image Height"
28988 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
28990 #~ msgid "Color when paused"
28991 #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu"
28993 #~ msgid "Pause-Red"
28994 #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas"
28996 #~ msgid "Pause-Green"
28997 #~ msgstr "Pristabdymo žalumas"
28999 #~ msgid "Pause-Blue"
29000 #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
29002 #~ msgid "End-Red"
29003 #~ msgstr "Pabaigos raudonumas"
29005 #~ msgid "End-Green"
29006 #~ msgstr "Pabaigos žalumas"
29008 #~ msgid "End-Blue"
29009 #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas"
29011 #~ msgid "Number of zones on top"
29012 #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
29014 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29015 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
29017 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29018 #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius"
29020 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29021 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
29023 #~ msgid "Zones on left / right side"
29024 #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
29026 #~ msgid "Use Software White adjust"
29027 #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą"
29029 #~ msgid "White Red"
29030 #~ msgstr "Baltos raudonumas"
29032 #~ msgid "White Blue"
29033 #~ msgstr "Baltos mėlynumas"
29035 #~ msgid "Serial Port/Device"
29036 #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
29038 #~ msgid "Darkness limit"
29039 #~ msgstr "Tamsumo riba"
29041 #~ msgid "Used for statistics."
29042 #~ msgstr "Naudojama statistikai."
29044 #~ msgid "Filter length (ms)"
29045 #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29049 #~ "flickering."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
29053 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29054 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29056 #~ msgid "Filter Smoothness"
29057 #~ msgstr "Filtro glotnumas"
29059 #~ msgid "Output Color filter mode"
29060 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29062 #~ msgid "No Filtering"
29063 #~ msgstr "Be filtravimo"
29065 #~ msgid "Percent"
29066 #~ msgstr "Procentai"
29068 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29069 #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
29071 #~ msgid "Channel 0: summary"
29072 #~ msgstr "0 kanalas: suma"
29074 #~ msgid "Channel 1: left"
29075 #~ msgstr "1 kanalas: kairė"
29077 #~ msgid "Channel 2: right"
29078 #~ msgstr "2 kanalas: dešinė"
29080 #~ msgid "Channel 3: top"
29081 #~ msgstr "3 kanalas: viršus"
29083 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29084 #~ msgstr "4 kanalas: apačia"
29086 #~ msgid "disabled"
29087 #~ msgstr "išjungta"
29089 #~ msgid "Zone 3:left"
29090 #~ msgstr "3 zona: kairė"
29092 #~ msgid "Zone 1:right"
29093 #~ msgstr "1 zona: dešinė"
29095 #~ msgid "Zone 0:top"
29096 #~ msgstr "0 zona: viršus"
29098 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29099 #~ msgstr "2 zona: apačia"
29101 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29102 #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
29104 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29105 #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
29107 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29108 #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
29110 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29111 #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
29113 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29114 #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
29116 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29117 #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29121 #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
29123 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29124 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29128 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA."
29131 #~ "exe čia."
29133 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29134 #~ msgstr "AtmoLight filtras"
29136 #~ msgid "AtmoLight"
29137 #~ msgstr "AtmoLight"
29139 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29140 #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
29142 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29143 #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
29145 #~ msgid "DMX options"
29146 #~ msgstr "DMX parinktys"
29148 #~ msgid "MoMoLight options"
29149 #~ msgstr "MoMoLight parinktys"
29151 #~ msgid "fnordlicht options"
29152 #~ msgstr "fnordlicht parinktys"
29154 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29155 #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
29157 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29158 #~ msgstr "OpenGL ES plėtiniai"
29160 #~ msgid "OpenGL ES"
29161 #~ msgstr "OpenGL ES"
29163 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29164 #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
29166 #~ msgid "Direct2D video output"
29167 #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
29169 #~ msgid "SDL chroma format"
29170 #~ msgstr "SDL spalvos formatas"
29172 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29173 #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
29175 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29176 #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
29178 #~ msgid "Black Slot"
29179 #~ msgstr "Juoda detalė"
29181 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29182 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29184 #~ msgid "Brightness (%)"
29185 #~ msgstr "Ryškumas (%)"
29187 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29188 #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
29190 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29191 #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)"
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29195 #~ "multicast UDP or RTP."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
29198 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29202 #~ "care!"
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
29205 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
29207 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29208 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29212 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
29215 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29219 #~ "them."
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
29222 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29226 #~ "should be magnified."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
29229 #~ "paryškinti."
29231 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29232 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
29234 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29235 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
29237 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29243 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
29246 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29250 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
29253 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29257 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29258 #~ "settings."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
29261 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
29263 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29264 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29268 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29269 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29270 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29271 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29272 #~ "debug message."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
29275 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
29276 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
29277 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
29278 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
29279 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
29280 #~ "matyti derinimo pranešimą."
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29284 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
29287 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29291 #~ "1024."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29297 #~ "from 0 to 1024."
29298 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29302 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
29305 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29309 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29310 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
29313 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
29314 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29318 #~ "always leave all these enabled."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
29321 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29325 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
29328 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
29329 #~ "įranga."
29331 #~ msgid "Modules search path"
29332 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
29334 #~ msgid "Data search path"
29335 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
29337 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29338 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
29340 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29341 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
29343 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29344 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
29346 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29347 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
29349 #~ msgid "Highlight widget on top"
29350 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
29352 #~ msgid "Highlight widget below"
29353 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
29355 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29356 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29358 #~ msgid "PCM U8"
29359 #~ msgstr "PCM U8"
29361 #~ msgid "PCM S8"
29362 #~ msgstr "PCM S8"
29364 #~ msgid "PCM U16 LE"
29365 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29367 #~ msgid "PCM S16 LE"
29368 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29370 #~ msgid "PCM U16 BE"
29371 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29373 #~ msgid "PCM S16 BE"
29374 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29376 #~ msgid "PCM U24 LE"
29377 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29379 #~ msgid "PCM S24 LE"
29380 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29382 #~ msgid "PCM U24 BE"
29383 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29385 #~ msgid "PCM S24 BE"
29386 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29388 #~ msgid "PCM U32 LE"
29389 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29391 #~ msgid "PCM S32 LE"
29392 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29394 #~ msgid "PCM U32 BE"
29395 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29397 #~ msgid "PCM S32 BE"
29398 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29400 #~ msgid "PCM F32 LE"
29401 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29403 #~ msgid "PCM F32 BE"
29404 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29406 #~ msgid "PCM F64 LE"
29407 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29409 #~ msgid "PCM F64 BE"
29410 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29412 #~ msgid "BluRay"
29413 #~ msgstr "BluRay"
29415 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29416 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
29418 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29419 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
29421 #~ msgid "RTMP"
29422 #~ msgstr "RTMP"
29424 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29425 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
29427 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29428 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
29430 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29431 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
29433 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29434 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
29436 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29437 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29441 #~ "number of B-Frames."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
29444 #~ "skaičiaus nustatymui."
29446 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29447 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
29449 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29450 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
29452 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
29455 #~ "pastov.)."
29457 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29458 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
29464 #~ "svideo)"
29466 #~ msgid "SECAM"
29467 #~ msgstr "SECAM"
29469 #~ msgid "PAL"
29470 #~ msgstr "PAL"
29472 #~ msgid "NTSC"
29473 #~ msgstr "NTSC"
29475 #~ msgid "vbr"
29476 #~ msgstr "kint"
29478 #~ msgid "cbr"
29479 #~ msgstr "past"
29481 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29482 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
29484 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29485 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
29487 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29490 #~ "numatytajam)"
29492 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29495 #~ "numatytajam)"
29497 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29498 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
29500 #~ msgid "Use libv4l2"
29501 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
29503 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29504 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29506 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29507 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29509 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29510 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
29512 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29513 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
29515 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29516 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
29518 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29519 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
29521 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29522 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
29524 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29525 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
29527 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29528 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
29530 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29531 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
29533 #~ msgid "5.1"
29534 #~ msgstr "5.1"
29536 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29537 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29541 #~ "processing power"
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
29544 #~ "mažiau išteklių."
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
29551 #~ msgid "fast"
29552 #~ msgstr "greitai"
29554 #~ msgid "slow"
29555 #~ msgstr "lėtai"
29557 #~ msgid "temporal"
29558 #~ msgstr "laikinas"
29560 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29561 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
29563 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29564 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
29566 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29567 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
29569 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29570 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
29572 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29573 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
29575 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29576 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
29578 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29579 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
29581 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29582 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
29584 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29585 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
29587 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29588 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
29590 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29591 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
29593 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29594 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
29596 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29597 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
29599 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29600 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
29602 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29603 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
29605 #~ msgid "Pop/funk"
29606 #~ msgstr "Popsas/funk"
29608 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29609 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
29611 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29612 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29616 #~ "Are you sure you want to continue?"
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
29619 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
29621 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29622 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
29624 #~ msgid "Force Bold"
29625 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
29627 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
29631 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29632 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29636 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29637 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29638 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29639 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29640 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29641 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29642 #~ "options:</p>\n"
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
29645 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
29646 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
29647 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
29648 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
29649 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
29650 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
29651 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29655 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29656 #~ "more!\n"
29657 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29658 #~ "platform.\n"
29659 #~ "\n"
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
29662 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
29663 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
29664 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
29665 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
29666 #~ "\n"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29670 #~ " "
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
29673 #~ " "
29675 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29676 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
29678 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29679 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29683 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29684 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29685 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
29688 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
29689 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
29690 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29694 #~ "default value is \"admin\"."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
29697 #~ "„admin“."
29699 #~ msgid "Freebox TV"
29700 #~ msgstr "Freebox TV"
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29704 #~ "scanning directories."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
29707 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
29709 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29710 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
29712 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29713 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
29715 #~ msgid "Port for the database"
29716 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
29718 #~ msgid "Auto add new medias"
29719 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
29721 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29722 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
29724 #~ msgid "MCE"
29725 #~ msgstr "MCE"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29729 #~ "\"html\"."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
29732 #~ "„html“."
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29736 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
29739 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29743 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
29746 #~ "numatytas 30 pikselių)."
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29750 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
29752 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29753 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
29755 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29756 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
29758 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29759 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
29761 #~ msgid "Initial command to execute."
29762 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
29764 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29765 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
29767 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29768 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29772 #~ "<left offset> + <top offset>."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
29775 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
29777 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29778 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29782 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29783 #~ "means 4/3."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
29786 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
29787 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
29789 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
29792 #~ "reiškia 4/3."
29794 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29795 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
29801 #~ "juodąja."
29803 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29804 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29808 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29809 #~ "collaboration to create the best free software."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
29812 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
29813 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29817 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29818 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29819 #~ "css\">\n"
29820 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29821 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29822 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29823 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29824 #~ "</style></head><body>\n"
29825 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29826 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29827 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29828 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29829 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29832 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29833 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29834 #~ "css\">\n"
29835 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29836 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29837 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29838 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29839 #~ "</style></head><body>\n"
29840 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29841 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29842 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29843 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29844 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29846 #~ msgid "00000; "
29847 #~ msgstr "00000; "
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29852 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29853 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29854 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29855 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29856 #~ "debug message."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
29859 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
29860 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
29861 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
29862 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
29863 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
29864 #~ "matyti derinimo pranešimą."
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29868 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
29871 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
29872 #~ "rinkmeną)."
29874 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29875 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
29877 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29878 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
29880 #~ msgid "Relaunch VLC"
29881 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
29883 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29884 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
29886 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29887 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
29889 #~ msgid "Side speakers"
29890 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
29892 #~ msgid "S/PDIF"
29893 #~ msgstr "S/PDIF"
29895 #~ msgid "Dump"
29896 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
29898 #~ msgid "dbus"
29899 #~ msgstr "dbus"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29903 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
29906 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29910 #~ "on.\n"
29911 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29912 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29913 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
29916 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
29917 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
29918 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
29919 #~ "„localhost“."
29921 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29922 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
29924 #~ msgid "Exposure"
29925 #~ msgstr "Ekspozicija"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Exposure."
29929 #~ msgstr "Ekspozicija"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29933 #~ "should not change this option manually."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
29936 #~ "parinkties."
29938 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29939 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29943 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
29946 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29950 #~ "advantage of them."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29953 #~ "privalumą."
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29957 #~ "advantage of them."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29960 #~ "šį privalumą."
29962 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29963 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29967 #~ "advantage of them."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
29970 #~ "šį privalumą."
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29974 #~ "advantage of them."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29977 #~ "privalumą."
29979 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29980 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29984 #~ "advantage of them."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29987 #~ "privalumą."
29989 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29990 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29994 #~ "advantage of them."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
29997 #~ "privalumą."
29999 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30000 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30004 #~ "advantage of them."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30007 #~ "šį privalumą."
30009 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30010 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30014 #~ "advantage of them."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30017 #~ "šį privalumą."
30019 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30020 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30024 #~ "advantage of them."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30027 #~ "šį privalumą."
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30031 #~ "advantage of them."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30034 #~ "šį privalumą."
30036 #~ msgid "Go back in browsing history"
30037 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
30039 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30040 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "%s\n"
30044 #~ "Done %s (100.0%%)"
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "%s\n"
30047 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
30049 #~ msgid "Alsa"
30050 #~ msgstr "Alsa"
30052 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30053 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
30055 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30056 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
30058 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30059 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
30061 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30062 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
30064 #~ msgid "22 kHz tone"
30065 #~ msgstr "22 kHz tonas"
30067 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30068 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
30070 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30071 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
30073 #~ msgid "QAM16"
30074 #~ msgstr "QAM16"
30076 #~ msgid "QAM32"
30077 #~ msgstr "QAM32"
30079 #~ msgid "QAM64"
30080 #~ msgstr "QAM64"
30082 #~ msgid "QAM128"
30083 #~ msgstr "QAM128"
30085 #~ msgid "QAM256"
30086 #~ msgstr "QAM256"
30088 #~ msgid "BPSK"
30089 #~ msgstr "BPSK"
30091 #~ msgid "QPSK"
30092 #~ msgstr "QPSK"
30094 #~ msgid "8VSB"
30095 #~ msgstr "8VSB"
30097 #~ msgid "16VSB"
30098 #~ msgstr "16VSB"
30100 #~ msgid "2/3"
30101 #~ msgstr "2/3"
30103 #~ msgid "3/4"
30104 #~ msgstr "3/4"
30106 #~ msgid "5/6"
30107 #~ msgstr "5/6"
30109 #~ msgid "7/8"
30110 #~ msgstr "7/8"
30112 #~ msgid "1/4"
30113 #~ msgstr "1/4"
30115 #~ msgid "1/8"
30116 #~ msgstr "1/8"
30118 #~ msgid "1/16"
30119 #~ msgstr "1/16"
30121 #~ msgid "1/32"
30122 #~ msgstr "1/32"
30124 #~ msgid "2k"
30125 #~ msgstr "2k"
30127 #~ msgid "8k"
30128 #~ msgstr "8k"
30130 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30131 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
30133 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30134 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
30136 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
30139 #~ "ir prievadą čia."
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
30145 #~ "HTTP serverio."
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
30151 #~ "serverio."
30153 #~ msgid "HTTP ACL"
30154 #~ msgstr "HTTP ACL"
30156 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30157 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
30159 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30160 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
30162 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30168 #~ "of the new syntax."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
30171 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
30173 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30174 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
30176 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30177 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30181 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30182 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
30185 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
30186 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
30187 #~ "srautą)."
30189 #~ msgid "Fake"
30190 #~ msgstr "Suklastoti"
30192 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30193 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
30195 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
30199 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30200 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30204 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30207 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
30209 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30210 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
30212 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30213 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30215 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30216 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30218 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30219 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30221 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30222 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30224 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30225 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30229 #~ "the v4l2 driver)."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
30232 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30236 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
30239 #~ "tvarkyklė)."
30241 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30245 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30249 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30250 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30252 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30256 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30260 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30266 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30270 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30272 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30273 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30275 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30276 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30278 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30279 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30281 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30282 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30284 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30285 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30289 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30292 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
30294 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30295 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
30297 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
30300 #~ "„default“."
30302 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30303 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
30305 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30309 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30310 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
30312 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30313 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
30315 #~ msgid "Text is always opaque"
30316 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
30318 #~ msgid "1.00x"
30319 #~ msgstr "1.00x"
30321 #~ msgid "Signals"
30322 #~ msgstr "Signalai"
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30326 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30327 #~ "\n"
30328 #~ "This might take a long time."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
30331 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
30332 #~ "\n"
30333 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
30335 #~ msgid "Repair"
30336 #~ msgstr "Taisyti"
30338 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30339 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
30341 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30342 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
30344 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
30347 #~ "derinį."
30349 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30350 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
30352 #~ msgid "Blur"
30353 #~ msgstr "Suliejimas"
30355 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30356 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
30358 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30359 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
30361 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30362 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
30364 #~ msgid "Adjust Image"
30365 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30369 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
30372 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
30374 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30375 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
30377 #~ msgid "Add controls to the video window"
30378 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
30380 #~ msgid " State    : Playing %s"
30381 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
30383 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30384 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
30386 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30387 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
30389 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30390 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
30392 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30393 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
30395 #~ msgid "[Boxes]"
30396 #~ msgstr "[Skydeliai]"
30398 #~ msgid "No item currently playing"
30399 #~ msgstr "Niekas negrojama"
30401 #~ msgid " Logs "
30402 #~ msgstr "Žurnalai"
30404 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30405 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
30407 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30408 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30412 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30413 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30414 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30415 #~ "</p>\n"
30416 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30417 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
30420 #~ "leidimą.</p>\n"
30421 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
30422 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
30423 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30424 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
30425 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
30427 #~ msgid "Sca&le"
30428 #~ msgstr "Išt&empti"
30430 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30431 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30435 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
30438 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
30439 #~ "stiprinimas."
30441 #~ msgid "Skins loader demux"
30442 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
30444 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30445 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
30447 #~ msgid "OSSO"
30448 #~ msgstr "OSSO"
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30452 #~ "notifications are sent locally."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
30455 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
30457 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30458 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
30460 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30461 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
30463 #~ msgid "IPv4 SAP"
30464 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30466 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30467 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
30469 #~ msgid "IPv6 SAP"
30470 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30472 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30473 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
30475 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30476 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
30478 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30479 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30483 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30484 #~ "streams."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
30487 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
30489 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30490 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
30492 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30493 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
30495 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30496 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
30498 #~ msgid "ID of the video output X window"
30499 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30503 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
30506 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
30508 #~ msgid "Use shared memory"
30509 #~ msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
30511 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30512 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
30514 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30515 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
30517 #~ msgid "Band separator"
30518 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30522 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30523 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30524 #~ "css\">\n"
30525 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30526 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30527 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30528 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30529 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30530 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30531 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30532 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30533 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30534 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30535 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30536 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30537 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30538 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30539 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30540 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30541 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30542 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30545 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30546 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30547 #~ "css\">\n"
30548 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30549 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30550 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30553 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
30554 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30555 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30556 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30557 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30558 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30559 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
30560 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30561 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30562 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
30563 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30564 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30565 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30567 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
30571 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30572 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
30574 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30575 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
30577 #~ msgid "...when VLC is in background"
30578 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
30580 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30581 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
30583 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30584 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
30586 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30587 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
30589 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30590 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
30592 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30593 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
30595 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30596 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
30598 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30599 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
30601 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30602 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
30604 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30605 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
30607 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30608 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
30610 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30611 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
30613 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30614 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
30616 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30617 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30621 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30622 #~ "handling support is the default value."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
30625 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
30626 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
30628 #~ msgid "Full support"
30629 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30633 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
30636 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30640 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
30643 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30647 #~ "output for the time being."
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
30650 #~ "vaizdo išvestimi."
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30654 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30655 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30656 #~ "   %A : The album information\n"
30657 #~ "   %C : Category\n"
30658 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30659 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30660 #~ "   %G : Genre\n"
30661 #~ "   %M : The current MRL\n"
30662 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30663 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30664 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30665 #~ "   %T : The track number\n"
30666 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30667 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30668 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30669 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30670 #~ "   %% : a % \n"
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
30673 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
30674 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
30675 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
30676 #~ "   %C : Kategorija\n"
30677 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
30678 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
30679 #~ "   %G : Stilius\n"
30680 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
30681 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
30682 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
30683 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
30684 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
30685 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
30686 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
30687 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
30688 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
30689 #~ "   %% : a % \n"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30693 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30694 #~ "   %M : The current MRL\n"
30695 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30696 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30697 #~ "   %T : The track number\n"
30698 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30699 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30700 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30701 #~ "   %% : a % \n"
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
30704 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
30705 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
30706 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
30707 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
30708 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
30709 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
30710 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
30711 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
30712 #~ "   %% : a % \n"
30714 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30715 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30719 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30720 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30721 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
30724 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
30725 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
30726 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
30728 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30729 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
30731 #~ msgid "Additional debug"
30732 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
30734 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30735 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
30737 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30738 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
30740 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30741 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
30743 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30744 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
30746 #~ msgid "CDDB lookups"
30747 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
30749 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
30752 #~ "protokolą"
30754 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30755 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
30757 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30758 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
30760 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30761 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
30763 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30764 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30768 #~ "both are available"
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
30771 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
30773 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30774 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30778 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
30781 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
30782 #~ "kaip kitas numeris)."
30784 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30785 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
30787 #~ msgid "50%"
30788 #~ msgstr "50%"
30790 #~ msgid "100%"
30791 #~ msgstr "100%"
30793 #~ msgid "200%"
30794 #~ msgstr "200%"
30796 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30802 #~ "security issues."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
30805 #~ "žinomų saugumo spragų. "
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30809 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30810 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
30813 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
30814 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
30816 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30817 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30821 #~ "\n"
30822 #~ "%@"
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
30825 #~ "\n"
30826 #~ "%@"
30828 #~ msgid "Complete (with information area)"
30829 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30833 #~ "http://www.videolan.org/"
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
30836 #~ "http://www.videolan.org/"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30840 #~ "window."
30841 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
30843 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30844 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
30846 #~ msgid "C module that does nothing"
30847 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
30849 #~ msgid "Les Guignols"
30850 #~ msgstr "Les Guignols"
30852 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30853 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30857 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
30860 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
30862 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30863 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
30865 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30866 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30870 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
30873 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
30875 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30876 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30880 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
30883 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
30885 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30886 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
30888 #~ msgid "Force IPv6"
30889 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
30891 #~ msgid "Force IPv4"
30892 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30896 #~ "svideo)."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
30899 #~ "svideo)."
30901 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30902 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
30904 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30905 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
30907 #~ msgid "IO Method"
30908 #~ msgstr "IO metodas"
30910 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30911 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
30913 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30914 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
30916 #~ msgid "iSight Capture Input"
30917 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
30919 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30920 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30924 #~ "\n"
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
30927 #~ "\n"
30929 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30930 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30934 #~ "there is no way for you to fix this."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
30937 #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30941 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
30944 #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
30946 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30947 #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
30949 #~ msgid "When track starts playing"
30950 #~ msgstr "Takelio grojimo metu"
30952 #~ msgid "As soon as track is added"
30953 #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
30955 #~ msgid "FFmpeg"
30956 #~ msgstr "FFmpeg"
30958 #~ msgid "Enable lossless coding"
30959 #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
30961 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30962 #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
30964 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30965 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
30967 #~ msgid "VLC crashed previously"
30968 #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30972 #~ "\n"
30973 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30974 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30975 #~ "URL of a network stream, ..."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
30978 #~ "komandai?\n"
30979 #~ "\n"
30980 #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
30981 #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
30982 #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."
30984 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30985 #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30989 #~ "information."
30990 #~ msgstr ""
30991 #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
30992 #~ "informacijos."
30994 #~ msgid "Don't ask again"
30995 #~ msgstr "Nebeklausti"
30997 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30998 #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31002 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31003 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31004 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31005 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31006 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31007 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31008 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31009 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31012 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31013 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31014 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31015 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31016 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31017 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31018 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31019 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31020 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31024 #~ msgstr "FFmpeg"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Don't repair"
31028 #~ msgstr "Nesiųsti"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31033 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31034 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31035 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31036 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31037 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31038 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31041 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31042 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31043 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31044 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31045 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31046 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31047 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31048 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31049 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31051 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31052 #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
31054 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31055 #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
31057 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31058 #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Manual download only"
31062 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31064 #~ msgid "Album art download policy"
31065 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Album art download policy:"
31069 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31074 #~ msgstr "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Rock & roll"
31078 #~ msgstr "Rokenrolas"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Hard rock"
31082 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31086 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "One instance when started from file"
31090 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "expand"
31094 #~ msgstr "Išplėsti"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31098 #~ msgstr "Antrinė kalba arba programa"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Christian rap"
31102 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "TV (digital)"
31106 #~ msgstr "TV - skaitmeninė"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Icon View"
31110 #~ msgstr "Rodymas"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Simple XML Parser"
31114 #~ msgstr "Bendros parinktys"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "No CrashLog found"
31118 #~ msgstr "Papildinių nerasta"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "No suitable decoder module"
31122 #~ msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Album art policy"
31126 #~ msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Load Media Library"
31130 #~ msgstr "Fonoteka"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "FFmpeg access"
31134 #~ msgstr "Zip prieiga"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31138 #~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31142 #~ msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31146 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Jump to time"
31150 #~ msgstr "Šokti į laiką"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Open CrashLog..."
31154 #~ msgstr "Atverti diską..."
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Don't Send"
31158 #~ msgstr "Nerodyti"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Open BDMV folder"
31162 #~ msgstr "Atverti aplanką"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Output module"
31166 #~ msgstr "Išvesties moduliai"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31170 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31174 #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Get more extensions from"
31178 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Under the Video"
31182 #~ msgstr "Virš vaizdo"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "&Help..."
31186 #~ msgstr "&Pagalba"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31190 #~ msgstr "Eiti per garso takelius"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31194 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Add a subtitle file"
31198 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Configure Media Library"
31202 #~ msgstr "Fonoteka"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31207 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31208 #~ "5=left front)"
31209 #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Input Settings not saved"
31213 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31217 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Subtitles codecs"
31221 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "General Input"
31225 #~ msgstr "Bendra"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "CPU features"
31229 #~ msgstr "Savybės"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Chroma modules settings"
31233 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31237 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Encoders settings"
31241 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31246 #~ msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Dialog providers settings"
31250 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31254 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31258 #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Quick &Open File..."
31262 #~ msgstr "At&verti failą..."
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "&Bookmarks"
31266 #~ msgstr "Žymelės"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Fetch Information"
31270 #~ msgstr "&Kodavimo informacija"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Sort"
31274 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "No Repeat"
31278 #~ msgstr "Kartoti"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Add to Media Library"
31282 #~ msgstr "Fonoteka"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Advanced Open..."
31286 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Open Play&list..."
31290 #~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Search Filter"
31294 #~ msgstr "Srauto filtrai"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Image clone"
31298 #~ msgstr "Paveikslo spalva"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Clone the image"
31302 #~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Magnification"
31306 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Image colors inversion"
31310 #~ msgstr "Negatyvas"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Force mono audio"
31314 #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31318 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Default audio volume"
31322 #~ msgstr "Garsumas"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31326 #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Audio output channels mode"
31330 #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Audio visualizations "
31334 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Subtitles track"
31338 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Subtitles track ID"
31342 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31347 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
31350 #~ "milisekundėmis."
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Control SAP flow"
31354 #~ msgstr "Valdymas"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Memory copy module"
31358 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31363 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31364 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31365 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31366 #~ "already running instance or enqueue it."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
31369 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
31370 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
31371 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
31372 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
31373 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
31374 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31378 #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31387 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Increase scale factor."
31391 #~ msgstr "Priartinti vaizdą"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Decrease scale factor."
31395 #~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31399 #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Show interface"
31403 #~ msgstr "Qt sąsaja"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31407 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
31413 #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Select current widget"
31417 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "CPU"
31421 #~ msgstr "TCP"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31425 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Aspect-ratio"
31429 #~ msgstr "Santykis"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "GSM Audio"
31433 #~ msgstr "Garsas"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31437 #~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31441 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31445 #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31449 #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Blu-Ray error"
31453 #~ msgstr "Blu-Ray klaida"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "dc1394 input"
31457 #~ msgstr "Garso įvestis"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31461 #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31466 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
31469 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Refresh list"
31473 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
31479 #~ "klaidos pranešime."
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Auto Connection"
31483 #~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "RTMP stream output"
31487 #~ msgstr "RTP srauto išvestis"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "PVR video device"
31491 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "PVR radio device"
31495 #~ msgstr "Radijo įrenginys"
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Norm"
31499 #~ msgstr "Vidutinis"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31503 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Framerate"
31507 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "B Frames"
31511 #~ msgstr "kadrai"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Bitrate peak"
31515 #~ msgstr "Bitų dažnis"
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Bitrate mode"
31519 #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Audio bitmask"
31523 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31527 #~ msgstr "Garsumas"
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Channel"
31531 #~ msgstr "Kanalas"
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "PVR"
31535 #~ msgstr "VDR"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "RTMP input"
31539 #~ msgstr "FTP įvestis"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "SFTP user name"
31543 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "SFTP password"
31547 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31551 #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31555 #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Tuner id"
31559 #~ msgstr "Radijo imtuvas"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31563 #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Video4Linux2"
31567 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31571 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31575 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31579 #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31583 #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Open Sound System"
31587 #~ msgstr "Atverti šaltinį"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "OSS DSP device"
31591 #~ msgstr "DVD įrenginys"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31595 #~ msgstr "ALSA garso išvestis"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Audio device"
31599 #~ msgstr "Garso įrenginys"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Default Audio Device"
31603 #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Low resolution decoding"
31607 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31611 #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31615 #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "normal"
31619 #~ msgstr "Vidutinis"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "all"
31623 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31627 #~ msgstr "Subtitrus pakelti"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Volume %d%%"
31631 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31635 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31639 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31643 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31647 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31651 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31655 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31659 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31663 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31667 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31671 #~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31675 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31679 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31683 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31687 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31691 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31695 #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Classic rock"
31699 #~ msgstr "Klasikinis rokas"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Death metal"
31703 #~ msgstr "Datos metaduomenys"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Sound clip"
31707 #~ msgstr "Garso klipas"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Alternative rock"
31711 #~ msgstr "Alternatyvusis rokas"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Instrumental pop"
31715 #~ msgstr "Instrumentinis pop"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Instrumental rock"
31719 #~ msgstr "Instrumentinis rokas"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Southern rock"
31723 #~ msgstr "Pietietiškas rokas"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "New wave"
31727 #~ msgstr "Naujoji banga"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Text subtitles parser"
31731 #~ msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Frames per second"
31735 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Subtitles delay"
31739 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Subtitles format"
31743 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Subtitles description"
31747 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Silent mode"
31751 #~ msgstr "Tyli veiksena"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "CAPMT System ID"
31755 #~ msgstr "Sistemos ID"
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Filename of dump"
31759 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Append"
31763 #~ msgstr "Išvaizda"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31768 #~ "not be overwritten."
31769 #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31774 #~ msgstr ""
31775 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
31776 #~ "kvadratas."
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Image file"
31780 #~ msgstr "Paveikslo siena"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Transparency of the image"
31784 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Render text or image"
31788 #~ msgstr "Teleteksto puslapis"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Commands"
31792 #~ msgstr "Komanda+"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31796 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31800 #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31804 #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Capture Device"
31808 #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Frames per Second:"
31812 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Subscreen left:"
31816 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Subscreen top:"
31820 #~ msgstr "Poekranio plotis"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Subscreen width:"
31824 #~ msgstr "Poekranio plotis"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Subscreen height:"
31828 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Image width:"
31832 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Image height:"
31836 #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Load subtitles file:"
31840 #~ msgstr "Naudoti titrų failą"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Subtitles encoding"
31844 #~ msgstr "Subtitrų koduotė"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Subtitles alignment"
31848 #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "SAP announce"
31852 #~ msgstr "SAP skelbimas"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "RTSP announce"
31856 #~ msgstr "SAP skelbimas"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "HTTP announce"
31860 #~ msgstr "SAP skelbimas"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "HTML Playlist"
31864 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "General Audio Settings"
31868 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "General Video Settings"
31872 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31876 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31880 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Input & Codecs"
31884 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Input & Codec settings"
31888 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Enable Audio"
31892 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "HTTP Proxy"
31896 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Font Color"
31900 #~ msgstr "Šrifto spalva"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Font Size"
31904 #~ msgstr "Šrifto dydis"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31908 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Enable Video"
31912 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31916 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Subtitles speed:"
31920 #~ msgstr "Subtitrų greitis:"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31924 #~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "SAP Announce"
31928 #~ msgstr "SAP skelbimas"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "  [Incoming]"
31932 #~ msgstr "+-[Gaunama]"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31936 #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31940 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31944 #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Show playlist"
31948 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Open subtitles file"
31952 #~ msgstr "Atverti titrų failą"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid " dB"
31956 #~ msgstr "dB"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Enable spatializer"
31960 #~ msgstr "Įgalinti subtitrus"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Radio device name"
31964 #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Add to playlist"
31968 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Clear playlist"
31972 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Detailed View"
31976 #~ msgstr "Išsamus sąrašas"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "List View"
31980 #~ msgstr "Kūrinio rodymas"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31984 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Hotkey for "
31988 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Press the new keys for "
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
31994 #~ "„%@“"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31998 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Input && Codecs"
32002 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Allow downloading media information"
32006 #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32010 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Save and Continue"
32014 #~ msgstr "Tęsti"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Compiler: "
32018 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Copyright (C) "
32022 #~ msgstr "Autorinės teisės"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "&Codec"
32026 #~ msgstr "Kodavimas"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "&Convert"
32030 #~ msgstr "Konvertuoti"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "&Convert / Save"
32034 #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Subtitles Files"
32038 #~ msgstr "Titrų failai"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "&Tools"
32042 #~ msgstr "Įra&nkiai"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32046 #~ msgstr "At&verti failą..."
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Audio &Channels"
32050 #~ msgstr "Garso kanalai"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "&Subtitles Track"
32054 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "&Navigation"
32058 #~ msgstr "Navigacija"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32062 #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Show VLC media player"
32066 #~ msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Advanced options"
32070 #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32074 #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "French TV"
32078 #~ msgstr "Prancūzų"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32082 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32086 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32090 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Password for the database"
32094 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32098 #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32102 #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "SQLite database module"
32106 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Title format string"
32110 #~ msgstr "Subtitrų formatas"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32114 #~ msgstr "Dabar grojama"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Flip vertical position"
32118 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32122 #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Vertical offset"
32126 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Shadow offset"
32130 #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "XOSD interface"
32134 #~ msgstr "Qt sąsaja"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Blu-Ray"
32138 #~ msgstr "Blu-ray"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Decompression"
32142 #~ msgstr "Kompresorius"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Command UDP port"
32146 #~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Sizes"
32150 #~ msgstr "Dydis"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32154 #~ msgstr "Santykis: %s"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Command"
32158 #~ msgstr "Komanda+"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "GOP size"
32162 #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32166 #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32170 #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Audio Language"
32174 #~ msgstr "Garso kalba"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Subtitles encoder"
32178 #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid ""
32182 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32183 #~ "associated options)."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32189 #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32193 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Automatic cropping"
32197 #~ msgstr "Automatinis skaistis"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32201 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Manual ratio"
32205 #~ msgstr "Sodrumas"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Number of non black pixels "
32209 #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Luminance threshold "
32213 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Crop video filter"
32217 #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Cropping failed"
32221 #~ msgstr "Ryšio klaida"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32225 #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Configuration file"
32229 #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Enable desktop mode "
32233 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Stream Name"
32237 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Video Codec"
32241 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Audio Codec"
32245 #~ msgstr "Garso kodavimas"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Subtitle Codec"
32249 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Output Method"
32253 #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Video Bit Rate"
32257 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32261 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32265 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Output Port"
32269 #~ msgstr "Išvesties formatas"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Output Destination"
32273 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Output File"
32277 #~ msgstr "Išvesties failas"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Input Media"
32281 #~ msgstr "Įvesties srautas"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "File Name"
32285 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Rows:"
32289 #~ msgstr "Eilutės"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "x offset"
32293 #~ msgstr "X poslinkis"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "width"
32297 #~ msgstr "Plotis"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Columns:"
32301 #~ msgstr "Stulpeliai"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "y offset"
32305 #~ msgstr "X poslinkis"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "height"
32309 #~ msgstr "Aukštis"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Licence"
32313 #~ msgstr "Licencija"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Add a subtitles file"
32317 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32321 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Destinations"
32325 #~ msgstr "Paskirtis"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Group name"
32329 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Instances"
32333 #~ msgstr "Įdiegtas"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32342 #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32346 #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Black slot"
32350 #~ msgstr "Juoda detalė"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Relaunch required"
32354 #~ msgstr "Reikia SDP"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32358 #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32362 #~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Session groupname"
32366 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Default Volume"
32370 #~ msgstr "Visas garsas"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Open a Media"
32374 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "&Open a Media"
32378 #~ msgstr "&Atverti kūrinį"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Display on &Desktop"
32382 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Clear Menu"
32386 #~ msgstr "Kūrinio meniu"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "RTSP host address"
32390 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Library"
32394 #~ msgstr "Fonoteka"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Media Browser"
32398 #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Close"
32402 #~ msgstr "&Užverti"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Left rear"
32406 #~ msgstr "Kairėje"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Right rear"
32410 #~ msgstr "Dešinėje"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32414 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Duration in second"
32418 #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32422 #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Previous/Backward"
32426 #~ msgstr "Atgal / prasukti"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Next/Forward"
32430 #~ msgstr "Toliau / prasukti"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid ""
32434 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32435 #~ "announced if you choose to use SAP."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
32438 #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "1/2"
32442 #~ msgstr "F12"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "4"
32446 #~ msgstr "F4"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Rewind"
32450 #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "     a           Volume Up"
32454 #~ msgstr " s                      Stabdyti"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Video Filters..."
32458 #~ msgstr "Vaizdo failai"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Front speakers"
32462 #~ msgstr "Šriftų savybės"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Rear speakers"
32466 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "ALSA device"
32470 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Elasped time"
32474 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32478 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Viewer"
32482 #~ msgstr "Rodymas"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Full Screen"
32486 #~ msgstr "Visas ekranas"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Easy Stream"
32490 #~ msgstr "Srautas"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Seek Time"
32494 #~ msgstr "Kūrinio laikas"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32498 #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Create Stream"
32502 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Capture Screen"
32506 #~ msgstr "Įrašymas"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Error!"
32510 #~ msgstr "Klaida"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Create Mosaic"
32514 #~ msgstr "Sukurti"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32518 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Create New Stream"
32522 #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Delete All Streams"
32526 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32530 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Refresh Streams"
32534 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Enqueue"
32538 #~ msgstr "Į &Eilę"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Quiet mode."
32542 #~ msgstr "Tyli veiksena"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Motion blue"
32546 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Effect"
32550 #~ msgstr "Efektai"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Zoom playlist"
32554 #~ msgstr "grojaraštis"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "key"
32558 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Telnet Interface"
32562 #~ msgstr "Sąsaja"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Web Interface"
32566 #~ msgstr "Sąsaja"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Audio output saved volume"
32570 #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32575 #~ "DISPLAY environment variable."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
32578 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32583 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32584 #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Video output filter module"
32588 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "UDP port"
32592 #~ msgstr "SFTP prievadas"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32596 #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32600 #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid ""
32604 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32605 #~ "routing table."
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
32608 #~ "lentelės."
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32612 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32616 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32620 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32624 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32628 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32632 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32637 #~ "history."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
32640 #~ "grojaraštyje."
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32645 #~ "history."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32651 #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Caching value in ms"
32655 #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32662 #~ "milisekundėmis."
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32669 #~ "milisekundėmis."
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "LNB voltage"
32673 #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32677 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32682 #~ "milliseconds."
32683 #~ msgstr ""
32684 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32685 #~ "milisekundėmis."
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32690 #~ "milliseconds."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32693 #~ "milisekundėmis."
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32700 #~ "milisekundėmis."
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "HTTP password"
32704 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Certificate file"
32708 #~ msgstr "Rodyti liudijimą"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Private key file"
32712 #~ msgstr "Sukurti naują profilį"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Root CA file"
32716 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "CRL file"
32720 #~ msgstr "Pranešimai į failą"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32724 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Invalid polarization"
32728 #~ msgstr "Negalima kombinacija"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32734 #~ "milisekundėmis."
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid ""
32738 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32739 #~ "milliseconds."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32742 #~ "milisekundėmis."
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid ""
32746 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32749 #~ "milisekundėmis."
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32753 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Directory input"
32757 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32762 #~ msgstr ""
32763 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32764 #~ "milisekundėmis."
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32769 #~ "milliseconds."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32772 #~ "milisekundėmis."
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid ""
32776 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32779 #~ "milisekundėmis."
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Max number of redirection"
32783 #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32790 #~ "milisekundėmis."
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32797 #~ "milisekundėmis."
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32803 #~ "milisekundėmis."
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32810 #~ "milisekundėmis."
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32815 #~ "milliseconds."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32818 #~ "milisekundėmis."
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid ""
32822 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32825 #~ "milisekundėmis."
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32829 #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32836 #~ "milisekundėmis."
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32841 #~ "milliseconds."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32844 #~ "milisekundėmis."
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32849 #~ msgstr ""
32850 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32851 #~ "milisekundėmis."
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32858 #~ "milisekundėmis."
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid ""
32862 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32865 #~ "milisekundėmis."
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32870 #~ msgstr ""
32871 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32872 #~ "milisekundėmis."
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32879 #~ "milisekundėmis."
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid ""
32883 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32884 #~ "device will be used."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
32887 #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32892 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
32895 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Audio Channel"
32899 #~ msgstr "Garso kanalai"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Brightness of the video input."
32903 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Color of the video input."
32907 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32911 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32915 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Quality of the stream."
32919 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Video4Linux"
32923 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Do white balance"
32927 #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Horizontal centering"
32931 #~ msgstr "Apversti horizontaliai"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Vertical centering"
32935 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32942 #~ "milisekundėmis."
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32948 #~ "milisekundėmis."
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32952 #~ msgstr "Originalus garsas"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "default"
32956 #~ msgstr "Numatytasis"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "No Audio Device"
32960 #~ msgstr "Garso įrenginys"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32964 #~ msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Unknown soundcard"
32968 #~ msgstr "Nežinoma klaida"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32972 #~ msgstr "DirectX garso išvestis"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32976 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Reload image file"
32980 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
32987 #~ "kvadratas."
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32991 #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32995 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Lock function"
32999 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Unlock function"
33003 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Memory video decoder"
33007 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33011 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Enable debug"
33015 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Host address"
33019 #~ msgstr "HTTP serverio adresas"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
33028 #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
33029 #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33033 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "HTTP SSL"
33037 #~ msgstr "HTTP(S)"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33041 #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "VLM remote control interface"
33045 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33049 #~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33053 #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "AVI Index"
33057 #~ msgstr "Turinys"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33062 #~ "value should be set in millisecond units."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33065 #~ "milisekundėmis."
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33069 #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Fast Forward"
33073 #~ msgstr "Toliau"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Extended controls"
33077 #~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "General editing filters"
33081 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Distortion filters"
33085 #~ msgstr "Paskirties failas:"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Image cropping"
33089 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33093 #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33097 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Audio Filter"
33101 #~ msgstr "Garso filtras"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "About the video filters"
33105 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Controller..."
33109 #~ msgstr "Valdymas"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Equalizer..."
33113 #~ msgstr "Glodintuvas"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Extended Controls..."
33117 #~ msgstr "Išplėstas skydelis"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33121 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33126 #~ "This feature can be disabled here."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
33129 #~ "būti išjungta čia."
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "No device connected"
33133 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Screen Capture Input"
33137 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33141 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33145 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "1 item"
33149 #~ msgstr "%i įrašai"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Empty Folder"
33153 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Default Server Port"
33157 #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33161 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33165 #~ msgstr "Garso nuostatos"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33169 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid " State    : Paused %s"
33173 #~ msgstr "      %s: %s"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid " Help "
33177 #~ msgstr "Pagalba"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33181 #~ msgstr "Kita"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid " Information "
33185 #~ msgstr "Informacija"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid " Browse "
33189 #~ msgstr "Naršyti "
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid " Stats "
33193 #~ msgstr "Statistika"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33197 #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid " Playlist (By category) "
33201 #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "DVB Type:"
33205 #~ msgstr "Tipas:"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Input caching:"
33209 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33213 #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "&Extra Metadata"
33217 #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "&Codec Details"
33221 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "&Statistics"
33225 #~ msgstr "Statistika"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "C&lear"
33229 #~ msgstr "Išvalyti"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Verbosity Level"
33233 #~ msgstr "Detalumo lygis"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Message filter"
33237 #~ msgstr "Scenos filtras"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33241 #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33245 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33249 #~ msgstr "M3U grojaraštis"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33253 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "&Streaming..."
33257 #~ msgstr "&Srautas..."
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33261 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Sna&pshot"
33265 #~ msgstr "Nuotrauka"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33269 #~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Configure podcasts..."
33273 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Dummy interface function"
33277 #~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Dummy demux function"
33281 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Dummy decoder function"
33285 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Dump decoder function"
33289 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Dummy encoder function"
33293 #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Dummy audio output function"
33297 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Dummy video output function"
33301 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Stats video output function"
33305 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Font Effect"
33309 #~ msgstr "Garso efektai"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Lua Interface Module"
33313 #~ msgstr "Sąsajos modulis"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33317 #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33321 #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Use SAP cache"
33325 #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33330 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33333 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "HD1000 video output"
33337 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33341 #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33345 #~ msgstr "Kadrų buferio failas"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33349 #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "OpenGL Provider"
33353 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Snapshot width"
33357 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33361 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Snapshot height"
33365 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Snapshot output"
33369 #~ msgstr "Nuotrauka"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "SVGAlib video output"
33373 #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33377 #~ msgstr ""
33378 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
33379 #~ "20."
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Enable peaks"
33383 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Enable bands"
33387 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Enable base"
33391 #~ msgstr "Įgalinti"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Font size:"
33395 #~ msgstr "Šrifto dydis"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Text alignment:"
33399 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33403 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Default port (server mode)"
33407 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Refresh"
33411 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Color fun"
33415 #~ msgstr "Spalva"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Vout/Overlay"
33419 #~ msgstr "Perdanga"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Subpicture filters"
33423 #~ msgstr "Srauto filtrai"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33427 #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33431 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid ""
33435 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33438 #~ "webm)"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "SessionManager"
33442 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "title"
33446 #~ msgstr "Pavadinimas"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Key"
33450 #~ msgstr "Klavišas: "
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Set"
33454 #~ msgstr "Išsiųsta"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "SDL video driver name"
33458 #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33462 #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Select the port used"
33466 #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Other codecs"
33470 #~ msgstr "Skyriaus kodekai"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33474 #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Random off"
33478 #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Advanced open..."
33482 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Fullscreen-only"
33486 #~ msgstr "Visas ekranas"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Enable FPU support"
33490 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33494 #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "%.1f kB"
33498 #~ msgstr "%.1f GiB"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "CD reading failed"
33502 #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33506 #~ msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33511 #~ "units."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33514 #~ "milisekundėmis."
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33518 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33522 #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33526 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33530 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33534 #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "CDDB"
33538 #~ msgstr "CDDB prievadas"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33542 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "CDDB server"
33546 #~ msgstr "CDDB serveris"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "CDDB server timeout"
33550 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Track %i"
33554 #~ msgstr "Takelis"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33558 #~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33562 #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "delay"
33566 #~ msgstr "Užlaikymas"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Max level"
33570 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Tarkin decoder"
33574 #~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33578 #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33582 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "%.2fx"
33586 #~ msgstr "%.2f dB"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Unknown command!"
33590 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33594 #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "MPEG-4 V"
33598 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdas"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Prev Title"
33602 #~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Next Title"
33606 #~ msgstr "Kitas įrašas"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Go to Title"
33610 #~ msgstr "Šokti į laiką"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Go to Chapter"
33614 #~ msgstr "Skyrius"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Speed"
33618 #~ msgstr "Speex"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33622 #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33626 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Select None"
33630 #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Sort Reverse"
33634 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Sort by Path"
33638 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Randomize"
33642 #~ msgstr "Maišymo veiksena"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Remove All"
33646 #~ msgstr "Pašalinti"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Vertical Sync"
33650 #~ msgstr "Vertikali"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33654 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Stay On Top"
33658 #~ msgstr "Visada &viršuje"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Take Screen Shot"
33662 #~ msgstr "&Nuotrauka"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Video On Demand"
33666 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33670 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Show the current item"
33674 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Audio Port"
33678 #~ msgstr "Garso prievadas"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Classic"
33682 #~ msgstr "Klasika"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Select play mode"
33686 #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Processing"
33690 #~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Disc Devices"
33694 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Server default port"
33698 #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Post-Processing quality"
33702 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Repair AVI files"
33706 #~ msgstr "Taisyti AVI failus"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "\n"
33711 #~ "(WinCE interface)\n"
33712 #~ "\n"
33713 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Compiled by "
33717 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Open:"
33721 #~ msgstr "Atverti"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Choose directory"
33725 #~ msgstr "Šaltinio aplankas"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "WinCE interface"
33729 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Old playlist export"
33733 #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Mac Text renderer"
33737 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Quartz font renderer"
33741 #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "SAP Announcements"
33745 #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Filter mode"
33749 #~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "top"
33753 #~ msgstr "Stabdyti"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33757 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "QT Embedded display"
33761 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33766 #~ "the DISPLAY environment variable."
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33769 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "X11 display name"
33773 #~ msgstr "X11 ekranas"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33778 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33781 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "XVimage chroma format"
33785 #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid ""
33789 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
33790 #~ "DISPLAY environment variable."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33793 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33797 #~ msgstr "Palydovo azimutas"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Open Subtitles"
33801 #~ msgstr "Atverti subtitrus"